All language subtitles for zook

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:00,000 Hanno chiuso il nostro caso. 2 00:00:09,000 --> 00:00:00,000 E cosa facciamo? Vai per Julio. 3 00:00:12,000 --> 00:00:00,000 Sa tutto. 4 00:00:15,000 --> 00:00:00,000 Vengo a supervisionare la capsula. 5 00:00:17,000 --> 00:00:00,000 Ma chi è questo? Il tecnico delle capsule. 6 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Come se fosse la caldaia, ma soprannaturale. 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Come dicevo, la capsula ... 8 00:00:25,000 --> 00:00:00,000 (Timbrato) 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Ci stava spiegando come funziona la capsula. 10 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Quindi non fai più passeggiate. 11 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Hai viaggiato nella capsula? Era un via vai, niente di serio. 12 00:00:33,000 --> 00:00:00,000 (Timbrato) 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 -Hola DH-4. -DH-22. 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Questo apparecchio non fallisce mai. 15 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Cosa gli hai fatto? -Lo cucineremo comunque un po '. 16 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Con alcune batterie per autocarri. L'altro... 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Buon compleanno vecchio. 18 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 Che succede, famiglia? 19 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Ogni anno lo festeggio con la mia famiglia, 20 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 è una specie di tradizione. E così li conosci. 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 David, sì, ultimamente mi segue ovunque. 22 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Hai bisogno di un corpo. -Prima di 24 ore. 23 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Non fottermi. 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Quel ciondolo è di mia figlia. 25 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Dáselo, 26 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 ne avrai bisogno. 27 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Dove hai la scatola? Quale scatola? 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Quello che abbiamo rubato alla Confraternita. 29 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 La scatola da cui dipende il futuro dell'universo. 30 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 (ELENA GAMBOA) Sei pronta? -Sì. 31 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Fallo. 32 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Ucciderà mia figlia. 33 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Devi interromperlo comunque, Santos. 34 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 "Non devi imparare a controllare i tuoi poteri, 35 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 devi imparare a controllare le tue emozioni ". 36 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Ancora! Luglio! 37 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Julio, scendi a terra! Fermo lì! 38 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 È morto. 39 00:02:10,000 --> 00:00:00,000 (Canzone) 40 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Fanculo... 41 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 -L'hanno caricato su vari social network. 42 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Ci vogliono più di 200.000 visite in una notte. 43 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 -Almeno non puoi vedere la sua faccia. 44 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 -Posso hackerare gli account ed eliminarli, 45 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 non servirà a molto però. 46 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Di questo passo finiremo sui cartelloni della Gran Vía. 47 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Ha fermato l'autobus con le mani senza scompigliarsi. 48 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 -E non è la cosa più strana che abbiamo visto, 49 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 che qui le persone sono aumentate. -Yeah Yeah, 50 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 ma è tra i primi 3. 51 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 -Amico, questa è la maledetta Super Donna. 52 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Cosa facciamo? 53 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Non lo so, perché non è chiaro se può volare, 54 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 se può sparare raggi attraverso gli occhi o che diavolo ... 55 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Non credo che lo sappia lei stessa. 56 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Ciò che è evidente è 57 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 che questi di La Hermandad ci stanno inseguendo. 58 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Vediamo, un'idea ... 59 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Forse la ragazza potrebbe restare qui per qualche giorno. 60 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Per cautela. 61 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 -Ma che ragazza o ragazza, 62 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 che ha 27 bastoni ed è un ufficiale di polizia nazionale. 63 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 No, non male. 64 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Parlerò con Landa 65 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 o tu, Maria, puoi firmare un congedo per malattia. 66 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Ma che non sono un dottore, 67 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Stiamo insieme da un miliardo di anni e ancora non sai cosa sto facendo? 68 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Sì, certo che lo so. 69 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Cosa fai? 70 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Parlerò con lei. 71 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Il fatto che? 72 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Di cosa mi vuoi parlare? 73 00:03:35,000 --> 00:00:00,000 # Ora che comincio da zero, 74 00:03:38,000 --> 00:00:00,000 # quel tempo è fumo, # quel tempo è incerto. 75 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 # Tienimi forte, amore, # Ti prego, 76 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 # nel caso questa sia l'ultima volta. # 77 00:03:56,000 --> 00:00:00,000 Assolutamente no, non rimarrò rinchiuso a casa. 78 00:03:59,000 --> 00:00:00,000 Te l'ho detto, più testardo della sua dannata madre. 79 00:04:02,000 --> 00:00:00,000 È nei geni. 80 00:04:03,000 --> 00:00:00,000 E un permesso di 15 giorni? Fino a quando tutto si calma. 81 00:04:06,000 --> 00:00:00,000 Adri, amore, stanno venendo a prenderti. 82 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Bene, allora andremo a prenderli. 83 00:04:11,000 --> 00:00:00,000 Pensavo fosse il motto dei Varga. 84 00:04:13,000 --> 00:00:00,000 Quale motto? Non abbiamo slogan che io sappia. 85 00:04:16,000 --> 00:00:00,000 La cosa più vicina era "Tutto è connesso", 86 00:04:19,000 --> 00:00:00,000 ma quello era più del direttore. Bene, questo è tutto, ne abbiamo già uno. 87 00:04:22,000 --> 00:00:00,000 Adri, 88 00:04:24,000 --> 00:00:00,000 questo non può accadere di nuovo. 89 00:04:26,000 --> 00:00:00,000 Ho salvato molte persone. 90 00:04:28,000 --> 00:00:00,000 Ma potresti essere morto. Sono qui. 91 00:04:31,000 --> 00:00:00,000 Come hai fatto? 92 00:04:35,000 --> 00:00:00,000 -Non lo so. Non so come faccio, viene fuori da solo, punto. 93 00:04:38,000 --> 00:00:00,000 Per questo, figlia. 94 00:04:40,000 --> 00:00:00,000 Metti te stesso e gli altri in pericolo. 95 00:04:42,000 --> 00:00:00,000 Tesoro, sarà solo una stagione, finché non lo sistemeremo. 96 00:04:47,000 --> 00:00:00,000 -E tu? Noi cosa di cosa? 97 00:04:49,000 --> 00:00:00,000 Che vai sottoterra 98 00:04:51,000 --> 00:00:00,000 dal rivestimento delle palle. Adriana! 99 00:04:53,000 --> 00:00:00,000 Andiamo papà, indossi la stessa tuta di collegamento 100 00:04:56,000 --> 00:00:00,000 da quando sei venuto quaggiù, ogni giorno lo stesso vestito? 101 00:04:59,000 --> 00:00:00,000 E il nonno? Si rigenera quando ne ha voglia. 102 00:05:01,000 --> 00:00:00,000 Ehi, attento, solo quando mi sparano. 103 00:05:04,000 --> 00:00:00,000 Vediamo tesoro ... -No, e il tuo è peggio, nonna, 104 00:05:06,000 --> 00:00:00,000 ti fai un taglio di capelli, alcuni punti salienti e il gioco è fatto, 105 00:05:08,000 --> 00:00:00,000 nuova identità. 106 00:05:10,000 --> 00:00:00,000 E per di più apri un bar nello stesso quartiere. 107 00:05:12,000 --> 00:00:00,000 Ora è finita, è finita. Vieni a fare colazione. 108 00:05:15,000 --> 00:00:00,000 Approfitta, dai. 109 00:05:20,000 --> 00:00:00,000 Devi vedere questo. 110 00:05:22,000 --> 00:00:00,000 Cosa diresti agli scienziati che credono che tu sia un imbroglione? 111 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 -Nel corso della storia, la comunità scientifica 112 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 ha sempre disprezzato il lavoro delle donne, 113 00:05:31,000 --> 00:00:00,000 ma questa volta non ha altra scelta che arrendersi all'evidenza. 114 00:05:34,000 --> 00:00:00,000 "- Parli di reincarnazione. 115 00:05:36,000 --> 00:00:00,000 -Non è un termine che amo per le sue connotazioni religiose. 116 00:05:39,000 --> 00:00:00,000 Ma sì, fondamentalmente lo è. 117 00:05:41,000 --> 00:00:00,000 -Sii un po 'più specifico. -Lo spiegherò in modo semplice, 118 00:05:45,000 --> 00:00:00,000 Ti assicuro che ci sono persone là fuori 119 00:05:47,000 --> 00:00:00,000 che sono in corpi che non sono loro. 120 00:05:50,000 --> 00:00:00,000 Sì, lo so che suona strano. 121 00:05:52,000 --> 00:00:00,000 Ma ti garantisco che è possibile, 122 00:05:54,000 --> 00:00:00,000 una volta che un corpo è giunto alla fine, 123 00:05:56,000 --> 00:00:00,000 per poterlo cambiare con un altro sano. 124 00:05:58,000 --> 00:00:00,000 -Parliamo della stessa persona in un altro corpo? 125 00:06:01,000 --> 00:00:00,000 -Sì. Manterrebbe la sua essenza, la sua conoscenza, 126 00:06:04,000 --> 00:00:00,000 i tuoi ricordi, le tue emozioni. 127 00:06:07,000 --> 00:00:00,000 Ma avrebbe un nuovo corpo. 128 00:06:08,000 --> 00:00:00,000 Le malattie sono finite, gli incidenti sono finiti, 129 00:06:12,000 --> 00:00:00,000 virus, pandemie. 130 00:06:14,000 --> 00:00:00,000 - Signora Gamboa, lei vende l'immortalità. 131 00:06:17,000 --> 00:00:00,000 -Esattamente. 132 00:06:19,000 --> 00:00:00,000 L'eternità è possibile. 133 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 -Hai qualche prova empirica che possa provarlo? 134 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 -Ovviamente. 135 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Non sono un ciarlatano. 136 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Ma lo mostrerò a tempo debito. 137 00:06:34,000 --> 00:00:00,000 -Grazie, signora Gamboa, per essere stata a ... " 138 00:06:36,000 --> 00:00:00,000 Man mano che mantieni la parola, capovolgi il mondo. 139 00:06:39,000 --> 00:00:00,000 - Diventerà molto marrone. 140 00:06:42,000 --> 00:00:00,000 (Telefono) 141 00:06:47,000 --> 00:00:00,000 Che succede, Marquez? Dove sei? 142 00:06:49,000 --> 00:00:00,000 Alla stazione di polizia, con Aranda. 143 00:06:51,000 --> 00:00:00,000 Come va? Bene, cosa vuoi che ti dica, 144 00:06:54,000 --> 00:00:00,000 raro. 145 00:06:56,000 --> 00:00:00,000 Ehi Santos, dobbiamo arrivare 146 00:06:58,000 --> 00:00:00,000 tutte le informazioni possibili su La Hermandad. 147 00:07:00,000 --> 00:00:00,000 Siamo due candele. 148 00:07:02,000 --> 00:00:00,000 Sì, te l'ho già detto. 149 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Mantenme informado, ¿vale? Ok. 150 00:07:11,000 --> 00:00:00,000 Preparato? 151 00:07:14,000 --> 00:00:00,000 Non lo so, ti ricordo che vado a casa del mio assassino. 152 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Sei molto cambiata, Aranda. 153 00:07:26,000 --> 00:00:00,000 Lo scoprirai, Oscar. 154 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Come farai a sapere che c'è un fantasma 155 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 dentro suo marito? Sei un fottuto poliziotto. 156 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Vai in quella casa e prendi qualcosa sui dispersi. 157 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Dobbiamo trovare quelle povere persone. 158 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Dame un minuto, anda. 159 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Non preoccuparti. 160 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Dove sei stato? Ti ho chiamato cento volte. 161 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 -Ho avuto un incarico da Elena. 162 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 -Martín è molto debole, non riesce ad alzarsi dal letto. 163 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 È nella sua stanza. 164 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Partire. 165 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 -Che succede? 166 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 -Cosa c'è che non va in lui? 167 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 -Non importa, devi portarlo in ospedale. 168 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 -Che ne dici, Julio? Sai cosa ci hanno detto: 169 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 La distrofia muscolare di Martin non viene trattata. 170 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Elena ci ha promesso un nuovo corpo per lui. 171 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Non possiamo abbatterci adesso. 172 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 -Non chiaro. 173 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Ehi, campione. 174 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 -Padre. -Sono qui. 175 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Starai bene, vedrai. 176 00:09:00,000 --> 00:00:00,000 (Telefono) 177 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 È lei. 178 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Sì? 179 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 -Dobbiamo vederci. 180 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Ti aspetto all'ultimo minuto a La Hermandad. 181 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 -Essere d'accordo. 182 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Adri, andiamo, fammi pisciare vivo, posso entrare? 183 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 -Succede! 184 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 -Non ce la facevo più, lo giuro. 185 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Assomigli molto a tua madre. 186 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 -Grazie. 187 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 -Ho condiviso tanti momenti come questo con lei, sai? 188 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Beh, in realtà no 189 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 Beveva qui e io le tenevo la testa o qualcosa del genere. 190 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 -Ho sentito qualcosa. - Facevo molto festa, non come te. 191 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 -Beh, quella a La Pasarela non c'era molta festa, sai? 192 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 -Ho adorato tua madre. 193 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Anche se ero ubriaco, perso 194 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 mi ha sempre dato il miglior consiglio. 195 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Adri, so come ti senti 196 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Sono lo strambo della famiglia. 197 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Anche se parlare con i morti lo è 198 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 stronzate rispetto alle tue. 199 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Andiamo, mi hai superato a destra, dolcezza. 200 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 -Pensi che abbiano ragione, vero? -L'hanno sempre. 201 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 È vero. Dal loro punto di vista, ma lo fanno. 202 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Ma non è questo il problema. 203 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 -E qual è il problema? 204 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 -Il problema è che hai 27 tacos 205 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 e continui a vivere con tuo padre e i tuoi nonni. 206 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Ci sono cose che non dovresti vedere, Adri. 207 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Se entri o esci, se fotti o se leviti. 208 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Puoi prendere le tue decisioni. 209 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 La mia casa è la tua casa. 210 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Pensaci. 211 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 -Grazie, zia. 212 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 -È che mangio la tua faccia di quanto sei bella, vieni qui! 213 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Grazie per la colazione. 214 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Un placer. 215 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Cosa farai con tua figlia? 216 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Aveva intenzione di legarla ai piedi del letto. 217 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Non lo farei nel modo più duro, è più forte di te. 218 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Sì. 219 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 E adesso, koala? 220 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Come va? 221 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Raro. 222 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Ma ... Strano va bene? 223 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Strano molto bene. 224 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Ci vediamo. 225 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Buongiorno. 226 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Manuela, tesoro, vieni! 227 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Aiutami a riprendere, devo ancora vestirti! 228 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Devi vedere, la ragazza, 229 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 quanto è "peturraja" e il lavoro che mi dà. 230 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Hai fatto la cacca ?! 231 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Piccola ragazza! 232 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 (LEGGI) "Ciao, puffo." 233 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 "Ciao Puffo", non può essere. 234 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Manuela, tesoro! Hai scritto questo ?! 235 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 ¡Manuela! 236 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Ma come lo scriverà la ragazza? 237 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Pollo... 238 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Tu sei? 239 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Sei qui? 240 00:13:49,000 --> 00:00:00,000 (Rumore) 241 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 "La Manuela è molto carina." 242 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Sì? 243 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 La "joía" è carina, eh? 244 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Ma è più bug, 245 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Mi ricorda un po 'di te, pollo, ho paura, te lo dico. 246 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Gli parlo molto di suo padre. 247 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Gli dico che sei stato un po 'stupido 248 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 ma bravissime persone. 249 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 E quello che ti sarebbe piaciuto di più al mondo era dargli tanti baci 250 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 e giocaci. 251 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Anche tu mi manchi tanto, figliolo. 252 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Soprattutto mi manca 253 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 quel bel sorriso che avevi, figliolo. 254 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Tutta la tua faccia si è illuminata. 255 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 E la mia faccia si è illuminata per vederti. 256 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 No, Chicken, ho molte cose da dirti. 257 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Tutto a posto, 258 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 tu vai. 259 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Ma la prossima volta faremo meglio 260 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 e ti porto ma davvero 261 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 che ti vedrò. 262 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 (EMOZIONATO) E io. 263 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Ti amo anch'io. 264 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Molti. 265 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Ecco il tuo caffè. -Grazie. 266 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 -Qualunque altra cosa? -No, niente di più. 267 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 -Fanculo. 268 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 -Che succede? 269 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 -Il commissario, che mi dà sui nervi. 270 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 -L'uomo non ha ancora fatto niente. 271 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Ancora. -È più strano di un cane verde. 272 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 -Vale. 273 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 -Che cosa ci fa lui qui? -Non ti innervosire. 274 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 -Ciao! -Ciao, Concha! 275 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Eccolo, l'ho tenuto per te come l'oro su un panno. 276 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 -Grazie. 277 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Ciao bellissima. -Ciao, Concha. 278 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Come va? -Che distrazione ieri. 279 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 Ovviamente, da quando la festa è finita ... ho un dolore qui dentro. 280 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 -Vediamo se sarà ... -Sì, sì ... 281 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 -Bene, la casa invita ... 282 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 ¿Te pongo un cafetito? -Venga. Con una chispita. 283 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 -¡Ah, la chispita, la chispita! 284 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 -¡Vale, vale, solo la chapela! 285 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Allora sei sua zia? -Sì. 286 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 -Ma tu non sei di Moaña ... -No, il galiziano era mio padre. 287 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 -Sono la sorella di sua madre. -Ah! 288 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Whoops, che casino, ma vivete insieme? 289 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 -Sì. -Non. 290 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 -Faremo qualcosa, 291 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 che ne dici se vieni a cena stasera 292 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 e così ci conosciamo lentamente. 293 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 -Penso di avere una guardia. 294 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 -Beh, guardalo e dimmelo. 295 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 -Vale. 296 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 -Agur. -Arrivederci, Concha! 297 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Stai calmo. -E così tanto perché non vado, 298 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 una cena, adesso, quello che mi mancava. 299 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Che casino. 300 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 -Arrivederci ... Marta. 301 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 -Addio. 302 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 -Marquez. 303 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 -Commissar. 304 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 -Vieni, ci vediamo dopo. 305 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 -Buongiorno. -Buongiorno. 306 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 -Hears ... 307 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Vedi se controlli tua madre un po 'di più. 308 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 -Che succede? -Mi ha invitato a cena a casa tua. 309 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 -E questo ti dà fastidio? 310 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 -Non quello. 311 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Questo sì. 312 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 È così che è finita la festa ieri. 313 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 -Ostia ... 314 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Tu sei? 315 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 -No, mi prima. 316 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 E non puoi vederlo lì, ma ho congelato te e tutta la tua famiglia. 317 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 -Fanculo. 318 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 -Quindi dici a tua madre che mi dispiace molto, 319 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 ma non vado a cena. 320 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Il bambino ha una malattia rara, 321 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 ecco perché Julio è entrato in tutta questa faccenda. 322 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Questo spiega molte cose. 323 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 Ha un incontro questo pomeriggio con Elena, dobbiamo preparare l'operazione. 324 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Vediamo, signori, un po 'di attenzione, per favore! 325 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Hanno trovato l'autobus nel quartiere, in perfette condizioni. 326 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Non sappiamo chi sia l'autore della rapina 327 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Né per cosa diavolo voleva il veicolo. 328 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Misteri della vita. 329 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Facciamo le nostre cose. 330 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Pattuglie di visibilità di routine 331 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 e abbiamo rilevato diversi piani con piantagioni di marijuana, 332 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 gli hippy sono tornati nel quartiere. -Quelli sono "jipijos". 333 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 -Bene per loro. Grazie e lavorate, signori. 334 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 -Mi manca "Stai attento là fuori". 335 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Che non distribuiscono dolci. 336 00:21:03,000 --> 00:00:00,000 (Telefono) 337 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Ciao caro. Il commissario sa chi sono. 338 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Quello che è successo? 339 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Quella Landa ha una cartella con informazioni sulla mia vita. 340 00:21:14,000 --> 00:21:19,000 Ha il mio certificato di nascita, la mia ammissione all'orfanotrofio ... Tutto, 341 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 manca solo il referto del ginecologo. 342 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Come? Andrés, hai delle mie foto, 343 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 foto di Vero, Rebe ... 344 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Andrés, ci sei? 345 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Cosa fai? Merda su sua fottuta madre. 346 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Fanculo! 347 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Ispettore... 348 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Che cazzo vuoi? Stai attento, con quel tono, Marquez. 349 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Ti sto dando l'opportunità di spiegare: 350 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Perché stai indagando sulla mia famiglia? 351 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Sono affari miei. 352 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Lascia in pace Marta. Il suo nome non è Marta, il suo nome è Laura. 353 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Ed è tua moglie. 354 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Ma tu, chi diavolo sei? 355 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Commissario, 356 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 i rapinatori di banche non sono nella prigione. 357 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Non parlato al turno di notte 358 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 ma il foglio di autorizzazione non è firmato. 359 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 - Le ha prese il tuo avvocato stamattina, ci penso io. 360 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Cosa è successo lì dentro? 361 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Non lo so nemmeno io stesso. 362 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 E dov'è David? 363 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Non sappiamo. 364 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Ciao! 365 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Come stai? -Bene. 366 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 -Come va la piscina? -Bene. 367 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 -Ha fatto un campione. 368 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 -Che cosa stai bevendo? Sicuramente hai un succo d'ananas, eh, Teo? 369 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 E cosa vuoi? -Beh non lo so. 370 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 -Un bastone? 371 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 -Venga. -Venga. 372 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Siediti lì, ora ti servo. 373 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Bello, eh? Succo! 374 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Hai intenzione di prenderlo tutto? 375 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 -Sì! -Voucher; tagliando. 376 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 - Ecco, penso che tu l'abbia lasciato cadere. 377 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Mi piace la tua bambola, come si chiama? 378 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 -Capitano Espinacas, me l'ha dato mio padre. 379 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 -Grazie. Grazie. 380 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Teo, salvalo, lo perderai. -Voucher; tagliando. 381 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 -E olive per ... -Grande. 382 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 -E per te, una doppia. -Grazie. 383 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 -Grazie! 384 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 -Vieni, mangiali tutti. -Va bene. 385 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 La sua fottuta madre ... 386 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Sebas! Ciao! 387 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Dacci un secondo. 388 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Come va? 389 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Come stai? Bene. 390 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Ma cosa ne facciamo? 391 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Non lo so, ma è chiaro che Landa può scoparci vivi. 392 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Come fa quel ragazzo a sapere così tanto? 393 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Prima della tua promozione, 394 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 varie decorazioni di merito della polizia 395 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 e il più giovane ispettore nominato commissario. 396 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Insomma, il fottuto padrone. 397 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Ebbene, se il fottuto maestro ha catturato Laura, 398 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 dietro di te vai. 399 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 -Quello che non capisco è perché adesso. 400 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Non ne ho idea. Ma devi scoprirlo 401 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 devi indagare se viene dall'alto, 402 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 Se vai da solo, se collabori con La Hermandad, 403 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 che cosa mai. 404 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Non preoccuparti, te ne daremo uno completo. 405 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Con un lieto fine? Bene, questa è l'idea. 406 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Ehi, superiamolo, va bene? 407 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 E tu, amore mio, stai molto attento, non restare solo con lui. 408 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Potrebbe essere pericoloso. No, no, certo che no. 409 00:25:28,000 --> 00:00:00,000 (Telefono) 410 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Dime. 411 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Ho bisogno che tu mi aiuti con qualcosina. 412 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Va bene, ma deve essere tra un po '. 413 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Abbiamo avuto una gomma a terra. 414 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Cast? Non lo so, un ragazzo divertente. 415 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Inoltre, devo portare alcuni clienti, 416 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 che con così tanta missione, abbiamo il VTC che muore di risate. 417 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 È vero, scusa, hai ragione. 418 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Hai bisogno del mio aiuto? No, posso da solo, non preoccuparti. 419 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Parliamo più tardi. Grazie. 420 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Sosiega, Andrés, 421 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 che mi dai sui nervi per il tremito. 422 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Essere d'accordo. 423 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 (SILBA) 424 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Iago, siamo dentro. 425 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Perfetto. 426 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 sa cosa fare, signor Márquez. 427 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Inserisci l'USB nel computer. 428 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Intelligente. E adesso quello? 429 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 Ho appena clonato il disco rigido di Landa sul mio disco olografico. 430 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Che cosa? 431 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Magia. 432 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 Cosa stai cercando esattamente? Tartufi, non ti fotte 433 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Non lo so, Iago: foto, file nascosti ... 434 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Tutto ciò che è sospetto per te. 435 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Iago, fatti coraggio, per favore. 436 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Ci sono quasi. 437 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Vale. 438 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Ho paura che Laura fosse solo la punta dell'iceberg, 439 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Signor Marquez. 440 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Come? 441 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Ah! Merda... 442 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 -Ciao nonna. 443 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 -Aiutami con i fagioli, andiamo. 444 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Poof! 445 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 -Che cosa? -No niente. 446 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Immaginavo qualcosa di molto più spettacolare. 447 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 -Scusa, non ho portato la spada laser. 448 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Che succede, nonna? 449 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 -Niente. 450 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Va bene, sì, 451 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 che mi sento prima. 452 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 -E io. 453 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Inoltre, sei bellissima con i tuoi riflessi biondi. 454 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 -Lo so già. 455 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 Siamo molto pesanti, eh? -Un po. 456 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 -Un giorno sarai in grado di vederlo con i tuoi occhi. 457 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 "Quindi anche i tuoi genitori erano così, giusto?" 458 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 -Così come? -Bene, pesante. 459 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 -No, come va. 460 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 I miei genitori erano molto vecchi quando mi adottarono. 461 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Ma mi hanno sempre dato molta libertà. 462 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 E tanto amore. 463 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Vista, 464 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Lucia e Germán. 465 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Avevano un negozio di alimentari nel quartiere. 466 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Erano così ... 467 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 Beh, immagino sia per questo che sono così ottuso, perché quando 468 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Quando mi hanno adottato 469 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Ho scoperto che la famiglia era ... 470 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 È stata la cosa più meravigliosa del mondo. E continuo a pensarci. 471 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 -Attenzione, sta arrivando il discorsetto. -Non essere sciocco. 472 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Adri, in questa famiglia, 473 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 abbiamo perso molte persone. 474 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 Troppo, troppo presto. 475 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 E quando hai perso le persone 476 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Beh, suppongo sia normale che tu abbia paura 477 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 ed è quello che mi succede con te. 478 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 È la stessa cosa che mi è successa con tua madre, 479 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 che muoio di paura quando attraversi una porta. 480 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Ma tutto questo 481 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 lo facciamo solo per essere felici. 482 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 -Fanculo... 483 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Che io ti amo. -E anch'io. 484 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 -Vado a prendere qualcosa da bere. 485 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 Volere qualcosa? -No non voglio. 486 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 -So cosa ti succede. 487 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 -Guarda, Mikel, ci ho pensato. -Aspetta, tocca a me. 488 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Quello che ti succede è che sei un po 'razzista. 489 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 -Perdona? -Sì. 490 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Che da quando non sono nato a La Pasarela che, 491 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 che siccome sono di Pamplona e non ho poteri, tu mi discrimini. 492 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Ti rende divertente ... -Sì. 493 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 -Beh, mi dispiace molto perché la nostra era molto bella. 494 00:31:02,000 --> 00:31:06,000 Ma ovviamente, ora vuoi solo andare con persone del ruolo soprannaturale, 495 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 con collegamenti, restituiti, persone fantastiche. 496 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 -Ma cosa stai dicendo, Mikel. Vediamo, vieni un momento. 497 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Mi lasci spiegare? -No, no, aspetta, io finisco: 498 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 dimmelo e basta, onestamente, 499 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 tutto questo mi sembra un classico e un fottuto snob 500 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Perché prima non eri così, Adriana, perché eri forte. 501 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 -Sta zitto, fighetta! -Che cosa? 502 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 "Sì, vado a cena, con te e tua madre." 503 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 -Ma veniamo da una dimensione noiosa. 504 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 -Beh, corro un rischio. 505 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 -Cosa fai? 506 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 -Controlla che non sollevo niente. 507 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 (RISPOSTA) "Ciao, sono Carlota, 508 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 In questo momento o non posso o non voglio aiutarti. 509 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Lascia il tuo messaggio se quello. Agur! " 510 00:32:06,000 --> 00:00:00,000 (Fischio) 511 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Carlota, sono di nuovo io. Hey... 512 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Non lo so, dimmi una cosa. 513 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Ti chiamo di nuovo più tardi. 514 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Dove stai andando? 515 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 La madre di Mikel mi ha invitato a cena. 516 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 E te ne vai? Cosa ne pensi? 517 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Non dovresti. Papà, non iniziamo, per favore. 518 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Adri, no, Adri, ascolta. Adri, ascoltami un momento, per favore. 519 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Faresti meglio a restare. Perché? 520 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Perché stai andando così veloce, tesoro, hai incontrato Mikel molto di recente. 521 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Non sono affari tuoi, papà. 522 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Tesoro, tra limitarti e andare a casa di tua suocera, 523 00:33:01,000 --> 00:33:05,000 c'è una differenza molto grande. Non preoccuparti, non succederà nulla. 524 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Che motivo hanno i tuoi nonni quando dicono 525 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 che sei più testardo di tua madre. Lo faccio per lei e per te. 526 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Come? Eri tu 527 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 quelli che mi hanno insegnato a prendere le mie decisioni 528 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 E ora se non ti piacciono, mi dispiace, ma resisti. 529 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Farai qualunque cosa ti dica, giusto? 530 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 È quello che sto cercando di dirti. Molto bene, vengo con te. 531 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Non è uno scherzo. Adri ... 532 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Vai a fare le tue cose 533 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 e lasciami fare la mia vita come una persona normale. 534 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Ma è quello ... E non dire che non sono normale, 535 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 perché non rispondo, papà, te lo farò sapere. 536 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 Questo pulsante ha una fotocamera incorporata. 537 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Quindi ti avremo controllato in modo permanente, ok? 538 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 Vacci piano, Marquez, non è la prima volta. 539 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Iago, dove diavolo stai andando? 540 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Signor Marquez, abbiamo un problema. 541 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Dimmi. 542 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Ebbene, diversi. 543 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Tienimi aggiornato, ok? 544 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Cazzo sulla mia fottuta vita. 545 00:34:04,000 --> 00:00:00,000 (Porta) 546 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 E il galiziano? Il galiziano non viene, 547 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Cambio dei piani. 548 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 La madre che mi ha partorito, 549 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 Pensavo di essere già in pensione. E qui mi hai 550 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 infiltrato. Coraggio amico. 551 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Se lo vuoi. 552 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Che stavo trasportando un elicottero, che era un altro livello. 553 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 - Te ne vai, Sebas. 554 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Non ti conoscono e il tuo culo è nudo, Sebastián. 555 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Sai cosa ho sbucciato, Andrés? Ti dico? 556 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Per favore, va bene adesso. Avanti, bastardi. 557 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Me ne devi già qualcuno. 558 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Tira. 559 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Uno, due, tre, test. 560 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Perfettamente, David. 561 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Buongiorno, signor Moya, 562 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 La signorina Gamboa ti sta aspettando nel suo ufficio. 563 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 -Ottimo. 564 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Sinistra. 565 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 A sinistra. 566 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Dalle scale. 567 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Grazie. 568 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Buongiorno. -Ciao buon giorno. 569 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 Questo ... stavo cercando informazioni. 570 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 -Sei fortunato, in questo momento abbiamo un gruppo di terapia che lavora. 571 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Nel caso volessi vedere cosa facciamo qui. 572 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 -Freddo. 573 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 -Alejandro, accompagna l'uomo nella stanza 4. 574 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 -Beh, eccolo qui. -Grazie. 575 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Mi dispiace. -Non preoccuparti. 576 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Non mordiamo. Avanti, questo è il tuo sito. 577 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Puoi dargli la tua sedia, per favore? 578 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 -Grazie. -Vai avanti. 579 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Riesci a sentirmi Alto e chiaro, Sebastian. 580 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Stai attento. 581 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Aranda potrebbe aver bisogno di copertura e tu sei il più vicino. 582 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Beh, da qui, non vedo un cazzo di merda. 583 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Allora che cazzo ci fai lì? 584 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Questo è quello che dico. 585 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Con vino e tutto, a che livello. 586 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 -Viene dal cinese. 587 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 -Poi lo mettiamo in frigorifero. 588 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Sei prezioso. -Grazie. 589 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 -Succede. 590 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 -Ciao, Concha. -Ciao. 591 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 -Come va? Ha un ottimo profumo. 592 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 -Lamb al chilindrón, il mio piatto preferito. 593 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Non vuoi essere vegetariano? -No, come va. 594 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 -Ascolta, ciao. 595 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 -Ciao, Isma. -Ciao. 596 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 -Fermín, cosa c'è? Come va la marcia? 597 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 -Ora è tempo di riposare. 598 00:37:08,000 --> 00:00:00,000 (Timbrato) 599 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 -Sto arrivando. 600 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Ciao. Ciao. 601 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Sono Iago, il fratello di Adri. 602 00:37:17,000 --> 00:37:21,000 Non si ricorda di me ... Sì, certo che sì, dai, dai. 603 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Non dirmi che mia sorella non ti aveva avvertito? 604 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Se ci fossimo organizzati per unirci. 605 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Non preoccuparti. 606 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Sicuro? Che se è un fastidio, vado a casa. 607 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Più sono meglio è, succede. 608 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Bene, ora sono nei guai. 609 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Come puoi non dire niente alla signora Concha? 610 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Non preoccuparti, dove mangiano cinque mangiano sei. 611 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 E altro in questa casa. -La porto in cucina. 612 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Ottimo. 613 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Cosa diavolo stai facendo qui? 614 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Né hai bisogno di parlare così male. 615 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Sono venuto per rafforzare i legami. 616 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Quello che ti lancio al collo. -Lascialo andare, non succede niente. 617 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Non può essere. 618 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Che succede? 619 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Non è strano che io stia annusando il chilindrón di agnello? 620 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Appena. Ti piace? 621 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 E se mi piacesse, signora Concha? 622 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Mi ha appena reso l'uomo più felice 623 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 è il mio piatto preferito. 624 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Vieni in cucina e apriamo il sidro. 625 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Non posso crederci. 626 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 No, non voglio il formaggio. 627 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Mikel mi ha detto che sei vedovo. 628 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Sì. 629 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Quanto tempo fa? 630 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Un anno, due settimane e cinque giorni. 631 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 E tu? 632 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Quattro anni. 633 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Come si chiamava? 634 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Suzanne. 635 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Che bel nome. 636 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 Non come mio marito, che si chiamava Sigifredo, il pover'uomo. 637 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Lo abbiamo chiamato Sigis. 638 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Fa ancora male, vero? 639 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Molti. 640 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Non sono ancora riuscito a stare con nessuno, 641 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 e vedi quali offerte non mi sono mancate. 642 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Ci credo. 643 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Ma non lo so. 644 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 Tutti ti dicono che devi ricostruire la tua vita, 645 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 che non puoi essere rinchiuso, 646 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 blablablá, blablablá, blablabá. 647 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Non è così facile. 648 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 No. 649 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Mento mento? 650 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Se vuoi scusarmi per un secondo. Sì, naturalmente, 651 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Continuo con il chilindrón. 652 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Perché tutti abbiamo perso qualcuno. 653 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 A una madre 654 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 a un fratello, 655 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 a un figlio. 656 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Condividendo il nostro dolore 657 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 sentiamo di non essere soli. 658 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Ecco perché ogni volta che arriva qualcuno di nuovo 659 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Ti invitiamo a condividerlo con noi. 660 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Come ti chiami? 661 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 -Sebastian. 662 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 - Condividi il tuo dolore, Sebastian. 663 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 -Mi chiamo Sebastián Rey. 664 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 E la verità è che non so davvero cosa ci faccio qui. 665 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Sebas, trova un po 'di tempo, dì qualcosa, amico. 666 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 Va bene, sì. Si, lo so. 667 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Sì, ho perso un amico. 668 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Al meglio. 669 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 E io ero una merda. 670 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 Erano tempi di oscurità e di grande dolore, 671 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Ero molto solo. 672 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 Non ho realizzato tutte le persone intorno a me 673 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 e che mi amava davvero. 674 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Persone, fottute persone, 675 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 uno di quelli per cui vale la pena combattere. 676 00:41:22,000 --> 00:41:28,000 Sì, il tipo che condivide una birra con te, un segreto. 677 00:41:31,000 --> 00:41:36,000 E condividono la loro vita e sono così generosi 678 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 che ti permettono persino di inserirli. 679 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Bene e anche ... mi sono persino innamorato. 680 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Ho conosciuto l'amore. 681 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 Sì, tardi, ma ho una famiglia, 682 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Ho un bellissimo figlio e una donna meravigliosa. 683 00:42:01,000 --> 00:42:06,000 Certo, da quando ero padre mi scopo meno di un battiscopa, 684 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Ma sono felice. 685 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Sono felice. 686 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Sì, sono felice, sono felice. 687 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Fanculo. 688 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Lo zio ha aperto il rubinetto. 689 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Stai piangendo, Oscar? 690 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Vai a farti fottere, Andrés. 691 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Ragazzi, mi senti? 692 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Ti sentiamo, David, vai avanti. 693 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Vado nell'ufficio di Gamboa. 694 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 -Vieni, la signora Gamboa ti sta aspettando. 695 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 -Entrare prego. 696 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Come sta Mila? -Beh, stiamo bene. 697 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 -Hai visto questo? 698 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 -La polizia non ha niente contro di me, Elena. 699 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 La sua schiena è girata, non può essere vista lì. -È Adriana, vero? 700 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Attento, Sebastian, le curve stanno arrivando. 701 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Bene, il bagno, per favore? 702 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 -Lo in basso a destra. -Torno subito. 703 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Senza fretta. -Non andare, eh? 704 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 È successo tutto molto velocemente. 705 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 -Va bene. 706 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 -E mio figlio? 707 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 -Martín starà bene. 708 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Abbiamo fatto molti progressi. 709 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Venga con me 710 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Voglio mostrarti qualcosa. 711 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Sono già fuori, ma non riesco a vederli. Discorso molto carino, Sebastian. 712 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Vai a farti fottere, Santos. 713 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Un momento. 714 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 L'uccello è nel nido. 715 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Che diavolo dice? 716 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Che stanno scendendo con l'ascensore, cazzo. 717 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Perdo il contatto visivo. 718 00:44:19,000 --> 00:44:23,000 Mantieni la tua posizione, Sebas, hai sentito? Audizione. 719 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 -Andiamo al parcheggio? -Più o meno. 720 00:44:35,000 --> 00:44:39,000 Mio, mio, quindi questa è la tua caverna segreta. 721 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 -Beh, non adesso. 722 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Mia madre, che voleva lasciare tutto com'era. 723 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 -È come viaggiare nel tunnel del tempo. 724 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 -Mi sarebbe piaciuto vedere com'era la tua stanza su quella scala. 725 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 -In passerella. -Oh è vero. 726 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 -Bene, bianco, tutto era bianco lì. 727 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 Quindi sei un "mostro" dei supereroi. 728 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 -Sì. 729 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 La verità è che ero un po 'disadattato quando ero piccolo. 730 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 -Eri un geek? 731 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 -Ha avuto bicchieri a forma di bottiglia e un occhio coperto. 732 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 La gente rideva di me a scuola. 733 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Ricordo che mi hanno schiaffeggiato nei corridoi 734 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 e mi hanno portato via il panino durante la ricreazione. 735 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Avevo a malapena amici 736 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 - Dev'essere stata dura. -Sì. 737 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Ma, beh, è ​​già successo. 738 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Poi ho incollato il capocorda. 739 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 -E i tuoi capelli sono cresciuti. -E altre cose. 740 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 -O no tanto. 741 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 A La Pasarela anche loro mi hanno guardato in modo strano. 742 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 -Veramente? -E 'stata la più selvaggia. 743 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Sono un meticcio, sai 744 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 E a volte urlavo e piangevo e tutti mi guardavano come se fossi pazzo. 745 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 -Sei. -Già. 746 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Non lo so, ma il diverso è sempre punito. 747 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Questo è lo stesso su e giù. 748 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 È lo stesso ovunque. 749 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 -Ma... 750 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Sei tu il prescelto, giusto? -E quello? 751 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Non sono né di qui né di lì. 752 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Qui succede anche a me, 753 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 tutti mi guardano da bambino. 754 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 Non lo so, a volte arriva un momento in cui non hai idea di chi sei. 755 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 -Io lo so. 756 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Sono diventato un poliziotto dai fumetti. 757 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Sai, i buoni, i cattivi, la giustizia. 758 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 - Funziona nella mia famiglia. 759 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 -Volevo solo difendere le persone che erano come me. 760 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Non sopporto i bulli 761 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 o quelli che predano i deboli, sai? 762 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 -Quanto sei intenso. -Già. 763 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 -¡ Ugh! 764 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 E quello? 765 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 -Il mio supereroe preferito. 766 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Il tuo. 767 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 -Quindi con me hai realizzato la tua fantasia adolescenziale. 768 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 -Non ancora. 769 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 -Prima devo procurarmi un vestito come questo. 770 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 -Per quello che ti durerà. 771 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Stai chiudendo? -Ho inventario. 772 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 -Grazie fino a domani. - Ci vediamo domani, Agustín. 773 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Siamo già arrivati. 774 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Dove stai andando? 775 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Padroni di casa. 776 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Ecco perché non riusciamo a trovarlo 777 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 perché è nel fottuto centro della terra. 778 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 I nostri esperimenti sono sulla strada giusta. 779 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Presto avremo un umano che attracca in un altro corpo. 780 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 -Quindi Martin ... 781 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 -Tuo figlio vivrà. 782 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Adesso abbiamo qualcos'altro. 783 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Qualcosa che cambia tutto. 784 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Ora abbiamo un collegamento 785 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 provengono da La Pasarela. 786 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 La paliducha. 787 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Cazzo sulla mia fottuta vita. 788 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 È...? -È viva. 789 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 De momento. 790 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Ti chiedi perché ti sto dicendo tutto questo. 791 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Ma che diavolo ...? 792 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Te lo dico perché sei un traditore. 793 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 -Che cosa? 794 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 ¿Adri? ¡Adri! 795 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Adri, stai bene? 796 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Non ti piace il chilindrón? 797 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 -Sì, sì, è fantastico. 798 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 Sbarazzati di lui. 799 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 Pulisci questo. 800 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Bajad. 801 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 -Mi dispiace. 802 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 -La signorina Gamboa vuole vederti. 803 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Solo l'ispettore Marquez. 804 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Le mie palle non sta andando da solo. Santi ... 805 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 Se questi figli di puttana mi incasinano, qualcuno dovrà vendicarsi di me, giusto? 806 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Venga. 807 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 (LANDA) Ciao. -Ospite! 808 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 -Scusa, ti ho spaventato. 809 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 -È chiuso. 810 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 -Lo so. 811 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 -Che cosa ci fa lui qui? 812 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 -Tu ed io abbiamo qualcosa di cui parlare. -Non avvicinarti. 813 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Ospite! -Quella bocca! 814 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 È lei... 815 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 "Togliti questo, dannazione!" 816 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 -Ma cosa stai facendo, idiota? -Dammi! 817 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 -Vuoi fermarti ancora adesso? 818 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 -Ospite! 819 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Adri, stai bene? 820 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Non lo so. 821 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Hai qualcosa che mi appartiene, restituiscilo. 822 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 -Tu chi sei? 823 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 -Sono Landa, il commissario. 824 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 -E perché sai chi sono? 825 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 E chi è la mia famiglia? 826 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 -Non devi aver paura, voglio solo che mi ascolti. 827 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 No! 828 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 -Per prendere il cellulare su per il culo! 829 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 -La ragazza di Mikel è quella nel video. -Stai zitto! 830 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Adri, che c'è? 831 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 Adri ... 832 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Adri, guardami. 833 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 (GRITA) ¡Basta! 834 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 Tranquillo, calmo. 835 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Padroni di casa. 836 00:52:03,000 --> 00:00:00,000 (Porta) 837 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 Laura, apri, sono Maria. 838 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 -María, entra. 839 00:52:11,000 --> 00:52:14,000 Entra, entra! -Che succede? A che cosa tanto mistero? 840 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 -Vieni vieni. -Che cosa? 841 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Sei bagnato ... cos'è questo? 842 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Oops, che mi dici di questo sangue? 843 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 -Ho ucciso, Maria. 844 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 -Che cosa? 845 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 -Ho ucciso il commissario. 846 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 -Che dici? 847 00:52:38,000 --> 00:52:41,000 Ero così calmo guardando la partita, quando improvvisamente ... 848 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 -E tu, stai zitto. 849 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 Te ne compro un altro. 850 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 -Buona. -Buona. 851 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 -Se mi fai un favore, 852 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 Qualcuno potrebbe dirmi cosa è successo qui? 853 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 -Questa deve essere stata l'alluminosi. -Il fatto che? 854 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Il cancro degli edifici. 855 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 Se vivi in ​​un vecchio edificio e non paghi la fuoriuscita, beh ... 856 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 Quello che succede, succede. Esattamente. 857 00:53:01,000 --> 00:53:04,000 Signora, è sicura che non sia successo nient'altro qui? 858 00:53:04,000 --> 00:53:07,000 -Sì, sì, mio ​​figlio te l'ha già detto, 859 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 questa è stata quella alluminosi. 860 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 Inoltre, guarda com'è. 861 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 Adri, stai bene? Sì. 862 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 Sicuro? No papà 863 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 se non so cosa è appena successo lassù. 864 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 Che hai fatto un butron a tua suocera. 865 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 Quella non è mia suocera. 866 00:53:25,000 --> 00:53:28,000 Papà, ho visto qualcosa. Dove? 867 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Nella mia testa. Come? 868 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Che sono venuti a me come lampi. 869 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 Da quando eri piccolo? No, dal vivo. 870 00:53:34,000 --> 00:53:37,000 Ho visto Carlota, nonno e nonna con l'assessore. 871 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 Con Landa? Sì. 872 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 E c'era molto sangue 873 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 La signora Laura sta bene? Si si. 874 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Credo di si. 875 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 E se fossi come quelle persone che vedono le cose? 876 00:53:46,000 --> 00:53:49,000 Vediamo, tesoro, niente di tutto questo è scientificamente provato. 877 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Molto probabilmente non è niente. 878 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 Potrebbe aver avuto un "déjà vu". Non fottere con me. 879 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 Sì, un tipo di paramnesia. 880 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 Sono molto chiaro su quello che ho visto e giuro che era molto reale. 881 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Beh, potrebbe sembrare così 882 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 ma non siamo sicuri se lo sia. 883 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 E fino ad allora, sistemiamoci un po ', 884 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 ¿vale? 885 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 Voucher; tagliando. Andiamo, andiamo a casa. 886 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Siediti. 887 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 Mi scuserà, ma le mie palle sono molto grasse 888 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 ea volte mi capita che se mi siedo in cima, 889 00:54:23,000 --> 00:54:26,000 Li pizzico. Quindi meglio di no. 890 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Lasciaci soli. 891 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 Lascia andare Carlota. 892 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 Lo pubblicheremo quando necessario. 893 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 Non sai quanto avrei voluto stare con te da solo, 894 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 Signor Marquez. 895 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 È un peccato perché sono un uomo sposato. 896 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 L'ho preso per un uomo più serio, 897 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 non deludermi. 898 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 Vuoi che faccia sul serio? 899 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Va bene, facciamo sul serio. 900 00:54:58,000 --> 00:55:02,000 Non ho idea di chi sei e non me ne frega niente. 901 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 E sai perché? 902 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 Perché mi ricorda tutti gli altri, 903 00:55:05,000 --> 00:55:08,000 il Macellaio, Mendieta ... 904 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Tutto molto male, molto male. 905 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Ma avevano tutti la stessa fine. 906 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 E lo avrai anche tu. 907 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Dovresti sapere che non c'è sempre una fine. 908 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 Vuoi sapere perché sono entrato in questa faccenda? 909 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 Non me ne frega niente. 910 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Parte della colpa è la curiosità. 911 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 È la base della scienza, 912 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 sapere perché le cose accadono. 913 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 L'altra parte ... 914 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 Ce l'ha, signor Vargas. 915 00:55:43,000 --> 00:55:47,000 Quando l'ho visto cadere dal tetto, da dottore che sono, 916 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 La prima cosa che ho fatto è stata andare a vedere se potevo aiutarlo. 917 00:55:51,000 --> 00:55:54,000 Ma quello che ho visto non lo dimenticherò mai. 918 00:55:54,000 --> 00:55:57,000 Da allora l'ho seguito ovunque. 919 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 L'ho visto morire innumerevoli volte. 920 00:56:02,000 --> 00:56:05,000 Ammiro da anni le sue avventure, le sue disavventure. 921 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 E il suo regalo. 922 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 Cosa vuole da me? 923 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Che succede. 924 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Hai avuto una seconda possibilità. 925 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Anche la sua famiglia ce l'aveva. 926 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 Non se lo merita anche lui? 927 00:56:44,000 --> 00:56:47,000 Martín è solo un bambino, ha tutta una vita davanti a sé. 928 00:56:48,000 --> 00:56:51,000 Non hai diritto a una seconda possibilità? 929 00:56:53,000 --> 00:56:54,000 Non merita di vivere? 930 00:57:02,000 --> 00:57:05,000 L'hai messo in frigo come una crostata al whisky? 931 00:57:08,000 --> 00:57:10,000 Nessuno. 932 00:57:10,000 --> 00:57:11,000 -Come? 933 00:57:13,000 --> 00:57:14,000 Fanculo. 934 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 Cazzo, Maria, l'ho messo qui. 935 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Lo giuro, l'ho messo qui. 936 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 Senza un corpo non c'è crimine. Non una parola a nessuno. 937 00:57:28,000 --> 00:57:32,000 La prossima volta che uccidi qualcuno, ricordati di metterci sopra della plastica. 938 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 Vediamo se mi chiarisco, 939 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 Tutto è iniziato con il fottuto blackout, giusto? 940 00:57:37,000 --> 00:57:41,000 Poi Adriana ha iniziato a muovere le cose, 941 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 levitare e ... 942 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 E ora, beh, vedo le cose. 943 00:57:45,000 --> 00:57:47,000 -Pazzesco. -Vado al bagno. 944 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 Sai come sono i fantasmi. 945 00:57:50,000 --> 00:57:51,000 (Grida) 946 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 Il signor Aranda è apparso. 947 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Mi sembra di chi mi può aiutare. 948 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 -David, non ho idea dei fantasmi. 949 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 -Penso che tu sia l'unico che può aiutarmi. 950 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 Andiamocene dal cazzo. 951 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Ci sono cose più importanti di noi 952 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 di tutti noi. 953 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 Smettila con le stronzate e dacci il palliducha. 954 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 A Carlota e agli scomparsi. 955 00:58:20,000 --> 00:58:24,000 Temo che non sarà possibile, ma possiamo raggiungere un accordo. 956 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 Cosa pensavi che sarei rimasto a casa, 957 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 sperando che uccidessero mia sorella? 958 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Bene, vieni qui, sparagli. 959 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 Se rimani più calmo ... 960 00:58:43,000 --> 00:00:00,000 La capsula di Carlota. 961 00:58:47,000 --> 00:00:00,000 (Tiro) 962 00:58:48,000 --> 00:00:00,000 Dov'è? Dov'è?68496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.