Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,830
Este número de serie tiene que
pertenecer a un contenedor.
2
00:00:05,550 --> 00:00:08,630
Dos personas sabían que estabas en el
Hotel Perón, ¿cierto?
3
00:00:08,910 --> 00:00:11,310
Lo encontraremos. ¿Durán? No puede ser.
4
00:00:11,590 --> 00:00:12,589
¿Y Drag?
5
00:00:12,590 --> 00:00:16,670
La pregunta es, ¿cuál de ellos intenta
asesinarte? Es ridículo.
6
00:00:16,910 --> 00:00:21,070
Durán no es un tratante de perdón así.
Tom tampoco lo es. No conoces a Tom.
7
00:00:21,690 --> 00:00:22,690
¿Y tú?
8
00:00:24,350 --> 00:00:26,430
Alice, se acabó.
9
00:00:26,650 --> 00:00:29,510
El de la ópera no era Tom, era alguien
diferente.
10
00:00:29,870 --> 00:00:35,080
¡Detente! ¡No huyas! Estoy hablando
sobre la búsqueda de la verdad.
11
00:00:35,340 --> 00:00:37,640
Es lo que haces. Es lo que hago.
12
00:00:37,960 --> 00:00:41,520
¡Es mejor aceptarlo!
13
00:00:41,980 --> 00:00:45,560
¿Y si encontráramos el contenedor? Ese
es de Montmartre.
14
00:00:45,820 --> 00:00:49,240
Se llegó anoche. Ven conmigo. Espera,
oye, Alice.
15
00:00:50,560 --> 00:00:51,640
Es el barco.
16
00:00:52,260 --> 00:00:53,800
Por fin, lo encontramos.
17
00:01:01,320 --> 00:01:02,560
No puedo creerlo.
18
00:02:00,300 --> 00:02:01,300
la condición.
19
00:02:47,400 --> 00:02:48,820
Bloquearon los caminos.
20
00:02:49,480 --> 00:02:51,500
Ven. Vamos.
21
00:06:12,070 --> 00:06:13,190
Encontré esto en su bolsillo.
22
00:06:15,890 --> 00:06:17,570
Ya tiene en el patio de contenedores.
23
00:06:21,030 --> 00:06:24,170
Esto se está convirtiendo en un puto
dolor de huevos. ¿Lo sabía, Tom?
24
00:06:24,430 --> 00:06:25,430
Lo puedo arreglar.
25
00:06:26,930 --> 00:06:27,930
¿Seguro?
26
00:06:28,370 --> 00:06:30,230
Alex, yo me encargo.
27
00:06:32,270 --> 00:06:33,270
¿Sabes?
28
00:06:33,850 --> 00:06:35,330
Ve a supervisar la entrega.
29
00:06:36,490 --> 00:06:39,150
Asegúrate de que no despierte a toda la
ciudad como la vez pasada.
30
00:06:39,650 --> 00:06:40,650
Entendido.
31
00:06:47,720 --> 00:06:48,720
¿Me oíste?
32
00:06:48,940 --> 00:06:50,360
¿Por qué no te fuiste a casa?
33
00:06:51,340 --> 00:06:52,980
Bueno, estaba buscándolo.
34
00:06:53,280 --> 00:06:54,860
Mentira, estás trabajando para alguien.
35
00:06:55,100 --> 00:06:58,840
No, estoy trabajando para nadie. No me
mientas, carajo. ¿Trabajas para alguien?
36
00:06:58,940 --> 00:07:00,300
¿Para quién trabajas? ¡Eh, dime!
37
00:07:01,320 --> 00:07:04,180
¿Quiénes son estas personas? ¿A dónde
van? ¿Qué hacen con ellas?
38
00:07:08,680 --> 00:07:12,940
Alex. Alex, oye, oye, oye. Alex, Alex,
pierdes tu tiempo.
39
00:07:13,240 --> 00:07:18,340
No. Quiero ver lo de ella, ¿sí que?
¿Para quién trabajas? Dime. Alex, ella
40
00:07:18,340 --> 00:07:19,340
sabe nada.
41
00:07:19,620 --> 00:07:23,060
Me he pedido a la policía por dos días.
Alex, la conozco, ¿ok? Ella es obstinada
42
00:07:23,060 --> 00:07:26,140
y determinada, pero solo es una chica
que no entiende qué sucede.
43
00:07:28,200 --> 00:07:29,560
¿Por qué sigue aquí?
44
00:07:30,640 --> 00:07:33,240
¿Por qué sigue aquí? ¡Dime! ¿Qué haces
aquí?
45
00:07:33,620 --> 00:07:34,620
¿Qué?
46
00:07:38,800 --> 00:07:39,800
¿Qué dijiste?
47
00:07:48,310 --> 00:07:52,250
Mátalas ambas. Perdiste la puta cabeza.
Una turista estadounidense desaparece y
48
00:07:52,250 --> 00:07:53,530
crees que no habrá consecuencias.
49
00:07:53,730 --> 00:07:54,730
Solo mátalas.
50
00:07:54,990 --> 00:07:58,690
La policía infestará este lugar como
ratas de alcantarilla, carajo. No seas
51
00:07:58,690 --> 00:08:01,210
estúpida. ¿Y qué sugieres que hagamos
con ella, amante?
52
00:08:01,570 --> 00:08:04,370
Este es mi problema. Déjame que lo
arregle. Entonces arreglalo.
53
00:08:06,250 --> 00:08:09,290
Oye, si tuvieras razón que no es así, la
puedo hacer hablar.
54
00:08:09,910 --> 00:08:13,590
Apuesto. Nunca sabremos quién está atrás
de nosotros si la matamos ahora,
55
00:08:13,770 --> 00:08:14,770
¿entiendes?
56
00:08:16,150 --> 00:08:17,150
Dame tu teléfono.
57
00:08:19,490 --> 00:08:20,490
¿Qué?
58
00:08:20,850 --> 00:08:22,930
Hubo un cambio de planas. Dame tu
teléfono.
59
00:08:27,830 --> 00:08:29,530
Por favor, no te falte.
60
00:08:30,890 --> 00:08:32,409
Tom, Tom, por favor.
61
00:08:32,650 --> 00:08:33,650
Bien.
62
00:08:36,809 --> 00:08:37,809
Genial, Daniel.
63
00:08:39,289 --> 00:08:40,289
Llegó el camión.
64
00:08:43,370 --> 00:08:46,250
Tom, esto ya no es un problema, ¿ok?
65
00:08:46,570 --> 00:08:47,570
¿Ok?
66
00:08:48,110 --> 00:08:49,720
¿Sí? ¿En serio?
67
00:08:50,100 --> 00:08:51,640
Yo lo arreglo, Alex.
68
00:08:52,180 --> 00:08:53,180
Genial.
69
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Gracias, Tom.
70
00:08:56,360 --> 00:08:57,360
Tom.
71
00:08:59,640 --> 00:09:00,640
Tom.
72
00:09:01,840 --> 00:09:03,120
Tom. Tom.
73
00:09:07,760 --> 00:09:09,020
Ay, no es cierto.
74
00:09:10,580 --> 00:09:11,580
Hey.
75
00:09:12,060 --> 00:09:13,200
No puede ser.
76
00:09:13,640 --> 00:09:14,640
Helen.
77
00:09:15,580 --> 00:09:16,700
No puede ser.
78
00:09:16,980 --> 00:09:18,260
Helen, despierta.
79
00:09:18,730 --> 00:09:19,730
Por favor.
80
00:09:25,650 --> 00:09:27,190
Toma. Van a matarte.
81
00:09:27,670 --> 00:09:28,670
¿Qué cosa?
82
00:09:28,730 --> 00:09:32,750
No, oye, ¿qué carajo está pasando? No te
voy a dar explicaciones, ¿ok? Tienes
83
00:09:32,750 --> 00:09:34,310
como mucho 90 segundos para salvarte.
84
00:09:35,030 --> 00:09:39,670
Zaid va a matarte. Necesito que le
claves esto en el ojo. ¿Qué? Escúchame,
85
00:09:39,790 --> 00:09:43,970
escúchame. Métela hasta el fondo y gira.
Toma sus llaves, atraviesa la oficina.
86
00:09:43,990 --> 00:09:45,230
Cuando llegues a la puerta...
87
00:09:49,459 --> 00:09:51,240
No, no, no, no, no, no. Espera. Tom,
Tom.
88
00:10:50,760 --> 00:10:51,760
Vamos, levántate.
89
00:10:53,180 --> 00:10:54,180
Oye.
90
00:11:01,020 --> 00:11:02,100
Seré muy gentil.
91
00:11:08,180 --> 00:11:09,180
Date la vuelta.
92
00:13:51,660 --> 00:13:53,140
Toma algo conmigo.
93
00:14:00,200 --> 00:14:02,600
Dije que tomes algo conmigo.
94
00:14:14,080 --> 00:14:15,080
Policía.
95
00:14:40,440 --> 00:14:42,340
No se mueva.
96
00:14:43,849 --> 00:14:49,410
Señorita Monroe, pasó de ser una mujer
buscando a su novio o a alguien, lista
97
00:14:49,410 --> 00:14:52,130
para cuchillar a un inspector de policía
en solo unos días.
98
00:14:52,610 --> 00:14:54,410
El sur de Francia no va con usted.
99
00:14:54,890 --> 00:14:56,470
Sí, bueno, ahora ya sé quién es.
100
00:14:57,130 --> 00:14:59,530
Por favor, dígame y cancelaré mi terapia
mañana.
101
00:14:59,910 --> 00:15:04,230
Mi esposa estará muy complacida.
Necesito que siga mis instrucciones.
102
00:15:04,230 --> 00:15:07,910
que me siga a SOS justo ahora. Y yo
necesito saber qué le pasó a Maurice
103
00:15:09,239 --> 00:15:12,900
Tres testigos la vieron en su
departamento al momento de su muerte. Yo
104
00:15:12,900 --> 00:15:14,460
Jalero. ¿Le gustaría decirme quién fue?
105
00:15:16,700 --> 00:15:18,240
Le sugiero que baje el cuchillo.
106
00:15:54,040 --> 00:15:55,040
¿Helen?
107
00:15:59,140 --> 00:16:00,140
¿Helen?
108
00:16:03,040 --> 00:16:04,040
No,
109
00:16:07,460 --> 00:16:12,600
no, no. No lo entiendo. Estaban Tom y
esa mujer y Duran. Estaban justo aquí.
110
00:16:12,700 --> 00:16:17,080
Estaban justo aquí. Había... Había
mujeres y niños. Estaban sacándolos de
111
00:16:17,080 --> 00:16:20,820
contenedor y él golpeó a Helen. La
golpeó. Lo vi pasar. Suficiente,
112
00:16:20,820 --> 00:16:23,280
¡Basta ya! Me cansé de sus fantasías.
113
00:16:23,840 --> 00:16:25,320
Debe venir con nosotros, es hora.
114
00:16:25,640 --> 00:16:26,980
Esperen, solo esperen.
115
00:16:28,080 --> 00:16:29,940
Solo esperen.
116
00:16:40,780 --> 00:16:44,020
Señorita Monroe, esto ha ido demasiado
lejos. Salga ya, por favor.
117
00:16:46,420 --> 00:16:47,700
Miren, miren.
118
00:16:49,340 --> 00:16:51,920
Había personas ahí. Había muchas
personas ahí.
119
00:16:52,250 --> 00:16:57,230
Tal vez fueron traficadas de, no, no, no
sé, Siria o Túnez, no, no, no lo sé.
120
00:16:57,230 --> 00:16:58,230
Ok, ok.
121
00:16:58,310 --> 00:17:00,150
Esto es más que un trozo de goma de
mascar.
122
00:17:00,510 --> 00:17:04,150
Aún así, tiene que acompañarme a la
estación.
123
00:17:04,369 --> 00:17:05,369
Alto,
124
00:17:06,310 --> 00:17:07,310
alto, alto, alto.
125
00:17:09,089 --> 00:17:10,730
Llegaron en un gran camión, ¿ok?
126
00:17:12,109 --> 00:17:16,050
Esa, decía, no sé, por afuera,
sabanería. ¿Sabón?
127
00:17:16,450 --> 00:17:18,609
El lugar, es, es, es...
128
00:17:19,669 --> 00:17:21,829
¿Stefanovic? Sí, sí, el cheval. ¿El
cheval?
129
00:17:22,410 --> 00:17:24,470
Sí. Era este camión. Ok.
130
00:17:24,770 --> 00:17:29,430
Sí, era grande. Tal vez metieron a las
personas ahí. Ok, tal vez se las
131
00:17:29,430 --> 00:17:31,150
llevaron. Hay que ir a revisarlo.
132
00:17:31,370 --> 00:17:32,370
Ok.
133
00:17:33,110 --> 00:17:34,110
Digamos que le creo.
134
00:17:36,010 --> 00:17:37,170
¿Qué hay de su novio?
135
00:17:38,010 --> 00:17:39,010
Tom Parker.
136
00:17:41,430 --> 00:17:42,450
¿Es parte de esto?
137
00:17:54,540 --> 00:17:55,540
parte de esto.
138
00:17:57,920 --> 00:18:01,020
Me parece que ordenó que mataran a
Mauricio.
139
00:18:03,080 --> 00:18:06,300
Sí, eso es muy conveniente para usted,
¿cierto?
140
00:18:08,640 --> 00:18:11,580
Creo que es uno de los líderes de una
red de tráfico internacional.
141
00:18:12,540 --> 00:18:13,540
¿En serio?
142
00:18:14,000 --> 00:18:20,100
Lo llevaré hacia él. Les diré todo lo
que sé sobre él y su... su...
143
00:18:21,580 --> 00:18:26,280
Todo lo que sé sobre él, lo llevaré
hacia él, su empresa, sus socios,
144
00:18:26,280 --> 00:18:30,180
Ok. La fábrica de jabones no está lejos.
Iremos.
145
00:18:32,000 --> 00:18:33,200
Camino a la estación.
146
00:19:00,910 --> 00:19:02,650
¿Por qué se reunió con Durán ayer?
147
00:19:04,030 --> 00:19:05,670
Para obtener información sobre usted.
148
00:19:07,330 --> 00:19:12,050
Acabábamos de encontrar el cuerpo de Joe
y Durán dijo que sabía quién lo hizo. Y
149
00:19:12,050 --> 00:19:14,430
claro que no le creía hasta que me puso
un cuchillo a mí.
150
00:19:16,310 --> 00:19:20,330
Su antiguo jefe dice que es la mejor que
ha visto. Incluso la recomendó para un
151
00:19:20,330 --> 00:19:21,330
profesorado.
152
00:19:21,950 --> 00:19:22,950
¿Habló con Rafi?
153
00:19:23,130 --> 00:19:24,490
Claro que sí, es mi trabajo.
154
00:19:26,170 --> 00:19:27,670
Dígame, ¿qué pasó?
155
00:19:28,160 --> 00:19:30,720
Yo lo sé. ¿Harto de excavar cuerpos?
156
00:19:32,040 --> 00:19:34,900
No soy quien cree que soy. Usted no sabe
lo que creo.
157
00:19:35,740 --> 00:19:38,740
Pero no creo que haya matado a Joe.
158
00:19:39,540 --> 00:19:40,820
No encaja con el tipo.
159
00:19:42,200 --> 00:19:48,940
Lo que no entiendo es, si es tan
brillante como su jefe sugiere, ¿cómo
160
00:19:48,940 --> 00:19:52,760
encontrarse en esta clase de situación
con esa clase de hombre?
161
00:20:15,290 --> 00:20:18,170
¿Quiere con ustedes? No, tú te quedas,
nosotros iremos.
162
00:20:20,150 --> 00:20:21,170
Confío en usted.
163
00:20:21,390 --> 00:20:22,610
Y yo confío en usted.
164
00:20:23,890 --> 00:20:25,450
Me temo que no tiene opción.
165
00:23:36,430 --> 00:23:37,490
Todos guarden la calma.
166
00:23:39,170 --> 00:23:40,170
Bajen las armas.
167
00:23:40,810 --> 00:23:42,210
Este es el hombre que está buscando.
168
00:23:42,990 --> 00:23:45,790
Acabamos de interceptarlo. Miente. ¿No
ven lo que sucede aquí?
169
00:23:46,130 --> 00:23:47,830
Necesito que todos bajen las armas.
170
00:23:48,050 --> 00:23:49,650
Si bajo la mía, empezará a disparar.
171
00:23:50,350 --> 00:23:54,310
Escúchenme, escúchenme. Nos engañó. Nos
engañó a todos, ¿ok?
172
00:23:54,610 --> 00:23:57,410
No tenía idea de que sucedía esto.
173
00:23:57,910 --> 00:23:59,230
Yo les diré lo que pasa.
174
00:24:00,590 --> 00:24:01,650
Soy de la Interpol.
175
00:24:02,770 --> 00:24:05,630
Mentira. Ellos trafican personas desde
Jordania.
176
00:24:07,980 --> 00:24:09,200
Eras mi hermano.
177
00:24:11,560 --> 00:24:14,980
¡Te traté como a mi hermano! ¡Bájenle
las armas!
178
00:24:15,220 --> 00:24:17,080
¡Vamos, bájenlas! ¡Ahora! ¡Tometen un
error!
179
00:24:17,320 --> 00:24:18,320
¡Dispárenle!
180
00:24:19,380 --> 00:24:22,660
¡Dispárenle! ¡Baje su arma, señor
Parker! ¡Tometen un error! ¡No, no, no,
181
00:24:22,760 --> 00:24:23,760
¡Dispárenle!
182
00:24:24,180 --> 00:24:25,540
¡Dispárenle! ¡Dispárenle!
183
00:24:42,700 --> 00:24:43,700
¡No se agachan!
184
00:24:49,680 --> 00:24:52,980
¡Eres un puto estúpido! Pero quería
decir, pero entre más se extendía...
185
00:27:18,570 --> 00:27:19,570
Me engañaste.
186
00:27:20,130 --> 00:27:21,470
No tenías que hacer esto.
187
00:27:22,730 --> 00:27:24,870
Eres un hipócrita, cabrón desgraciado.
188
00:27:25,130 --> 00:27:26,710
¿Cuánto llevas trabajando para ellos?
189
00:27:26,910 --> 00:27:29,050
Esto no te va a ayudar. Esto lo
empeorará las cosas.
190
00:27:30,130 --> 00:27:32,630
Creí que éramos amigos, Tom.
191
00:28:03,120 --> 00:28:05,080
¿No es la pareja más adorable?
192
00:28:37,320 --> 00:28:38,340
No veo a Helen.
193
00:28:38,760 --> 00:28:39,760
¿Está bien?
194
00:28:39,800 --> 00:28:41,520
¿Las otras personas están bien?
195
00:28:42,040 --> 00:28:43,040
Están bien.
196
00:28:43,240 --> 00:28:46,320
Están cuidando de ellas. Y los hombres
de Durant están bajo custodia.
197
00:28:46,900 --> 00:28:48,420
Creí que usted era uno de ellos.
198
00:28:49,520 --> 00:28:50,960
Casi parece decepcionada.
199
00:28:52,260 --> 00:28:53,260
Bien, señorita Monroe.
200
00:28:53,920 --> 00:28:55,100
Es libre de irse.
201
00:28:57,060 --> 00:28:59,300
¿Y usted, señor Interpol?
202
00:28:59,900 --> 00:29:02,880
Usted y yo tenemos que hablar, pero
antes le debe una explicación.
203
00:29:09,820 --> 00:29:10,860
Alis, vengan acá.
204
00:29:15,560 --> 00:29:17,600
Alis, por favor.
205
00:29:18,740 --> 00:29:23,300
Por favor, déjame explicarte, Alis. ¿Qué
podrías decir en este instante, Tom? No
206
00:29:23,300 --> 00:29:24,600
se suponía que fuera así, ¿ok?
207
00:29:24,860 --> 00:29:25,920
Este no era el plan.
208
00:29:26,140 --> 00:29:28,180
¿Y cuál era el plan? ¿Cuál era el plan?
209
00:29:29,200 --> 00:29:30,220
¿Y qué podía hacer?
210
00:29:31,340 --> 00:29:32,820
Durán me dijo que bajara del tren.
211
00:29:33,520 --> 00:29:37,140
Se enteró que me seguían. El inspector
de boletos estaba en la nómina. ¿El
212
00:29:37,140 --> 00:29:39,020
inspector que fue asesinado? Sí. Ok.
213
00:29:40,300 --> 00:29:41,540
Te lo dije todo, ok.
214
00:29:41,900 --> 00:29:44,320
Fui reclutado hace tres años en
Jordania.
215
00:29:46,000 --> 00:29:48,400
¿Viste cómo era? No podía seguir
quedándome quieto.
216
00:29:50,180 --> 00:29:53,820
Ayer fui a ver a una muchacha, una de
las pobres mujeres traídas aquí contra
217
00:29:53,820 --> 00:29:57,360
voluntad. Le mostré tu foto y gritó como
si hubiera visto a una clase de puto
218
00:29:57,360 --> 00:29:58,360
monstruo.
219
00:29:59,060 --> 00:30:00,320
Nunca lastimé a ninguna mujer.
220
00:30:00,660 --> 00:30:02,620
Alice trabajaba.
221
00:30:02,860 --> 00:30:03,860
Encubierto.
222
00:30:04,520 --> 00:30:07,820
Tenía que esperar el momento para acabar
con toda la operación. Durán estaba
223
00:30:07,820 --> 00:30:11,620
paranoico, mentía, manipulaba y cubría
sus huellas, así que no podíamos
224
00:30:11,620 --> 00:30:15,600
acusarlo. No, hasta ti, ¿ok? Hasta esta
noche.
225
00:30:17,780 --> 00:30:22,320
Quisiera haber podido salvar a esas
mujeres, pero no teníamos evidencia y
226
00:30:22,320 --> 00:30:23,320
que vivir con eso.
227
00:30:25,080 --> 00:30:27,100
Pero tenía que pararlos, Alice.
228
00:30:27,360 --> 00:30:30,840
Y era la única forma. Trabajé muy duro
para llegar a este punto.
229
00:30:31,620 --> 00:30:32,620
Y yo sé.
230
00:30:32,780 --> 00:30:37,260
Yo sé, yo sé que debí decírtelo antes,
pero ¿cuándo es el momento correcto de
231
00:30:37,260 --> 00:30:39,200
decirle a alguien algo que no puedes
decirle a nadie?
232
00:30:40,600 --> 00:30:46,620
Había vidas de personas en riesgo aquí
y... y yo... ¿Qué hay de mi vida, Tom?
233
00:30:48,780 --> 00:30:54,360
Creí, creí que tal vez... podía manejar
ambas cosas y llegaría el momento de
234
00:30:54,360 --> 00:30:55,259
poder decírtelo.
235
00:30:55,260 --> 00:30:57,860
Ya ni siquiera sé quién eres, carajo.
236
00:30:58,140 --> 00:30:59,920
Claro que sí. No, no sé. Que sí, Alice.
237
00:31:00,620 --> 00:31:01,620
En serio.
238
00:31:02,380 --> 00:31:06,000
¿Y quién era el de la ópera? ¿Quién era
ese? Ese no era yo, ¿está bien? Lo hice
239
00:31:06,000 --> 00:31:07,200
para mantenerte a salvo.
240
00:31:08,080 --> 00:31:10,400
¿Te acostaste con ella? No, no, no.
241
00:31:11,480 --> 00:31:13,040
Tenía que ser cercano a ella.
242
00:31:13,700 --> 00:31:17,680
Ella era la aliada más cercana a Durán
en la zona, ¿sí? Y si ella sospechaba
243
00:31:17,680 --> 00:31:19,880
algo, personas habrían perdido la vida.
244
00:31:20,160 --> 00:31:22,140
No, no puedo, Tom, no puedo.
245
00:31:23,240 --> 00:31:24,240
Alice.
246
00:31:24,380 --> 00:31:27,120
Esto es demasiado, ya no sé qué creer,
no sé qué pensar.
247
00:31:27,840 --> 00:31:30,680
Alice, el Tom que conoces es el
verdadero Tom.
248
00:31:31,440 --> 00:31:32,440
Mira, te amo.
249
00:31:33,800 --> 00:31:36,980
No, no puedo imaginar mi vida sin ti.
250
00:31:37,780 --> 00:31:38,780
Se acabó.
251
00:31:43,720 --> 00:31:45,240
Pudémonos a Princeton, ¿sí?
252
00:31:46,940 --> 00:31:48,440
Nunca volveré a hacerte daño.
253
00:31:51,480 --> 00:31:55,460
Pero me abandonaste. Sí, iba a ser el
resto de mi vida compensándotelo.
254
00:33:24,460 --> 00:33:25,460
Gracias.
255
00:34:10,020 --> 00:34:11,139
Lo logramos.
256
00:34:11,340 --> 00:34:12,560
Sí, así es.
257
00:34:18,380 --> 00:34:19,699
Te estaba esperando.
258
00:34:24,520 --> 00:34:27,940
No, no te levantes. Te tienes que
descansar. No, no puedo.
259
00:34:28,960 --> 00:34:30,320
Tengo una entrega.
260
00:34:33,100 --> 00:34:34,100
Primero...
261
00:34:36,880 --> 00:34:40,480
Tienes que saber que yo nunca te he
subestimado.
262
00:34:41,040 --> 00:34:42,040
Nunca.
263
00:34:43,940 --> 00:34:44,940
Lo sé.
264
00:34:46,440 --> 00:34:47,719
¿A qué hora te vas?
265
00:34:48,560 --> 00:34:52,040
El tren se va esta tarde. Ay, no, Dios,
por favor.
266
00:34:52,679 --> 00:34:54,239
Otro tren no... Ya sé.
267
00:34:57,580 --> 00:35:01,020
Entonces, ¿puedes darme una hora para mi
entrevista?
268
00:35:01,760 --> 00:35:04,820
Puedes tener todas las que quieras. Con
una hora es suficiente.
269
00:35:05,910 --> 00:35:07,670
Ok. ¿Por dónde quieres empezar?
270
00:35:16,010 --> 00:35:18,470
¿Qué vas a hacer respecto a Tom?
271
00:35:39,728 --> 00:35:40,728
¿Alice?
272
00:35:42,260 --> 00:35:43,660
¿Alice?
273
00:36:07,580 --> 00:36:12,800
Querido Tom, Al menos tengo la cortesía
de dejarte una puta nota.
274
00:36:23,500 --> 00:36:24,500
¿Tati?
275
00:36:34,760 --> 00:36:35,760
¿Tati?
276
00:37:05,259 --> 00:37:06,660
¡Gracias!
277
00:37:16,040 --> 00:37:19,040
Es una mentira, maldita.
278
00:37:19,920 --> 00:37:26,400
Es una mentira religiosa. Una actriz
seductiva de mala
279
00:37:26,400 --> 00:37:27,400
fe.
280
00:37:30,620 --> 00:37:34,800
Una mentira, una mentira religiosa.
281
00:37:35,140 --> 00:37:38,340
Un macho, ella me muestra el dedo.
282
00:37:44,810 --> 00:37:51,190
El hombre ama a los machos, a los
machos, a los machos, a los machos, a
283
00:37:51,190 --> 00:37:52,190
machos.
284
00:38:54,089 --> 00:38:55,490
Gracias.
285
00:39:09,520 --> 00:39:14,820
El mazo vallar, el mazo piché, el mazo
men.
20317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.