Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,279 --> 00:00:09,220
¿Monami? Él solo desapareció. Alice, he
oído mucho sobre ti de Tom. ¿Cómo
2
00:00:09,220 --> 00:00:12,220
ha estado desde el incidente? ¿Qué
incidente?
3
00:00:12,500 --> 00:00:16,239
Bandidos atacaron el campamento. Se
llevaron mujeres y niños.
4
00:00:16,480 --> 00:00:19,920
Nadie sabe quién sobrevivió. Creo que en
realidad nunca volvió.
5
00:00:20,200 --> 00:00:24,720
El nombre Orly significa algo para ti.
¿Cómo sabes que es un bote?
6
00:00:24,920 --> 00:00:26,160
Es una corazonada.
7
00:00:27,600 --> 00:00:28,600
¿Es tuyo?
8
00:00:29,080 --> 00:00:32,840
De hecho, la conocí. Tal vez sea inútil
con los autos, pero podría convencer a
9
00:00:32,840 --> 00:00:33,940
un león de no comer carne.
10
00:00:34,220 --> 00:00:37,460
Fui a ver al inspector de boletos del
tren de Tom y cuando llegué, estaba
11
00:00:37,460 --> 00:00:38,920
muerta. Voy en camino.
12
00:00:39,180 --> 00:00:41,340
Ella te vio. Ve allá, ahora.
13
00:00:45,020 --> 00:00:49,360
¿En serio? ¿Qué es lo que pasa? Creo que
Tom Parker dirige una de las más
14
00:00:49,360 --> 00:00:53,140
grandes operaciones de tráfico de
personas en el Medio Oriente.
15
00:00:53,140 --> 00:00:54,920
activamente al suspect número uno.
16
00:00:59,289 --> 00:01:01,590
No tienes a dónde ir.
17
00:01:34,160 --> 00:01:34,759
Hola, Alice.
18
00:01:34,760 --> 00:01:35,760
Hola, Hannah.
19
00:01:36,020 --> 00:01:39,360
¿Está Su Majestad? Quise venir a darle
una visita sorpresa.
20
00:01:40,780 --> 00:01:41,960
Hola, bella.
21
00:01:45,920 --> 00:01:46,920
Hola.
22
00:01:50,400 --> 00:01:53,480
Tom, vine a alegrarte el día.
23
00:01:54,280 --> 00:01:55,280
Hola.
24
00:01:56,980 --> 00:01:57,980
Hola.
25
00:01:58,700 --> 00:02:00,240
Saludo por la caballería.
26
00:02:09,380 --> 00:02:13,220
Hola. ¿Por qué siempre te ves tan
maravillosa en este infierno olvidado
27
00:02:13,220 --> 00:02:14,220
Dios?
28
00:02:15,240 --> 00:02:16,240
Qué lindo.
29
00:02:18,880 --> 00:02:23,600
Mire, yo estábamos teniendo un acalorado
debate sobre una de nuestras
30
00:02:23,600 --> 00:02:26,580
refugiadas. Sí, aún hay que finalizar
los planes para mañana.
31
00:02:26,880 --> 00:02:28,140
Que después continuará.
32
00:02:29,300 --> 00:02:30,800
No iré a ningún lado pronto.
33
00:02:33,320 --> 00:02:34,320
Sí.
34
00:02:36,460 --> 00:02:37,720
Lo frívolo no te queda.
35
00:05:08,630 --> 00:05:10,210
Hola. ¿Dormiste bien?
36
00:05:11,350 --> 00:05:13,710
No he dormido bien desde los 90.
37
00:05:18,610 --> 00:05:19,810
¿Qué es Calco?
38
00:05:21,470 --> 00:05:27,150
SOS tiene varios contratos grandes con
una compañía llamada Calco para
39
00:05:27,150 --> 00:05:28,190
de ayuda en Jordania.
40
00:05:28,730 --> 00:05:31,770
Distribución de comida, vacunas, etc.
41
00:05:33,850 --> 00:05:35,850
Ok, ¿y qué tiene de malo?
42
00:05:36,590 --> 00:05:41,610
El problema es que la compañía no
existe. Es un fantasma.
43
00:05:42,430 --> 00:05:44,010
Completamente ilocalizable.
44
00:05:44,810 --> 00:05:47,690
¿Tom te mencionó alguna vez a Calco?
45
00:05:48,230 --> 00:05:49,230
Calco...
46
00:06:08,940 --> 00:06:09,939
Muy bien.
47
00:06:09,940 --> 00:06:15,620
Ya ves, SOS le paga millones a una
empresa fantasma que proporciona ayuda
48
00:06:15,620 --> 00:06:21,700
inexistente a personas invisibles. Es
más una lavandería que una caridad.
49
00:06:22,080 --> 00:06:27,540
¿Dices que la organización es una
fachada? Lo sé, lo dudo. SOS es una gran
50
00:06:27,540 --> 00:06:28,540
caridad global.
51
00:06:29,360 --> 00:06:33,960
Como en un ser humano, una extremidad
puede estar dañada, pero el corazón
52
00:06:36,400 --> 00:06:38,620
¿Crees que Tom es la extremidad dañada?
53
00:06:38,920 --> 00:06:40,560
No es una creencia.
54
00:06:42,160 --> 00:06:43,260
Es ridículo.
55
00:06:44,020 --> 00:06:47,520
Duran no es un tratante de personas y
Tom tampoco lo es.
56
00:06:49,600 --> 00:06:50,860
No conoces a Tom.
57
00:06:53,300 --> 00:06:54,300
¿Y tú?
58
00:06:56,020 --> 00:07:00,600
Helen, creo que caíste en un pozo sin
fondo en teorías conspirativas. ¿Por qué
59
00:07:00,600 --> 00:07:01,600
haces esto?
60
00:07:03,400 --> 00:07:05,460
Porque necesito esta historia.
61
00:07:06,110 --> 00:07:09,090
Y siendo sincera, no tienes opción.
62
00:07:31,310 --> 00:07:32,910
¿Qué? Nada.
63
00:07:35,120 --> 00:07:36,440
¿Quieres sacar una foto?
64
00:07:37,900 --> 00:07:38,920
¿Compartirla con amigos?
65
00:07:39,240 --> 00:07:43,120
¿Qué? Eres más una chica de tostadas de
aguacate.
66
00:07:44,480 --> 00:07:45,640
¿Yoga caliente?
67
00:07:46,120 --> 00:07:47,140
¿Mimosas en el brunch?
68
00:07:47,680 --> 00:07:49,920
No, solo creo que tal vez... ¿Qué es lo
que crees?
69
00:08:05,640 --> 00:08:06,640
Ahí está.
70
00:08:09,840 --> 00:08:10,840
¡Oh!
71
00:08:11,260 --> 00:08:12,260
¡Bingo!
72
00:08:45,280 --> 00:08:49,080
Vamos a seguirlo.
73
00:09:04,350 --> 00:09:05,289
Ahora no.
74
00:09:05,290 --> 00:09:07,130
¿Qué? ¿Después de todo lo que dijiste?
75
00:09:07,850 --> 00:09:09,210
¿Qué hacemos con ellos?
76
00:09:10,150 --> 00:09:14,290
Son un par de guardias. Digo, es un
puerto. No estamos en el Pentágono.
77
00:09:16,070 --> 00:09:17,070
¿Cámara?
78
00:09:17,450 --> 00:09:18,450
Cámara.
79
00:09:18,910 --> 00:09:19,910
Cámara.
80
00:09:21,170 --> 00:09:26,290
Si está involucrado en algo malo, debe
ser inteligente para revisar quién entra
81
00:09:26,290 --> 00:09:31,190
y sale. ¿No crees? No estamos haciendo
nada malo. No, pero perderíamos la
82
00:09:31,190 --> 00:09:32,310
ventaja que tenemos.
83
00:09:32,930 --> 00:09:33,930
Justo ahora.
84
00:09:34,170 --> 00:09:35,170
Somos invisibles.
85
00:09:37,270 --> 00:09:40,250
Ok, entonces solo vamos a quedar.
86
00:09:43,170 --> 00:09:46,370
Avítame cuando salga.
87
00:10:56,940 --> 00:11:01,100
Oye, despierta. Mira, mira, mira, mira.
Este número de serie. Tiene que
88
00:11:01,100 --> 00:11:07,620
pertenecer a un contenedor. ¿No? Digo,
es... ¿Desde hace cuánto tienes esto?
89
00:11:08,500 --> 00:11:11,980
Ah, desde... Debes compartir todo
conmigo, ¿ok?
90
00:11:12,560 --> 00:11:14,360
Ok, solo creí que... Espera.
91
00:12:12,240 --> 00:12:13,740
Espera a alguien.
92
00:12:18,460 --> 00:12:21,480
¿Qué haría si Tom estuviera involucrado?
93
00:12:28,280 --> 00:12:29,740
No puede ser.
94
00:12:29,960 --> 00:12:33,460
Ese es... el inspector Drax.
95
00:12:37,820 --> 00:12:39,800
Ambos están involucrados.
96
00:12:40,430 --> 00:12:44,930
Espera, en este momento son dos personas
hablando, no tenemos nada. Sí, claro.
97
00:12:45,510 --> 00:12:50,770
Solo están conversando sobre vino, sus
esposas, fútbol tal vez.
98
00:12:54,150 --> 00:12:58,070
Si la policía está en esto, es enorme.
99
00:12:58,550 --> 00:13:01,910
Ay, por favor, que mi vida nos
interponga en la redención de tu
100
00:13:05,530 --> 00:13:06,530
Ey, ey.
101
00:13:08,520 --> 00:13:10,340
Parece que se acabó la fiesta.
102
00:15:29,360 --> 00:15:30,360
Gracias.
103
00:16:32,620 --> 00:16:34,400
Oye, ¿qué está haciendo?
104
00:16:35,840 --> 00:16:38,340
Está... Está en el taxi.
105
00:16:38,600 --> 00:16:39,940
¿Quién? ¡Tom!
106
00:16:45,220 --> 00:16:47,520
Vamos a perderlo. ¡Rápido!
107
00:17:29,419 --> 00:17:30,419
¡Alto, alto!
108
00:18:32,870 --> 00:18:34,370
Con permiso.
109
00:19:21,380 --> 00:19:24,540
¿Qué carajo sucede aquí?
110
00:19:24,760 --> 00:19:30,540
Te lamento, ¿sí? Sé que debí... ¿A dónde
fuiste, Toma? ¿A dónde carajos fuiste?
111
00:19:30,580 --> 00:19:31,580
Puedes bajar la voz.
112
00:19:31,720 --> 00:19:34,620
Te he estado buscando por todo Marsella.
¿Oíste bien?
113
00:19:35,140 --> 00:19:38,800
Sé que la forma en la que me fui fue
injusta para ti, ¿ok? He pasado por
114
00:19:38,800 --> 00:19:42,120
cosas personales recientemente y debí
lidiar nuestra situación mejor.
115
00:19:42,500 --> 00:19:43,500
¿Nuestra situación?
116
00:19:44,880 --> 00:19:45,880
¿Nuestra situación?
117
00:19:45,960 --> 00:19:47,240
Lo siento por todo.
118
00:19:50,030 --> 00:19:51,110
Pero tienes que irte.
119
00:19:53,790 --> 00:19:57,330
¿Sabes? Yo sé sobre Malik, sé sobre ese
niño y todo lo que pasó. ¿Por qué no me
120
00:19:57,330 --> 00:19:59,710
lo dijiste? Lo habría entendido. ¿Quién
es Malik?
121
00:20:00,670 --> 00:20:06,170
Carajo, no me mientas, Tom. Lo sé todo.
Pudiste decírmelo y lo habría... Nos
122
00:20:06,170 --> 00:20:07,170
tenemos que ir.
123
00:20:07,450 --> 00:20:08,450
Va a empezar.
124
00:20:11,710 --> 00:20:14,990
Alice, perdón, pero se acabó.
125
00:20:19,790 --> 00:20:20,790
Ya me tengo que ir.
126
00:20:21,230 --> 00:20:22,230
Buena suerte, Alida.
127
00:21:15,530 --> 00:21:16,530
No, no tuve.
128
00:22:23,820 --> 00:22:24,820
¡Cocó!
129
00:23:33,820 --> 00:23:39,920
El de la ópera no era Tom. Ese era...
Era alguien diferente. Era como... Como
130
00:23:39,920 --> 00:23:41,200
ni siquiera estuviera ahí yo.
131
00:23:41,820 --> 00:23:43,100
No sé qué le pasó.
132
00:23:45,280 --> 00:23:46,960
¿Por qué hablaste con él?
133
00:23:47,340 --> 00:23:48,460
No era el plan.
134
00:23:48,680 --> 00:23:54,080
Ok, no seas tan cruel. No seas tan
tonta. Ahora él sabe sobre nosotras.
135
00:23:54,080 --> 00:23:56,080
a ti. No hay un nosotras.
136
00:23:56,560 --> 00:23:59,860
Ok, estamos yo, tu novia y estás tú.
137
00:24:00,260 --> 00:24:04,420
La conspiranoica que desesperadamente
intenta resucitar su carrera.
138
00:24:04,660 --> 00:24:06,940
¿Sí? ¿Te investigué? A ver.
139
00:24:07,360 --> 00:24:11,760
Ah, reportera despedida. Ah, en
desgracia por retorcer los hechos.
140
00:24:14,860 --> 00:24:16,500
Tal vez tengas razón.
141
00:24:17,160 --> 00:24:20,140
Tal vez no estoy hecha para este
trabajo.
142
00:24:20,880 --> 00:24:22,920
Ah, ahorrame la rutina de borracha
triste.
143
00:24:23,710 --> 00:24:24,710
Por favor.
144
00:24:24,730 --> 00:24:28,210
Fuiste animadora en la escuela, ¿no? De
hecho, sí, era buena con los pompones.
145
00:24:28,230 --> 00:24:29,330
¿Te enseño mis movimientos?
146
00:24:29,610 --> 00:24:30,670
No es lo mío.
147
00:24:33,170 --> 00:24:34,170
Mierda.
148
00:24:34,950 --> 00:24:36,470
No puedo creer que esto esté pasando.
149
00:24:37,070 --> 00:24:40,210
Que juegue a Capney y Lacey en un bar de
mala muerte francés.
150
00:24:42,210 --> 00:24:43,210
Me largo.
151
00:24:43,250 --> 00:24:45,050
Al carajo. Que se joda todo.
152
00:24:45,250 --> 00:24:46,109
Me voy a casa.
153
00:24:46,110 --> 00:24:47,210
Sí, vete bien.
154
00:24:47,630 --> 00:24:48,850
Sí, adiós. Diviértete.
155
00:24:51,590 --> 00:24:52,770
¿Qué insistencias?
156
00:24:53,210 --> 00:24:54,450
¡Qué celosa, papá, eh!
157
00:25:39,850 --> 00:25:40,850
Gracias.
158
00:26:44,620 --> 00:26:46,580
Era una periodista muy buena.
159
00:26:49,000 --> 00:26:51,440
Aún soy una periodista muy buena.
160
00:26:51,740 --> 00:26:56,400
No seas tan dura contigo. Yo planeé un
futuro con un hombre que al parecer
161
00:26:56,400 --> 00:26:57,620
una mujer en cada continente.
162
00:27:00,640 --> 00:27:02,500
Me ofrecieron un trabajo.
163
00:27:03,840 --> 00:27:04,920
En Princeton.
164
00:27:06,300 --> 00:27:11,900
Sí, me esforcé mucho para eso y yo... En
serio creí que era el siguiente paso.
165
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Tom dijo que...
166
00:27:13,130 --> 00:27:14,450
Iría conmigo y luego no.
167
00:27:20,270 --> 00:27:22,050
Déjame contarte una historia.
168
00:27:23,350 --> 00:27:24,350
Edouard.
169
00:27:26,750 --> 00:27:30,130
Lo conocí en Courchevel. Tú sabes, la
estación de esquí.
170
00:27:30,670 --> 00:27:33,290
Al principio no estaba segura de él.
171
00:27:33,490 --> 00:27:39,570
No entrego mi confianza tan fácil, en
especial a los hombres. Pero me hacía
172
00:27:39,570 --> 00:27:42,010
reír. Y en la nieve...
173
00:27:42,510 --> 00:27:46,690
La forma en que giraba su cadera me
volvía loca.
174
00:27:46,930 --> 00:27:53,390
Una mezcla de elegancia y sensualidad.
Al final de la semana estaba
175
00:27:53,390 --> 00:27:59,850
totalmente enamorada. Así que nos
mudamos juntos. Y sí,
176
00:28:00,010 --> 00:28:06,870
él salía mucho y sí, él trabajaba en el
extranjero, pero éramos
177
00:28:06,870 --> 00:28:07,870
muy felices.
178
00:28:09,340 --> 00:28:11,840
Hablábamos de matrimonio, hijos.
179
00:28:12,120 --> 00:28:17,680
Lo de los hijos no se dio, pero en
realidad no nos importaba. La vida era
180
00:28:17,680 --> 00:28:24,620
juntos. Y como una promesa, cada año por
diez años volvíamos al
181
00:28:24,620 --> 00:28:31,100
mismo hotel en la misma semana. El
personal nos conocía y nos trataba como
182
00:28:31,100 --> 00:28:32,100
familia.
183
00:28:33,480 --> 00:28:34,960
Entonces un año...
184
00:28:36,140 --> 00:28:42,780
Un chico nuevo entró a trabajar ahí. Y
de pronto dijo... ¡Ah, su sobrina y su
185
00:28:42,780 --> 00:28:44,960
sobrino! ¡Son muy lindos!
186
00:28:46,320 --> 00:28:47,800
¿Mi sobrina?
187
00:28:48,020 --> 00:28:50,560
¿Mi sobrino? ¿De qué está hablando?
188
00:28:51,260 --> 00:28:56,660
Dijo su... ¡Su hermano! ¡Su esposa, sus
hijos!
189
00:28:57,480 --> 00:29:01,040
¿Mi hermano? ¡Pero no tengo un hermano!
190
00:29:01,580 --> 00:29:04,480
En ese momento, Edward llegó.
191
00:29:05,870 --> 00:29:07,470
Él es su hermano, ¿no?
192
00:29:08,790 --> 00:29:13,290
Mi hermano, no. Es mi novio, Edouard.
193
00:29:14,070 --> 00:29:20,890
El gerente se acercó. Y en silencio puso
una sonrisa. Se llevó al
194
00:29:20,890 --> 00:29:24,010
muchacho. Entonces, lo supe.
195
00:29:24,830 --> 00:29:27,930
Él tenía otra familia.
196
00:29:28,290 --> 00:29:31,170
Y el hotel entero lo encubría.
197
00:29:31,410 --> 00:29:32,990
¿Te imaginas?
198
00:29:33,610 --> 00:29:40,530
El imbécil llevaba a su otra familia
ahí. Cada año. Una semana antes.
199
00:29:41,490 --> 00:29:42,830
Cada año.
200
00:29:43,550 --> 00:29:48,890
Y al igual que tú, yo creía que era solo
mío.
201
00:29:51,850 --> 00:29:55,090
En serio, lo siento mucho.
202
00:29:56,210 --> 00:30:01,590
Así que sí, me empecé a beber antes del
almuerzo.
203
00:30:02,440 --> 00:30:06,300
Y sí, no cumplí con algunas entregas.
204
00:30:07,400 --> 00:30:08,760
Cometí algunos errores.
205
00:30:11,700 --> 00:30:12,880
Pero no este.
206
00:30:14,600 --> 00:30:15,680
No con Tom.
207
00:30:23,180 --> 00:30:29,400
Alice, ¿por qué no te fuiste a Arles o
de vuelta a Estados Unidos?
208
00:30:31,280 --> 00:30:33,320
¿Por qué crees que sigues aquí?
209
00:30:33,860 --> 00:30:39,880
Para ser justas, Tom estaba... No, no,
no estoy hablando sobre Tom. Me importa
210
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
un carajo lo que sientas por él.
211
00:30:42,700 --> 00:30:47,520
No, estoy hablando sobre la búsqueda de
la verdad.
212
00:30:48,200 --> 00:30:52,800
Es lo que haces. Es lo que hago. Es
mejor aceptarlo.
213
00:30:53,540 --> 00:30:59,720
Fingir alejarse cada cinco minutos es
algo agotador para cualquiera.
214
00:31:09,930 --> 00:31:13,070
Creo que es tiempo de que te muestre
algo.
215
00:31:57,409 --> 00:31:59,510
¿Quién es?
216
00:32:00,270 --> 00:32:03,110
Porque todo lo que veo son dos pequeños
pedazos que son bien montados.
217
00:32:03,330 --> 00:32:04,330
¿Puedes ir a buscarla?
218
00:32:04,530 --> 00:32:05,530
¿Cuánto me das?
219
00:32:06,030 --> 00:32:07,450
Dile que ella le pida.
220
00:32:09,630 --> 00:32:10,630
¿Ok? ¡Va!
221
00:32:11,770 --> 00:32:12,770
¡Ebe!
222
00:32:13,510 --> 00:32:16,050
Esto no te lo muestran en las guías de
viaje.
223
00:32:16,790 --> 00:32:18,290
¿No quieres trabajar con nosotros esta
noche?
224
00:32:22,470 --> 00:32:24,110
Ah, Ebe, hola.
225
00:32:31,630 --> 00:32:32,630
¿Estás bien, Ebe?
226
00:32:33,070 --> 00:32:34,830
Te presento a mi amiga Alice.
227
00:32:36,690 --> 00:32:41,310
Hola. Alice, déjame presentarte a Ebe.
Es de Siria.
228
00:32:41,630 --> 00:32:44,530
Fue traficada a Francia hace un año.
229
00:32:46,910 --> 00:32:49,670
Tal vez puedas mostrarle una foto de tu
amigo.
230
00:32:49,910 --> 00:32:52,750
Tal vez se conocieron antes, en
Jordania.
231
00:32:56,210 --> 00:33:01,030
Ella va a mostrarte la foto de un
hombre, si lo conoces.
232
00:33:10,389 --> 00:33:16,010
No, no, no.
233
00:33:19,530 --> 00:33:24,470
¡No, no, no!
234
00:33:33,799 --> 00:33:38,360
No puede ser. ¿Qué carajo, Tom?
235
00:33:39,440 --> 00:33:40,600
¿Qué?
236
00:33:41,620 --> 00:33:45,980
Esa pobre niña. Lo lamento, pero tenía
que mostrarte.
237
00:34:23,250 --> 00:34:25,010
Bien. ¿Qué opinas?
238
00:34:26,130 --> 00:34:30,670
Creo que ni siquiera Tom te reconocería
ahora.
239
00:34:37,230 --> 00:34:38,989
Ok, ¿qué es lo que sabemos?
240
00:34:39,290 --> 00:34:42,730
Mintió sobre la llamada, pero solo llamó
a la oficina. ¿Por qué mentir?
241
00:34:43,090 --> 00:34:48,270
¿Porque está sucediendo algo en SOS o
tal vez estaba llamando a su...
242
00:34:49,840 --> 00:34:52,199
¿A su novia? Sí, tranquila, puedes decir
su novia.
243
00:34:52,480 --> 00:34:54,560
Ok, luego desapareció del tren.
244
00:34:55,000 --> 00:34:57,520
Estaba huyendo de mí, estaba huyendo de
ti.
245
00:34:58,540 --> 00:35:01,380
Seguro Gero lo ayudó para detener el
tren.
246
00:35:02,280 --> 00:35:04,820
Tenías razón respecto al chicle, por
cierto.
247
00:35:07,060 --> 00:35:08,060
Gracias.
248
00:35:09,020 --> 00:35:12,020
Bien, siguiente. Tenemos la reunión de
Durant y Drax.
249
00:35:12,300 --> 00:35:14,720
Y no olvides a tu amigo en el hotel.
250
00:35:15,680 --> 00:35:16,680
Sí.
251
00:35:17,200 --> 00:35:19,180
Cielo, qué elenco de personajes.
252
00:35:19,820 --> 00:35:24,540
Ok, luego está Calco, pero no, no nos
lleva a ningún lado. Es un edificio
253
00:35:24,540 --> 00:35:25,540
en medio de la nada.
254
00:35:28,880 --> 00:35:30,880
¿Qué hay del recibo del contenedor?
255
00:35:36,800 --> 00:35:38,500
Dice, ¿encontraramos el contenedor?
256
00:35:53,260 --> 00:35:54,260
Sí.
257
00:36:20,360 --> 00:36:23,140
Madame, je suis désolé, mais moi je peux
rien faire pour vous.
258
00:36:25,940 --> 00:36:28,660
Si répond jamais, comment je peux avoir
cette information?
259
00:36:28,880 --> 00:36:32,760
Je suis désolé, mais moi je ne peux pas
vous donner ce genre d 'informations.
260
00:36:33,740 --> 00:36:35,640
¿Puedo intentar hablar?
261
00:36:36,360 --> 00:36:37,360
Hola.
262
00:36:38,700 --> 00:36:41,400
¿Se me nota lo extranjero? Un poco.
263
00:36:42,060 --> 00:36:46,080
Mi esposo y yo acabamos de mudarnos a
Marsella y...
264
00:36:46,880 --> 00:36:51,480
Muy hermosa. Y me encantaría que nuestro
departamento estuviera perfecto para su
265
00:36:51,480 --> 00:36:53,160
llegada. ¿Entiendes?
266
00:36:53,680 --> 00:36:59,740
Si pudiera sacar nuestras pertenencias
lo más pronto posible, podría acomodar
267
00:36:59,740 --> 00:37:01,480
casa. Lo siento.
268
00:37:02,240 --> 00:37:04,140
Solo... Solo... ¿No?
269
00:37:04,360 --> 00:37:09,620
Solo... ¿Es que yo puedo tomar un té
bombón? Es mi favorito. Sí, sí, sí.
270
00:37:09,940 --> 00:37:10,940
Muchas gracias.
271
00:37:13,360 --> 00:37:15,620
Sinceramente, hay cosas importantes.
272
00:37:16,140 --> 00:37:21,520
En el contenedor, mi abuela, sus
cenizas.
273
00:37:22,300 --> 00:37:23,300
¿Me entiendes?
274
00:37:25,480 --> 00:37:26,480
¿Estás bien?
275
00:37:30,000 --> 00:37:33,460
¿Qué es que...? ¡Ayúdenla!
276
00:37:33,860 --> 00:37:35,180
¡Ayúdenla! ¡Rápido!
277
00:37:38,460 --> 00:37:39,540
¿Qué es que...?
278
00:37:46,640 --> 00:37:50,240
No sé, yo... ¡Madame! ¡Madame, ayúdame!
279
00:37:50,840 --> 00:37:51,840
¡Madame!
280
00:37:57,320 --> 00:37:58,320
¡Madame!
281
00:38:03,280 --> 00:38:04,280
¡Madame!
282
00:38:04,820 --> 00:38:09,020
¡Madame! ¡Madame! ¡Madame! ¡Madame!
¡Madame! ¡Madame! ¡Madame! ¡Madame!
283
00:38:09,920 --> 00:38:10,920
¡Madame!
284
00:38:40,810 --> 00:38:41,850
Sí, llegó anoche.
285
00:38:42,830 --> 00:38:43,830
Ah.
286
00:38:44,510 --> 00:38:45,510
¿Y?
287
00:38:46,810 --> 00:38:48,110
Tengo que saber quién es.
288
00:39:16,880 --> 00:39:18,280
Tiene que haber otra entrada.
289
00:39:19,100 --> 00:39:20,820
¿Eres buena nadadora?
290
00:39:23,340 --> 00:39:27,340
No tengo idea de cómo entrar.
291
00:39:28,020 --> 00:39:29,560
En verdad, ninguna.
292
00:39:32,580 --> 00:39:39,020
Espera. Ven conmigo. Espera, oye, Ali,
no.
293
00:39:51,760 --> 00:39:53,000
El camión cubre la cama.
294
00:40:23,980 --> 00:40:24,980
¿Ves algo?
295
00:40:25,200 --> 00:40:26,260
No, no hay nada aquí.
296
00:41:00,880 --> 00:41:01,980
Debería estar aquí.
297
00:41:08,580 --> 00:41:10,660
Ale, 46, 26.
298
00:41:13,940 --> 00:41:15,280
46, 38.
299
00:41:16,880 --> 00:41:19,640
46, 50.
300
00:41:25,740 --> 00:41:28,980
Por fin, lo encontramos.
301
00:41:29,260 --> 00:41:30,590
Sí. Vamos.
302
00:41:30,970 --> 00:41:32,270
Ok,
303
00:41:33,190 --> 00:41:34,190
ok.
304
00:41:38,090 --> 00:41:39,650
Rápido, rápido.
305
00:42:16,940 --> 00:42:17,940
No puedo creerlo.
21368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.