All language subtitles for Watch Maison Close S02-E06 - Episode 6 - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,333 --> 00:02:05,917 Police. Come on. 2 00:02:06,043 --> 00:02:07,377 Wake up. 3 00:02:07,502 --> 00:02:08,837 Get up. Come on, out! 4 00:02:08,962 --> 00:02:11,548 - All right, all right! - Come on, get up! 5 00:02:11,673 --> 00:02:13,467 Leave her alone. I'll see to her. 6 00:02:14,343 --> 00:02:15,677 Hurry up. 7 00:02:15,802 --> 00:02:17,387 Come on. 8 00:02:17,846 --> 00:02:18,847 That's it. 9 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 Need a hand? Hurry up. 10 00:02:20,807 --> 00:02:22,642 Does it really take this many of you? 11 00:02:26,104 --> 00:02:27,105 Get a move on. 12 00:02:36,531 --> 00:02:38,533 We should update them. 13 00:02:40,160 --> 00:02:42,162 They have had their day too. 14 00:02:45,916 --> 00:02:47,626 A settling of scores 15 00:02:47,751 --> 00:02:50,253 between rival gangs in your brothel. 16 00:02:50,379 --> 00:02:52,130 Make a statement to that effect 17 00:02:52,255 --> 00:02:54,841 and it will save us time and get Torcy off my back. 18 00:03:01,390 --> 00:03:02,391 Hortense? 19 00:03:04,351 --> 00:03:06,478 A girl supposedly attacked in the street, 20 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 the bodies of the Butcher and his men strewn 21 00:03:08,855 --> 00:03:10,440 over the streets of Pigalle... 22 00:03:10,565 --> 00:03:12,943 You used to stage more convincing cover-ups. 23 00:03:13,068 --> 00:03:14,820 What cover-ups? 24 00:03:16,279 --> 00:03:18,448 I won't be shedding a tear for the Butcher and his thugs 25 00:03:18,573 --> 00:03:20,033 but I'm glad you told me. 26 00:03:23,620 --> 00:03:26,706 Poor Valentine. Terrible business. 27 00:03:26,832 --> 00:03:29,167 But what happened here was unrelated. 28 00:03:30,210 --> 00:03:31,753 Kertel can't take his drink. 29 00:03:31,878 --> 00:03:34,256 After a boozy dinner he decided to teach the girls 30 00:03:34,381 --> 00:03:36,216 how to shoot a pistol. 31 00:03:36,341 --> 00:03:38,885 Thank goodness your girls perform better in bed. 32 00:03:41,555 --> 00:03:42,764 Indeed. 33 00:03:45,308 --> 00:03:48,228 It could be worse. Apart from a few scratches on the walls, 34 00:03:49,312 --> 00:03:51,189 there's no serious damage. 35 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 I don't understand you, Hortense. 36 00:03:56,945 --> 00:04:00,574 I offer you the chance to get rid of Mosca and you don't take it. 37 00:04:12,419 --> 00:04:14,463 Follow me, Bertha. 38 00:04:21,845 --> 00:04:25,515 The champagne was flowing freely so we were all a bit... 39 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Tipsy. 40 00:04:27,225 --> 00:04:30,187 He's usually like a bear with a sore head. 41 00:04:31,146 --> 00:04:34,149 - You should have seen him climb... - ...on the tables. 42 00:04:34,274 --> 00:04:36,818 ‟Call yourselves professionals? 43 00:04:36,943 --> 00:04:39,112 There are some tricks you haven't mastered.” 44 00:04:39,237 --> 00:04:41,364 Those were his words, not mine. 45 00:04:41,490 --> 00:04:43,575 - Next. - Monsieur Mosca was quick to act. 46 00:04:43,700 --> 00:04:45,368 He took out his gun. 47 00:04:45,494 --> 00:04:47,746 - Don't push your luck, Pauline. - I kid you not. 48 00:04:47,871 --> 00:04:50,999 He fired several shots. The mistress went crazy. 49 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 All hell broke loose. 50 00:04:53,126 --> 00:04:54,211 Next. 51 00:04:54,336 --> 00:04:57,005 Then Monsieur Kertel injured his hand. 52 00:04:57,130 --> 00:04:59,007 That will do! 53 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 I like you, Angelus. 54 00:05:04,137 --> 00:05:06,264 But don't you dare do the dirty on me again. 55 00:05:15,899 --> 00:05:18,693 - Look what I've found. - This is no place for you. 56 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 I want to see what you've been hiding from me. 57 00:05:21,279 --> 00:05:23,990 You want to see? I'll show you, then. 58 00:05:25,534 --> 00:05:27,494 Our colleagues from the streets. 59 00:05:27,619 --> 00:05:29,871 They are on the game illegally 60 00:05:29,996 --> 00:05:31,998 and they come here to be checked out 61 00:05:32,123 --> 00:05:35,710 for any nasty diseases our clients pass onto us. 62 00:05:35,835 --> 00:05:38,213 Morning, Doctor. This is my daughter. 63 00:05:39,881 --> 00:05:40,882 Come on. 64 00:05:43,009 --> 00:05:45,262 Downstairs are the rooms we take the clients to. 65 00:05:47,722 --> 00:05:48,848 Come on. 66 00:06:06,616 --> 00:06:09,202 - Can I come in? - We're even. 67 00:06:10,287 --> 00:06:11,496 Really? 68 00:06:22,007 --> 00:06:23,550 How did you end up here? 69 00:06:25,302 --> 00:06:27,095 What happened to make you... 70 00:06:27,220 --> 00:06:29,264 To make me become a prostitute? 71 00:06:37,981 --> 00:06:39,983 When I met your father, I was eighteen. 72 00:06:42,569 --> 00:06:44,070 He wasn't much older. 73 00:06:47,949 --> 00:06:50,035 He came from a good family. 74 00:06:50,160 --> 00:06:51,620 He was so handsome. 75 00:06:52,954 --> 00:06:55,248 We were madly in love. 76 00:06:57,208 --> 00:06:59,085 Then I fell pregnant. 77 00:06:59,210 --> 00:07:00,879 - Did he leave you? - No! 78 00:07:05,967 --> 00:07:08,803 No, your father was a good man. 79 00:07:12,891 --> 00:07:14,684 He died. 80 00:07:14,809 --> 00:07:17,562 In a duel, shot through the heart. 81 00:07:19,814 --> 00:07:21,733 And I found myself alone, 82 00:07:21,858 --> 00:07:24,069 pregnant and penniless. 83 00:07:24,194 --> 00:07:26,071 What was his name? 84 00:07:27,697 --> 00:07:29,949 - Jeanne, this is no place for you. - Come on. 85 00:07:31,493 --> 00:07:34,788 I'll escort you through the courtyard so no one sees you. Hurry up. 86 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 Wait. 87 00:07:50,178 --> 00:07:52,889 Edgar gave me this the day before his duel. 88 00:08:04,984 --> 00:08:07,195 Why did you go and see her? 89 00:08:08,154 --> 00:08:10,407 - So she told you. - What do you want? 90 00:08:12,575 --> 00:08:14,786 - She came, didn't she? - During a shoot-out! 91 00:08:14,911 --> 00:08:18,123 How was I to know that was going to happen? 92 00:08:25,672 --> 00:08:28,174 I never knew you were such a good storyteller. 93 00:08:41,521 --> 00:08:43,148 Leave that. 94 00:08:43,273 --> 00:08:44,691 Marguerite will do it. 95 00:08:49,028 --> 00:08:52,282 Are you all right? They didn't push you around too much? 96 00:08:53,616 --> 00:08:57,036 One advantage of being in prison is learning not to be scared of anyone. 97 00:08:57,912 --> 00:08:59,748 You were in prison? 98 00:10:31,673 --> 00:10:33,466 Sir. 99 00:10:33,591 --> 00:10:36,553 We must restore order on the streets as soon as possible. 100 00:10:36,678 --> 00:10:41,724 - That is precisely what I am doing. - The streets are littered with corpses. 101 00:10:41,850 --> 00:10:45,311 Sir, I assure you that I am cracking down on the capital's pimps. 102 00:10:45,436 --> 00:10:47,272 I don't give a damn about your crackdown. 103 00:10:47,397 --> 00:10:48,773 I'm talking about politics. 104 00:10:48,898 --> 00:10:51,484 What good will getting rid of Mosca do? 105 00:10:53,027 --> 00:10:56,447 He will be replaced instantly by a crook of the same family. 106 00:10:56,573 --> 00:10:58,741 Fighting will continue on the streets of Paris. 107 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 - Are you suggesting I...? - Negotiate. 108 00:11:01,244 --> 00:11:03,538 Mosca wants to rule the underworld 109 00:11:03,663 --> 00:11:06,332 so encourage him in his bid to take over the streets. 110 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 - Are you asking me to capitulate? - Just to make a pact with him. 111 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 Or rather to sell him one. 112 00:11:15,508 --> 00:11:16,801 Reassure me. 113 00:11:18,344 --> 00:11:22,181 The Chevau-Légers can still rely on your cooperation, can't they? 114 00:11:22,307 --> 00:11:23,391 Of course. 115 00:11:25,059 --> 00:11:27,520 For your dowry with Mosca. 116 00:11:28,605 --> 00:11:32,984 It's a list of Orleanist deputies whose fervor seems to have waned. 117 00:11:34,193 --> 00:11:37,530 Any information about them, however improper, 118 00:11:37,655 --> 00:11:39,198 would be invaluable to us. 119 00:11:40,575 --> 00:11:42,452 It will help them to make their minds up 120 00:11:42,577 --> 00:11:44,329 at the next ballot. 121 00:11:51,669 --> 00:11:55,048 The streetwalkers are your affair, as long as they stay in the taverns. 122 00:11:56,174 --> 00:11:59,469 We will be conciliatory as long as the streets remain peaceful. 123 00:11:59,594 --> 00:12:02,555 Naturally, the Paradis 124 00:12:02,680 --> 00:12:06,309 and any other brothels you end up managing 125 00:12:06,434 --> 00:12:08,811 will benefit from the same benevolent treatment. 126 00:12:11,230 --> 00:12:14,943 As long as you agree to show the utmost discretion 127 00:12:16,527 --> 00:12:18,529 we can seal the deal now. 128 00:12:23,576 --> 00:12:24,953 Is that all? 129 00:12:28,122 --> 00:12:29,999 You will pay me 20,000 francs a month, 130 00:12:30,124 --> 00:12:31,584 cash in hand, 131 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 and this. 132 00:12:34,837 --> 00:12:37,507 A number of political figures 133 00:12:38,508 --> 00:12:41,552 about whom we would like information that is, let's say, 134 00:12:41,678 --> 00:12:43,137 of a personal nature. 135 00:12:50,520 --> 00:12:52,313 Chief Superintendent, 136 00:12:54,023 --> 00:12:56,567 I don't know how to thank you 137 00:12:57,735 --> 00:12:59,904 for giving me this opportunity to tell you 138 00:13:01,197 --> 00:13:04,325 how much I shit on your Maréchal Mac-Mahon 139 00:13:04,450 --> 00:13:06,160 and his moral order, 140 00:13:06,285 --> 00:13:08,538 not to mention your red-headed exile. 141 00:13:09,622 --> 00:13:12,166 Do you take me for a pimp and an informer? 142 00:13:13,543 --> 00:13:15,920 No, I am a free man. 143 00:13:17,422 --> 00:13:19,716 And I intend to remain free for as long as I live. 144 00:13:24,595 --> 00:13:26,264 You can go now. 145 00:13:37,900 --> 00:13:41,320 Very well, but on your own head be it. 146 00:13:50,538 --> 00:13:52,915 Here. This is for you. 147 00:13:55,877 --> 00:13:58,004 What do you expect me to do with that? 148 00:13:59,380 --> 00:14:01,299 Type 70. 149 00:14:01,424 --> 00:14:03,009 Light as a feather. 150 00:14:03,926 --> 00:14:05,386 Mother-of-pearl grip. 151 00:14:07,221 --> 00:14:09,015 Smooth trigger. 152 00:14:09,140 --> 00:14:11,559 Both elegant... 153 00:14:12,935 --> 00:14:14,228 and effective. 154 00:14:15,563 --> 00:14:17,815 I couldn't bear for anything to happen to you. 155 00:14:20,109 --> 00:14:22,653 You must learn to handle it It belongs to you. 156 00:14:24,197 --> 00:14:26,074 Act as if it was a part of you. 157 00:14:27,658 --> 00:14:28,826 Cock the trigger. 158 00:14:30,912 --> 00:14:32,413 Hold your breath. 159 00:14:34,123 --> 00:14:35,249 Take aim. 160 00:14:35,374 --> 00:14:36,626 And shoot. 161 00:14:41,714 --> 00:14:42,715 Again. 162 00:14:45,968 --> 00:14:47,428 On your own now. 163 00:14:59,524 --> 00:15:02,110 - What's going on? - Don't panic. 164 00:15:02,235 --> 00:15:04,570 It's just the boss practicing in the cellar. 165 00:15:07,698 --> 00:15:09,158 What are you doing? 166 00:15:11,160 --> 00:15:12,662 For goodness sake! 167 00:15:15,414 --> 00:15:17,375 Did you really send him packing? 168 00:15:17,500 --> 00:15:18,918 Yes. 169 00:15:19,043 --> 00:15:22,171 He was offering us El Dorado and you threw it back in his face? 170 00:15:26,134 --> 00:15:28,177 Offering us? 171 00:15:28,302 --> 00:15:32,056 Do you honestly think he gives a toss what you think? 172 00:15:32,181 --> 00:15:34,976 Louis, it's taken ten years of hard work to get this far. 173 00:15:35,101 --> 00:15:37,311 Don't throw it all away on some stupid whim! 174 00:15:37,436 --> 00:15:39,188 What are you talking about? 175 00:15:39,939 --> 00:15:41,691 Look at you. 176 00:15:41,816 --> 00:15:45,403 You're a wreck. You spend your time fucking and guzzling cocaine. 177 00:15:47,029 --> 00:15:49,907 But have you seen yourself? Well? 178 00:15:50,032 --> 00:15:52,451 You've got the face of an undertaker. 179 00:15:52,577 --> 00:15:55,496 - You act like a prison warder. - Stop it, Louis. 180 00:15:55,621 --> 00:15:58,916 Girls' cunts remind you of all the cocks that screwed your mother 181 00:15:59,041 --> 00:16:01,127 so you lash out because you want payback. 182 00:16:06,924 --> 00:16:09,427 Do you want a fight? Come on, then. 183 00:16:09,552 --> 00:16:11,888 - Stop it. - No. Why should I? 184 00:16:12,013 --> 00:16:13,973 - Stop it, Louis. - No. Come on. 185 00:16:18,477 --> 00:16:20,563 Stop it. Stop! 186 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 Have you had enough? 187 00:16:43,127 --> 00:16:45,129 Let go of him! Let go! 188 00:16:45,254 --> 00:16:46,839 Let go! 189 00:16:48,299 --> 00:16:50,635 Kertel! Kertel! 190 00:16:59,560 --> 00:17:01,145 It's fine. It's fine. 191 00:17:06,859 --> 00:17:08,110 I enjoyed that. 192 00:17:08,236 --> 00:17:10,655 Assemble the girls. I need to speak to you all. 193 00:17:12,573 --> 00:17:14,116 Torcy has just left my office. 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,702 Our dear Chief Superintendent is desperate. 195 00:17:16,827 --> 00:17:22,083 He offered to leave the Paradis in peace and to give me the run of the streets. 196 00:17:22,208 --> 00:17:24,085 He wanted something in return, of course. 197 00:17:25,628 --> 00:17:28,631 Torcy wanted me to inform him of our clients' habits. 198 00:17:28,756 --> 00:17:30,132 Deputy Lubeck, for example. 199 00:17:32,301 --> 00:17:35,263 I understand your reticence, but put yourself in my shoes. 200 00:17:35,388 --> 00:17:37,473 Imagine the profit I could make from this. 201 00:17:37,598 --> 00:17:39,684 Don't you make enough profit as it is? 202 00:17:39,809 --> 00:17:42,770 Listen, ladies. That was Torcy's thinking. 203 00:17:42,895 --> 00:17:45,273 But the scumbag forgot one small thing. 204 00:17:46,857 --> 00:17:50,069 You. I made a commitment to protect you. 205 00:17:50,194 --> 00:17:51,570 I'm warning you, 206 00:17:51,696 --> 00:17:55,324 they will try to make our life hell, but we won't let them get away with it. 207 00:17:56,867 --> 00:17:58,661 To Valentine, 208 00:17:58,786 --> 00:18:00,288 who was so well protected! 209 00:18:00,413 --> 00:18:02,498 To our freedom, Véra. 210 00:18:04,333 --> 00:18:06,502 - What now? - You'll see. 211 00:18:15,469 --> 00:18:16,929 Take a look for yourself. 212 00:18:21,642 --> 00:18:24,186 A thrusting client, Bertha staring at the ceiling. 213 00:18:24,312 --> 00:18:26,564 - Nothing out of the ordinary. - Under the bed. 214 00:18:26,689 --> 00:18:28,691 Look under the bed. 215 00:18:36,407 --> 00:18:39,035 I always thought there was something perverted about him 216 00:18:39,952 --> 00:18:41,454 but this takes the biscuit. 217 00:20:24,223 --> 00:20:25,850 I didn't know you were here. 218 00:20:30,271 --> 00:20:31,313 Are you okay? 219 00:20:31,439 --> 00:20:33,941 - Hortense? - Yes. 220 00:20:34,066 --> 00:20:35,526 You're white as a sheet. 221 00:20:40,906 --> 00:20:43,242 I have no memory of my childhood. 222 00:20:44,743 --> 00:20:45,744 None. 223 00:20:46,745 --> 00:20:49,039 It's all a blank. 224 00:20:49,165 --> 00:20:51,125 The orphanage, the nuns. 225 00:20:51,250 --> 00:20:52,293 The street. 226 00:20:55,921 --> 00:20:57,923 My brother was the one with the memories. 227 00:21:04,763 --> 00:21:06,599 He used to share them with me. 228 00:21:47,556 --> 00:21:49,725 We need to find a girl to replace Valentine. 229 00:21:51,227 --> 00:21:54,647 - But we've only just buried her. - Stop acting like some wailing woman! 230 00:21:56,190 --> 00:21:58,567 Do you think I feel nothing? 231 00:21:58,692 --> 00:22:00,653 But I must secure the future of the house. 232 00:22:00,778 --> 00:22:02,738 The future the house? 233 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 As if that still depended on you! 234 00:22:05,908 --> 00:22:07,826 Mosca makes the decisions now. 235 00:22:07,952 --> 00:22:11,205 You were delighted about that not so long ago. 236 00:22:11,330 --> 00:22:12,373 Yes. 237 00:22:21,257 --> 00:22:25,261 The department manager gave me an advance on my weekly pay. 238 00:22:25,386 --> 00:22:28,389 There's this lovely cake shop round the corner. 239 00:22:31,392 --> 00:22:33,185 You should see my workplace. 240 00:22:34,019 --> 00:22:36,897 I had never seen so much fabric or so many colors. 241 00:22:37,022 --> 00:22:38,566 It's incredible. 242 00:22:39,275 --> 00:22:42,278 And then there are the customers streaming in all day long. 243 00:22:42,403 --> 00:22:47,283 It's like being in a hive with bees buzzing around all over the place. 244 00:22:47,408 --> 00:22:48,784 It's delicious. 245 00:22:50,202 --> 00:22:52,913 You should taste it, Renée, It's a real treat. 246 00:22:59,003 --> 00:23:00,588 Why did you lie? 247 00:23:02,923 --> 00:23:05,426 Please, Mommy, make an effort. 248 00:23:05,551 --> 00:23:08,053 Véra is so pleased that you're out of the clinic. 249 00:23:10,848 --> 00:23:13,517 That ring was never a present from your father. 250 00:23:13,642 --> 00:23:17,062 For the simple reason that Véra has no idea who he is. 251 00:23:19,106 --> 00:23:21,525 Just like she has no idea how many men she's had. 252 00:23:21,650 --> 00:23:23,193 Please, Renée! 253 00:23:24,445 --> 00:23:25,904 You used your body and sex 254 00:23:26,030 --> 00:23:28,282 to climb the social ladder and marry well. 255 00:23:29,533 --> 00:23:30,909 Bully for you! 256 00:23:31,994 --> 00:23:33,704 Look where it got you. 257 00:23:35,164 --> 00:23:37,499 And now you resort to inventing some romance 258 00:23:37,625 --> 00:23:39,168 to mask the truth. 259 00:23:42,921 --> 00:23:44,840 It's pathetic. 260 00:23:48,302 --> 00:23:49,762 My poor darling. 261 00:23:52,931 --> 00:23:56,352 You were just an unhappy accident for this selfish, heartless whore! 262 00:24:12,618 --> 00:24:14,870 Will you pour me some tea, darling? 263 00:24:21,669 --> 00:24:23,212 These cakes are delicious. 264 00:24:29,635 --> 00:24:32,346 - You can't come in. - I'm not here to fuck. 265 00:24:32,471 --> 00:24:34,390 I'm here to see Mosca! 266 00:24:34,515 --> 00:24:36,308 - What do you want? - My name is Thémier 267 00:24:36,433 --> 00:24:38,894 but in Pigalle everyone calls me One-Eye. 268 00:24:39,019 --> 00:24:41,063 I've got some girls to trade with Mosca. 269 00:24:41,188 --> 00:24:43,691 The boss doesn't trade with anyone. 270 00:24:43,816 --> 00:24:45,359 Tell him I'll work for him, 271 00:24:45,484 --> 00:24:47,277 if he pays well. 272 00:24:54,410 --> 00:24:55,994 What do you want? 273 00:24:56,120 --> 00:24:57,621 To ask you a favor. 274 00:24:59,665 --> 00:25:03,669 I want to make sure Véra's daughter, Jeanne, has everything she needs. 275 00:25:03,794 --> 00:25:06,547 She wants her independence but she's fragile just now. 276 00:25:07,548 --> 00:25:09,049 Can I rely on you? 277 00:25:10,551 --> 00:25:12,052 Why are you asking me? 278 00:25:13,846 --> 00:25:15,347 I think she likes you. 279 00:25:17,474 --> 00:25:19,226 I'll see what I can do. 280 00:25:21,311 --> 00:25:23,689 Not a word to Véra. She'll take it the wrong way. 281 00:25:23,814 --> 00:25:25,232 Do you know where Kertel is? 282 00:25:25,983 --> 00:25:27,901 He vanished after his fight with Mosca. 283 00:25:28,026 --> 00:25:30,362 I don't know what's up with Louis at the moment. 284 00:25:30,487 --> 00:25:31,989 It's always been like this. 285 00:25:32,114 --> 00:25:34,199 He rescued Kertel from the gutter 286 00:25:34,324 --> 00:25:36,910 but it's as if he can't help making him pay for it. 287 00:25:39,413 --> 00:25:42,875 He's no doubt drowning his sorrows in some tavern somewhere. 288 00:26:23,415 --> 00:26:24,875 I've come to fetch you. 289 00:26:26,668 --> 00:26:28,128 To fetch me? 290 00:26:28,962 --> 00:26:30,798 Leave me alone. 291 00:26:33,050 --> 00:26:36,512 Don't you understand that guys like me have nothing to offer? 292 00:26:36,637 --> 00:26:38,764 I don't give a toss about your Paradis. 293 00:26:41,517 --> 00:26:43,018 I feel good here. 294 00:26:44,228 --> 00:26:45,687 I feel at home. 295 00:26:46,647 --> 00:26:48,357 Good evening, Mademoiselle. 296 00:26:48,482 --> 00:26:49,858 Get lost! 297 00:27:07,709 --> 00:27:10,087 My mother was the best lay in the neighborhood. 298 00:27:10,212 --> 00:27:12,005 She wasn't classy, like your girls. 299 00:27:16,134 --> 00:27:17,636 She couldn't afford a wet nurse 300 00:27:17,761 --> 00:27:19,930 so she hid me under the bed while she worked. 301 00:27:24,184 --> 00:27:26,019 She had a steady stream of clients. 302 00:27:29,189 --> 00:27:31,149 I never saw their faces, just their feet. 303 00:27:32,359 --> 00:27:33,861 One day I poked my head out 304 00:27:33,986 --> 00:27:36,947 and came face to face with this guy who was screwing my mother. 305 00:27:37,698 --> 00:27:39,449 You should have seen his face. 306 00:27:43,412 --> 00:27:45,163 I got a real thrashing that day. 307 00:27:46,790 --> 00:27:48,834 My mother was heavy-handed and pissed. 308 00:27:49,960 --> 00:27:51,753 I thought she must have her reasons. 309 00:28:03,307 --> 00:28:04,474 Like Mosca? 310 00:28:08,103 --> 00:28:09,605 It's a form of love. 311 00:28:11,648 --> 00:28:14,318 It's got to be better than feeling unloved. 312 00:28:30,083 --> 00:28:31,835 What do you want from me? 313 00:28:34,421 --> 00:28:36,673 I want you to trust me. 314 00:28:36,798 --> 00:28:38,383 Why should I trust you? 315 00:28:40,010 --> 00:28:42,262 Because we're alike, you and I. 316 00:28:49,895 --> 00:28:50,979 And because... 317 00:28:55,901 --> 00:28:57,569 Because I need you. 318 00:29:09,498 --> 00:29:10,707 Go on. 319 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Get out of here. 320 00:29:14,044 --> 00:29:15,754 This is no place for you. 321 00:30:41,048 --> 00:30:43,091 You've slept with Mosca! 322 00:30:48,138 --> 00:30:49,598 Well? 323 00:30:49,723 --> 00:30:51,349 What was it like? 324 00:30:53,769 --> 00:30:56,271 I was a virgin when I came here. 325 00:30:57,314 --> 00:30:59,816 I thought that with a man I had chosen it would be... 326 00:31:01,026 --> 00:31:02,110 different. 327 00:31:03,195 --> 00:31:05,280 But I felt nothing. 328 00:31:05,405 --> 00:31:07,407 It was as if I was with a client. 329 00:31:14,289 --> 00:31:15,540 You must try again. 330 00:31:21,922 --> 00:31:23,423 Tell me how you get on. 331 00:31:35,268 --> 00:31:36,978 Good evening, Monsieur Lubeck. 332 00:31:37,646 --> 00:31:40,357 The vice squad? Information about me? 333 00:31:40,482 --> 00:31:43,401 And you weren't the only deputy to figure on Torcy's list. 334 00:31:44,236 --> 00:31:45,737 Don't worry. 335 00:31:47,322 --> 00:31:50,200 This is not the type of house to inform on its clients. 336 00:31:50,325 --> 00:31:53,870 That contemptible shit-stirrer had better watch out. 337 00:31:53,995 --> 00:31:56,289 You can count on me. 338 00:31:56,414 --> 00:31:58,458 - Who else is on that list? - I don't know. 339 00:31:59,543 --> 00:32:01,795 But I can get you a copy if you like. 340 00:32:03,213 --> 00:32:05,132 Orleanists, no doubt. 341 00:32:05,257 --> 00:32:08,635 The Legitimists are intent on forcing our hand with their muckraking. 342 00:32:10,178 --> 00:32:11,805 Bring me that list. 343 00:32:15,058 --> 00:32:16,601 You will be amply rewarded. 344 00:33:13,408 --> 00:33:15,785 A charming spectacle, isn't it? 345 00:33:21,249 --> 00:33:24,461 Come and suck me off. 346 00:33:27,255 --> 00:33:28,757 Suck me off, I said! 347 00:33:34,679 --> 00:33:36,264 - Let go of me. - Come on. 348 00:33:36,389 --> 00:33:37,474 Come on! 349 00:34:33,113 --> 00:34:34,489 Yes? 350 00:34:39,869 --> 00:34:42,580 - It's us. - What's going on? 351 00:34:46,209 --> 00:34:48,420 We can't sleep. 352 00:34:48,545 --> 00:34:50,130 Can we come in with you? 353 00:34:51,256 --> 00:34:52,924 Oh, girls! 354 00:34:53,049 --> 00:34:54,467 Just for a while. 355 00:34:55,885 --> 00:34:57,595 All right, just for a while. 356 00:34:58,888 --> 00:35:00,015 Bertha! 357 00:35:08,815 --> 00:35:10,567 What's all this? 358 00:35:10,692 --> 00:35:12,902 There must be some mistake. 359 00:35:13,028 --> 00:35:15,071 This is the Paradis, isn't it? 360 00:35:15,196 --> 00:35:17,157 I never ordered all these crates. 361 00:35:17,282 --> 00:35:19,826 Does the name Louis Mosca mean anything to you? 362 00:35:21,161 --> 00:35:24,414 - Jesus, Mary and Joseph! - I've got a letter for Madame Véra. 363 00:35:24,539 --> 00:35:27,208 - I'll give it to her. - To be delivered in person. 364 00:35:27,334 --> 00:35:29,252 It's from Deputy Lubeck. 365 00:35:29,377 --> 00:35:31,212 What do I do? 366 00:35:31,338 --> 00:35:33,465 - You can go on through. - Excuse me. 367 00:35:33,590 --> 00:35:35,175 What about me? 368 00:35:35,300 --> 00:35:36,885 Come with me. 369 00:35:38,053 --> 00:35:40,513 - How many crates are there? - 50. 370 00:35:40,638 --> 00:35:42,432 Monsieur Mosca! 371 00:35:42,557 --> 00:35:43,683 Madame Véra? 372 00:35:45,268 --> 00:35:47,145 That's me. 373 00:35:47,270 --> 00:35:49,856 I've got a letter for you from Monsieur Lubeck. 374 00:35:54,652 --> 00:35:56,529 I'm to inform him of your answer. 375 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 - Tell him I accept. - Very good, Madame. 376 00:36:04,704 --> 00:36:06,831 You accept what? 377 00:36:06,956 --> 00:36:09,626 Lubeck has invited me to a party at the Raymondvilles'. 378 00:36:09,751 --> 00:36:13,046 He was most displeased to find out he was on Torcy's blacklist. 379 00:36:13,171 --> 00:36:14,964 - You told him? - Why shouldn't I? 380 00:36:15,090 --> 00:36:17,509 That's for Mosca to deal with, not us. 381 00:36:17,634 --> 00:36:20,178 - Better safe than sorry. - What are you insinuating? 382 00:36:22,806 --> 00:36:26,685 I know you're attached to Mosca but he's still a crook. 383 00:36:26,810 --> 00:36:30,397 - And a deputy might come in handy. - Who do you think is the bigger crook? 384 00:36:30,522 --> 00:36:32,607 Mosca who protects us or Lubeck who hit me? 385 00:36:34,359 --> 00:36:35,610 He did that to you? 386 00:36:35,735 --> 00:36:38,488 Last night the old pervert was spying on his wife. 387 00:36:38,613 --> 00:36:41,074 He was obviously more displeased than I thought. 388 00:36:41,825 --> 00:36:44,828 - Are you defending that pervert? - What's got into you, Rose? 389 00:36:47,330 --> 00:36:50,834 It just so happens that I prefer crooks to decrepit bourgeois thugs. 390 00:36:50,959 --> 00:36:54,838 The spirit of Louise Michel lives on! It's too early for this. 391 00:36:54,963 --> 00:36:59,551 How can she be so naive? Forbid her from going to that party. 392 00:36:59,676 --> 00:37:02,220 Listen, it's not my place to forbid her anything. 393 00:37:02,637 --> 00:37:05,682 She gets some dough, the Paradis takes a cut and everyone's happy. 394 00:37:05,807 --> 00:37:09,561 We roll out the red carpet for that rich bastard and you drool over his wife! 395 00:37:11,396 --> 00:37:13,815 You turn me on when you're angry. Do you know that? 396 00:37:13,940 --> 00:37:15,859 Are you winding me up deliberately? 397 00:37:15,984 --> 00:37:17,861 Why did she have to go and warn Lubeck? 398 00:37:17,986 --> 00:37:20,071 We don't need these politicians. 399 00:37:20,196 --> 00:37:21,990 And even less so some pervert who... 400 00:37:22,115 --> 00:37:23,533 Quiet. 401 00:37:27,495 --> 00:37:29,122 Why won't you listen to me? 402 00:37:40,967 --> 00:37:42,427 Jeanne? 403 00:37:42,552 --> 00:37:44,053 What is it? 404 00:37:48,850 --> 00:37:50,560 I only lied to protect you. 405 00:37:51,811 --> 00:37:53,104 To spare your feelings 406 00:37:53,229 --> 00:37:56,483 at a time when you're starting out in life. 407 00:37:56,900 --> 00:37:58,318 I know. 408 00:38:03,323 --> 00:38:05,033 Can I wait for you? 409 00:38:05,158 --> 00:38:07,327 That's kind but I'm meeting a girlfriend. 410 00:38:09,704 --> 00:38:10,955 Good-bye. 411 00:38:19,547 --> 00:38:22,217 - I'll take you to the Tuileries. - I've got to go to work. 412 00:38:22,342 --> 00:38:24,719 Life's too short to spend it being a sales girl. 413 00:38:24,844 --> 00:38:26,346 I'll look after you from now on. 414 00:38:26,471 --> 00:38:28,973 - What about my things? - Never mind your things. 415 00:38:29,098 --> 00:38:32,435 Lubeck deserves to be punished for laying a finger on my sweetheart. 416 00:38:36,689 --> 00:38:40,818 I'll go to his house and steal all his money. 417 00:38:42,821 --> 00:38:44,447 We'll see how he likes that. 418 00:38:48,159 --> 00:38:50,620 He'll have nothing left. 419 00:38:55,458 --> 00:38:57,627 Where is that moron? 420 00:38:57,752 --> 00:38:59,295 Give him time. 421 00:39:00,255 --> 00:39:02,966 You know him. He'll be regretting it. 422 00:39:04,926 --> 00:39:08,096 Anyway, what's the rush? Why do you need him this instant? 423 00:39:08,221 --> 00:39:10,473 Tonight we rob Lubeck. He'll be out with Véra. 424 00:39:10,598 --> 00:39:12,809 - That's crazy, Louis. - Not you as well! 425 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 What's your problem? 426 00:39:16,771 --> 00:39:19,816 Come off it, Louis. We can't start robbing our clients. 427 00:39:19,941 --> 00:39:21,442 Anyway, we haven't cased the joint. 428 00:39:23,069 --> 00:39:25,655 We don't know the staff or even what make of safe it is. 429 00:39:25,780 --> 00:39:27,657 With acid it will be a piece of cake. 430 00:39:35,957 --> 00:39:37,417 Where are you going? 431 00:39:42,046 --> 00:39:43,548 Count me out, Louis. 432 00:39:44,924 --> 00:39:46,718 Too right. Now, clear off. 433 00:39:46,843 --> 00:39:48,469 Clear off! 434 00:39:48,595 --> 00:39:50,179 I'll do it on my own. 435 00:39:55,059 --> 00:39:57,145 No, not on your own. 436 00:40:09,908 --> 00:40:10,950 Come on! 437 00:41:25,983 --> 00:41:26,984 Come here. 438 00:42:40,767 --> 00:42:41,893 Come here. 439 00:42:48,858 --> 00:42:49,984 Gently. 440 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 Gently. 441 00:43:33,653 --> 00:43:35,655 Take some for yourself. 442 00:45:03,367 --> 00:45:06,037 - Go back. I'll detain them. - No, I'm staying with you. 443 00:45:06,162 --> 00:45:09,373 Do as I say, Rose. Don't worry, I won't die tonight. 444 00:45:24,055 --> 00:45:27,266 That word means nothing to me anymore. 445 00:45:28,893 --> 00:45:30,686 I'm incapable of love. 446 00:45:52,333 --> 00:45:54,293 Stay still. 447 00:45:54,418 --> 00:45:56,128 Stay still. 448 00:46:18,401 --> 00:46:20,486 Someone help! 449 00:46:37,837 --> 00:46:39,213 Help! 450 00:50:05,252 --> 00:50:06,670 There you are. 451 00:50:16,347 --> 00:50:17,932 What are you doing? 452 00:50:19,141 --> 00:50:21,518 Taking my share and getting out of here. 453 00:50:21,644 --> 00:50:24,480 - Do you expect me to just let you go? - What else can we do? 454 00:50:25,522 --> 00:50:27,691 He robbed Lubeck last night. 455 00:50:27,816 --> 00:50:30,319 Burgled him on a whim. 456 00:50:30,444 --> 00:50:32,154 He shot him. 457 00:50:32,279 --> 00:50:34,990 Who will be next? You? Me? 458 00:50:35,950 --> 00:50:39,078 - Get out before it's too late. - I'm taking Torcy up on his offer. 459 00:50:40,788 --> 00:50:44,083 The run of the streets of Paris, Bak. That's an offer you don't refuse. 460 00:50:47,127 --> 00:50:48,837 What about Louis? 461 00:50:48,963 --> 00:50:51,590 We'll see about Louis. He's in no fit state to decide. 462 00:51:37,720 --> 00:51:39,138 What's going on, Rose? 463 00:51:42,891 --> 00:51:44,310 Where are you going? 464 00:51:45,811 --> 00:51:47,229 To Mosca's room. 465 00:51:47,354 --> 00:51:49,356 I can't bear to stay here any longer. 466 00:52:20,012 --> 00:52:22,890 What guarantee can you give me that you are the man for the job? 467 00:52:23,015 --> 00:52:25,225 Peace on the streets of Paris. 468 00:52:25,351 --> 00:52:28,020 Discreet management of the taverns and backstreets. 469 00:52:28,145 --> 00:52:31,607 Information on your politicians and 20,000 francs every month. 470 00:52:31,732 --> 00:52:32,941 Very well. 471 00:52:33,067 --> 00:52:34,777 - And Mosca? - What about him? 472 00:52:34,902 --> 00:52:36,362 I want him dead. 473 00:52:41,116 --> 00:52:43,118 That's non-negotiable. 34300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.