All language subtitles for Watch Maison Close S02-E07 - Episode 7 - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,855 --> 00:01:46,481 Are you okay? 2 00:02:32,361 --> 00:02:34,780 We can't back down now. 3 00:02:34,905 --> 00:02:37,574 Torcy wants Mosca killed. It's become an obsession. 4 00:02:40,577 --> 00:02:42,454 He's about to renege on our agreement. 5 00:02:42,579 --> 00:02:44,081 I'll do it. 6 00:02:53,340 --> 00:02:56,176 Ideally, we make his death look like an accident. 7 00:03:20,450 --> 00:03:23,245 ‟The appeal for donations to help build the Sacré-Coeur 8 00:03:23,370 --> 00:03:24,996 has been a resounding success. 9 00:03:25,122 --> 00:03:28,792 Millions of francs have been donated to expiate the crimes of the Commune.” 10 00:03:34,381 --> 00:03:37,467 You obviously don't read the papers, apart from the cartoons. 11 00:03:37,592 --> 00:03:39,094 Was that aimed at me? 12 00:03:40,262 --> 00:03:43,348 - No. Why? - Because I can't read. 13 00:03:46,852 --> 00:03:48,478 That's not what she meant. 14 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 - Shit! - What? 15 00:04:01,032 --> 00:04:04,286 ‟There are new leads ten days after Ferdinand Lubeck's murder. 16 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 The burglary seems to be linked to the dissolute life 17 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 of the deputy and his wife. 18 00:04:09,499 --> 00:04:13,253 The couple habitually frequented various salons of debauchery, 19 00:04:13,378 --> 00:04:17,048 in particular a notorious brothel in the Opéra area, 20 00:04:17,174 --> 00:04:20,302 recently taken over by a well-known criminal.” 21 00:04:22,304 --> 00:04:24,931 - What has Mosca got to do with this? - Why Mosca? 22 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 - They don't mention his name. - Bertha. 23 00:04:27,184 --> 00:04:30,896 A well-known criminal who runs a notorious brothel 24 00:04:31,021 --> 00:04:33,148 in the Opéra area? 25 00:04:33,273 --> 00:04:34,566 Do you know many others? 26 00:04:34,691 --> 00:04:36,902 Why would he do that? Lubeck was a good client. 27 00:04:37,027 --> 00:04:39,821 Mosca refused to play the game so Torcy wants him dead. 28 00:04:41,031 --> 00:04:42,657 That's easy. 29 00:04:42,782 --> 00:04:45,327 He should send him a crate of bottles of Mariani. 30 00:04:45,452 --> 00:04:46,912 Mosca will self-destruct. 31 00:04:52,959 --> 00:04:54,461 And we'll go down with him. 32 00:05:42,884 --> 00:05:44,261 Congratulations. 33 00:05:44,386 --> 00:05:48,306 Overseeing the funding of the Sacré-Coeur was a smart move. 34 00:05:49,516 --> 00:05:53,228 Should you need a right-hand man to complete this noble mission... 35 00:05:53,353 --> 00:05:56,356 You leave the nobility alone and concentrate on the streets. 36 00:05:57,315 --> 00:05:59,276 The streets around Opéra have never been so peaceful. 37 00:05:59,401 --> 00:06:01,820 In fact, since the Butcher's death 38 00:06:01,945 --> 00:06:03,905 even Pigalle has become a haven of tranquillity. 39 00:06:04,030 --> 00:06:06,533 The hand of God, no doubt. 40 00:06:06,658 --> 00:06:09,035 The moral order, more like. 41 00:06:09,160 --> 00:06:12,163 This resounding victory is to its credit. 42 00:06:16,585 --> 00:06:19,087 - Where have you put the rest? - I swear that was all. 43 00:06:19,212 --> 00:06:21,047 I haven't had any more customers. 44 00:06:28,471 --> 00:06:30,307 Charming! 45 00:06:36,062 --> 00:06:37,439 What's this then? 46 00:06:39,107 --> 00:06:41,192 Get off her! Get off! 47 00:06:42,611 --> 00:06:44,321 Stop. Do something. 48 00:06:44,446 --> 00:06:46,197 What are you doing? 49 00:06:46,823 --> 00:06:47,824 Get up. 50 00:06:49,159 --> 00:06:50,619 Hiding money in her bodice. 51 00:06:52,245 --> 00:06:53,330 Listen to me. 52 00:06:54,122 --> 00:06:56,499 I'm looking for Louise. Do you know where she is? 53 00:06:56,625 --> 00:06:58,668 She was carted off to Saint-Lazare. 54 00:06:58,793 --> 00:07:01,129 - By Angelus? - No, because of a customer. 55 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 A fence who was being tailed by the police. 56 00:07:03,381 --> 00:07:04,758 We'll get her out. 57 00:07:04,883 --> 00:07:07,886 Once she's out, send her to the Paradis. Have you got that? 58 00:07:09,387 --> 00:07:11,681 As for the money, this is your final warning. 59 00:07:12,724 --> 00:07:14,017 Clear off! 60 00:07:14,142 --> 00:07:15,268 Clear off! 61 00:07:18,647 --> 00:07:21,066 Next time hit her in the ribs so it doesn't show. 62 00:07:22,525 --> 00:07:23,902 Like this? 63 00:07:25,111 --> 00:07:26,738 No, more like this. 64 00:07:32,077 --> 00:07:33,703 Stop it! 65 00:07:33,828 --> 00:07:35,413 Go away. 66 00:07:35,538 --> 00:07:37,040 Creep! 67 00:07:41,294 --> 00:07:42,796 You gave me a fright. 68 00:07:42,921 --> 00:07:45,423 Well? How was your crazy day as a shop assistant? 69 00:07:45,548 --> 00:07:47,425 I have no choice if I want to leave home. 70 00:07:47,550 --> 00:07:50,053 A friend mentioned a furnished flat near Pigalle. 71 00:07:50,178 --> 00:07:52,472 The rent's cheap. It might be nice. 72 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 No? 73 00:07:56,559 --> 00:07:58,520 My mother will never let me. 74 00:07:58,645 --> 00:08:01,648 You should have seen her when I raised the topic of moving out. 75 00:08:07,028 --> 00:08:09,072 I'm sure you'll find a way to convince her. 76 00:08:09,197 --> 00:08:10,990 Just ask Véra. 77 00:08:11,116 --> 00:08:13,243 - She's bound to say yes. - Do you think so? 78 00:08:38,101 --> 00:08:39,477 Hello, Madame Lubeck. 79 00:08:40,478 --> 00:08:43,732 I'm sorry to trouble you at such a painful time. 80 00:08:45,150 --> 00:08:47,944 Your housekeeper said I would find you here. 81 00:08:48,069 --> 00:08:51,114 Were you curious to clap eyes on a fallen aristocrat, 82 00:08:51,239 --> 00:08:53,283 an outcast from society? 83 00:08:53,408 --> 00:08:55,076 I wanted to speak to you. 84 00:08:55,201 --> 00:08:56,911 - What about? - I need your help. 85 00:08:58,580 --> 00:09:00,165 Why should I help you? 86 00:09:01,082 --> 00:09:03,918 I helped your husband before he died. 87 00:09:04,419 --> 00:09:07,839 - Why else? - Did you read Le Petit Parisien? 88 00:09:09,048 --> 00:09:12,469 Torcy has got it in for your Paradis. 89 00:09:13,887 --> 00:09:15,472 What has that to do with my husband? 90 00:09:15,597 --> 00:09:19,684 Torcy wants Mosca killed for refusing to inform on your husband. 91 00:09:20,560 --> 00:09:23,813 He wanted details of your private life. 92 00:09:24,981 --> 00:09:28,359 He was looking for a way to put political pressure on the deputy. 93 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Was my husband aware of that? 94 00:09:32,530 --> 00:09:34,949 I felt I should warn him. 95 00:09:35,825 --> 00:09:37,619 To avoid the scandal. 96 00:09:39,829 --> 00:09:42,624 And you thought a deputy might come in useful! 97 00:09:45,084 --> 00:09:47,545 Torcy's enemies are my friends. 98 00:09:57,639 --> 00:10:02,018 Your husband implied that he had a way of bringing pressure to bear on Torcy. 99 00:10:03,353 --> 00:10:07,565 I read a letter in his correspondence which revealed that Torcy... 100 00:10:07,690 --> 00:10:09,776 is a member of the Chevau-Légers, 101 00:10:09,901 --> 00:10:12,570 a clandestine group of Legitimist socialites 102 00:10:12,695 --> 00:10:16,866 who have no qualms about using force to reinstate the exiled Bourbon. 103 00:10:21,162 --> 00:10:22,664 Do you have that letter? 104 00:10:24,874 --> 00:10:27,418 Come back to my house and I'll give it to you. 105 00:10:35,593 --> 00:10:39,138 Do you know whether Torcy is making headway in his investigation? 106 00:10:39,264 --> 00:10:42,475 He is convinced that Mosca killed my husband. 107 00:10:42,600 --> 00:10:44,811 Something to do with a stolen Winchester. 108 00:10:44,936 --> 00:10:47,522 I must admit, I don't know what to make of it. 109 00:10:51,442 --> 00:10:52,944 The irony of fate. 110 00:10:54,529 --> 00:10:56,364 Now we are allies. 111 00:11:05,623 --> 00:11:07,083 Are you okay? 112 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 What's wrong? 113 00:11:14,591 --> 00:11:17,010 Remember when Mosca and Bak killed the Butcher? 114 00:11:18,261 --> 00:11:19,804 Did they use rifles? 115 00:11:20,513 --> 00:11:22,181 They used Winchesters. 116 00:11:27,186 --> 00:11:30,398 Mosca kept going on about it. He said that's what saved us. 117 00:11:32,233 --> 00:11:33,234 Why? 118 00:11:35,612 --> 00:11:37,530 Why? 119 00:11:37,655 --> 00:11:40,241 - Jesus! - What? 120 00:11:41,200 --> 00:11:43,912 What's happened? What's wrong? 121 00:11:47,415 --> 00:11:48,791 What's wrong? 122 00:11:49,834 --> 00:11:51,252 Calm down. 123 00:11:52,462 --> 00:11:55,173 It's Mommy. It's becoming impossible. 124 00:11:55,298 --> 00:11:57,342 She's on my back all day long. 125 00:11:57,467 --> 00:12:00,094 She reads my letters. She goes through my things. 126 00:12:00,219 --> 00:12:02,931 And now she wants to send me to a convent school. 127 00:12:04,933 --> 00:12:07,894 - I'll talk to her. - I'm not going to a convent! 128 00:12:08,019 --> 00:12:09,520 You won't have to. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,649 And I like it at the store. 130 00:12:13,691 --> 00:12:16,319 I want to be independent like all the other girls there. 131 00:12:17,570 --> 00:12:21,199 I hear there's a furnished flat about to become vacant near the shop. 132 00:12:21,324 --> 00:12:23,117 Do you want to live on your own? 133 00:12:23,242 --> 00:12:24,953 Which would you rather? 134 00:12:25,078 --> 00:12:28,790 That I stay with your sister who keeps going on about how depraved you are. 135 00:12:28,915 --> 00:12:31,709 - And how many men you've slept with... - All right. 136 00:12:35,546 --> 00:12:37,382 I'll talk to her. 137 00:12:37,507 --> 00:12:39,550 - Have you got a handkerchief? - No. 138 00:12:39,676 --> 00:12:41,678 You need a handkerchief. 139 00:13:01,364 --> 00:13:02,949 No! 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,576 - What's wrong? - You want to know what's wrong? 141 00:13:05,702 --> 00:13:07,662 - Look. - You said the head didn't matter. 142 00:13:07,787 --> 00:13:10,873 - You moved your legs. - I did not! 143 00:13:10,999 --> 00:13:12,500 Open them a bit wider. 144 00:13:13,418 --> 00:13:15,169 A bit more. 145 00:13:15,294 --> 00:13:17,088 There. That's good. 146 00:13:21,843 --> 00:13:24,220 - I'm hot. - Me too. 147 00:13:24,345 --> 00:13:26,097 I've got a headache. 148 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 If we don't get down to it soon, 149 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 I can't guarantee you'll get your money's worth. 150 00:13:32,353 --> 00:13:34,814 You've given me quite enough as it is. 151 00:13:34,939 --> 00:13:38,359 Your vagina is revolutionizing modern art, Angèle. 152 00:13:40,862 --> 00:13:42,363 I know it's unique, but... 153 00:13:42,488 --> 00:13:44,866 It's Courbet's painting that's unique. 154 00:13:44,991 --> 00:13:46,284 The guy is a genius 155 00:13:46,409 --> 00:13:49,704 but his painting is not being exhibited so we're making copies. 156 00:13:54,292 --> 00:13:57,378 Why don't you ask him to make his own copies? 157 00:13:57,503 --> 00:13:59,839 That way you could enjoy your models. 158 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 It's such a waste. 159 00:14:01,758 --> 00:14:03,009 Which models? You? 160 00:14:03,801 --> 00:14:05,678 - For example. - For example. 161 00:14:09,724 --> 00:14:11,601 Back to work. Take up the pose again. 162 00:14:15,104 --> 00:14:16,647 And stay still. 163 00:14:18,566 --> 00:14:19,984 Stay still. 164 00:14:22,320 --> 00:14:24,822 - It had better be good. - It will be very good. 165 00:14:24,947 --> 00:14:26,365 - Can I see? - Afterwards. 166 00:14:26,491 --> 00:14:27,992 - Go on! - Stop talking. 167 00:14:35,124 --> 00:14:37,251 - Can I see it now? - Yes. 168 00:14:39,378 --> 00:14:41,672 Tell me what you think. 169 00:14:41,798 --> 00:14:44,092 Angèle? Angèle! 170 00:14:44,217 --> 00:14:46,302 Angèle! Help! 171 00:14:46,427 --> 00:14:47,845 Pauline! 172 00:14:47,970 --> 00:14:50,598 Out of the way! Come on, out of the way! 173 00:14:50,723 --> 00:14:52,308 - What's wrong? - Never you mind. 174 00:14:53,643 --> 00:14:55,186 Come on, into bed. 175 00:14:55,895 --> 00:14:57,188 There you go. 176 00:14:57,313 --> 00:14:59,524 Come on, let's take this off. 177 00:15:04,570 --> 00:15:06,656 It's nothing. You must have caught a cold. 178 00:15:06,781 --> 00:15:08,699 The doctor's coming tomorrow. 179 00:15:08,825 --> 00:15:10,368 Good timing! 180 00:15:10,493 --> 00:15:12,662 Bertha, fetch some cloths. Hurry up! 181 00:15:12,787 --> 00:15:13,955 Comfortable? 182 00:15:16,666 --> 00:15:18,459 Véra. 183 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 - Stay with me. - I'll be right back. 184 00:15:30,179 --> 00:15:31,597 I'll be right back. 185 00:15:31,722 --> 00:15:33,850 If I catch the bastard who gave her that! 186 00:15:33,975 --> 00:15:36,227 It may be an allergy. We don't know it's syphilis. 187 00:15:36,352 --> 00:15:38,980 You know it is. We're supposed to report her. 188 00:15:39,105 --> 00:15:41,732 We will do no such thing. 189 00:16:12,805 --> 00:16:15,016 Perhaps it's time she went her own way. 190 00:16:16,851 --> 00:16:18,519 Of course. 191 00:16:18,644 --> 00:16:20,438 She's 19. She's got a job. 192 00:16:20,563 --> 00:16:22,899 Living alone is the next logical step. 193 00:16:23,733 --> 00:16:24,734 Really? 194 00:16:26,319 --> 00:16:29,197 And what's the next step after that? Streetwalking? 195 00:16:30,031 --> 00:16:32,158 That way you can be sure she's your daughter. 196 00:16:32,283 --> 00:16:33,993 Please, Renée. 197 00:16:35,494 --> 00:16:37,288 Poor Véra. 198 00:16:37,413 --> 00:16:40,750 You must be truly depraved to sacrifice your child out of revenge. 199 00:16:40,875 --> 00:16:43,711 What sacrifice? What revenge? What are you talking about? 200 00:16:45,421 --> 00:16:46,923 You're out of your mind. 201 00:16:47,048 --> 00:16:49,050 Do you think staying here is good for her? 202 00:16:49,175 --> 00:16:50,593 How dare you? 203 00:17:03,898 --> 00:17:05,483 Why won't you listen to her? 204 00:17:11,239 --> 00:17:13,658 Let her go, if that's what she wants. 205 00:17:15,701 --> 00:17:17,328 Don't be like that, Renée. 206 00:17:19,580 --> 00:17:20,581 Like what? 207 00:17:23,459 --> 00:17:25,211 Are you happy now? 208 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 You've won. 209 00:17:34,178 --> 00:17:36,472 I never want to see you again. 210 00:17:43,562 --> 00:17:45,064 It is what you thought. 211 00:17:51,487 --> 00:17:53,322 You're not going to Saint-Lazare. 212 00:17:54,490 --> 00:17:56,242 Hiding a victim of syphilis... 213 00:17:56,367 --> 00:17:58,661 If they find out, they'll shut you down. 214 00:17:58,786 --> 00:18:01,706 - I'll be struck off. - There's cholera at Saint-Lazare. 215 00:18:01,831 --> 00:18:04,417 - She's staying here. - Hortense will never agree. 216 00:18:04,542 --> 00:18:06,252 Leave her to me. 217 00:18:12,508 --> 00:18:15,303 You can report her and refuse to treat her 218 00:18:15,428 --> 00:18:17,138 but you can also help us. 219 00:18:21,892 --> 00:18:22,977 Doctor? 220 00:18:23,102 --> 00:18:25,021 I'll prescribe her a mercury ointment. 221 00:18:25,146 --> 00:18:27,690 There's no point. We know it doesn't work. 222 00:18:30,609 --> 00:18:34,196 There's a new stronger treatment but it's more expensive. 223 00:18:34,322 --> 00:18:35,823 We'll club together. 224 00:18:37,366 --> 00:18:38,784 I'll pay. 225 00:18:40,244 --> 00:18:42,246 - Really expensive. - She'll pay. 226 00:18:43,706 --> 00:18:45,833 Madame Véra? 227 00:18:45,958 --> 00:18:47,001 What? 228 00:18:51,047 --> 00:18:52,048 What? 229 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 I told you not to come back here. 230 00:18:59,221 --> 00:19:01,182 What happened with Renée? 231 00:19:01,307 --> 00:19:03,100 She won't talk to me. 232 00:19:03,225 --> 00:19:05,686 I heard from a neighbor that you'd been to see her. 233 00:19:05,811 --> 00:19:07,104 What did she say? 234 00:19:07,229 --> 00:19:09,607 - Well... - Well? 235 00:19:10,483 --> 00:19:11,901 She said it was okay. 236 00:19:12,026 --> 00:19:15,363 - But I'll find you the flat. - Thank you. 237 00:19:15,488 --> 00:19:16,864 Go on, get out of here. 238 00:19:18,741 --> 00:19:20,409 And don't come back. 239 00:19:20,534 --> 00:19:21,660 All right. 240 00:19:29,251 --> 00:19:30,795 - Well? - She said yes. 241 00:19:30,920 --> 00:19:32,671 You're a devious little minx! 242 00:19:32,797 --> 00:19:34,632 You know how to get what you want. 243 00:19:36,008 --> 00:19:39,136 The only trouble is, I can't take the flat you mentioned. 244 00:19:39,261 --> 00:19:42,765 - Véra wants to find me one herself. - As long as you get to leave home. 245 00:19:42,890 --> 00:19:45,476 - I'll buy you dinner. - On the Grands Boulevards? 246 00:19:45,601 --> 00:19:47,645 The Grands Boulevards? 247 00:19:47,770 --> 00:19:49,271 Come on, then. 248 00:19:59,573 --> 00:20:01,242 Not you again. What do you want? 249 00:20:01,367 --> 00:20:02,743 To fuck. 250 00:20:04,036 --> 00:20:05,663 You've come to the right place. 251 00:20:08,249 --> 00:20:12,044 - He's certainly got an appetite! - I need a change of scene tonight. 252 00:20:13,504 --> 00:20:15,214 What if Angèle came upstairs with us? 253 00:20:16,382 --> 00:20:18,300 She's gone away for a few days. 254 00:20:18,426 --> 00:20:20,219 She's had a death in her family. 255 00:20:20,344 --> 00:20:23,597 - Yes, her mother. - I thought Angèle was an orphan. 256 00:20:23,722 --> 00:20:25,850 Not her mother, her uncle. 257 00:20:26,851 --> 00:20:29,103 Yes, it's her uncle. 258 00:20:29,228 --> 00:20:30,563 Her paternal uncle. 259 00:20:30,688 --> 00:20:31,939 On her father's side. 260 00:20:32,064 --> 00:20:34,692 - Paternal means on the father's side. - Yes. 261 00:20:36,402 --> 00:20:38,237 So no Angèle, then. 262 00:20:38,362 --> 00:20:39,864 Why not take Bertha? 263 00:20:43,659 --> 00:20:45,744 No, it's fine. Coming? 264 00:20:51,750 --> 00:20:54,462 What's his problem? Why not Bertha? 265 00:20:54,587 --> 00:20:57,673 Don't take it to heart. He doesn't know what he wants. 266 00:20:58,716 --> 00:20:59,800 Still... 267 00:21:10,728 --> 00:21:14,482 You need to achieve the perfect balance between opium and cocaine. 268 00:21:41,342 --> 00:21:43,928 I need to conserve enough energy for work. 269 00:21:45,930 --> 00:21:48,098 Forget work. 270 00:21:49,892 --> 00:21:51,477 Pass me a cigarette. 271 00:22:00,528 --> 00:22:02,238 What's bothering you? 272 00:22:03,072 --> 00:22:05,032 Police business. 273 00:22:08,160 --> 00:22:09,245 Tell me. 274 00:22:10,412 --> 00:22:11,497 Torcy. 275 00:22:13,582 --> 00:22:15,626 That royalist scumbag. 276 00:22:16,585 --> 00:22:19,171 He's abusing his position. 277 00:22:21,549 --> 00:22:23,259 Him and everyone else. 278 00:22:23,384 --> 00:22:26,053 What's your problem with royalists? 279 00:22:26,178 --> 00:22:28,806 I might not be a radical but I am a republican. 280 00:22:28,931 --> 00:22:30,766 Do you understand? 281 00:22:30,891 --> 00:22:32,268 That must be why... 282 00:22:33,727 --> 00:22:35,729 he wants to keep me on the sidelines. 283 00:22:37,022 --> 00:22:40,317 Ever since he was put in charge of raising funds for the Sacré-Coeur 284 00:22:40,442 --> 00:22:43,279 he's been walking on air. 285 00:22:43,404 --> 00:22:45,781 What do you plan to do? 286 00:22:45,906 --> 00:22:47,866 I don't know yet. 287 00:22:47,992 --> 00:22:51,704 But you can't teach an old dog new tricks. 288 00:22:51,829 --> 00:22:52,913 Too right. 289 00:23:00,129 --> 00:23:01,880 No... 290 00:23:02,006 --> 00:23:03,591 I think tonight... 291 00:23:16,437 --> 00:23:17,563 Louis? 292 00:23:23,611 --> 00:23:25,070 Open the door, Louis. 293 00:23:32,369 --> 00:23:36,415 What if we were to get the hell out of here, you and I, 294 00:23:36,540 --> 00:23:39,335 and leave it all behind us? 295 00:23:40,586 --> 00:23:43,380 - We'd need cash for that. - You've got cash, haven't you? 296 00:23:43,505 --> 00:23:45,633 Not enough. 297 00:23:45,758 --> 00:23:48,218 Even with all the money we bring in? 298 00:23:48,344 --> 00:23:51,722 I can't help it. I'm becoming bourgeois. 299 00:23:52,473 --> 00:23:55,100 I want to set us up in a nice country house. 300 00:23:57,311 --> 00:24:00,147 Perhaps Kertel was right after all 301 00:24:02,024 --> 00:24:04,902 and the streets of Pigalle and Opéra are the answer. 302 00:24:05,027 --> 00:24:07,029 I hope you're joking. 303 00:24:07,154 --> 00:24:08,197 I don't know. 304 00:24:09,323 --> 00:24:10,491 I don't know. 305 00:24:10,616 --> 00:24:12,951 You don't know? What don't you know? 306 00:24:13,077 --> 00:24:16,497 If you need cash, get hold of some. Rob a bank, whatever it takes. 307 00:24:17,331 --> 00:24:20,918 I'll always be here for you, even in the darkest, leanest of times. 308 00:24:21,043 --> 00:24:25,923 But dare to pimp a single streetwalker and you'll never see me again. 309 00:24:56,036 --> 00:24:57,746 You won't abandon me, will you? 310 00:24:59,957 --> 00:25:03,377 You're going to get better. You're going to be cured. 311 00:25:07,589 --> 00:25:11,427 We'll go to the seaside, like we said, to my grandmother's house. 312 00:25:12,177 --> 00:25:14,179 We'll be happy there. 313 00:25:23,272 --> 00:25:25,899 You're going to be all right. You just need to rest. 314 00:25:29,570 --> 00:25:31,071 Everything's going to get better. 315 00:25:38,829 --> 00:25:40,831 You're going to be a great actress. 316 00:25:44,168 --> 00:25:46,920 The whole of Paris will come and applaud you. 317 00:25:47,045 --> 00:25:48,881 They'll worship you. 318 00:25:52,885 --> 00:25:54,470 And I'll be so proud of you. 319 00:27:16,593 --> 00:27:18,220 Is something wrong? 320 00:27:19,555 --> 00:27:20,931 No. 321 00:27:21,849 --> 00:27:24,184 It's just that I've got out of the habit. 322 00:27:25,143 --> 00:27:27,437 Out of the habit of what? 323 00:27:27,563 --> 00:27:29,147 Of seeing you at breakfast. 324 00:27:30,399 --> 00:27:35,279 And lunch, and dinner and work. Come to think of it, I never see you. 325 00:27:35,404 --> 00:27:38,949 And I've got out of the habit of listening to your cheap jibes. 326 00:27:39,074 --> 00:27:41,994 But do you know what? I haven't missed them. 327 00:27:42,119 --> 00:27:43,954 What about Angèle? 328 00:27:44,079 --> 00:27:46,415 Don't you miss her? 329 00:28:03,015 --> 00:28:06,560 How did it go with Angelus yesterday? Did he question you about Angèle? 330 00:28:06,685 --> 00:28:08,770 No. He was too distracted. 331 00:28:08,896 --> 00:28:11,148 Why was he so down in the mouth? 332 00:28:11,273 --> 00:28:15,235 Ever since Torcy was put charge of funds for the Sacré-Coeur 333 00:28:15,360 --> 00:28:16,945 he's been treating him like a piece of shit. 334 00:28:17,070 --> 00:28:20,032 - You must admit... - What? 335 00:28:21,241 --> 00:28:23,201 Do you know Angelus? 336 00:28:24,536 --> 00:28:26,538 You know I'm right! 337 00:28:39,676 --> 00:28:41,511 You are right, Bertha. 338 00:28:41,637 --> 00:28:43,555 I should come downstairs more often. 339 00:28:45,098 --> 00:28:47,142 Steal the funds for the Sacré-Coeur? 340 00:28:47,267 --> 00:28:49,144 It will be quite a haul. 341 00:28:49,269 --> 00:28:51,229 We'll go down in the history books. 342 00:28:51,355 --> 00:28:55,567 Stealing from those religious cunts while tricking that bastard Torcy 343 00:28:55,692 --> 00:28:58,028 will be a real coup. 344 00:28:58,153 --> 00:29:00,447 It's a job that takes careful planning. 345 00:29:00,572 --> 00:29:02,741 Don't worry. We'll have inside information. 346 00:29:04,701 --> 00:29:07,245 Angelus can't wait to stick the knife into Torcy. 347 00:29:07,371 --> 00:29:10,123 Angelus? You're letting a cop in on the job? 348 00:29:13,085 --> 00:29:15,712 Why not? We can trust him, can't we? 349 00:29:17,464 --> 00:29:19,341 No? 350 00:29:19,466 --> 00:29:22,135 Don't you like Angelus? I like him. 351 00:29:25,847 --> 00:29:27,224 What about you? 352 00:29:31,186 --> 00:29:32,813 Put it to good use. 353 00:29:38,819 --> 00:29:40,821 I've got something else to ask you. 354 00:29:42,864 --> 00:29:45,909 It's about my daughter. She needs somewhere to live. 355 00:29:49,454 --> 00:29:50,956 Do you have room for her? 356 00:29:51,081 --> 00:29:54,001 She'd be protected from the dangers of the street there. 357 00:29:54,126 --> 00:29:55,627 I'll pay you, of course. 358 00:29:56,962 --> 00:29:59,089 One room would do, something simple. 359 00:30:00,298 --> 00:30:03,802 It's hard to find a trustworthy landlord for a young woman on her own. 360 00:30:03,927 --> 00:30:05,053 So I thought... 361 00:30:05,178 --> 00:30:06,972 I have a furnished flat 362 00:30:07,097 --> 00:30:08,724 with a separate entrance. 363 00:30:09,808 --> 00:30:12,644 The figure you have in mind will be perfectly sufficient. 364 00:30:13,937 --> 00:30:16,314 It will give us a chance to meet again. 365 00:30:18,233 --> 00:30:20,444 We don't know what the future holds for us. 366 00:30:21,737 --> 00:30:23,864 - Thank you. - Don't mention it. 367 00:31:12,829 --> 00:31:14,206 You disgust me! 368 00:31:17,334 --> 00:31:19,086 Louis! 369 00:31:21,463 --> 00:31:23,090 Louis! 370 00:31:23,215 --> 00:31:24,299 Louis! 371 00:31:24,424 --> 00:31:26,510 Let me in, Louis! 372 00:31:29,638 --> 00:31:30,639 Louis! 373 00:31:57,165 --> 00:31:59,126 Cyanide in a bottle of Mariani. 374 00:32:02,420 --> 00:32:04,172 I'll leave it on his desk. 375 00:32:08,093 --> 00:32:09,594 I'll do it. 376 00:32:24,276 --> 00:32:26,153 Welcome to Rome, gentlemen. 377 00:32:26,278 --> 00:32:28,280 - Empress! - Good evening. 378 00:32:32,951 --> 00:32:35,537 What's your problem? Have we done something wrong? 379 00:32:35,662 --> 00:32:38,582 You've done plenty wrong, only I don't talk to servants. 380 00:32:41,626 --> 00:32:43,378 Don't get on the wrong side of us. 381 00:32:43,503 --> 00:32:45,005 Mosca is Mosca. 382 00:32:45,130 --> 00:32:47,132 We're a different matter. 383 00:32:48,008 --> 00:32:49,968 Things are about to change around here, 384 00:32:50,093 --> 00:32:51,553 if you get my drift. 385 00:33:43,855 --> 00:33:46,233 - I need to talk to you. - Now is not a good time. 386 00:33:47,651 --> 00:33:49,569 Is he your secret plan? 387 00:33:49,694 --> 00:33:51,363 Are you abandoning us? 388 00:33:51,488 --> 00:33:53,490 Don't think I don't know what you're up to. 389 00:34:04,501 --> 00:34:05,919 There you are, Kertel. 390 00:34:12,884 --> 00:34:14,886 There you are! 391 00:34:20,225 --> 00:34:22,269 I love this girl. Do you understand that? 392 00:34:24,104 --> 00:34:26,189 I can tell you this. We're going to leave. 393 00:34:27,232 --> 00:34:28,692 We're going far away. 394 00:34:29,609 --> 00:34:31,486 I've been unfair to you. 395 00:34:31,611 --> 00:34:33,822 So unfair. 396 00:34:33,947 --> 00:34:36,449 We've built the Paradis together. 397 00:34:37,492 --> 00:34:39,744 After I've gone, you'll be the boss. 398 00:34:39,869 --> 00:34:41,913 Do you see? 399 00:34:42,038 --> 00:34:43,707 You'll be the boss. 400 00:35:14,863 --> 00:35:16,156 Wake up. 401 00:35:17,115 --> 00:35:18,491 Move it. 402 00:35:19,909 --> 00:35:22,412 Come on, get a move on. 403 00:35:23,079 --> 00:35:24,873 Come on. 404 00:35:24,998 --> 00:35:26,416 - Come on, Louis. - Louis? 405 00:35:40,221 --> 00:35:43,183 This will do the reputation of the Paradis the world of good! 406 00:35:45,060 --> 00:35:47,437 What's bugging you, Véra? Spit it out. 407 00:35:47,562 --> 00:35:50,899 You only came back here after prison to pick a fight with us. 408 00:35:51,024 --> 00:35:52,776 You'll pay for this, you know. 409 00:35:52,901 --> 00:35:54,694 Where is the old Rose? 410 00:35:54,819 --> 00:35:57,781 The old Rose? What old Rose? 411 00:35:58,907 --> 00:36:01,159 It's important to keep fighting, Véra. 412 00:36:01,284 --> 00:36:04,037 Is that why you burgled Lubeck and shot him like a dog? 413 00:36:04,162 --> 00:36:05,205 Shut up. 414 00:38:10,371 --> 00:38:12,499 There was nothing else for it. 415 00:38:12,624 --> 00:38:16,461 I couldn't let him choke on his own vomit. 416 00:38:21,299 --> 00:38:23,343 He wants to leave me the Paradis. 417 00:38:23,468 --> 00:38:26,012 He's going to give it all up to go away with Rose. 418 00:38:26,137 --> 00:38:27,138 When? 419 00:38:32,435 --> 00:38:34,270 Torcy won't let us off the hook. 420 00:38:37,023 --> 00:38:38,483 I can't do it. 421 00:39:14,185 --> 00:39:15,979 Madame Lubeck is expecting you. 422 00:39:40,378 --> 00:39:41,796 What is it? 423 00:39:41,921 --> 00:39:42,922 Louis? 424 00:39:44,549 --> 00:39:45,967 Angelus is here. 425 00:39:47,594 --> 00:39:49,095 Louis? 426 00:39:49,220 --> 00:39:51,347 What does he want? 427 00:39:51,472 --> 00:39:53,474 It's the day for his envelope. 428 00:39:55,643 --> 00:39:57,103 Coming. 429 00:39:58,896 --> 00:40:00,023 Wait here. 430 00:40:16,247 --> 00:40:18,458 You look as if you had a skinful last night. 431 00:40:20,168 --> 00:40:22,837 You look like a Vandal after the sacking of Rome. 432 00:40:28,092 --> 00:40:30,553 What about the Artiguste girl? 433 00:40:30,678 --> 00:40:33,097 - Who? - Louise Artiguste. 434 00:40:33,222 --> 00:40:36,059 A Pigalle streetwalker I released from Saint-Lazare. 435 00:40:38,978 --> 00:40:40,813 What are you talking about? 436 00:40:40,938 --> 00:40:43,107 You guys should get your stories straight. 437 00:40:43,816 --> 00:40:45,610 Kertel asked me 438 00:40:45,735 --> 00:40:47,737 to get her out so he could move her in here 439 00:40:47,862 --> 00:40:49,489 to replace Valentine. 440 00:40:55,828 --> 00:40:58,122 Since when did you deal directly with Kertel? 441 00:40:58,247 --> 00:41:00,667 - He said you were in the loop. - Did he, now? 442 00:41:02,919 --> 00:41:06,297 Stop trying to hoodwink me, Angelus! What are you hiding from me? 443 00:41:06,422 --> 00:41:09,175 It's just idle gossip, to be taken with a pinch of salt. 444 00:41:12,053 --> 00:41:13,471 Come on, spit it out. 445 00:41:14,931 --> 00:41:16,349 I have heard... 446 00:41:17,684 --> 00:41:21,062 that Kertel has taken over several streets in Pigalle. 447 00:41:21,187 --> 00:41:22,230 With Bak. 448 00:41:23,272 --> 00:41:24,774 But since it's not my zone... 449 00:41:24,899 --> 00:41:26,567 Hang on! 450 00:41:26,693 --> 00:41:27,819 Hang on. 451 00:41:36,244 --> 00:41:37,870 That's for the girl. 452 00:41:37,995 --> 00:41:40,456 And that's a down payment for a favor. 453 00:41:40,581 --> 00:41:43,042 I want to be informed of Kertel's every move. 454 00:41:43,167 --> 00:41:45,128 Find out what he's up to behind my back. 455 00:41:45,253 --> 00:41:46,879 You can go now. 456 00:42:03,980 --> 00:42:07,191 Kertel has taken over several streets in Pigalle. 457 00:42:07,316 --> 00:42:09,485 He told me you were in the loop. 458 00:42:09,610 --> 00:42:10,778 Angelus? 459 00:42:10,903 --> 00:42:12,739 You're letting a cop in on the job? 460 00:42:12,864 --> 00:42:15,491 I need to know who is behind the job. 461 00:42:19,871 --> 00:42:21,914 You would do the job without me? 462 00:42:22,039 --> 00:42:24,041 It's a job that takes careful planning. 463 00:42:28,129 --> 00:42:30,631 We've built the Paradis together. 464 00:42:31,466 --> 00:42:33,760 When I've gone, you'll be the boss. 465 00:42:34,802 --> 00:42:36,679 You'll be the boss. 466 00:42:36,804 --> 00:42:39,265 You'll be the boss. The boss! 467 00:43:24,435 --> 00:43:25,978 Put that down. 468 00:43:31,025 --> 00:43:34,028 When were you planning to tell me about your schemes in Pigalle? 469 00:43:35,905 --> 00:43:39,700 I was going to leave all this to you. Meanwhile, you stab me in my back. 470 00:43:39,826 --> 00:43:42,870 With the Butcher dead, there was a job going on the streets. 471 00:43:42,995 --> 00:43:44,956 I couldn't pass up the opportunity. 472 00:43:45,081 --> 00:43:48,334 I was going to tell you once I'd set things up. 473 00:43:48,459 --> 00:43:52,171 I sent Torcy packing. I have no intention of backtracking. 474 00:43:52,296 --> 00:43:53,881 You don't need Torcy. 475 00:43:54,006 --> 00:43:56,342 All the pimps in Pigalle want to work for us. 476 00:43:56,467 --> 00:43:58,719 What is it you're after? 477 00:44:01,264 --> 00:44:02,890 Is it money? 478 00:44:03,015 --> 00:44:05,393 You know where it is. Help yourself. 479 00:44:05,518 --> 00:44:07,061 Is it power? 480 00:44:08,229 --> 00:44:10,231 What would you do with power? 481 00:44:10,356 --> 00:44:14,861 I did it for us. We have the same dream, Louis. 482 00:44:14,986 --> 00:44:17,864 I should shoot you in the face, you traitor. 483 00:44:21,450 --> 00:44:22,743 But I can't. 484 00:44:24,245 --> 00:44:27,373 You might as well be some slut who wants to fuck me. I can't do it. 485 00:44:29,458 --> 00:44:30,918 I can't do it. 486 00:44:35,256 --> 00:44:36,924 I'm not after anything. 487 00:44:40,178 --> 00:44:43,347 You want us to drop Pigalle, we'll drop Pigalle! 488 00:44:47,852 --> 00:44:49,645 Can I still trust you? 489 00:44:56,819 --> 00:44:58,279 What do you think? 490 00:45:31,938 --> 00:45:33,856 I'll join you in the bedroom. 491 00:45:38,903 --> 00:45:41,155 You two have become inseparable. 492 00:45:41,280 --> 00:45:42,907 You're boring me, Véra. 493 00:45:43,032 --> 00:45:46,035 Your whispering with Kertel has set tongues wagging. 494 00:45:46,160 --> 00:45:49,038 - Was there anything else? - Angèle has syphilis. 495 00:45:51,999 --> 00:45:54,418 We're keeping her here and looking after her. 496 00:45:58,839 --> 00:46:01,092 What are you plotting with him? 497 00:46:01,217 --> 00:46:03,511 Well? Tell me. 498 00:46:04,387 --> 00:46:06,180 What are you two up to? 499 00:46:08,182 --> 00:46:09,684 Are you jealous? 500 00:46:11,811 --> 00:46:14,021 You're manipulating that poor fool. 501 00:46:17,316 --> 00:46:18,943 You hate men. 502 00:46:21,988 --> 00:46:23,990 We're the same, you and I. 503 00:46:28,202 --> 00:46:29,704 You're jealous. 504 00:46:50,975 --> 00:46:52,685 You don't know me, Véra. 505 00:46:54,812 --> 00:46:57,231 After all these years you barely know me. 506 00:46:58,733 --> 00:47:00,317 I hate men. 507 00:47:01,986 --> 00:47:03,988 But I don't like women much better. 508 00:47:23,007 --> 00:47:24,675 Mosca? 509 00:47:32,308 --> 00:47:34,769 I'm going to do the Sacré-Coeur job. I have no choice. 510 00:47:36,562 --> 00:47:38,564 That's good. 511 00:47:38,689 --> 00:47:40,941 On top of his daily commission, 512 00:47:41,067 --> 00:47:42,818 Torcy wants Mosca killed. 513 00:47:42,943 --> 00:47:45,946 We'll oblige him and help him catch the others red-handed. 514 00:47:48,407 --> 00:47:50,367 Torcy, the church's savior. 515 00:47:50,493 --> 00:47:51,994 He'll love it. 516 00:47:55,372 --> 00:47:56,540 Mosca? 517 00:47:57,833 --> 00:47:59,210 - Louis? - Drat! 518 00:47:59,335 --> 00:48:00,419 Hortense! 519 00:48:00,544 --> 00:48:03,089 Did you know Bak was sending us... What's your name? 520 00:48:03,214 --> 00:48:06,467 - Louise. - ...Louise to replace Valentine? 521 00:48:06,592 --> 00:48:08,219 His taste is crap, Hortense. 522 00:48:08,344 --> 00:48:11,180 I wish you'd leave it to me. 523 00:48:11,305 --> 00:48:12,932 She's a lovely girl. 524 00:48:13,057 --> 00:48:15,893 - She has no bum or tits. - So? 525 00:48:19,313 --> 00:48:21,232 Get out of my sight. You're annoying me. 526 00:48:22,316 --> 00:48:24,068 Pick that up for me. 527 00:48:32,118 --> 00:48:33,744 Well? What do you think? 528 00:48:33,869 --> 00:48:35,704 - It's lovely. - We'll be happy here. 529 00:48:46,423 --> 00:48:48,759 Stop it. I said stop it! 530 00:48:51,137 --> 00:48:52,596 Get off me! 531 00:48:52,721 --> 00:48:54,014 Get off me! 532 00:48:54,140 --> 00:48:56,142 Stop it! Stop! 533 00:49:12,950 --> 00:49:13,951 Stay! 534 00:49:49,069 --> 00:49:50,654 Angèle! 535 00:49:50,779 --> 00:49:52,448 - She's hot. - Have you got a towel? 536 00:49:54,450 --> 00:49:55,534 Angèle. 537 00:49:55,659 --> 00:49:57,995 - I'll go and get Marguerite. - Yes. 538 00:49:59,872 --> 00:50:01,457 You're going to be all right. 38525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.