All language subtitles for animevost_11-seriya-Blagouhayuschiy-tsvetok-rastsvetaet-s-do-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:05,860
Итак, давайте подумаем, какие именно
чувства вложены в данное выражение.
2
00:00:06,380 --> 00:00:10,160
На 121 -й странице... Что же мне
подарить?
3
00:00:11,380 --> 00:00:13,380
На день рождения девочки.
4
00:00:44,020 --> 00:00:46,820
Продолжение следует...
5
00:01:17,350 --> 00:01:20,150
Продолжение следует...
6
00:01:45,470 --> 00:01:46,470
Серьёзно?
7
00:01:47,050 --> 00:01:49,130
День рождения Вагори?
8
00:01:53,610 --> 00:01:56,410
Интересно, какому подарку она будет
рада?
9
00:01:58,010 --> 00:01:59,870
Ничего не приходит на ум!
10
00:02:00,380 --> 00:02:03,440
Я почти никогда не поздравлял других
людей с днем рождения.
11
00:02:03,660 --> 00:02:07,340
А о Вагуре я знаю только, что она любит
пирожное.
12
00:02:13,700 --> 00:02:17,000
Оказывается, я совершенно ничего не знаю
о Вагуре.
13
00:02:22,700 --> 00:02:25,400
Я и раньше хотел узнать ее получше.
14
00:02:27,100 --> 00:02:28,660
Но мне кажется...
15
00:02:29,770 --> 00:02:32,390
что сейчас это чувство стало еще
сильнее.
16
00:02:33,730 --> 00:02:36,330
Сумуги! Ты вообще слушаешь?
17
00:02:36,970 --> 00:02:38,870
Да, простите.
18
00:02:39,270 --> 00:02:41,750
Что такое? Ты не слушал.
19
00:02:43,450 --> 00:02:46,610
Читай вслух с пятой строчки на 122 -й
странице.
20
00:02:46,850 --> 00:02:47,850
И еще.
21
00:02:48,150 --> 00:02:49,330
Разбуди усами.
22
00:02:50,070 --> 00:02:51,730
Да, простите.
23
00:02:52,850 --> 00:02:54,270
Усами. Проснись.
24
00:02:55,990 --> 00:02:58,130
Нет, серьезно, что же мне делать?
25
00:02:58,620 --> 00:02:59,980
С подарком на день рождения.
26
00:03:01,720 --> 00:03:02,780
Слушай, мама.
27
00:03:03,300 --> 00:03:07,100
Ты не знаешь вкусные кондитерские,
которые популярны в последнее время?
28
00:03:09,220 --> 00:03:11,160
А -а -а. А что?
29
00:03:11,800 --> 00:03:13,380
Хочешь сказать, устал от моей?
30
00:03:13,780 --> 00:03:15,960
Нет. Я не это имел в виду.
31
00:03:16,880 --> 00:03:21,100
В... В Агурии постоянно покупают наши
пирожные.
32
00:03:21,340 --> 00:03:24,960
Поэтому я и подумал, что на день
рождения будет лучше купить где -то еще.
33
00:03:25,640 --> 00:03:27,580
Ты хочешь поздравить в Агурии...
34
00:03:28,030 --> 00:03:29,030
С днём рождения?
35
00:03:29,650 --> 00:03:30,770
А ты против?
36
00:03:31,290 --> 00:03:34,230
Нет ничего такого, чтобы поздравить
подругу с днём рождения.
37
00:03:36,150 --> 00:03:37,550
Ну ты даёшь.
38
00:03:38,550 --> 00:03:39,850
Ну, так что?
39
00:03:40,090 --> 00:03:41,890
Не знаешь вкусной кондитерской?
40
00:03:42,330 --> 00:03:43,330
Что?
41
00:03:43,910 --> 00:03:47,750
А, почему бы тебе самому не испечь торт?
42
00:03:49,410 --> 00:03:51,090
Кому? Тебе.
43
00:03:51,450 --> 00:03:55,970
Что? Нет -нет, я не смогу. Я никогда
ничего не пёк.
44
00:03:56,730 --> 00:03:58,710
Но ты ведь помогаешь с работой на кухне.
45
00:03:59,530 --> 00:04:01,690
Только со сравнительно легкими делами.
46
00:04:02,430 --> 00:04:06,410
Можешь спечь его, пока будешь учиться у
своего отца. Он обрадуется.
47
00:04:07,910 --> 00:04:09,630
Но он ведь занят.
48
00:04:09,870 --> 00:04:12,250
И почти никогда не выходит из кухни.
49
00:04:17,930 --> 00:04:19,829
Похоже, и сегодня выбился из сил.
50
00:04:22,050 --> 00:04:23,710
Будет неудобно просить у него.
51
00:04:24,190 --> 00:04:26,690
Он ведь постоянно недосыпает и,
наверное, уставший.
52
00:04:27,530 --> 00:04:29,030
Почему ты стесняешься?
53
00:04:29,370 --> 00:04:33,130
Он делает это по своему желанию, так что
всё нормально. Он ведь помешан на
54
00:04:33,130 --> 00:04:39,510
пирожных. И те пирожные он приготовил с
большим воодушевлением, потому что хотел
55
00:04:39,510 --> 00:04:40,610
порадовать твоих друзей.
56
00:04:41,790 --> 00:04:43,050
Но всё равно.
57
00:04:44,010 --> 00:04:47,670
Встречать первых друзей, пришедших к
тебе в гости с таким лицом, это уже
58
00:04:47,670 --> 00:04:48,670
перебор.
59
00:04:49,250 --> 00:04:50,270
Доброе утро.
60
00:04:52,290 --> 00:04:53,290
Сможешь поесть?
61
00:04:55,330 --> 00:04:59,690
Ага. Я не могу просить о таком своего
отца -кондитера только из -за лёгкого
62
00:04:59,690 --> 00:05:00,690
порыва эмоций.
63
00:05:01,590 --> 00:05:06,530
Однако... Слушай.
64
00:05:07,310 --> 00:05:11,370
Всем понравились. Твои пирожные сказали,
что они были вкусные.
65
00:05:12,310 --> 00:05:13,310
Спасибо.
66
00:05:15,570 --> 00:05:16,570
Вот как.
67
00:05:19,590 --> 00:05:20,590
Папа.
68
00:05:23,980 --> 00:05:27,600
Я хочу, чтобы ты научил меня готовить
торт.
69
00:05:30,420 --> 00:05:32,580
Хочу поздравить подругу с днем рождения.
70
00:05:33,320 --> 00:05:35,860
Но я понимаю, что ты очень занят.
71
00:05:37,480 --> 00:05:39,620
И какой торт ты хочешь испечь?
72
00:05:40,280 --> 00:05:41,700
Ты о виде?
73
00:05:42,680 --> 00:05:43,680
Нет.
74
00:05:44,060 --> 00:05:45,700
Что ты хочешь им сказать?
75
00:05:46,480 --> 00:05:49,240
Какие мысли хочешь вызвать, когда кто
-то его будет есть?
76
00:05:49,980 --> 00:05:52,040
Этого... Я не знаю.
77
00:05:52,400 --> 00:05:54,600
Ты ведь хочешь приготовить торт для нее?
78
00:05:55,180 --> 00:05:56,540
Хоть ты и не определился.
79
00:05:57,340 --> 00:05:59,120
Скажи, что для тебя самое важное?
80
00:06:03,120 --> 00:06:05,980
Она не побоялась внимательно смотреть на
меня.
81
00:06:06,300 --> 00:06:08,720
И тем самым она меня спасла.
82
00:06:10,240 --> 00:06:14,680
Хочу отблагодарить ее. И сделать так,
чтобы она не пожалела о том, что съела
83
00:06:14,680 --> 00:06:15,680
этот торт.
84
00:06:16,280 --> 00:06:17,280
Порадовалась.
85
00:06:17,760 --> 00:06:19,000
И улыбнулась.
86
00:06:23,240 --> 00:06:25,760
Отлично. И когда у нее день рождения?
87
00:06:26,440 --> 00:06:27,780
22 числа.
88
00:06:28,260 --> 00:06:29,580
Через две недели?
89
00:06:29,860 --> 00:06:32,260
Тогда у тебя будет особая тренировка.
90
00:06:32,480 --> 00:06:37,340
Если ты испечешь его под моим
руководством, он должен с достоинством
91
00:06:37,340 --> 00:06:40,380
моего продукта. Мы не можем подарить,
что попало.
92
00:06:41,940 --> 00:06:42,960
Я понимаю.
93
00:06:43,840 --> 00:06:46,220
Тогда идем на кухню. Сейчас?
94
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
Естественно.
95
00:07:25,040 --> 00:07:27,720
Эй, Риндаро, ты в порядке?
96
00:07:31,300 --> 00:07:34,460
Какие синяки под глазами? У нас физра.
97
00:07:34,820 --> 00:07:36,980
Ты сознание так не потеряешь?
98
00:07:37,660 --> 00:07:43,320
Нет, всё в норме. В последнее время ты
выглядишь уставшим. Что -то случилось?
99
00:07:44,940 --> 00:07:47,040
Я готовлю пирожное.
100
00:07:47,920 --> 00:07:49,800
Пирожное? Ты?
101
00:07:50,100 --> 00:07:51,320
Хочу попробовать.
102
00:07:52,060 --> 00:07:54,240
Прости, но пока не выйдет.
103
00:07:55,360 --> 00:07:58,200
Идите без меня. Я пойду умолюсь.
104
00:07:59,140 --> 00:08:00,840
Ага. Хорошо.
105
00:08:01,620 --> 00:08:06,240
Я, конечно, никогда не считал, что их
делать просто, но неужели печь пирожное
106
00:08:06,240 --> 00:08:07,240
настолько сложно?
107
00:08:07,760 --> 00:08:08,860
Без понятия.
108
00:08:11,860 --> 00:08:15,860
Слушай, Каоруко. У тебя ведь скоро день
рождения.
109
00:08:16,140 --> 00:08:17,520
Хочу тебя поздравить.
110
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
Я тоже.
111
00:08:19,440 --> 00:08:21,160
Что? Правда?
112
00:08:21,580 --> 00:08:22,580
Конечно.
113
00:08:23,160 --> 00:08:26,360
И заодно он благодарит за то, что ты
постоянно помогаешь мне с учёбой.
114
00:08:26,700 --> 00:08:29,840
Оно ведь в первый день каникул, так что
мы сможем хорошенько отпраздновать.
115
00:08:30,240 --> 00:08:32,140
Точно! Чтобы нам устроить.
116
00:08:33,080 --> 00:08:38,500
Насчёт этого... Можно попросить
праздновать не в этот день, а на
117
00:08:39,380 --> 00:08:43,539
Простите, что передвигаюсь за своих дел,
но 22 -го у меня плана.
118
00:08:44,420 --> 00:08:45,420
Мы не против.
119
00:08:46,140 --> 00:08:47,140
А ты, Каоруко?
120
00:08:47,440 --> 00:08:48,540
Я тоже не против.
121
00:08:49,040 --> 00:08:51,380
Я уже рада тому, что вы хотите
отпраздновать со мной.
122
00:08:51,930 --> 00:08:54,130
Ну, тогда решено. Двадцать третьего
числа.
123
00:08:54,370 --> 00:08:56,690
Ура! Жду не дождусь.
124
00:08:57,470 --> 00:08:58,970
Девочки, спасибо.
125
00:09:02,070 --> 00:09:03,290
Каурука, милашка!
126
00:09:06,090 --> 00:09:07,710
Серьезно, какая же ты милашка?
127
00:09:11,530 --> 00:09:12,530
Устал.
128
00:09:19,990 --> 00:09:20,990
Хошина?
129
00:09:22,680 --> 00:09:23,680
Точно!
130
00:09:23,960 --> 00:09:26,120
Забыл о самом важном и не спросил саму
Вагури.
131
00:09:39,060 --> 00:09:44,440
Если ты не свободна, устрою ты другой
день. Я подстроюсь. Что?
132
00:09:57,690 --> 00:10:00,430
Ура! Смогу отдать в день рождения.
133
00:10:01,670 --> 00:10:03,790
Не время говорить, что я устал.
134
00:10:05,930 --> 00:10:06,930
Ладно.
135
00:10:07,910 --> 00:10:09,470
Конечно же, я ответила хорошо.
136
00:10:10,010 --> 00:10:11,350
Но что это значит?
137
00:10:12,910 --> 00:10:17,630
Что он хочет мне передать? Неужели...
Нет, я жду слишком многого.
138
00:10:18,490 --> 00:10:22,170
И вообще, он не может знать, что у меня
день рождения...
139
00:10:28,120 --> 00:10:29,120
Алло?
140
00:10:31,520 --> 00:10:33,260
С тобой Цумуги связался?
141
00:10:34,580 --> 00:10:35,580
Субару!
142
00:10:36,900 --> 00:10:39,980
Прости, что не спросила тебя. Это просто
ужас!
143
00:10:40,240 --> 00:10:41,580
Я так сильно удивилась!
144
00:10:43,460 --> 00:10:45,840
Злишься? Нет, не злюсь.
145
00:10:47,520 --> 00:10:49,640
Но самое главное, что ты рада.
146
00:10:51,600 --> 00:10:52,780
Да, рада.
147
00:10:55,640 --> 00:10:56,920
Скажи, Субару...
148
00:10:57,520 --> 00:10:59,840
Почему ты сказала ему про мой день
рождения?
149
00:11:03,480 --> 00:11:09,680
Я хотела... получше насладиться тем, как
ты рассказываешь о Цумуге, своём
150
00:11:09,680 --> 00:11:10,680
возлюбленном.
151
00:11:13,020 --> 00:11:14,900
Так что потом всё мне расскажи.
152
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Ага.
153
00:11:18,440 --> 00:11:20,540
Спасибо, Субару.
154
00:11:31,370 --> 00:11:33,710
Я встречу Сарентаро в свой день
рождения.
155
00:11:37,050 --> 00:11:38,590
Что же мне надеть?
156
00:12:52,200 --> 00:12:53,200
И как?
157
00:12:56,860 --> 00:12:59,220
Ну, пожалуй, неплохо.
158
00:12:59,620 --> 00:13:00,620
Есть!
159
00:13:03,140 --> 00:13:07,440
Ринтаро, иди готовься. Я приготовлю
коробку.
160
00:13:10,700 --> 00:13:11,700
Папа!
161
00:13:12,440 --> 00:13:13,440
Спасибо!
162
00:13:16,620 --> 00:13:19,580
У него получился такой прелестный торт.
163
00:13:20,200 --> 00:13:23,460
Не знал, что он может улыбаться с таким
счастливым лицом.
164
00:13:28,480 --> 00:13:29,480
Да.
165
00:13:30,720 --> 00:13:31,720
Точно.
166
00:13:35,060 --> 00:13:37,800
Я редко бываю в этом районе.
167
00:13:39,880 --> 00:13:45,840
И вообще, тортик и правда был хорошей
идеей. Как же я теперь волнуюсь.
168
00:13:47,960 --> 00:13:49,460
Надеюсь, она порадуется.
169
00:13:51,600 --> 00:13:55,640
Я пришел пораньше, так что у меня будет
время морально подготовиться, пока я ее
170
00:13:55,640 --> 00:13:56,640
жду.
171
00:14:01,340 --> 00:14:02,340
Вагури?
172
00:14:08,980 --> 00:14:09,980
Вагури!
173
00:14:11,540 --> 00:14:14,100
Ориентаро, чего еще ведь рано?
174
00:14:14,600 --> 00:14:16,240
Прости, ты долго ждала?
175
00:14:16,830 --> 00:14:18,690
Я только пришла.
176
00:14:19,470 --> 00:14:20,490
Вот как.
177
00:14:24,170 --> 00:14:26,190
Поздравляю с днём рождения.
178
00:14:28,110 --> 00:14:29,110
Спасибо.
179
00:14:31,310 --> 00:14:34,210
Это мой подарок.
180
00:14:35,530 --> 00:14:38,770
Если ты не против, я хочу, чтобы ты его
взяла.
181
00:14:43,170 --> 00:14:45,150
Спасибо, Ринтаро.
182
00:14:46,960 --> 00:14:47,960
Я рада.
183
00:14:49,400 --> 00:14:50,400
Правда рада.
184
00:14:52,480 --> 00:14:53,540
Можно открыть?
185
00:14:54,400 --> 00:14:56,760
Будет лучше, если ты откроешь его дома.
186
00:14:57,340 --> 00:14:58,580
Это ведь тортик.
187
00:14:59,100 --> 00:15:00,100
Тортик?
188
00:15:00,720 --> 00:15:02,700
Теперь я еще больше хочу его увидеть.
189
00:15:03,180 --> 00:15:04,720
Где бы нам сесть?
190
00:15:05,840 --> 00:15:11,220
В детстве мы часто играли здесь в
Субару.
191
00:15:11,880 --> 00:15:13,340
Это мой любимый парк.
192
00:15:14,060 --> 00:15:15,060
Вот оно как.
193
00:15:17,230 --> 00:15:21,270
У меня множество воспоминаний из этого
места. Вот и подумала, пускай здесь
194
00:15:21,270 --> 00:15:22,570
запомнится и сегодняшний день.
195
00:15:23,410 --> 00:15:25,790
А еще я захотела, чтобы ты увидел его.
196
00:15:26,530 --> 00:15:27,890
Место, которое мне нравится.
197
00:15:38,250 --> 00:15:40,770
Как аппетитно! И мило!
198
00:15:41,970 --> 00:15:43,670
Неужели это новый вид торта?
199
00:15:45,550 --> 00:15:48,420
Нет. Это я его испек.
200
00:15:52,620 --> 00:15:53,620
Что?
201
00:15:54,360 --> 00:15:57,340
Ты ведь постоянно покупаешь пирожные у
нас в магазине.
202
00:15:57,600 --> 00:16:02,040
Но сегодня твой день рождения, и было бы
жаль, если бы ты съела то, что ешь
203
00:16:02,040 --> 00:16:03,040
обычно.
204
00:16:03,540 --> 00:16:08,040
И кроме того, Вагури, я очень тебе
благодарен.
205
00:16:08,740 --> 00:16:14,800
Поэтому, включая и эту благодарность, я
решил его спечь.
206
00:16:16,460 --> 00:16:19,000
Если ты не против, поешь его.
207
00:16:21,820 --> 00:16:25,040
Это мой первый торт, и, честно говоря, я
в нём не уверен.
208
00:16:26,120 --> 00:16:29,420
Рентаро, можно позвонить тебе сегодня
ночью?
209
00:16:30,300 --> 00:16:32,700
Да, конечно, можно.
210
00:16:33,260 --> 00:16:34,920
Я серьёзно отнесусь.
211
00:16:35,960 --> 00:16:37,520
К поеданию торта.
212
00:16:50,100 --> 00:16:51,100
Ура.
213
00:16:51,940 --> 00:16:54,700
Хорошо, что она улыбнулась.
214
00:16:59,180 --> 00:17:00,640
Никто ещё не вернулся.
215
00:17:01,680 --> 00:17:04,640
Могу ли я немного попробовать без них?
216
00:17:05,500 --> 00:17:08,359
Можно же? День рождения ведь.
217
00:17:16,500 --> 00:17:17,560
Приятного аппетита.
218
00:17:24,400 --> 00:17:26,319
Я очень тебе благодарен.
219
00:17:29,500 --> 00:17:32,040
Поэтому я решил его втечь.
220
00:17:41,960 --> 00:17:42,960
Вкусно.
221
00:17:46,220 --> 00:17:50,980
Сегодня мы пришли в заведение, которое
много обсуждается в соцсетях. И перед
222
00:17:50,980 --> 00:17:53,200
моими глазами уже находится...
223
00:17:53,590 --> 00:17:56,790
Слушай, как думаешь, Эрин Тарус смел его
подарить?
224
00:17:57,450 --> 00:17:59,170
Ты сам глянь.
225
00:17:59,390 --> 00:18:02,510
Как ни посмотри, но его лицо нельзя
назвать удовлетворенным.
226
00:18:05,190 --> 00:18:06,590
Он ведь такой всегда.
227
00:18:07,010 --> 00:18:10,070
Да, взгляд у него страшный, но обычно у
него не такой пронизывающий взгляд.
228
00:18:14,950 --> 00:18:20,130
А он действительно легко читается.
229
00:18:23,650 --> 00:18:27,790
Интересно, что она мне скажет. У меня
получилось?
230
00:18:34,830 --> 00:18:35,830
Быстро.
231
00:18:38,430 --> 00:18:39,430
Да.
232
00:18:40,170 --> 00:18:43,750
Рентаро, спасибо, что выделил для меня
время.
233
00:18:44,450 --> 00:18:46,250
Нет, не стоит.
234
00:18:47,070 --> 00:18:49,470
Слушай, твой торт...
235
00:18:51,200 --> 00:18:53,040
Получился очень вкусным.
236
00:18:54,740 --> 00:18:55,960
Правда? Да.
237
00:18:59,120 --> 00:19:00,120
Рентару?
238
00:19:01,020 --> 00:19:02,460
Нет, ничего.
239
00:19:07,840 --> 00:19:11,000
Я очень рад такому отзыву.
240
00:19:11,200 --> 00:19:16,360
Когда я его ела, я думала, какой же
нежный вкус.
241
00:19:18,670 --> 00:19:23,990
Ринтаро, когда кушаешь твой торт, на
душе становится теплее.
242
00:19:26,750 --> 00:19:28,690
Правда? Да.
243
00:19:32,090 --> 00:19:37,450
А, кстати говоря, моя семья тоже поела
твой торт.
244
00:19:39,290 --> 00:19:40,690
Слишком удивился.
245
00:19:41,330 --> 00:19:43,310
Все сказали, что он вкусный.
246
00:19:46,030 --> 00:19:47,610
Правда? Хорошо.
247
00:19:48,560 --> 00:19:53,400
Ну, а мой младший брат сожрал половину
торта. А я смогла поесть совсем немного.
248
00:19:54,660 --> 00:19:56,180
Я приготовлю еще.
249
00:19:57,480 --> 00:19:59,460
Правда? Правда? Пообещай мне.
250
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Ура!
251
00:20:04,460 --> 00:20:07,240
Ладно. Спасибо за сегодня.
252
00:20:07,900 --> 00:20:08,980
Спокойной ночи.
253
00:20:09,800 --> 00:20:10,800
Спокойной.
254
00:20:18,639 --> 00:20:20,040
Чего? Папа!
255
00:20:20,980 --> 00:20:22,860
Торт! Обрадовал ее!
256
00:20:23,720 --> 00:20:25,860
Спасибо! Как же хорошо!
257
00:20:28,080 --> 00:20:30,340
Она ведь сказала, что было вкусно.
258
00:20:34,220 --> 00:20:35,220
Да.
259
00:20:38,860 --> 00:20:43,280
Папа, мама, у меня есть просьба.
260
00:20:43,680 --> 00:20:46,940
На летних каникулах я хочу помочь в
кондитерской.
261
00:20:47,630 --> 00:20:48,630
Что?
262
00:20:49,590 --> 00:20:53,830
Я хочу стать лучше, чтобы еще раз спечь
для нее торт.
263
00:20:56,190 --> 00:20:57,190
Хорошо.
264
00:20:57,810 --> 00:21:02,670
Значит, ты согласен на летних каникулах
каждый день помогать мне с работой? Что?
265
00:21:03,610 --> 00:21:04,610
Каждый день?
266
00:21:05,010 --> 00:21:11,470
Естественно. Я буду еще строже, чем в
этот раз. Если ты готов на такое...
267
00:21:11,470 --> 00:21:13,010
Идиот!
268
00:21:15,070 --> 00:21:16,750
Я ведь пошутил.
269
00:21:17,280 --> 00:21:19,740
Ты не собираешься развлекаться с усами и
остальными?
270
00:21:20,760 --> 00:21:21,760
Собираюсь.
271
00:21:22,120 --> 00:21:23,740
Тогда подожди с помощью.
272
00:21:24,000 --> 00:21:26,120
И для начала насладись каникулами.
273
00:21:27,440 --> 00:21:29,880
К тому же, не обязательно нас об этом
просить.
274
00:21:30,580 --> 00:21:32,100
Помогать ты можешь когда угодно.
275
00:21:33,440 --> 00:21:35,660
Так что приходи, когда будет настроение.
276
00:21:36,480 --> 00:21:37,800
Это ведь твой дом.
277
00:21:40,480 --> 00:21:41,480
Хорошо.
278
00:21:42,440 --> 00:21:45,300
Тогда буду помогать во все дни, когда у
меня нет планов.
279
00:21:45,770 --> 00:21:47,490
Ты вообще понял, что я хотел отказать?
280
00:21:48,270 --> 00:21:51,950
Между прочим, Ринтаро, насчет самого
торта.
281
00:21:53,270 --> 00:21:55,470
Что в нем понравилось больше всего?
282
00:21:56,930 --> 00:22:00,470
Корж? Крем? Это пригодится для нового
меню.
283
00:22:01,370 --> 00:22:03,410
Так подробно я не спрашивал.
284
00:22:03,990 --> 00:22:07,730
Теперь он действительно часто улыбается.
285
00:22:08,710 --> 00:22:11,490
Уверена, что это благодаря тем детям.
286
00:22:13,960 --> 00:22:15,960
Надеюсь, он проведет хорошее лето.
287
00:22:49,260 --> 00:22:50,260
Субтитры сделал
288
00:22:50,260 --> 00:22:56,720
DimaTorzok
25519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.