All language subtitles for tt35149250_The.Art.of.Sarah_S01E07_1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MrHulk_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,307 --> 00:00:18,268 Aren't you going to eat anything? 2 00:00:31,364 --> 00:00:33,283 What the hell are you all doing? 3 00:00:34,576 --> 00:00:37,203 -Sir. -Is this the time to be sleeping? 4 00:00:37,704 --> 00:00:39,497 Hello, sir. 5 00:00:41,249 --> 00:00:42,625 What about the warrant? 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,879 We weren't able to request it yet. 7 00:00:46,838 --> 00:00:48,381 Wasn't the murder site found? 8 00:00:48,965 --> 00:00:52,552 Well, we found some evidence, but… 9 00:00:53,053 --> 00:00:55,513 It's pretty much like we didn't. 10 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 -Yes. -What are you saying? 11 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 Where's Park Mu-gyeong? 12 00:01:01,895 --> 00:01:02,979 Sir. 13 00:01:04,022 --> 00:01:07,609 What the hell have you been doing? What's your plan for the warrant? 14 00:01:07,692 --> 00:01:11,154 The prosecutor on duty was one of the Boudoir's purchasers. 15 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 She got arrested knowing the warrant would be denied. 16 00:01:15,241 --> 00:01:16,701 -Bring the suspect. -What? 17 00:01:16,785 --> 00:01:17,619 Yes, sir. 18 00:01:18,328 --> 00:01:19,537 Why, that little… 19 00:01:20,121 --> 00:01:20,955 Coffee? 20 00:01:35,011 --> 00:01:35,929 What about me? 21 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 Have a cup of coffee. 22 00:01:45,146 --> 00:01:46,147 This is nice. 23 00:01:46,981 --> 00:01:48,775 There isn't much time left. 24 00:01:48,858 --> 00:01:50,610 Not for you, there isn't. 25 00:01:55,031 --> 00:01:57,325 I wondered why you'd come here on your own. 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 You voluntarily got arrested… 27 00:02:02,038 --> 00:02:03,915 so that you'd be released. 28 00:02:05,166 --> 00:02:06,751 I'm not the killer, that's why. 29 00:02:06,835 --> 00:02:10,922 We can't prove you faked your death and tried to live as someone else. 30 00:02:11,005 --> 00:02:13,133 You came here, so you're not a flight risk. 31 00:02:13,216 --> 00:02:17,512 And the DNA analysis proved that you weren't the killer. 32 00:02:18,012 --> 00:02:19,806 I won't be requesting a warrant. 33 00:02:21,391 --> 00:02:23,143 It'll be denied anyway. 34 00:02:23,643 --> 00:02:26,437 What about the injustice I've suffered in here? 35 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Who will compensate me for that? 36 00:02:30,108 --> 00:02:31,818 I'm the victim here. 37 00:02:33,194 --> 00:02:35,071 And you're the perpetrator. 38 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 "The victim"? 39 00:02:38,575 --> 00:02:40,493 Speaking of which, 40 00:02:40,994 --> 00:02:43,955 it seems you and the victim were very close. 41 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 Why pretend not to know her? 42 00:03:03,558 --> 00:03:04,392 What's up? 43 00:03:05,268 --> 00:03:08,396 The victim really came here from the boutique? 44 00:03:08,479 --> 00:03:09,939 The taxi company verified it. 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,400 -Search the place. Now. -Yes, sir. 46 00:03:21,326 --> 00:03:23,411 We're not finding prints or anything. 47 00:03:25,747 --> 00:03:28,374 It's far too clean here too. There's nothing. 48 00:03:29,042 --> 00:03:31,336 It looks like everything's been wiped. 49 00:03:38,259 --> 00:03:40,094 Come check over here, please. 50 00:03:44,807 --> 00:03:49,354 PARKING GARAGE 51 00:03:49,437 --> 00:03:50,355 Excuse me. 52 00:03:50,855 --> 00:03:51,898 Do you work here? 53 00:03:52,398 --> 00:03:53,233 Yes. 54 00:03:53,316 --> 00:03:55,193 -Police. -Right. 55 00:03:55,777 --> 00:03:59,656 Did you ever see the people working in the next building over? 56 00:04:00,490 --> 00:04:02,700 The place should be empty right now. 57 00:04:03,201 --> 00:04:06,621 Everyone got taken away in a recent immigration raid. 58 00:04:07,205 --> 00:04:08,456 When was that? 59 00:04:10,416 --> 00:04:12,627 Maybe, like, ten days ago? 60 00:04:21,094 --> 00:04:22,428 Your hand… 61 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 -Sorry? -The calluses on your hand. 62 00:04:26,849 --> 00:04:30,103 This? It's from using a leather skiving knife for years. 63 00:04:30,603 --> 00:04:32,272 It's a garment cutter's mark. 64 00:04:40,989 --> 00:04:43,157 The victim worked at a bag factory, 65 00:04:43,241 --> 00:04:46,244 and those who could verify that have been deported. 66 00:04:48,037 --> 00:04:49,664 This is the first I've heard of it. 67 00:04:50,164 --> 00:04:51,624 The boutique told us 68 00:04:52,292 --> 00:04:55,503 the dead person was Sarah Kim. 69 00:04:56,796 --> 00:04:57,630 Then 70 00:04:58,423 --> 00:05:00,550 was the victim impersonating Sarah Kim? 71 00:05:01,050 --> 00:05:04,637 Or are you impersonating the victim right now? 72 00:05:05,722 --> 00:05:07,890 Choi Chae-u said the same thing. 73 00:05:08,891 --> 00:05:13,187 That the impersonator killed Sarah Kim. 74 00:05:15,606 --> 00:05:19,027 Then who's the person sitting in front of me? 75 00:05:24,782 --> 00:05:26,034 How interesting. 76 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 I'm Sarah Kim, of course. 77 00:05:30,079 --> 00:05:31,331 Prove it. 78 00:05:33,708 --> 00:05:35,084 You probably can't. 79 00:05:35,585 --> 00:05:38,588 It really doesn't matter since both are fake anyway. 80 00:05:38,671 --> 00:05:40,214 I told you I'm Sarah Kim. 81 00:05:40,298 --> 00:05:42,008 Sarah Kim does not exist. 82 00:05:43,176 --> 00:05:48,389 You've been impersonating Sarah Kim, who doesn't exist. 83 00:05:50,558 --> 00:05:51,726 No, that's not it. 84 00:05:51,809 --> 00:05:53,186 Then the victim found out 85 00:05:53,269 --> 00:05:56,189 you were an unregistered person with no identity. 86 00:05:57,231 --> 00:06:00,360 -No. -You pretended to be Sarah Kim perfectly. 87 00:06:00,443 --> 00:06:04,781 And thanks to that, staging a murder was also easy for you. 88 00:06:06,074 --> 00:06:10,244 The victim had planned to kill you from the start. 89 00:06:10,328 --> 00:06:13,956 But you managed to use that plan to your advantage. 90 00:06:15,249 --> 00:06:17,293 Because you wanted to live as Sarah Kim. 91 00:06:26,511 --> 00:06:27,804 How will you prove that? 92 00:06:28,513 --> 00:06:30,515 I'll make you prove it yourself. 93 00:06:33,684 --> 00:06:35,686 Did you like the coffee? 94 00:06:36,187 --> 00:06:38,689 I bought it near the broadcasting station in Sangam. 95 00:06:39,857 --> 00:06:43,236 You were arrested two days ago at 6:05 p.m., 96 00:06:43,319 --> 00:06:45,822 so you can watch it right when you get out. 97 00:06:47,407 --> 00:06:49,033 The prime time news tonight 98 00:06:50,451 --> 00:06:52,495 will cover the Boudoir scam. 99 00:06:55,123 --> 00:06:57,875 I have people from news outlets among my clients too. 100 00:06:59,043 --> 00:07:00,962 I told you. 101 00:07:01,045 --> 00:07:03,923 Nobody would be willing to become victims of fraud. 102 00:07:05,341 --> 00:07:08,719 This is the notebook of Woo Hyo-eun, former Boudoir manager. 103 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 It's all here. 104 00:07:11,055 --> 00:07:13,057 From the names of your clients 105 00:07:13,558 --> 00:07:16,144 to sensitive details they'd rather not reveal. 106 00:07:17,061 --> 00:07:20,773 How will people react once the Boudoir scam is exposed? 107 00:07:21,899 --> 00:07:24,193 Secrets come to light in the end, 108 00:07:24,277 --> 00:07:26,237 people leave all too readily, 109 00:07:26,737 --> 00:07:28,656 the truth is always brutal, 110 00:07:29,907 --> 00:07:32,118 and illusions are bound to shatter. 111 00:07:40,835 --> 00:07:42,420 To shake you… 112 00:07:44,755 --> 00:07:47,383 I had no choice but to shake up Boudoir. 113 00:07:49,385 --> 00:07:51,846 Are detectives allowed to arbitrarily leak case info? 114 00:07:52,346 --> 00:07:54,807 You'll be terminated now, not demoted. 115 00:07:54,891 --> 00:07:56,434 I told you I'd go all the way. 116 00:07:58,644 --> 00:08:00,313 Are you trying to die together? 117 00:08:01,063 --> 00:08:02,815 I'm just chasing a criminal. 118 00:08:02,899 --> 00:08:04,650 If you stop, I stop. 119 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 Perhaps… 120 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 Boudoir could've been real. 121 00:08:19,290 --> 00:08:20,917 If you had been real. 122 00:08:23,294 --> 00:08:24,837 But you're a fake, 123 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 and that made Boudoir fake. 124 00:08:30,468 --> 00:08:32,762 You don't have much time left now. 125 00:08:45,733 --> 00:08:49,028 The so-called "Boudoir-gate" is causing a stir. 126 00:08:49,529 --> 00:08:54,033 {\an8}No one doubted its authenticity until the fraud was exposed. 127 00:08:54,116 --> 00:08:57,995 {\an8}People were deceived by the illusion of limited editions and VIP status… 128 00:08:58,079 --> 00:09:01,541 That bitch behind the Boudoir fraud should be executed. 129 00:09:01,624 --> 00:09:03,000 Get lost, seriously. 130 00:09:03,084 --> 00:09:04,835 Why do you live like this? 131 00:09:05,336 --> 00:09:06,587 Are you a fucking idiot? 132 00:09:06,671 --> 00:09:08,548 Flaunting is a sign of insecurity. 133 00:09:08,631 --> 00:09:11,384 Imitating someone like that is a form of mental illness. 134 00:09:11,467 --> 00:09:15,555 How pathetic and miserable do you have to be to steal someone else's life? 135 00:09:15,638 --> 00:09:17,557 All you'll ever be is an imitation. 136 00:10:03,227 --> 00:10:05,229 Secrets come to light in the end, 137 00:10:05,813 --> 00:10:07,982 people leave all too readily, 138 00:10:08,482 --> 00:10:10,818 and illusions are bound to shatter. 139 00:10:11,944 --> 00:10:12,862 Perhaps 140 00:10:13,487 --> 00:10:15,906 Boudoir could've been real. 141 00:10:16,407 --> 00:10:18,117 If you had been real. 142 00:10:50,191 --> 00:10:51,859 Voluntary appearance and confession. 143 00:10:52,360 --> 00:10:54,403 -That may reduce a sentence. -How are they doing? 144 00:10:54,487 --> 00:10:55,446 They just began. 145 00:10:55,529 --> 00:10:57,782 Cooperating and showing genuine remorse 146 00:10:58,282 --> 00:11:00,076 may act as mitigating factors. 147 00:11:01,327 --> 00:11:03,412 This is the extent I can help you. 148 00:11:04,246 --> 00:11:05,956 The rest is up to you. 149 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 I've already decided. 150 00:11:10,336 --> 00:11:12,588 The real thing needs no explanation, 151 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 and fakes can't exist without one. 152 00:11:18,928 --> 00:11:20,388 Which is why 153 00:11:22,181 --> 00:11:24,975 I have a lot to explain, starting now. 154 00:11:46,330 --> 00:11:47,289 Excuse me. 155 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 Excuse me. 156 00:11:52,670 --> 00:11:53,671 Can I help you? 157 00:11:54,588 --> 00:11:56,298 Is the factory manager here? 158 00:11:58,843 --> 00:12:01,470 They're on a long business trip overseas. 159 00:12:06,767 --> 00:12:09,270 -Can I sit for a bit before I go? -Sure. 160 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 Thank you. 161 00:12:14,608 --> 00:12:19,238 It's not easy to find a factory that handles leather goods well. 162 00:12:19,780 --> 00:12:21,449 Because it's not profitable. 163 00:12:22,366 --> 00:12:23,951 You speak Korean well. 164 00:12:24,618 --> 00:12:26,537 Because I need to earn money. 165 00:12:37,047 --> 00:12:39,008 Your feet must hurt. Use this. 166 00:12:40,926 --> 00:12:42,094 Thank you. 167 00:12:44,764 --> 00:12:46,182 You make knockoffs here. 168 00:12:46,265 --> 00:12:47,266 Sorry? 169 00:12:51,187 --> 00:12:52,730 Your manager was taken away for it. 170 00:12:52,813 --> 00:12:54,732 Excuse me. No, wait. 171 00:12:54,815 --> 00:12:56,400 It's okay. I won't report you. 172 00:12:57,902 --> 00:12:59,820 It's fine. I'll just take a look. 173 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Wow. 174 00:13:21,801 --> 00:13:23,886 This is more than just okay. It's… 175 00:13:26,055 --> 00:13:27,723 Who made this one? 176 00:13:36,482 --> 00:13:37,525 Are you Korean? 177 00:13:40,319 --> 00:13:41,654 What's your name? 178 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 Kim Mi-jeong. 179 00:13:53,123 --> 00:13:55,251 Want to make a handbag together? 180 00:13:59,338 --> 00:14:02,174 But how do you tell the fake and real ones apart? 181 00:14:04,593 --> 00:14:08,722 Burning them is the easiest way. 182 00:14:09,223 --> 00:14:11,809 Synthetic leather deforms in an ugly way as it burns. 183 00:14:11,892 --> 00:14:13,811 The real thing chars, turning into ash. 184 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 But since that's hard to do, 185 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 we listen to the zipper. 186 00:14:18,566 --> 00:14:19,984 "Listen"? 187 00:14:20,568 --> 00:14:22,653 The real ones even sound different. 188 00:14:23,153 --> 00:14:24,446 Want to listen? 189 00:14:48,554 --> 00:14:49,930 I'll go with this one. 190 00:14:55,811 --> 00:14:57,479 You have good instincts. 191 00:14:59,607 --> 00:15:03,569 This is a product used by Goyard and Loro Piana. 192 00:15:15,497 --> 00:15:18,042 Sir, do you have anything of better quality? 193 00:15:19,293 --> 00:15:20,878 All right, follow me. 194 00:15:28,677 --> 00:15:29,511 Here. 195 00:15:30,346 --> 00:15:32,473 What do young people know? 196 00:15:32,556 --> 00:15:34,558 They make great faux leather these days. 197 00:15:34,642 --> 00:15:37,186 If you guess which one is cowhide leather, 198 00:15:37,728 --> 00:15:39,104 I'll give you 10% off. 199 00:15:48,405 --> 00:15:50,741 I think it's the one on the left. 200 00:15:50,824 --> 00:15:52,326 See? You got it wrong. 201 00:15:52,826 --> 00:15:54,745 The one on the right is cowhide. 202 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 What? 203 00:15:59,875 --> 00:16:01,085 You can't burn that! 204 00:16:01,168 --> 00:16:03,003 Burning it will tell me if it's fake. 205 00:16:04,672 --> 00:16:07,424 It's burning! Come on. 206 00:16:09,343 --> 00:16:10,678 So this one is real. 207 00:16:11,178 --> 00:16:14,264 Man, this may not be leather, but it's still pricey. 208 00:16:19,353 --> 00:16:20,354 -Thank you. -Enjoy. 209 00:16:20,437 --> 00:16:23,732 How did you know the one on the right was fake? 210 00:16:24,775 --> 00:16:26,819 What would I know about leather? 211 00:16:27,611 --> 00:16:29,446 But I know how to read people. 212 00:16:35,661 --> 00:16:38,789 You seem different from other people. 213 00:16:39,915 --> 00:16:41,000 How so? 214 00:16:41,083 --> 00:16:43,836 You're supplying the bags to Dongdaemun, 215 00:16:44,420 --> 00:16:47,464 but you focus on every detail, as if making luxury goods. 216 00:16:49,466 --> 00:16:51,635 I want to become like you. 217 00:16:55,472 --> 00:16:57,766 You must not know how to read people. 218 00:17:56,825 --> 00:17:58,160 I'm sorry. 219 00:17:58,243 --> 00:18:00,954 I shouldn't have changed the design without asking. 220 00:18:02,664 --> 00:18:03,499 No. 221 00:18:04,750 --> 00:18:06,960 I've never seen anything better. 222 00:18:07,044 --> 00:18:08,003 -Wow! -Wow. 223 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 Mi-jeong. 224 00:18:09,171 --> 00:18:11,340 -Congratulations. -Never disappoints. 225 00:18:15,219 --> 00:18:16,428 Who could that be? 226 00:18:16,929 --> 00:18:18,388 We're not expecting anyone. 227 00:18:19,389 --> 00:18:21,225 -I'll get it. -Check who it is. 228 00:18:22,559 --> 00:18:24,645 Hide. 229 00:18:27,022 --> 00:18:28,065 It's me. 230 00:18:29,817 --> 00:18:31,068 It's Ms. Kim. 231 00:18:40,035 --> 00:18:41,912 It'd be a shame to just end things. 232 00:18:43,580 --> 00:18:44,623 Can I come in? 233 00:18:45,290 --> 00:18:46,125 This is tasty. 234 00:18:46,208 --> 00:18:48,210 Today is Boudoir's birthday! 235 00:18:52,089 --> 00:18:54,508 Happy Birthday! 236 00:18:54,591 --> 00:18:56,969 -Love you. Congratulations! -Blow it out. 237 00:18:59,763 --> 00:19:00,931 Thank you. 238 00:19:01,014 --> 00:19:03,183 -Congratulations. -We love you. 239 00:19:04,643 --> 00:19:07,104 Production will start as soon as I get the investment. 240 00:19:08,897 --> 00:19:10,899 I'll leave things in your trusted hands. 241 00:19:14,611 --> 00:19:16,822 I'm only good at making replicas. 242 00:19:17,531 --> 00:19:19,032 It's fake talent. 243 00:19:21,201 --> 00:19:23,162 If you can't tell the fake from the real, 244 00:19:23,662 --> 00:19:24,997 is it really fake? 245 00:19:29,001 --> 00:19:33,255 I'll give you a generous advance payment, so let's work together for a long time. 246 00:19:37,801 --> 00:19:38,802 Can you 247 00:19:40,095 --> 00:19:41,889 give that to me in cash? 248 00:19:43,390 --> 00:19:45,392 Cash is convenient and simple. 249 00:19:45,934 --> 00:19:47,186 May I ask why? 250 00:19:53,525 --> 00:19:56,361 Also, you're young and working at a place like this. 251 00:19:57,446 --> 00:19:59,031 Are you on the run? 252 00:20:00,949 --> 00:20:02,492 It's not that different. 253 00:20:04,077 --> 00:20:05,787 I was actually joking. 254 00:20:08,832 --> 00:20:11,335 I ran away from home at a very young age. 255 00:20:11,835 --> 00:20:15,589 I couldn't get a resident card, so I couldn't open a bank account. 256 00:20:20,302 --> 00:20:21,637 I'm not that different. 257 00:20:22,846 --> 00:20:23,805 What do you mean? 258 00:20:23,889 --> 00:20:25,432 The running away part. 259 00:20:34,066 --> 00:20:35,651 Give it to me here. 260 00:20:37,444 --> 00:20:40,489 Mi-jeong, can you take a look at this? 261 00:20:41,698 --> 00:20:43,575 Like this, right? 262 00:20:46,787 --> 00:20:49,456 No, I got the dates mixed up. 263 00:20:51,291 --> 00:20:52,459 Hurry up! 264 00:20:56,380 --> 00:20:58,548 You just need to check my measurements, right? 265 00:20:59,383 --> 00:21:00,300 Mi-jeong. 266 00:21:00,842 --> 00:21:02,010 I understand. 267 00:21:03,512 --> 00:21:05,180 Can you do me a favor? 268 00:21:05,264 --> 00:21:06,723 Sure. What do you need? 269 00:21:06,807 --> 00:21:09,309 Can you do a fitting for me at the boutique? 270 00:21:09,893 --> 00:21:13,397 I barely managed to make a reservation, but I accidentally double-booked. 271 00:21:13,480 --> 00:21:14,856 You want me to go? 272 00:21:15,524 --> 00:21:18,026 They need my measurements as it's my first time. 273 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Where did my wallet go? 274 00:21:19,903 --> 00:21:21,655 I have money too. 275 00:21:24,366 --> 00:21:25,284 Come here. 276 00:21:26,743 --> 00:21:29,246 We're the same height and have similar builds. 277 00:21:32,582 --> 00:21:34,793 Don't you think we look quite alike? 278 00:21:38,463 --> 00:21:41,049 I don't think we look alike at all. 279 00:21:43,260 --> 00:21:45,137 Say my name, and they'll do everything. 280 00:21:50,934 --> 00:21:53,061 What name is the reservation under? 281 00:21:55,731 --> 00:21:57,190 It's Sarah Kim. 282 00:22:03,655 --> 00:22:05,866 I seem like a different person. 283 00:22:06,366 --> 00:22:08,577 This is what you really look like. 284 00:22:10,954 --> 00:22:13,165 Maybe it's because I've heard so much about you, 285 00:22:13,248 --> 00:22:15,625 but I feel like I know you already. 286 00:22:16,710 --> 00:22:18,837 Actually, I'm… 287 00:22:18,920 --> 00:22:20,380 -Here. -Okay. 288 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 Shall we try on the earrings too? 289 00:22:35,854 --> 00:22:37,230 May I call you Sarah? 290 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 Sure. 291 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 Time to eat. What do you want? 292 00:22:42,361 --> 00:22:43,653 Let's go to eat. 293 00:22:44,154 --> 00:22:46,239 Let's go eat, Mi-jeong. 294 00:22:46,323 --> 00:22:47,407 Go ahead. 295 00:23:35,372 --> 00:23:36,456 Mi-jeong. 296 00:23:39,459 --> 00:23:40,377 It's a gift. 297 00:23:41,962 --> 00:23:43,630 That's my number, so save it. 298 00:23:44,756 --> 00:23:46,007 Here. Come with me. 299 00:24:05,986 --> 00:24:09,197 You can learn the world without going to college. 300 00:24:10,198 --> 00:24:11,450 Thank you. 301 00:24:12,075 --> 00:24:13,785 For the phone too. 302 00:24:13,869 --> 00:24:17,122 I figured you wouldn't have one if you didn't have a bank account. 303 00:24:19,082 --> 00:24:20,917 I'm lending you my name briefly. 304 00:24:23,462 --> 00:24:26,047 Call me if you need stronger meds than aspirin. 305 00:24:27,007 --> 00:24:28,925 If you don't have an account or phone, 306 00:24:30,302 --> 00:24:33,180 you probably never even visited a doctor when you were sick. 307 00:24:36,641 --> 00:24:37,767 Why are you 308 00:24:38,810 --> 00:24:40,270 so nice to me? 309 00:24:45,775 --> 00:24:47,402 You remind me… 310 00:24:49,404 --> 00:24:51,615 of someone I know. 311 00:26:01,142 --> 00:26:03,186 No, you must be mistaken. 312 00:26:03,728 --> 00:26:05,647 I told you I've never used my card there. 313 00:26:05,730 --> 00:26:08,775 The impersonation went on for over six months, but no one knew. 314 00:26:08,858 --> 00:26:10,485 Many had heard the name, 315 00:26:10,569 --> 00:26:13,280 but only a handful knew what Sarah Kim looked like. 316 00:26:14,614 --> 00:26:16,408 That's possible for others, 317 00:26:16,908 --> 00:26:18,660 but you must've known. 318 00:26:21,955 --> 00:26:24,457 It is not lies that blind us. 319 00:26:25,917 --> 00:26:27,127 It's trust. 320 00:26:29,504 --> 00:26:32,340 There wasn't a single honest person in this relationship… 321 00:26:34,843 --> 00:26:36,761 but we trusted each other too much. 322 00:26:45,937 --> 00:26:47,188 What was that? 323 00:27:19,304 --> 00:27:23,183 If you can't tell the fake from the real, is it really fake? 324 00:27:23,266 --> 00:27:25,435 If you can't tell the fake from the real, 325 00:27:26,269 --> 00:27:27,646 is it really fake? 326 00:27:29,773 --> 00:27:32,233 If you can't tell the fake from the real, 327 00:27:32,317 --> 00:27:34,402 is it really fake? 328 00:27:44,954 --> 00:27:47,916 If you can't tell the fake from the real, 329 00:27:49,042 --> 00:27:50,960 is it really fake? 330 00:27:54,297 --> 00:27:56,800 If you can't tell the fake from the real… 331 00:28:01,429 --> 00:28:02,514 Ms. Kim? 332 00:28:05,433 --> 00:28:07,268 Can I come in for a bit? 333 00:28:40,176 --> 00:28:42,262 Can I ask what's wrong? 334 00:28:42,929 --> 00:28:44,139 I just… 335 00:28:46,141 --> 00:28:48,643 didn't pay back the money I borrowed from a friend, 336 00:28:49,644 --> 00:28:51,479 and so I got beaten up. 337 00:28:54,357 --> 00:28:58,027 Trusting something trustworthy is easy. 338 00:28:58,653 --> 00:29:01,448 But trusting someone even in an impossible moment? 339 00:29:01,948 --> 00:29:03,700 That's real trust. 340 00:29:06,494 --> 00:29:08,371 I trust you. 341 00:29:11,666 --> 00:29:13,376 It felt like 342 00:29:14,586 --> 00:29:16,421 I was the one talking just now. 343 00:29:19,382 --> 00:29:20,216 Did it? 344 00:29:21,634 --> 00:29:25,180 They say people start talking alike when they grow close. 345 00:29:56,127 --> 00:29:57,545 Those earrings. 346 00:29:59,172 --> 00:30:00,924 They're the same as mine. 347 00:30:06,721 --> 00:30:07,722 They don't really 348 00:30:08,556 --> 00:30:10,099 suit me, do they? 349 00:30:10,683 --> 00:30:12,227 No, they suit you well. 350 00:30:15,230 --> 00:30:18,274 You know, fakes look like the real thing nowadays. 351 00:30:21,402 --> 00:30:22,237 And this. 352 00:30:24,489 --> 00:30:25,740 You have it. 353 00:30:25,824 --> 00:30:27,659 I don't need it anymore. 354 00:30:29,244 --> 00:30:30,620 Thank you. 355 00:30:31,120 --> 00:30:31,996 But… 356 00:30:34,207 --> 00:30:36,584 why do you assume these are fake? 357 00:30:42,841 --> 00:30:44,300 May we have a word with you? 358 00:30:44,384 --> 00:30:48,179 We need to check a matter regarding the membership card you used. 359 00:30:51,891 --> 00:30:53,268 Don't you know who I am? 360 00:30:53,768 --> 00:30:54,936 I'm Sarah Kim. 361 00:30:55,019 --> 00:30:57,313 The card you used was reported stolen. 362 00:30:57,814 --> 00:30:59,190 Please come with us. 363 00:30:59,858 --> 00:31:01,401 Whatever, damn it. 364 00:31:02,235 --> 00:31:03,903 Let go. I said let go. 365 00:31:04,404 --> 00:31:05,238 Let go! 366 00:31:11,119 --> 00:31:13,913 The card owner wants to resolve this amicably. 367 00:31:13,997 --> 00:31:15,832 She says to just let her go. 368 00:31:18,835 --> 00:31:21,379 She's just letting me go? 369 00:31:22,630 --> 00:31:23,631 Man. 370 00:31:24,632 --> 00:31:26,050 Consider yourself lucky. 371 00:31:26,551 --> 00:31:28,887 Seems the owner prefers not to involve the police. 372 00:31:36,769 --> 00:31:38,605 She's not reporting me? 373 00:31:40,106 --> 00:31:41,024 But why? 374 00:31:51,159 --> 00:31:53,328 JULIET WITH A GUN 375 00:32:29,781 --> 00:32:31,866 I've never seen anything better. 376 00:32:33,451 --> 00:32:34,327 This bag. 377 00:32:35,244 --> 00:32:36,371 How much is it? 378 00:32:36,871 --> 00:32:38,247 It's 50 million won. 379 00:32:38,331 --> 00:32:41,167 It's our most popular steady seller. 380 00:32:42,669 --> 00:32:47,006 Its unique stitches are made possible by the delicate craftsmanship 381 00:32:47,090 --> 00:32:48,758 of a seasoned artisan. 382 00:32:49,258 --> 00:32:50,927 It's one of the reasons 383 00:32:51,427 --> 00:32:54,347 it's considered a work of art, not just a handbag. 384 00:33:03,064 --> 00:33:04,691 "A work of art"? 385 00:33:05,191 --> 00:33:06,651 Yes, that's correct. 386 00:33:07,568 --> 00:33:09,404 I made that. 387 00:33:11,739 --> 00:33:13,324 I'm the one who made that. 388 00:33:25,086 --> 00:33:26,170 Ms. Kim? 389 00:33:34,721 --> 00:33:37,015 It was you. You've been impersonating me. 390 00:33:38,725 --> 00:33:40,977 Why did you go through my room? 391 00:33:41,060 --> 00:33:43,521 It was you, of all people. 392 00:33:45,106 --> 00:33:48,818 There were all those rumors about how I was vulgar and nouveau riche. 393 00:33:49,402 --> 00:33:51,029 That was you. 394 00:33:52,613 --> 00:33:53,906 Can't I do that? 395 00:33:55,450 --> 00:33:59,245 Why can't I have what you have? 396 00:34:00,413 --> 00:34:02,498 We promised to work together for a long time. 397 00:34:02,582 --> 00:34:03,833 "A long time"? 398 00:34:03,916 --> 00:34:05,043 "Together"? 399 00:34:08,796 --> 00:34:11,466 Then you shouldn't have gotten in my way. 400 00:34:11,966 --> 00:34:14,135 You should've imitated me properly. 401 00:34:15,595 --> 00:34:17,722 And at this vital time. How dare you… 402 00:34:17,805 --> 00:34:20,725 You shouldn't talk to me that way. 403 00:34:20,808 --> 00:34:22,685 Not after all I've done for you. 404 00:34:23,603 --> 00:34:24,729 You're fired. 405 00:34:25,354 --> 00:34:27,523 Quietly pack your stuff and leave. 406 00:34:27,607 --> 00:34:30,234 Weren't we indispensable to each other? 407 00:34:32,904 --> 00:34:34,447 Why would you ruin that? 408 00:34:36,199 --> 00:34:38,117 Keep acting in desperation like that. 409 00:34:46,667 --> 00:34:47,668 "Desperation"? 410 00:34:51,214 --> 00:34:52,423 She stole her name… 411 00:34:59,180 --> 00:35:01,349 isolated her from those around her… 412 00:35:02,475 --> 00:35:06,395 Immigration office? I'd like to report illegal immigrants. 413 00:35:06,479 --> 00:35:08,689 …got rid of those who knew them… 414 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 erased the traces that would identify them… 415 00:35:34,924 --> 00:35:36,467 Desperation. 416 00:35:38,177 --> 00:35:39,929 Fuck. 417 00:35:41,848 --> 00:35:44,225 …and became the perfect Sarah Kim. 418 00:35:46,686 --> 00:35:48,729 Are you admitting to the murder? 419 00:35:55,987 --> 00:35:57,363 I killed her. 420 00:35:57,864 --> 00:35:58,990 Okay! 421 00:35:59,574 --> 00:36:00,533 We got her. 422 00:36:04,036 --> 00:36:06,247 Serenity is the only gift of confession. 423 00:36:07,290 --> 00:36:09,458 I hope you can find peace now. 424 00:36:12,128 --> 00:36:15,173 -That concludes the interrogation-- -I impersonated her. 425 00:36:16,340 --> 00:36:18,676 And I killed her to become Sarah Kim. 426 00:36:23,139 --> 00:36:24,348 My name is… 427 00:36:28,186 --> 00:36:29,896 Kim Mi-jeong. 428 00:36:36,110 --> 00:36:38,446 KIM MI-JEONG 429 00:36:41,741 --> 00:36:44,702 THE ART OF SARAH 430 00:38:10,788 --> 00:38:15,793 Subtitle translation by: Yung Un Choi 28168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.