Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:00,000
Hanno chiuso il nostro caso.
2
00:00:09,000 --> 00:00:00,000
E cosa facciamo? Vai per Julio.
3
00:00:12,000 --> 00:00:00,000
Sa tutto.
4
00:00:15,000 --> 00:00:00,000
Vengo a supervisionare la capsula.
5
00:00:17,000 --> 00:00:00,000
Ma chi è questo? Il tecnico delle capsule.
6
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Come se fosse la caldaia, ma soprannaturale.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Come dicevo, la capsula ...
8
00:00:25,000 --> 00:00:00,000
(Timbrato)
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Ci stava spiegando come funziona la capsula.
10
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Quindi non fai più passeggiate.
11
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Hai viaggiato nella capsula? Era un via vai, niente di serio.
12
00:00:33,000 --> 00:00:00,000
(Timbrato)
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
-Hola DH-4. -DH-22.
14
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Questo apparecchio non fallisce mai.
15
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Cosa gli hai fatto? -Lo cucineremo comunque un po '.
16
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Con alcune batterie per autocarri. L'altro...
17
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Buon compleanno vecchio.
18
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Che succede, famiglia?
19
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Ogni anno lo festeggio con la mia famiglia,
20
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
è una specie di tradizione. E così li conosci.
21
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
David, sì, ultimamente mi segue ovunque.
22
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Hai bisogno di un corpo. -Prima di 24 ore.
23
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Non fottermi.
24
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Quel ciondolo è di mia figlia.
25
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Dáselo,
26
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
ne avrai bisogno.
27
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Dove hai la scatola? Quale scatola?
28
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Quello che abbiamo rubato alla Confraternita.
29
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
La scatola da cui dipende il futuro dell'universo.
30
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
(ELENA GAMBOA) Sei pronta? -Sì.
31
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Fallo.
32
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Ucciderà mia figlia.
33
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Devi interromperlo comunque, Santos.
34
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
"Non devi imparare a controllare i tuoi poteri,
35
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
devi imparare a controllare le tue emozioni ".
36
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Ancora! Luglio!
37
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Julio, scendi a terra! Fermo lì!
38
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
È morto.
39
00:02:10,000 --> 00:00:00,000
(Canzone)
40
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Fanculo...
41
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
-L'hanno caricato su vari social network.
42
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Ci vogliono più di 200.000 visite in una notte.
43
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
-Almeno non puoi vedere la sua faccia.
44
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
-Posso hackerare gli account ed eliminarli,
45
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
non servirà a molto però.
46
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Di questo passo finiremo sui cartelloni della Gran Vía.
47
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Ha fermato l'autobus con le mani senza scompigliarsi.
48
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
-E non è la cosa più strana che abbiamo visto,
49
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
che qui le persone sono aumentate. -Yeah Yeah,
50
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
ma è tra i primi 3.
51
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
-Amico, questa è la maledetta Super Donna.
52
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Cosa facciamo?
53
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Non lo so, perché non è chiaro se può volare,
54
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
se può sparare raggi attraverso gli occhi o che diavolo ...
55
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Non credo che lo sappia lei stessa.
56
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Ciò che è evidente è
57
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
che questi di La Hermandad ci stanno inseguendo.
58
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Vediamo, un'idea ...
59
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Forse la ragazza potrebbe restare qui per qualche giorno.
60
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Per cautela.
61
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
-Ma che ragazza o ragazza,
62
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
che ha 27 bastoni ed è un ufficiale di polizia nazionale.
63
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
No, non male.
64
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Parlerò con Landa
65
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
o tu, Maria, puoi firmare un congedo per malattia.
66
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Ma che non sono un dottore,
67
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Stiamo insieme da un miliardo di anni e ancora non sai cosa sto facendo?
68
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Sì, certo che lo so.
69
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Cosa fai?
70
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Parlerò con lei.
71
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Il fatto che?
72
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Di cosa mi vuoi parlare?
73
00:03:35,000 --> 00:00:00,000
# Ora che comincio da zero,
74
00:03:38,000 --> 00:00:00,000
# quel tempo è fumo, # quel tempo è incerto.
75
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
# Tienimi forte, amore, # Ti prego,
76
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
# nel caso questa sia l'ultima volta. #
77
00:03:56,000 --> 00:00:00,000
Assolutamente no, non rimarrò rinchiuso a casa.
78
00:03:59,000 --> 00:00:00,000
Te l'ho detto, più testardo della sua dannata madre.
79
00:04:02,000 --> 00:00:00,000
È nei geni.
80
00:04:03,000 --> 00:00:00,000
E un permesso di 15 giorni? Fino a quando tutto si calma.
81
00:04:06,000 --> 00:00:00,000
Adri, amore, stanno venendo a prenderti.
82
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Bene, allora andremo a prenderli.
83
00:04:11,000 --> 00:00:00,000
Pensavo fosse il motto dei Varga.
84
00:04:13,000 --> 00:00:00,000
Quale motto? Non abbiamo slogan che io sappia.
85
00:04:16,000 --> 00:00:00,000
La cosa più vicina era "Tutto è connesso",
86
00:04:19,000 --> 00:00:00,000
ma quello era più del direttore. Bene, questo è tutto, ne abbiamo già uno.
87
00:04:22,000 --> 00:00:00,000
Adri,
88
00:04:24,000 --> 00:00:00,000
questo non può accadere di nuovo.
89
00:04:26,000 --> 00:00:00,000
Ho salvato molte persone.
90
00:04:28,000 --> 00:00:00,000
Ma potresti essere morto. Sono qui.
91
00:04:31,000 --> 00:00:00,000
Come hai fatto?
92
00:04:35,000 --> 00:00:00,000
-Non lo so. Non so come faccio, viene fuori da solo, punto.
93
00:04:38,000 --> 00:00:00,000
Per questo, figlia.
94
00:04:40,000 --> 00:00:00,000
Metti te stesso e gli altri in pericolo.
95
00:04:42,000 --> 00:00:00,000
Tesoro, sarà solo una stagione, finché non lo sistemeremo.
96
00:04:47,000 --> 00:00:00,000
-E tu? Noi cosa di cosa?
97
00:04:49,000 --> 00:00:00,000
Che vai sottoterra
98
00:04:51,000 --> 00:00:00,000
dal rivestimento delle palle. Adriana!
99
00:04:53,000 --> 00:00:00,000
Andiamo papà, indossi la stessa tuta di collegamento
100
00:04:56,000 --> 00:00:00,000
da quando sei venuto quaggiù, ogni giorno lo stesso vestito?
101
00:04:59,000 --> 00:00:00,000
E il nonno? Si rigenera quando ne ha voglia.
102
00:05:01,000 --> 00:00:00,000
Ehi, attento, solo quando mi sparano.
103
00:05:04,000 --> 00:00:00,000
Vediamo tesoro ... -No, e il tuo è peggio, nonna,
104
00:05:06,000 --> 00:00:00,000
ti fai un taglio di capelli, alcuni punti salienti e il gioco è fatto,
105
00:05:08,000 --> 00:00:00,000
nuova identità.
106
00:05:10,000 --> 00:00:00,000
E per di più apri un bar nello stesso quartiere.
107
00:05:12,000 --> 00:00:00,000
Ora è finita, è finita. Vieni a fare colazione.
108
00:05:15,000 --> 00:00:00,000
Approfitta, dai.
109
00:05:20,000 --> 00:00:00,000
Devi vedere questo.
110
00:05:22,000 --> 00:00:00,000
Cosa diresti agli scienziati che credono che tu sia un imbroglione?
111
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
-Nel corso della storia, la comunità scientifica
112
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
ha sempre disprezzato il lavoro delle donne,
113
00:05:31,000 --> 00:00:00,000
ma questa volta non ha altra scelta che arrendersi all'evidenza.
114
00:05:34,000 --> 00:00:00,000
"- Parli di reincarnazione.
115
00:05:36,000 --> 00:00:00,000
-Non è un termine che amo per le sue connotazioni religiose.
116
00:05:39,000 --> 00:00:00,000
Ma sì, fondamentalmente lo è.
117
00:05:41,000 --> 00:00:00,000
-Sii un po 'più specifico. -Lo spiegherò in modo semplice,
118
00:05:45,000 --> 00:00:00,000
Ti assicuro che ci sono persone là fuori
119
00:05:47,000 --> 00:00:00,000
che sono in corpi che non sono loro.
120
00:05:50,000 --> 00:00:00,000
Sì, lo so che suona strano.
121
00:05:52,000 --> 00:00:00,000
Ma ti garantisco che è possibile,
122
00:05:54,000 --> 00:00:00,000
una volta che un corpo è giunto alla fine,
123
00:05:56,000 --> 00:00:00,000
per poterlo cambiare con un altro sano.
124
00:05:58,000 --> 00:00:00,000
-Parliamo della stessa persona in un altro corpo?
125
00:06:01,000 --> 00:00:00,000
-Sì. Manterrebbe la sua essenza, la sua conoscenza,
126
00:06:04,000 --> 00:00:00,000
i tuoi ricordi, le tue emozioni.
127
00:06:07,000 --> 00:00:00,000
Ma avrebbe un nuovo corpo.
128
00:06:08,000 --> 00:00:00,000
Le malattie sono finite, gli incidenti sono finiti,
129
00:06:12,000 --> 00:00:00,000
virus, pandemie.
130
00:06:14,000 --> 00:00:00,000
- Signora Gamboa, lei vende l'immortalità.
131
00:06:17,000 --> 00:00:00,000
-Esattamente.
132
00:06:19,000 --> 00:00:00,000
L'eternità è possibile.
133
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
-Hai qualche prova empirica che possa provarlo?
134
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
-Ovviamente.
135
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Non sono un ciarlatano.
136
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Ma lo mostrerò a tempo debito.
137
00:06:34,000 --> 00:00:00,000
-Grazie, signora Gamboa, per essere stata a ... "
138
00:06:36,000 --> 00:00:00,000
Man mano che mantieni la parola, capovolgi il mondo.
139
00:06:39,000 --> 00:00:00,000
- Diventerà molto marrone.
140
00:06:42,000 --> 00:00:00,000
(Telefono)
141
00:06:47,000 --> 00:00:00,000
Che succede, Marquez? Dove sei?
142
00:06:49,000 --> 00:00:00,000
Alla stazione di polizia, con Aranda.
143
00:06:51,000 --> 00:00:00,000
Come va? Bene, cosa vuoi che ti dica,
144
00:06:54,000 --> 00:00:00,000
raro.
145
00:06:56,000 --> 00:00:00,000
Ehi Santos, dobbiamo arrivare
146
00:06:58,000 --> 00:00:00,000
tutte le informazioni possibili su La Hermandad.
147
00:07:00,000 --> 00:00:00,000
Siamo due candele.
148
00:07:02,000 --> 00:00:00,000
Sì, te l'ho già detto.
149
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Mantenme informado, ¿vale? Ok.
150
00:07:11,000 --> 00:00:00,000
Preparato?
151
00:07:14,000 --> 00:00:00,000
Non lo so, ti ricordo che vado a casa del mio assassino.
152
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Sei molto cambiata, Aranda.
153
00:07:26,000 --> 00:00:00,000
Lo scoprirai, Oscar.
154
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Come farai a sapere che c'è un fantasma
155
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
dentro suo marito? Sei un fottuto poliziotto.
156
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Vai in quella casa e prendi qualcosa sui dispersi.
157
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Dobbiamo trovare quelle povere persone.
158
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Dame un minuto, anda.
159
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Non preoccuparti.
160
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Dove sei stato? Ti ho chiamato cento volte.
161
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
-Ho avuto un incarico da Elena.
162
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
-Martín è molto debole, non riesce ad alzarsi dal letto.
163
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
È nella sua stanza.
164
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Partire.
165
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
-Che succede?
166
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
-Cosa c'è che non va in lui?
167
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
-Non importa, devi portarlo in ospedale.
168
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
-Che ne dici, Julio? Sai cosa ci hanno detto:
169
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
La distrofia muscolare di Martin non viene trattata.
170
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Elena ci ha promesso un nuovo corpo per lui.
171
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Non possiamo abbatterci adesso.
172
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
-Non chiaro.
173
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Ehi, campione.
174
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
-Padre. -Sono qui.
175
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Starai bene, vedrai.
176
00:09:00,000 --> 00:00:00,000
(Telefono)
177
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
È lei.
178
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Sì?
179
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
-Dobbiamo vederci.
180
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Ti aspetto all'ultimo minuto a La Hermandad.
181
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
-Essere d'accordo.
182
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Adri, andiamo, fammi pisciare vivo, posso entrare?
183
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
-Succede!
184
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
-Non ce la facevo più, lo giuro.
185
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Assomigli molto a tua madre.
186
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
-Grazie.
187
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
-Ho condiviso tanti momenti come questo con lei, sai?
188
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Beh, in realtà no
189
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
Beveva qui e io le tenevo la testa o qualcosa del genere.
190
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
-Ho sentito qualcosa. - Facevo molto festa, non come te.
191
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
-Beh, quella a La Pasarela non c'era molta festa, sai?
192
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
-Ho adorato tua madre.
193
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Anche se ero ubriaco, perso
194
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
mi ha sempre dato il miglior consiglio.
195
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Adri, so come ti senti
196
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Sono lo strambo della famiglia.
197
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Anche se parlare con i morti lo è
198
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
stronzate rispetto alle tue.
199
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Andiamo, mi hai superato a destra, dolcezza.
200
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
-Pensi che abbiano ragione, vero? -L'hanno sempre.
201
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
È vero. Dal loro punto di vista, ma lo fanno.
202
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Ma non è questo il problema.
203
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
-E qual è il problema?
204
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
-Il problema è che hai 27 tacos
205
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
e continui a vivere con tuo padre e i tuoi nonni.
206
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Ci sono cose che non dovresti vedere, Adri.
207
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Se entri o esci, se fotti o se leviti.
208
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Puoi prendere le tue decisioni.
209
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
La mia casa è la tua casa.
210
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Pensaci.
211
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
-Grazie, zia.
212
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
-È che mangio la tua faccia di quanto sei bella, vieni qui!
213
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Grazie per la colazione.
214
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Un placer.
215
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Cosa farai con tua figlia?
216
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Aveva intenzione di legarla ai piedi del letto.
217
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Non lo farei nel modo più duro, è più forte di te.
218
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Sì.
219
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
E adesso, koala?
220
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Come va?
221
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Raro.
222
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Ma ... Strano va bene?
223
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Strano molto bene.
224
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Ci vediamo.
225
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Buongiorno.
226
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Manuela, tesoro, vieni!
227
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Aiutami a riprendere, devo ancora vestirti!
228
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Devi vedere, la ragazza,
229
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
quanto è "peturraja" e il lavoro che mi dà.
230
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Hai fatto la cacca ?!
231
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Piccola ragazza!
232
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
(LEGGI) "Ciao, puffo."
233
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
"Ciao Puffo", non può essere.
234
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Manuela, tesoro! Hai scritto questo ?!
235
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
¡Manuela!
236
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Ma come lo scriverà la ragazza?
237
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Pollo...
238
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Tu sei?
239
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Sei qui?
240
00:13:49,000 --> 00:00:00,000
(Rumore)
241
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
"La Manuela è molto carina."
242
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Sì?
243
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
La "joía" è carina, eh?
244
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Ma è più bug,
245
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Mi ricorda un po 'di te, pollo, ho paura, te lo dico.
246
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Gli parlo molto di suo padre.
247
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Gli dico che sei stato un po 'stupido
248
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
ma bravissime persone.
249
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
E quello che ti sarebbe piaciuto di più al mondo era dargli tanti baci
250
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
e giocaci.
251
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Anche tu mi manchi tanto, figliolo.
252
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Soprattutto mi manca
253
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
quel bel sorriso che avevi, figliolo.
254
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Tutta la tua faccia si è illuminata.
255
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
E la mia faccia si è illuminata per vederti.
256
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
No, Chicken, ho molte cose da dirti.
257
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Tutto a posto,
258
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
tu vai.
259
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Ma la prossima volta faremo meglio
260
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
e ti porto ma davvero
261
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
che ti vedrò.
262
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
(EMOZIONATO) E io.
263
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Ti amo anch'io.
264
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Molti.
265
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Ecco il tuo caffè. -Grazie.
266
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
-Qualunque altra cosa? -No, niente di più.
267
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
-Fanculo.
268
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
-Che succede?
269
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
-Il commissario, che mi dà sui nervi.
270
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
-L'uomo non ha ancora fatto niente.
271
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Ancora. -È più strano di un cane verde.
272
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
-Vale.
273
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
-Che cosa ci fa lui qui? -Non ti innervosire.
274
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
-Ciao! -Ciao, Concha!
275
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Eccolo, l'ho tenuto per te come l'oro su un panno.
276
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
-Grazie.
277
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Ciao bellissima. -Ciao, Concha.
278
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Come va? -Che distrazione ieri.
279
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Ovviamente, da quando la festa è finita ... ho un dolore qui dentro.
280
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
-Vediamo se sarà ... -Sì, sì ...
281
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
-Bene, la casa invita ...
282
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
¿Te pongo un cafetito? -Venga. Con una chispita.
283
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
-¡Ah, la chispita, la chispita!
284
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
-¡Vale, vale, solo la chapela!
285
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Allora sei sua zia? -Sì.
286
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
-Ma tu non sei di Moaña ... -No, il galiziano era mio padre.
287
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
-Sono la sorella di sua madre. -Ah!
288
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Whoops, che casino, ma vivete insieme?
289
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
-Sì. -Non.
290
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
-Faremo qualcosa,
291
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
che ne dici se vieni a cena stasera
292
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
e così ci conosciamo lentamente.
293
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
-Penso di avere una guardia.
294
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
-Beh, guardalo e dimmelo.
295
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
-Vale.
296
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
-Agur. -Arrivederci, Concha!
297
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Stai calmo. -E così tanto perché non vado,
298
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
una cena, adesso, quello che mi mancava.
299
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Che casino.
300
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
-Arrivederci ... Marta.
301
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
-Addio.
302
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
-Marquez.
303
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
-Commissar.
304
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
-Vieni, ci vediamo dopo.
305
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
-Buongiorno. -Buongiorno.
306
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
-Hears ...
307
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Vedi se controlli tua madre un po 'di più.
308
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
-Che succede? -Mi ha invitato a cena a casa tua.
309
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
-E questo ti dà fastidio?
310
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
-Non quello.
311
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Questo sì.
312
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
È così che è finita la festa ieri.
313
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
-Ostia ...
314
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Tu sei?
315
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
-No, mi prima.
316
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
E non puoi vederlo lì, ma ho congelato te e tutta la tua famiglia.
317
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
-Fanculo.
318
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
-Quindi dici a tua madre che mi dispiace molto,
319
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
ma non vado a cena.
320
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Il bambino ha una malattia rara,
321
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
ecco perché Julio è entrato in tutta questa faccenda.
322
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Questo spiega molte cose.
323
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
Ha un incontro questo pomeriggio con Elena, dobbiamo preparare l'operazione.
324
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Vediamo, signori, un po 'di attenzione, per favore!
325
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Hanno trovato l'autobus nel quartiere, in perfette condizioni.
326
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Non sappiamo chi sia l'autore della rapina
327
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Né per cosa diavolo voleva il veicolo.
328
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Misteri della vita.
329
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Facciamo le nostre cose.
330
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Pattuglie di visibilità di routine
331
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
e abbiamo rilevato diversi piani con piantagioni di marijuana,
332
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
gli hippy sono tornati nel quartiere. -Quelli sono "jipijos".
333
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
-Bene per loro. Grazie e lavorate, signori.
334
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
-Mi manca "Stai attento là fuori".
335
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Che non distribuiscono dolci.
336
00:21:03,000 --> 00:00:00,000
(Telefono)
337
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Ciao caro. Il commissario sa chi sono.
338
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Quello che è successo?
339
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Quella Landa ha una cartella con informazioni sulla mia vita.
340
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
Ha il mio certificato di nascita, la mia ammissione all'orfanotrofio ... Tutto,
341
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
manca solo il referto del ginecologo.
342
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Come? Andrés, hai delle mie foto,
343
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
foto di Vero, Rebe ...
344
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Andrés, ci sei?
345
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Cosa fai? Merda su sua fottuta madre.
346
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Fanculo!
347
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Ispettore...
348
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Che cazzo vuoi? Stai attento, con quel tono, Marquez.
349
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Ti sto dando l'opportunità di spiegare:
350
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Perché stai indagando sulla mia famiglia?
351
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Sono affari miei.
352
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Lascia in pace Marta. Il suo nome non è Marta, il suo nome è Laura.
353
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Ed è tua moglie.
354
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Ma tu, chi diavolo sei?
355
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Commissario,
356
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
i rapinatori di banche non sono nella prigione.
357
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Non parlato al turno di notte
358
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
ma il foglio di autorizzazione non è firmato.
359
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
- Le ha prese il tuo avvocato stamattina, ci penso io.
360
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Cosa è successo lì dentro?
361
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Non lo so nemmeno io stesso.
362
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
E dov'è David?
363
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Non sappiamo.
364
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Ciao!
365
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Come stai? -Bene.
366
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
-Come va la piscina? -Bene.
367
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
-Ha fatto un campione.
368
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
-Che cosa stai bevendo? Sicuramente hai un succo d'ananas, eh, Teo?
369
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
E cosa vuoi? -Beh non lo so.
370
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
-Un bastone?
371
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
-Venga. -Venga.
372
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Siediti lì, ora ti servo.
373
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Bello, eh? Succo!
374
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Hai intenzione di prenderlo tutto?
375
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
-Sì! -Voucher; tagliando.
376
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
- Ecco, penso che tu l'abbia lasciato cadere.
377
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Mi piace la tua bambola, come si chiama?
378
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
-Capitano Espinacas, me l'ha dato mio padre.
379
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
-Grazie. Grazie.
380
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Teo, salvalo, lo perderai. -Voucher; tagliando.
381
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
-E olive per ... -Grande.
382
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
-E per te, una doppia. -Grazie.
383
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
-Grazie!
384
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
-Vieni, mangiali tutti. -Va bene.
385
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
La sua fottuta madre ...
386
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Sebas! Ciao!
387
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Dacci un secondo.
388
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Come va?
389
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Come stai? Bene.
390
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Ma cosa ne facciamo?
391
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Non lo so, ma è chiaro che Landa può scoparci vivi.
392
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Come fa quel ragazzo a sapere così tanto?
393
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Prima della tua promozione,
394
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
varie decorazioni di merito della polizia
395
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
e il più giovane ispettore nominato commissario.
396
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Insomma, il fottuto padrone.
397
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Ebbene, se il fottuto maestro ha catturato Laura,
398
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
dietro di te vai.
399
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
-Quello che non capisco è perché adesso.
400
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Non ne ho idea. Ma devi scoprirlo
401
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
devi indagare se viene dall'alto,
402
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Se vai da solo, se collabori con La Hermandad,
403
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
che cosa mai.
404
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Non preoccuparti, te ne daremo uno completo.
405
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Con un lieto fine? Bene, questa è l'idea.
406
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Ehi, superiamolo, va bene?
407
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
E tu, amore mio, stai molto attento, non restare solo con lui.
408
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Potrebbe essere pericoloso. No, no, certo che no.
409
00:25:28,000 --> 00:00:00,000
(Telefono)
410
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Dime.
411
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Ho bisogno che tu mi aiuti con qualcosina.
412
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Va bene, ma deve essere tra un po '.
413
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Abbiamo avuto una gomma a terra.
414
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Cast? Non lo so, un ragazzo divertente.
415
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Inoltre, devo portare alcuni clienti,
416
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
che con così tanta missione, abbiamo il VTC che muore di risate.
417
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
È vero, scusa, hai ragione.
418
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Hai bisogno del mio aiuto? No, posso da solo, non preoccuparti.
419
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Parliamo più tardi. Grazie.
420
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Sosiega, Andrés,
421
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
che mi dai sui nervi per il tremito.
422
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Essere d'accordo.
423
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
(SILBA)
424
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Iago, siamo dentro.
425
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Perfetto.
426
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
sa cosa fare, signor Márquez.
427
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Inserisci l'USB nel computer.
428
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Intelligente. E adesso quello?
429
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Ho appena clonato il disco rigido di Landa sul mio disco olografico.
430
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Che cosa?
431
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Magia.
432
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
Cosa stai cercando esattamente? Tartufi, non ti fotte
433
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Non lo so, Iago: foto, file nascosti ...
434
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Tutto ciò che è sospetto per te.
435
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Iago, fatti coraggio, per favore.
436
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Ci sono quasi.
437
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Vale.
438
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Ho paura che Laura fosse solo la punta dell'iceberg,
439
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Signor Marquez.
440
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Come?
441
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Ah! Merda...
442
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
-Ciao nonna.
443
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
-Aiutami con i fagioli, andiamo.
444
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Poof!
445
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
-Che cosa? -No niente.
446
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Immaginavo qualcosa di molto più spettacolare.
447
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
-Scusa, non ho portato la spada laser.
448
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Che succede, nonna?
449
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
-Niente.
450
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Va bene, sì,
451
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
che mi sento prima.
452
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
-E io.
453
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Inoltre, sei bellissima con i tuoi riflessi biondi.
454
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
-Lo so già.
455
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Siamo molto pesanti, eh? -Un po.
456
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
-Un giorno sarai in grado di vederlo con i tuoi occhi.
457
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
"Quindi anche i tuoi genitori erano così, giusto?"
458
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
-Così come? -Bene, pesante.
459
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
-No, come va.
460
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
I miei genitori erano molto vecchi quando mi adottarono.
461
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Ma mi hanno sempre dato molta libertà.
462
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
E tanto amore.
463
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Vista,
464
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Lucia e Germán.
465
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Avevano un negozio di alimentari nel quartiere.
466
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Erano così ...
467
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
Beh, immagino sia per questo che sono così ottuso, perché quando
468
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Quando mi hanno adottato
469
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Ho scoperto che la famiglia era ...
470
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
È stata la cosa più meravigliosa del mondo. E continuo a pensarci.
471
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
-Attenzione, sta arrivando il discorsetto. -Non essere sciocco.
472
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Adri, in questa famiglia,
473
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
abbiamo perso molte persone.
474
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Troppo, troppo presto.
475
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
E quando hai perso le persone
476
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Beh, suppongo sia normale che tu abbia paura
477
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
ed è quello che mi succede con te.
478
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
È la stessa cosa che mi è successa con tua madre,
479
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
che muoio di paura quando attraversi una porta.
480
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Ma tutto questo
481
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
lo facciamo solo per essere felici.
482
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
-Fanculo...
483
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Che io ti amo. -E anch'io.
484
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
-Vado a prendere qualcosa da bere.
485
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
Volere qualcosa? -No non voglio.
486
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
-So cosa ti succede.
487
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
-Guarda, Mikel, ci ho pensato. -Aspetta, tocca a me.
488
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Quello che ti succede è che sei un po 'razzista.
489
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
-Perdona? -Sì.
490
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Che da quando non sono nato a La Pasarela che,
491
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
che siccome sono di Pamplona e non ho poteri, tu mi discrimini.
492
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Ti rende divertente ... -Sì.
493
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
-Beh, mi dispiace molto perché la nostra era molto bella.
494
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
Ma ovviamente, ora vuoi solo andare con persone del ruolo soprannaturale,
495
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
con collegamenti, restituiti, persone fantastiche.
496
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
-Ma cosa stai dicendo, Mikel. Vediamo, vieni un momento.
497
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Mi lasci spiegare? -No, no, aspetta, io finisco:
498
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
dimmelo e basta, onestamente,
499
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
tutto questo mi sembra un classico e un fottuto snob
500
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Perché prima non eri così, Adriana, perché eri forte.
501
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
-Sta zitto, fighetta! -Che cosa?
502
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
"Sì, vado a cena, con te e tua madre."
503
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
-Ma veniamo da una dimensione noiosa.
504
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
-Beh, corro un rischio.
505
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
-Cosa fai?
506
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
-Controlla che non sollevo niente.
507
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
(RISPOSTA) "Ciao, sono Carlota,
508
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
In questo momento o non posso o non voglio aiutarti.
509
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Lascia il tuo messaggio se quello. Agur! "
510
00:32:06,000 --> 00:00:00,000
(Fischio)
511
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Carlota, sono di nuovo io. Hey...
512
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Non lo so, dimmi una cosa.
513
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Ti chiamo di nuovo più tardi.
514
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Dove stai andando?
515
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
La madre di Mikel mi ha invitato a cena.
516
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
E te ne vai? Cosa ne pensi?
517
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
Non dovresti. Papà, non iniziamo, per favore.
518
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Adri, no, Adri, ascolta. Adri, ascoltami un momento, per favore.
519
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Faresti meglio a restare. Perché?
520
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
Perché stai andando così veloce, tesoro, hai incontrato Mikel molto di recente.
521
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Non sono affari tuoi, papà.
522
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Tesoro, tra limitarti e andare a casa di tua suocera,
523
00:33:01,000 --> 00:33:05,000
c'è una differenza molto grande. Non preoccuparti, non succederà nulla.
524
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Che motivo hanno i tuoi nonni quando dicono
525
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
che sei più testardo di tua madre. Lo faccio per lei e per te.
526
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Come? Eri tu
527
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
quelli che mi hanno insegnato a prendere le mie decisioni
528
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
E ora se non ti piacciono, mi dispiace, ma resisti.
529
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Farai qualunque cosa ti dica, giusto?
530
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
È quello che sto cercando di dirti. Molto bene, vengo con te.
531
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Non è uno scherzo. Adri ...
532
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Vai a fare le tue cose
533
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
e lasciami fare la mia vita come una persona normale.
534
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Ma è quello ... E non dire che non sono normale,
535
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
perché non rispondo, papà, te lo farò sapere.
536
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
Questo pulsante ha una fotocamera incorporata.
537
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Quindi ti avremo controllato in modo permanente, ok?
538
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
Vacci piano, Marquez, non è la prima volta.
539
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Iago, dove diavolo stai andando?
540
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Signor Marquez, abbiamo un problema.
541
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Dimmi.
542
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Ebbene, diversi.
543
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Tienimi aggiornato, ok?
544
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Cazzo sulla mia fottuta vita.
545
00:34:04,000 --> 00:00:00,000
(Porta)
546
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
E il galiziano? Il galiziano non viene,
547
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Cambio dei piani.
548
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
La madre che mi ha partorito,
549
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
Pensavo di essere già in pensione. E qui mi hai
550
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
infiltrato. Coraggio amico.
551
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Se lo vuoi.
552
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Che stavo trasportando un elicottero, che era un altro livello.
553
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
- Te ne vai, Sebas.
554
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Non ti conoscono e il tuo culo è nudo, Sebastián.
555
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Sai cosa ho sbucciato, Andrés? Ti dico?
556
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Per favore, va bene adesso. Avanti, bastardi.
557
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Me ne devi già qualcuno.
558
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Tira.
559
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Uno, due, tre, test.
560
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Perfettamente, David.
561
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Buongiorno, signor Moya,
562
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
La signorina Gamboa ti sta aspettando nel suo ufficio.
563
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
-Ottimo.
564
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Sinistra.
565
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
A sinistra.
566
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Dalle scale.
567
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Grazie.
568
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Buongiorno. -Ciao buon giorno.
569
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
Questo ... stavo cercando informazioni.
570
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
-Sei fortunato, in questo momento abbiamo un gruppo di terapia che lavora.
571
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
Nel caso volessi vedere cosa facciamo qui.
572
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
-Freddo.
573
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
-Alejandro, accompagna l'uomo nella stanza 4.
574
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
-Beh, eccolo qui. -Grazie.
575
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Mi dispiace. -Non preoccuparti.
576
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Non mordiamo. Avanti, questo è il tuo sito.
577
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Puoi dargli la tua sedia, per favore?
578
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
-Grazie. -Vai avanti.
579
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Riesci a sentirmi Alto e chiaro, Sebastian.
580
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Stai attento.
581
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Aranda potrebbe aver bisogno di copertura e tu sei il più vicino.
582
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
Beh, da qui, non vedo un cazzo di merda.
583
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Allora che cazzo ci fai lì?
584
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Questo è quello che dico.
585
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Con vino e tutto, a che livello.
586
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
-Viene dal cinese.
587
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
-Poi lo mettiamo in frigorifero.
588
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Sei prezioso. -Grazie.
589
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
-Succede.
590
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
-Ciao, Concha. -Ciao.
591
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
-Come va? Ha un ottimo profumo.
592
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
-Lamb al chilindrón, il mio piatto preferito.
593
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Non vuoi essere vegetariano? -No, come va.
594
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
-Ascolta, ciao.
595
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
-Ciao, Isma. -Ciao.
596
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
-Fermín, cosa c'è? Come va la marcia?
597
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
-Ora è tempo di riposare.
598
00:37:08,000 --> 00:00:00,000
(Timbrato)
599
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
-Sto arrivando.
600
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Ciao. Ciao.
601
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Sono Iago, il fratello di Adri.
602
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
Non si ricorda di me ... Sì, certo che sì, dai, dai.
603
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Non dirmi che mia sorella non ti aveva avvertito?
604
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Se ci fossimo organizzati per unirci.
605
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Non preoccuparti.
606
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Sicuro? Che se è un fastidio, vado a casa.
607
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Più sono meglio è, succede.
608
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Bene, ora sono nei guai.
609
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Come puoi non dire niente alla signora Concha?
610
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Non preoccuparti, dove mangiano cinque mangiano sei.
611
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
E altro in questa casa. -La porto in cucina.
612
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Ottimo.
613
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Cosa diavolo stai facendo qui?
614
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Né hai bisogno di parlare così male.
615
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Sono venuto per rafforzare i legami.
616
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Quello che ti lancio al collo. -Lascialo andare, non succede niente.
617
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Non può essere.
618
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Che succede?
619
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Non è strano che io stia annusando il chilindrón di agnello?
620
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Appena. Ti piace?
621
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
E se mi piacesse, signora Concha?
622
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Mi ha appena reso l'uomo più felice
623
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
è il mio piatto preferito.
624
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Vieni in cucina e apriamo il sidro.
625
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Non posso crederci.
626
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
No, non voglio il formaggio.
627
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Mikel mi ha detto che sei vedovo.
628
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Sì.
629
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Quanto tempo fa?
630
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Un anno, due settimane e cinque giorni.
631
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
E tu?
632
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Quattro anni.
633
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Come si chiamava?
634
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Suzanne.
635
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Che bel nome.
636
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
Non come mio marito, che si chiamava Sigifredo, il pover'uomo.
637
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Lo abbiamo chiamato Sigis.
638
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Fa ancora male, vero?
639
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Molti.
640
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Non sono ancora riuscito a stare con nessuno,
641
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
e vedi quali offerte non mi sono mancate.
642
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Ci credo.
643
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Ma non lo so.
644
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
Tutti ti dicono che devi ricostruire la tua vita,
645
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
che non puoi essere rinchiuso,
646
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
blablablá, blablablá, blablabá.
647
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Non è così facile.
648
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
No.
649
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Mento mento?
650
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Se vuoi scusarmi per un secondo. Sì, naturalmente,
651
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Continuo con il chilindrón.
652
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Perché tutti abbiamo perso qualcuno.
653
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
A una madre
654
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
a un fratello,
655
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
a un figlio.
656
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Condividendo il nostro dolore
657
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
sentiamo di non essere soli.
658
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Ecco perché ogni volta che arriva qualcuno di nuovo
659
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Ti invitiamo a condividerlo con noi.
660
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Come ti chiami?
661
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
-Sebastian.
662
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
- Condividi il tuo dolore, Sebastian.
663
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
-Mi chiamo Sebastián Rey.
664
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
E la verità è che non so davvero cosa ci faccio qui.
665
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Sebas, trova un po 'di tempo, dì qualcosa, amico.
666
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Va bene, sì. Si, lo so.
667
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Sì, ho perso un amico.
668
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Al meglio.
669
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
E io ero una merda.
670
00:41:04,000 --> 00:41:08,000
Erano tempi di oscurità e di grande dolore,
671
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Ero molto solo.
672
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
Non ho realizzato tutte le persone intorno a me
673
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
e che mi amava davvero.
674
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Persone, fottute persone,
675
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
uno di quelli per cui vale la pena combattere.
676
00:41:22,000 --> 00:41:28,000
Sì, il tipo che condivide una birra con te, un segreto.
677
00:41:31,000 --> 00:41:36,000
E condividono la loro vita e sono così generosi
678
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
che ti permettono persino di inserirli.
679
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Bene e anche ... mi sono persino innamorato.
680
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Ho conosciuto l'amore.
681
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
Sì, tardi, ma ho una famiglia,
682
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
Ho un bellissimo figlio e una donna meravigliosa.
683
00:42:01,000 --> 00:42:06,000
Certo, da quando ero padre mi scopo meno di un battiscopa,
684
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Ma sono felice.
685
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Sono felice.
686
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Sì, sono felice, sono felice.
687
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Fanculo.
688
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Lo zio ha aperto il rubinetto.
689
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Stai piangendo, Oscar?
690
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Vai a farti fottere, Andrés.
691
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Ragazzi, mi senti?
692
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Ti sentiamo, David, vai avanti.
693
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Vado nell'ufficio di Gamboa.
694
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
-Vieni, la signora Gamboa ti sta aspettando.
695
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
-Entrare prego.
696
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Come sta Mila? -Beh, stiamo bene.
697
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
-Hai visto questo?
698
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
-La polizia non ha niente contro di me, Elena.
699
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
La sua schiena è girata, non può essere vista lì. -È Adriana, vero?
700
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Attento, Sebastian, le curve stanno arrivando.
701
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Bene, il bagno, per favore?
702
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
-Lo in basso a destra. -Torno subito.
703
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Senza fretta. -Non andare, eh?
704
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
È successo tutto molto velocemente.
705
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
-Va bene.
706
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
-E mio figlio?
707
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
-Martín starà bene.
708
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Abbiamo fatto molti progressi.
709
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Venga con me
710
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Voglio mostrarti qualcosa.
711
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Sono già fuori, ma non riesco a vederli. Discorso molto carino, Sebastian.
712
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Vai a farti fottere, Santos.
713
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Un momento.
714
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
L'uccello è nel nido.
715
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Che diavolo dice?
716
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Che stanno scendendo con l'ascensore, cazzo.
717
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Perdo il contatto visivo.
718
00:44:19,000 --> 00:44:23,000
Mantieni la tua posizione, Sebas, hai sentito? Audizione.
719
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
-Andiamo al parcheggio? -Più o meno.
720
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
Mio, mio, quindi questa è la tua caverna segreta.
721
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
-Beh, non adesso.
722
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Mia madre, che voleva lasciare tutto com'era.
723
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
-È come viaggiare nel tunnel del tempo.
724
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
-Mi sarebbe piaciuto vedere com'era la tua stanza su quella scala.
725
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
-In passerella. -Oh è vero.
726
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
-Bene, bianco, tutto era bianco lì.
727
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
Quindi sei un "mostro" dei supereroi.
728
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
-Sì.
729
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
La verità è che ero un po 'disadattato quando ero piccolo.
730
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
-Eri un geek?
731
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
-Ha avuto bicchieri a forma di bottiglia e un occhio coperto.
732
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
La gente rideva di me a scuola.
733
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Ricordo che mi hanno schiaffeggiato nei corridoi
734
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
e mi hanno portato via il panino durante la ricreazione.
735
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Avevo a malapena amici
736
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
- Dev'essere stata dura. -Sì.
737
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Ma, beh, è già successo.
738
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Poi ho incollato il capocorda.
739
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
-E i tuoi capelli sono cresciuti. -E altre cose.
740
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
-O no tanto.
741
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
A La Pasarela anche loro mi hanno guardato in modo strano.
742
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
-Veramente? -E 'stata la più selvaggia.
743
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Sono un meticcio, sai
744
00:45:47,000 --> 00:45:51,000
E a volte urlavo e piangevo e tutti mi guardavano come se fossi pazzo.
745
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
-Sei. -Già.
746
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
Non lo so, ma il diverso è sempre punito.
747
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Questo è lo stesso su e giù.
748
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
È lo stesso ovunque.
749
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
-Ma...
750
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Sei tu il prescelto, giusto? -E quello?
751
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Non sono né di qui né di lì.
752
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Qui succede anche a me,
753
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
tutti mi guardano da bambino.
754
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
Non lo so, a volte arriva un momento in cui non hai idea di chi sei.
755
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
-Io lo so.
756
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Sono diventato un poliziotto dai fumetti.
757
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
Sai, i buoni, i cattivi, la giustizia.
758
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
- Funziona nella mia famiglia.
759
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
-Volevo solo difendere le persone che erano come me.
760
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Non sopporto i bulli
761
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
o quelli che predano i deboli, sai?
762
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
-Quanto sei intenso. -Già.
763
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
-¡ Ugh!
764
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
E quello?
765
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
-Il mio supereroe preferito.
766
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Il tuo.
767
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
-Quindi con me hai realizzato la tua fantasia adolescenziale.
768
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
-Non ancora.
769
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
-Prima devo procurarmi un vestito come questo.
770
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
-Per quello che ti durerà.
771
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Stai chiudendo? -Ho inventario.
772
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
-Grazie fino a domani. - Ci vediamo domani, Agustín.
773
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Siamo già arrivati.
774
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Dove stai andando?
775
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
Padroni di casa.
776
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Ecco perché non riusciamo a trovarlo
777
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
perché è nel fottuto centro della terra.
778
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
I nostri esperimenti sono sulla strada giusta.
779
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
Presto avremo un umano che attracca in un altro corpo.
780
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
-Quindi Martin ...
781
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
-Tuo figlio vivrà.
782
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Adesso abbiamo qualcos'altro.
783
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Qualcosa che cambia tutto.
784
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Ora abbiamo un collegamento
785
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
provengono da La Pasarela.
786
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
La paliducha.
787
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Cazzo sulla mia fottuta vita.
788
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
È...? -È viva.
789
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
De momento.
790
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
Ti chiedi perché ti sto dicendo tutto questo.
791
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Ma che diavolo ...?
792
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
Te lo dico perché sei un traditore.
793
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
-Che cosa?
794
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
¿Adri? ¡Adri!
795
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Adri, stai bene?
796
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Non ti piace il chilindrón?
797
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
-Sì, sì, è fantastico.
798
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Sbarazzati di lui.
799
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
Pulisci questo.
800
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Bajad.
801
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
-Mi dispiace.
802
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
-La signorina Gamboa vuole vederti.
803
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Solo l'ispettore Marquez.
804
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Le mie palle non sta andando da solo. Santi ...
805
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
Se questi figli di puttana mi incasinano, qualcuno dovrà vendicarsi di me, giusto?
806
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Venga.
807
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
(LANDA) Ciao. -Ospite!
808
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
-Scusa, ti ho spaventato.
809
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
-È chiuso.
810
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
-Lo so.
811
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
-Che cosa ci fa lui qui?
812
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
-Tu ed io abbiamo qualcosa di cui parlare. -Non avvicinarti.
813
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Ospite! -Quella bocca!
814
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
È lei...
815
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
"Togliti questo, dannazione!"
816
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
-Ma cosa stai facendo, idiota? -Dammi!
817
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
-Vuoi fermarti ancora adesso?
818
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
-Ospite!
819
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Adri, stai bene?
820
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Non lo so.
821
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Hai qualcosa che mi appartiene, restituiscilo.
822
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
-Tu chi sei?
823
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
-Sono Landa, il commissario.
824
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
-E perché sai chi sono?
825
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
E chi è la mia famiglia?
826
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
-Non devi aver paura, voglio solo che mi ascolti.
827
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
No!
828
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
-Per prendere il cellulare su per il culo!
829
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
-La ragazza di Mikel è quella nel video. -Stai zitto!
830
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Adri, che c'è?
831
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Adri ...
832
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
Adri, guardami.
833
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
(GRITA) ¡Basta!
834
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
Tranquillo, calmo.
835
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Padroni di casa.
836
00:52:03,000 --> 00:00:00,000
(Porta)
837
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
Laura, apri, sono Maria.
838
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
-María, entra.
839
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
Entra, entra! -Che succede? A che cosa tanto mistero?
840
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
-Vieni vieni. -Che cosa?
841
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
Sei bagnato ... cos'è questo?
842
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Oops, che mi dici di questo sangue?
843
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
-Ho ucciso, Maria.
844
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
-Che cosa?
845
00:52:29,000 --> 00:52:30,000
-Ho ucciso il commissario.
846
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
-Che dici?
847
00:52:38,000 --> 00:52:41,000
Ero così calmo guardando la partita, quando improvvisamente ...
848
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
-E tu, stai zitto.
849
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
Te ne compro un altro.
850
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
-Buona. -Buona.
851
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
-Se mi fai un favore,
852
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
Qualcuno potrebbe dirmi cosa è successo qui?
853
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
-Questa deve essere stata l'alluminosi. -Il fatto che?
854
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Il cancro degli edifici.
855
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
Se vivi in un vecchio edificio e non paghi la fuoriuscita, beh ...
856
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
Quello che succede, succede. Esattamente.
857
00:53:01,000 --> 00:53:04,000
Signora, è sicura che non sia successo nient'altro qui?
858
00:53:04,000 --> 00:53:07,000
-Sì, sì, mio figlio te l'ha già detto,
859
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
questa è stata quella alluminosi.
860
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
Inoltre, guarda com'è.
861
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Adri, stai bene? Sì.
862
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
Sicuro? No papà
863
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
se non so cosa è appena successo lassù.
864
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
Che hai fatto un butron a tua suocera.
865
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
Quella non è mia suocera.
866
00:53:25,000 --> 00:53:28,000
Papà, ho visto qualcosa. Dove?
867
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Nella mia testa. Come?
868
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Che sono venuti a me come lampi.
869
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
Da quando eri piccolo? No, dal vivo.
870
00:53:34,000 --> 00:53:37,000
Ho visto Carlota, nonno e nonna con l'assessore.
871
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
Con Landa? Sì.
872
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
E c'era molto sangue
873
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
La signora Laura sta bene? Si si.
874
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Credo di si.
875
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
E se fossi come quelle persone che vedono le cose?
876
00:53:46,000 --> 00:53:49,000
Vediamo, tesoro, niente di tutto questo è scientificamente provato.
877
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
Molto probabilmente non è niente.
878
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
Potrebbe aver avuto un "déjà vu". Non fottere con me.
879
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
Sì, un tipo di paramnesia.
880
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
Sono molto chiaro su quello che ho visto e giuro che era molto reale.
881
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Beh, potrebbe sembrare così
882
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
ma non siamo sicuri se lo sia.
883
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
E fino ad allora, sistemiamoci un po ',
884
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
¿vale?
885
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
Voucher; tagliando. Andiamo, andiamo a casa.
886
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Siediti.
887
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
Mi scuserà, ma le mie palle sono molto grasse
888
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
ea volte mi capita che se mi siedo in cima,
889
00:54:23,000 --> 00:54:26,000
Li pizzico. Quindi meglio di no.
890
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Lasciaci soli.
891
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
Lascia andare Carlota.
892
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
Lo pubblicheremo quando necessario.
893
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
Non sai quanto avrei voluto stare con te da solo,
894
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
Signor Marquez.
895
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
È un peccato perché sono un uomo sposato.
896
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
L'ho preso per un uomo più serio,
897
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
non deludermi.
898
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
Vuoi che faccia sul serio?
899
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
Va bene, facciamo sul serio.
900
00:54:58,000 --> 00:55:02,000
Non ho idea di chi sei e non me ne frega niente.
901
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
E sai perché?
902
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Perché mi ricorda tutti gli altri,
903
00:55:05,000 --> 00:55:08,000
il Macellaio, Mendieta ...
904
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
Tutto molto male, molto male.
905
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
Ma avevano tutti la stessa fine.
906
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
E lo avrai anche tu.
907
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
Dovresti sapere che non c'è sempre una fine.
908
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
Vuoi sapere perché sono entrato in questa faccenda?
909
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
Non me ne frega niente.
910
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
Parte della colpa è la curiosità.
911
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
È la base della scienza,
912
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
sapere perché le cose accadono.
913
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
L'altra parte ...
914
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
Ce l'ha, signor Vargas.
915
00:55:43,000 --> 00:55:47,000
Quando l'ho visto cadere dal tetto, da dottore che sono,
916
00:55:47,000 --> 00:55:50,000
La prima cosa che ho fatto è stata andare a vedere se potevo aiutarlo.
917
00:55:51,000 --> 00:55:54,000
Ma quello che ho visto non lo dimenticherò mai.
918
00:55:54,000 --> 00:55:57,000
Da allora l'ho seguito ovunque.
919
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
L'ho visto morire innumerevoli volte.
920
00:56:02,000 --> 00:56:05,000
Ammiro da anni le sue avventure, le sue disavventure.
921
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
E il suo regalo.
922
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
Cosa vuole da me?
923
00:56:19,000 --> 00:56:21,000
Che succede.
924
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
Hai avuto una seconda possibilità.
925
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Anche la sua famiglia ce l'aveva.
926
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
Non se lo merita anche lui?
927
00:56:44,000 --> 00:56:47,000
Martín è solo un bambino, ha tutta una vita davanti a sé.
928
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
Non hai diritto a una seconda possibilità?
929
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
Non merita di vivere?
930
00:57:02,000 --> 00:57:05,000
L'hai messo in frigo come una crostata al whisky?
931
00:57:08,000 --> 00:57:10,000
Nessuno.
932
00:57:10,000 --> 00:57:11,000
-Come?
933
00:57:13,000 --> 00:57:14,000
Fanculo.
934
00:57:15,000 --> 00:57:18,000
Cazzo, Maria, l'ho messo qui.
935
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Lo giuro, l'ho messo qui.
936
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
Senza un corpo non c'è crimine. Non una parola a nessuno.
937
00:57:28,000 --> 00:57:32,000
La prossima volta che uccidi qualcuno, ricordati di metterci sopra della plastica.
938
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
Vediamo se mi chiarisco,
939
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Tutto è iniziato con il fottuto blackout, giusto?
940
00:57:37,000 --> 00:57:41,000
Poi Adriana ha iniziato a muovere le cose,
941
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
levitare e ...
942
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
E ora, beh, vedo le cose.
943
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
-Pazzesco. -Vado al bagno.
944
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
Sai come sono i fantasmi.
945
00:57:50,000 --> 00:57:51,000
(Grida)
946
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
Il signor Aranda è apparso.
947
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Mi sembra di chi mi può aiutare.
948
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
-David, non ho idea dei fantasmi.
949
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
-Penso che tu sia l'unico che può aiutarmi.
950
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
Andiamocene dal cazzo.
951
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
Ci sono cose più importanti di noi
952
00:58:13,000 --> 00:58:14,000
di tutti noi.
953
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
Smettila con le stronzate e dacci il palliducha.
954
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
A Carlota e agli scomparsi.
955
00:58:20,000 --> 00:58:24,000
Temo che non sarà possibile, ma possiamo raggiungere un accordo.
956
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
Cosa pensavi che sarei rimasto a casa,
957
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
sperando che uccidessero mia sorella?
958
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
Bene, vieni qui, sparagli.
959
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
Se rimani più calmo ...
960
00:58:43,000 --> 00:00:00,000
La capsula di Carlota.
961
00:58:47,000 --> 00:00:00,000
(Tiro)
962
00:58:48,000 --> 00:00:00,000
Dov'è? Dov'è?68496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.