All language subtitles for Vanina - Meurtres en Sicile - 1x01 - Le roi de la glace - French HDTV H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,280 --> 00:00:43,200 Je t 'aime et tu le fais. 2 00:00:43,580 --> 00:00:49,700 Je ne me demande pas comment tu fais. Comment c 'est beau de rêver. Je ne sais 3 00:00:49,700 --> 00:00:51,060 pas où tu es. 4 00:00:51,340 --> 00:00:55,600 Je t 'ai rencontré avec toi. Pour une heure au soleil, tu n 'as jamais pu te 5 00:00:55,600 --> 00:00:58,280 lever. Je t 'aime et tu le fais. 6 00:00:59,480 --> 00:01:01,240 Une ville explosée. 7 00:01:01,870 --> 00:01:03,630 pleine d 'effervescence et jeune. 8 00:01:03,870 --> 00:01:09,250 Une ville qui déborde de vie, de joie et de sourire. Une ville qui aime que les 9 00:01:09,250 --> 00:01:13,910 gens se retrouvent tous ensemble pour rire, pour passer du bon temps. 10 00:01:14,370 --> 00:01:15,590 Carmelo, c 'est à toi. 11 00:01:15,790 --> 00:01:17,030 Allez, donne tout. 12 00:01:19,550 --> 00:01:23,890 Eh ben, tu parles d 'un dimanche de merde, Julie. Arrête. La publicité 13 00:01:23,890 --> 00:01:25,570 'un tas d 'activités géniales sur la plage. 14 00:01:25,920 --> 00:01:28,880 Je me suis dit, j 'en sais rien, moi, qu 'il y aurait du ski nautique, comme 15 00:01:28,880 --> 00:01:32,020 avant, comme au bon vieux temps à Palerme, non ? Et voilà qu 'à la place, 16 00:01:32,020 --> 00:01:33,780 joue aux féchettes géantes avec des bombes à eau. 17 00:01:34,100 --> 00:01:37,220 Attention, il faut qu 'on gagne, Vanina. Je veux la victoire, alors fais un 18 00:01:37,220 --> 00:01:37,878 petit effort. 19 00:01:37,880 --> 00:01:39,900 C 'est pas si facile, t 'as vu tes ninjas ? Mais regarde -les. 20 00:01:40,200 --> 00:01:47,180 Deux, trois, vas -y ! Ah ouais, là, quand même 21 00:01:47,180 --> 00:01:51,320 ! Alors, mais c 'est quoi, ce tir ? Mais qu 'est -ce que c 'est que ça ? Vanina, 22 00:01:51,560 --> 00:01:55,140 à vous, les filles ! Bonduez les yeux ! Ouais, c 'est bon, ok. 23 00:01:55,630 --> 00:02:02,230 Trois tours ! Vanilla ! Prends la bombe à eau ! La 24 00:02:02,230 --> 00:02:08,070 bombe à eau ! Voilà ! C 'est parti ! Un ! Deux ! 25 00:02:08,070 --> 00:02:11,950 Trois ! Ouais 26 00:02:11,950 --> 00:02:18,870 ! Mais quelle tire exceptionnelle 27 00:02:18,870 --> 00:02:19,870 ! 28 00:02:29,650 --> 00:02:33,490 Fano ? Commissaire, il y en a du bruit autour de vous, vous êtes à une fête ou 29 00:02:33,490 --> 00:02:38,430 quoi ? Il y a une compétition et j 'ai gagné. Une compétition ? Bravo, mais 30 00:02:38,430 --> 00:02:43,170 laquelle ? Une compétition de tir de bombe à eau à cloche -pied, Fano. 31 00:02:44,130 --> 00:02:46,190 Ah, et c 'est un sport ? Oui, olympique. 32 00:02:48,270 --> 00:02:50,510 Allez, raconte -moi, qu 'est -ce qui se passe ? Eh bien, si je vous dis que nous 33 00:02:50,510 --> 00:02:53,470 avons huit cas de tentatives de meurtre, toutes par empoisonnement. 34 00:02:54,750 --> 00:02:57,410 Et avec quoi ils ont été empoisonnés ? De la glace. 35 00:02:57,830 --> 00:02:58,830 De la glace ? 36 00:02:59,339 --> 00:03:01,480 Tu me fais une blague ou pas ? Pas du tout. 37 00:03:02,080 --> 00:03:03,700 Rendez -vous Piazza du Momo, je vous attends. 38 00:03:04,020 --> 00:03:05,020 Ça arrive. 39 00:03:11,320 --> 00:03:13,500 Où ça s 'est passé ? Chez le roi de la glace. 40 00:03:13,780 --> 00:03:18,980 Et c 'est qui, le roi de la glace ? Vous connaissez pas ? Le roi de la glace. C 41 00:03:18,980 --> 00:03:19,739 'est la pub. 42 00:03:19,740 --> 00:03:23,380 Ça se voit que vous êtes à Catane depuis pas longtemps. C 'est le glacier le 43 00:03:23,380 --> 00:03:24,560 plus réputé de la ville. 44 00:03:24,990 --> 00:03:28,370 Et les victimes, comment elles vont ? Pour l 'instant, deux adultes et un 45 00:03:28,370 --> 00:03:31,370 garçon qui se sont sentis mal. Ils ont été transportés aux urgences, mais les 46 00:03:31,370 --> 00:03:33,970 autres, vu qu 'ils allaient bien, ils sont entrés chez eux. Mais on garde 47 00:03:33,970 --> 00:03:34,970 même un œil sur eux. 48 00:03:35,810 --> 00:03:39,490 Comment c 'est arrivé ? Ils étaient en train de manger une glace, une 49 00:03:39,490 --> 00:03:41,610 à gauche, une à droite, et ils sont tombés sur des cachets. 50 00:03:41,970 --> 00:03:44,050 Des cachets ? Je vais vous montrer. 51 00:03:44,690 --> 00:03:46,670 J 'ai donné les pièces à conviction à Lofaro. 52 00:03:48,510 --> 00:03:49,510 Et merde. 53 00:03:49,870 --> 00:03:50,930 Pourquoi à Lofaro ? 54 00:03:57,810 --> 00:03:58,870 Lofaro, éteins -moi ce portable. 55 00:03:59,510 --> 00:04:02,150 Dis -donc, tu veux quoi ? Qu 'on se moque de nous ? Excusez -moi, 56 00:04:02,150 --> 00:04:03,150 'était pour les réseaux. 57 00:04:03,710 --> 00:04:05,670 Mais un truc de ce genre, c 'est jamais arrivé. 58 00:04:06,030 --> 00:04:09,470 Des glaces au Médoc, c 'est un truc de malade. Lofaro, mets -toi bien ça dans 59 00:04:09,470 --> 00:04:12,550 tête. Les selfies et les réseaux, c 'est pas pendant le circuit. 60 00:04:13,590 --> 00:04:15,910 Je vais tout faire pour pas l 'oublier, celle -là, commissaire. 61 00:04:18,390 --> 00:04:19,430 Lofaro, les pièces à conviction. 62 00:04:20,790 --> 00:04:22,250 Donne -moi ce sac, c 'est pas possible. 63 00:04:23,930 --> 00:04:27,130 Regardez. Vous ne trouvez pas que ça ressemble aux petites boules de sucre et 64 00:04:27,130 --> 00:04:33,530 aux pépites de chocolat blanc comme ils mettent dedans d 'habitude ? On sait ce 65 00:04:33,530 --> 00:04:37,410 que c 'est ? Non, la scientifique vient d 'arriver. A l 'intérieur, il y a 66 00:04:37,410 --> 00:04:40,330 Martha qui a commencé à relever des indices et bien évidemment Agostino 67 00:04:40,330 --> 00:04:45,050 Lomonaco. C 'est qui Agostino Lomonaco ? Comment ça, qui c 'est ? Le patron, le 68 00:04:45,050 --> 00:04:46,050 roi de la glace enfin. 69 00:04:48,650 --> 00:04:50,710 Salvo, je te l 'ai dit des centaines de fois. 70 00:04:51,240 --> 00:04:52,440 Salut Martha, dis -moi tout. 71 00:04:52,700 --> 00:04:55,660 Bonjour. Bon, alors pour le moment, les parfums de glace dans lesquels on a 72 00:04:55,660 --> 00:04:59,920 trouvé des cachets sont la noisette suprême, le melon cantaloupe, la cassata 73 00:04:59,920 --> 00:05:01,800 Monaco et la ricotta fraise lissueuse. 74 00:05:02,800 --> 00:05:05,680 Mamma mia. Du lait de vache, ça sent, c 'est l 'horreur là. Ok. 75 00:05:06,320 --> 00:05:10,560 Essaie de rester en... Le fameux roi de la glace, il est où ? À l 'intérieur. 76 00:05:12,280 --> 00:05:15,440 Pardon, vous n 'utilisez que du lait de vache ? Oui, du lait frais. 77 00:05:17,880 --> 00:05:19,680 Bonjour, je suis la commissaire Guarazi. 78 00:05:20,989 --> 00:05:24,730 Oh, commissaire, vous devez faire quelque chose. Vous ne pouvez pas 79 00:05:24,730 --> 00:05:26,930 le fait que le roi de la glace soit traîné dans la boite. 80 00:05:27,450 --> 00:05:30,870 Monsieur le Monaco, sachez que plusieurs personnes ont été intoxiquées et 81 00:05:30,870 --> 00:05:31,870 emmenées à l 'hôpital. 82 00:05:31,970 --> 00:05:35,450 Vous ne comprenez rien du tout. Vous ne voyez donc pas que quelqu 'un cherche à 83 00:05:35,450 --> 00:05:37,750 me détruire, moi, à me faire tout perdre. 84 00:05:38,010 --> 00:05:40,790 Écoutez, il faut vous calmer. Notre priorité, ce sont les victimes pour l 85 00:05:40,790 --> 00:05:43,950 'instant. Je vous informe que nous allons poser des scellés et fermer la 86 00:05:43,950 --> 00:05:46,990 boutique. Mais comment ça ? Vous fermez quoi ? Il le faut pour les besoins de l 87 00:05:46,990 --> 00:05:49,470 'enquête. Commissaire, je vous en prie, il n 'y a pas que la boutique, là. 88 00:05:49,900 --> 00:05:53,140 Nous possédons tout l 'immeuble, avec les labos, mais également tout le stock 89 00:05:53,140 --> 00:05:56,420 qui est entreposé ici. Nous avons des boutiques dans toute la Sicile. Vous le 90 00:05:56,420 --> 00:05:59,300 savez ça, vous le savez. Vous voulez nous faire fermer, mais on ne sait même 91 00:05:59,300 --> 00:06:01,220 pour combien de temps. Papa, calme -toi. 92 00:06:01,700 --> 00:06:03,500 Je suis sûr que la police fera pour le mieux. 93 00:06:04,280 --> 00:06:05,280 T 'inquiète pas. 94 00:06:06,440 --> 00:06:09,720 Le roi de la glace est un endroit précieux pour les habitants de cette 95 00:06:09,980 --> 00:06:13,520 Je l 'ai construit seul, avec mon propre sang, goutte après goutte. 96 00:06:13,860 --> 00:06:16,080 Je suis la première victime de tout ceci. 97 00:06:36,150 --> 00:06:37,290 Bien, on va prendre quelque chose. 98 00:06:38,150 --> 00:06:39,410 L 'enquête vous a donné faim. 99 00:06:42,790 --> 00:06:43,790 Agatino, bonjour. 100 00:06:44,510 --> 00:06:45,790 Bonjour, commissaire. 101 00:06:46,170 --> 00:06:49,670 Quelles sont les nouvelles ? C 'est toujours la même chose, la fin du monde 102 00:06:49,670 --> 00:06:50,670 'est pas loin. 103 00:06:53,470 --> 00:06:54,510 Commissaire, comme d 'habitude. 104 00:06:54,950 --> 00:06:55,950 Oui, merci. 105 00:06:59,930 --> 00:07:02,070 Commissaire, on a reçu un appel de la scientifique. 106 00:07:02,810 --> 00:07:03,850 Oui, et alors ? 107 00:07:05,140 --> 00:07:07,480 Les cachets retrouvés dans la glace sont inoffensifs. 108 00:07:09,120 --> 00:07:13,220 Comment ça ? Et les gens qui ont fait un malaise ? Les médecins disent qu 'ils 109 00:07:13,220 --> 00:07:15,680 se sont sentis mal parce qu 'ils ont eu la peur de leur vie. C 'était une 110 00:07:15,680 --> 00:07:19,220 réaction de panique. Leurs analyses sont parfaites. Ils vont bien et ceux qui 111 00:07:19,220 --> 00:07:21,220 ont été admis à l 'hôpital peuvent rentrer chez eux. 112 00:07:21,820 --> 00:07:26,420 C 'est quoi comme cachet ? Euh, de le typhon. Tout ce qu 'il y a de plus 113 00:07:26,420 --> 00:07:28,100 naturel. Hyper léger comme calme. 114 00:07:28,660 --> 00:07:31,540 Mais alors c 'était quoi ? Une mauvaise blague ? On nous prend pour des cons, je 115 00:07:31,540 --> 00:07:32,540 comprends pas. 116 00:07:32,550 --> 00:07:35,730 Non, non. Celui qui a fait un coup pareil, il en veut à l 'eau Monaco. Et 117 00:07:35,730 --> 00:07:36,730 voulu lui adresser un message. 118 00:07:37,450 --> 00:07:38,450 C 'est une menace. 119 00:07:39,510 --> 00:07:43,270 Nonari, on sait quoi sur lui ? C 'est un entrepreneur qui a réussi. Non 120 00:07:43,270 --> 00:07:46,010 seulement il possède tout l 'immeuble du roi de la glace, mais il a aussi une 121 00:07:46,010 --> 00:07:48,990 vingtaine de boutiques dans toute la Sicile. Ça, c 'est sûr. Il fait les 122 00:07:48,990 --> 00:07:51,450 meilleures glaces de Catane. Les meilleures de Catane, c 'est celles de 123 00:07:51,450 --> 00:07:54,170 Camarata, tout le monde le sait. Mais qu 'est -ce que t 'es en train de dire ? 124 00:07:54,170 --> 00:07:56,130 Camarata, celui qui a le camion, Villa Bellini. 125 00:07:56,410 --> 00:07:59,670 Ne me dis pas que tu compares un type dans un camion avec le roi de la glace. 126 00:07:59,770 --> 00:08:01,810 Lui dans un camion, et alors ? Je pense quoi ? 127 00:08:02,090 --> 00:08:05,210 Vous voulez pas arrêter avec cette histoire de glacier ? Désolé, pardon. 128 00:08:05,650 --> 00:08:08,770 Disons que le Monaco est un homme important qui attise de nombreuses 129 00:08:10,030 --> 00:08:11,690 Ça, c 'est parce que t 'as pas goûté sa pistache. 130 00:08:12,150 --> 00:08:14,810 N 'importe quoi. Laisse tomber ta pistache, camarade. 131 00:08:17,270 --> 00:08:19,790 Tito, tu voulais me voir ? Oui, je t 'attendais. Suis -moi. 132 00:08:20,750 --> 00:08:25,150 Monsieur le divisionnaire ? Dis -moi, on lui avait pas dit de s 'habiller 133 00:08:25,150 --> 00:08:27,930 correctement à celui -là. On a toujours l 'impression qu 'il sort d 'un film de 134 00:08:27,930 --> 00:08:28,930 guerre. 135 00:08:29,320 --> 00:08:32,520 Il fait une fixette sur les militaires, mais c 'est un bon élément. Pourquoi il 136 00:08:32,520 --> 00:08:36,360 ne s 'est pas engagé dans l 'armée ? Je pense qu 'il a dû être réformé. Et c 137 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 'est nous qui le récupérons. 138 00:08:37,580 --> 00:08:38,679 Allez, viens. 139 00:08:40,960 --> 00:08:41,960 Bonjour. 140 00:08:45,380 --> 00:08:46,380 Messieurs. 141 00:08:46,580 --> 00:08:47,580 Bonjour, commissaire. 142 00:08:47,760 --> 00:08:48,860 Oh, commissaire. 143 00:08:49,220 --> 00:08:52,240 Heureusement, grâce au divisionnaire Mathia, nous avons trouvé une solution. 144 00:08:53,520 --> 00:08:56,400 Comment ça, une solution ? Eh bien, comme... 145 00:08:56,939 --> 00:09:00,240 Fort heureusement, tout ceci n 'était qu 'une blague de mauvais goût. Je me suis 146 00:09:00,240 --> 00:09:03,040 dit, en y réfléchissant un peu, que je l 'ai accédé à la demande de M. 147 00:09:03,340 --> 00:09:05,400 Lomonaco, à savoir rouvrir sa boutique dès demain. 148 00:09:05,680 --> 00:09:08,940 C 'est pas un peu tôt ? Je ne vois pas pourquoi on s 'inquiéterait. Ne prenons 149 00:09:08,940 --> 00:09:12,060 aucun risque. Je veux que, par mesure de précaution, vous jetiez non seulement 150 00:09:12,060 --> 00:09:14,500 tous les bacs de glace qui étaient en vente dans la boutique au moment de l 151 00:09:14,500 --> 00:09:17,940 'incident, mais aussi tous ceux qui se trouvent encore stockés en ce moment 152 00:09:17,940 --> 00:09:20,200 les chambres froides. Tito, ce n 'est pas possible. Ils ne peuvent pas rouvrir 153 00:09:20,200 --> 00:09:22,020 demain. On n 'a pas terminé et on doit encore enquêter. 154 00:09:22,540 --> 00:09:23,740 Commissaire, je vous en prie. 155 00:09:24,300 --> 00:09:27,200 Permettez -moi. Si jamais on venait à apprendre ce qui s 'est passé, je peux 156 00:09:27,200 --> 00:09:30,200 dire adieu à ma boutique. En plus, je crois que je sais qui a mis ces cachets 157 00:09:30,200 --> 00:09:31,200 dans les bacs de glace. 158 00:09:31,380 --> 00:09:32,780 Qui ça ? Un de mes employés. 159 00:09:33,040 --> 00:09:36,400 Hier, j 'avais décidé de le licencier. Il s 'appelle Santomarchio. Ça ne peut 160 00:09:36,400 --> 00:09:40,540 être que lui. C 'est un abécile, un crétin, un bon à rien qui aura juste 161 00:09:40,540 --> 00:09:41,540 se venger. 162 00:09:42,980 --> 00:09:43,980 Salut. 163 00:09:46,790 --> 00:09:47,790 Bonne soirée. 164 00:10:19,980 --> 00:10:26,360 Sous -titrage Société Radio -Canada 165 00:10:53,160 --> 00:10:54,640 Ben Nina, on peut s 'en aller si tu veux. 166 00:10:55,840 --> 00:10:58,400 Tu crois que je vais partir et rater le concert ? 167 00:11:48,200 --> 00:11:53,580 Spano ? Commissaire ? Pourquoi tu m 'appelles aussi tôt ? Le roi de la 168 00:11:54,350 --> 00:11:58,350 Agostino l 'a au Monaco. Il est mort. On l 'a tué. Hein ? Tu fais des blagues 169 00:11:58,350 --> 00:12:01,650 dès le matin, maintenant ? Non, je blague pas. On l 'a retrouvé dans son 170 00:12:02,030 --> 00:12:03,150 Nous, on vient juste d 'arriver. 171 00:12:03,670 --> 00:12:04,670 Je vais au plus vite. 172 00:12:08,990 --> 00:12:09,990 Bonjour, papa. 173 00:12:13,610 --> 00:12:14,930 Reculez, s 'il vous plaît. Merci beaucoup. 174 00:12:18,030 --> 00:12:19,009 Merci. 175 00:12:19,010 --> 00:12:20,010 Écartez -vous. 176 00:12:37,430 --> 00:12:38,830 Bonjour. 177 00:12:59,240 --> 00:13:02,340 Ici, c 'est le labo où ils fabriquent toute leur glace. Et puis, il y a la 178 00:13:02,340 --> 00:13:04,940 réserve avec les chambres froides et aussi les bureaux. 179 00:13:06,200 --> 00:13:07,300 C 'est un vrai la pirate. 180 00:13:07,840 --> 00:13:08,840 Par ici. 181 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Voilà, on est arrivé. 182 00:13:17,920 --> 00:13:19,340 Hé, salut Vanina. 183 00:13:22,960 --> 00:13:24,060 Et t 'en fais une tête ? 184 00:13:25,480 --> 00:13:28,800 Vas -y doucement, Adriano. Je me suis endormie à 5h du mat. Tu dois absolument 185 00:13:28,800 --> 00:13:30,240 faire quelque chose pour ces insomnies. 186 00:13:31,840 --> 00:13:33,160 Concentrons -nous sur tes patines. 187 00:13:33,500 --> 00:13:34,500 D 'accord. 188 00:13:35,180 --> 00:13:38,960 Donc, la victime est morte suite à un traumatisme crânien. 189 00:13:39,520 --> 00:13:42,160 On l 'a frappée à la tête avec un objet assez lourd. 190 00:13:42,960 --> 00:13:47,840 Quant à l 'heure du décès, je dirais entre minuit et deux heures. 191 00:13:48,760 --> 00:13:51,680 Quoi d 'autre ? Laisse -moi faire l 'autopsie avant de te répondre. 192 00:13:53,940 --> 00:13:54,940 Viens. 193 00:13:55,340 --> 00:13:56,340 On se parle plus tard. 194 00:13:58,060 --> 00:14:02,620 Mais par contre, pas trop tard, parce que Luca est rentré du Yémen et on va 195 00:14:02,620 --> 00:14:03,620 dîner au resto. 196 00:14:03,680 --> 00:14:04,800 Alors, bonne soirée. 197 00:14:05,320 --> 00:14:06,320 Travaille bien. 198 00:14:06,840 --> 00:14:08,180 Spano. Salut, Adriano. 199 00:14:13,140 --> 00:14:14,140 Voyons voir. 200 00:14:22,820 --> 00:14:24,880 On dirait qu 'il y a tout. 201 00:14:25,230 --> 00:14:26,490 L 'argent et ses papiers sont là. 202 00:14:35,790 --> 00:14:36,790 Regarde. 203 00:14:38,490 --> 00:14:39,490 Ça, on en porte. 204 00:14:41,510 --> 00:14:44,910 Vu la coiffure et la tenue, je dirais que cette photo date de la fin des 205 00:14:44,910 --> 00:14:45,910 60. 206 00:14:46,790 --> 00:14:48,430 Venez, je vais vous montrer quelque chose. 207 00:14:53,530 --> 00:14:54,530 Regardez. 208 00:14:54,990 --> 00:14:57,890 Le coffre est fermé, mais on dirait que quelqu 'un a essayé de l 'ouvrir. 209 00:14:58,630 --> 00:15:02,250 Les employés m 'ont dit que Lomonaco mettait dedans la recette de la journée. 210 00:15:02,250 --> 00:15:03,250 expliquerait tout. 211 00:15:03,650 --> 00:15:07,830 Quoi ? On peut imaginer que quelqu 'un est rentré pour le voler, Lomonaco a 212 00:15:07,830 --> 00:15:10,810 surpris le voleur, le type a eu peur, et après, on connaît la suite. 213 00:15:11,190 --> 00:15:12,190 Ça s 'est mal fini. 214 00:15:12,290 --> 00:15:13,290 Ouais, c 'est ça. 215 00:15:13,990 --> 00:15:16,110 Commissaire, la famille attend dehors. 216 00:15:22,770 --> 00:15:23,950 Commissaire, mon père. 217 00:15:25,310 --> 00:15:27,870 Mais qu 'est -ce qui s 'est passé ? Je suis vraiment désolée. 218 00:15:29,330 --> 00:15:33,450 Bonjour, je suis Maria Lomonaco, la femme d 'Agostino. Voici Corina, ma 219 00:15:34,570 --> 00:15:37,870 Les enfants sont sous le choc, je peux les ramener à la maison ? Oui, mais j 220 00:15:37,870 --> 00:15:38,870 quelques questions avant. 221 00:15:39,170 --> 00:15:44,070 Pourquoi est -ce qu 'Agostino travaillait aussi tard ? Mon père avait 222 00:15:44,070 --> 00:15:45,410 'habitude de rester le soir au bureau. 223 00:15:45,970 --> 00:15:49,870 Et puis, après cette sale histoire de cachet mis dans les bacs de glace, il 224 00:15:49,870 --> 00:15:50,910 avait pris du retard sur son travail. 225 00:15:51,250 --> 00:15:52,570 Vous lui connaissiez des ennemis ? 226 00:15:54,480 --> 00:15:57,420 Je ne sais pas. Mon mari n 'était pas quelqu 'un de très bavard. 227 00:15:57,800 --> 00:16:01,560 Est -ce que, dernièrement, vous l 'avez trouvé inquiet ou préoccupé ? Il avait 228 00:16:01,560 --> 00:16:03,620 des ennuis ? Je ne peux pas vraiment vous répondre. 229 00:16:04,000 --> 00:16:06,880 Et pourquoi ? Parce que nous nous sommes séparés il y a six mois. 230 00:16:07,260 --> 00:16:08,920 Les choses n 'allaient plus entre nous. 231 00:16:13,320 --> 00:16:17,440 On a trouvé cette photo dans la poche de sa veste. Vous savez qui c 'est ? Je ne 232 00:16:17,440 --> 00:16:18,440 l 'ai jamais vue. 233 00:16:19,060 --> 00:16:20,060 Moi non plus. 234 00:16:20,260 --> 00:16:21,420 Peut -être que ce n 'était pas papa. 235 00:16:21,720 --> 00:16:23,580 Irino, c 'était bien votre père. Qui c 'est ? 236 00:16:23,790 --> 00:16:27,110 Votre grand -mère. C 'est la seule photo qu 'il avait. Il l 'a gardée sur lui. 237 00:16:27,930 --> 00:16:30,370 Sans jamais la montrer à ses enfants ? Je vous l 'ai dit. 238 00:16:30,870 --> 00:16:32,750 Mon mari n 'aimait pas du tout parler de lui. 239 00:16:33,010 --> 00:16:35,470 Moi -même, je l 'ai vue par hasard parce qu 'il l 'avait fait tomber. 240 00:16:35,690 --> 00:16:38,610 Il m 'a dit que c 'était sa mère et qu 'elle était morte jeune. Fin d 241 00:16:39,370 --> 00:16:40,370 Commissaire, dites -moi. 242 00:16:40,810 --> 00:16:44,750 Mon père, il a souffert combien de temps ? Il a mis peau. 243 00:16:47,750 --> 00:16:48,750 Malheureusement, je ne saurais dire. 244 00:17:03,880 --> 00:17:04,880 Bienvenue, Cecilia. 245 00:17:07,400 --> 00:17:11,680 Quoi ? Bienvenue, Cecilia. 246 00:17:12,220 --> 00:17:13,220 Oui. 247 00:17:14,200 --> 00:17:15,579 Martha, tu viens ? 248 00:17:15,579 --> 00:17:22,660 À 249 00:17:22,660 --> 00:17:25,420 mon avis, les traces sur le coffre -fort, c 'est une mise en scène. Mais à 250 00:17:25,420 --> 00:17:26,819 'intérieur, il y avait 6 000 euros. 251 00:17:27,119 --> 00:17:30,400 Oui, mais on dirait plutôt du travail d 'amateur avec des traces faites à la va 252 00:17:30,400 --> 00:17:32,900 -vite. L 'eau Monaco avait même son portefeuille sur lui. 253 00:17:33,240 --> 00:17:36,140 Et puis ces comprimés de typhrons dans les bacs de glace, je crois que c 'est 254 00:17:36,140 --> 00:17:37,320 avertissement pour le Monaco. 255 00:17:37,760 --> 00:17:40,260 Déjà pour commencer, il faut mettre la main sur Santo Tomarcio. 256 00:17:40,640 --> 00:17:41,640 Commissaire, il est là. 257 00:17:41,720 --> 00:17:45,060 Qui ça ? Tomarcio, celui dont nous a parlé le Monaco, il s 'est présenté ce 258 00:17:45,060 --> 00:17:46,060 matin. 259 00:17:47,580 --> 00:17:48,640 Bonjour, commissaire. 260 00:18:02,960 --> 00:18:03,960 Le swingum. 261 00:18:06,800 --> 00:18:09,840 Et je le jette où maintenant ? Il est à vous, mettez -le où vous voulez, ça m 262 00:18:09,840 --> 00:18:10,840 'est complètement égal. 263 00:18:12,240 --> 00:18:13,820 J 'ai vu que vous m 'aviez appelé plein de fois. 264 00:18:14,080 --> 00:18:15,920 Je suis venu dès que j 'ai pu me libérer. 265 00:18:16,180 --> 00:18:19,900 Et pourquoi vous ne nous avez pas répondu ? J 'étais à Messines, je 266 00:18:19,900 --> 00:18:22,860 stories. Que voulez -vous dire ? Pour mes réseaux sociaux. 267 00:18:23,360 --> 00:18:27,320 Vous pouvez m 'expliquer ça ? Aujourd 'hui, si vous voulez percer, il n 'y a 268 00:18:27,320 --> 00:18:28,320 'Internet qui marche. 269 00:18:28,600 --> 00:18:32,080 Il y a des influenceurs qui font la cuisine, d 'autres qui font du yoga ou 270 00:18:32,080 --> 00:18:34,020 fitness. Je fais pareil avec les glaces. 271 00:18:35,220 --> 00:18:41,920 Un influenceur de glace, c 'est ça ? Madame la commissaire, vous savez, le 272 00:18:41,920 --> 00:18:43,600 de la glace, c 'est quelque chose. 273 00:18:43,820 --> 00:18:47,380 Il y a des gens qui en font avec des pommes de terre ou des haricots. 274 00:18:49,060 --> 00:18:53,100 Et puis, il y a ceux qui mettent de la drogue dedans ou ceux qui rajoutent des 275 00:18:53,100 --> 00:18:54,620 trucs comme des insectes. 276 00:18:56,140 --> 00:18:59,820 Je vous jure. Des sauterelles ou des grillons, c 'est grave dégueu. 277 00:19:00,280 --> 00:19:02,300 Parlez -moi plutôt de vos différends avec le Monaco. 278 00:19:03,520 --> 00:19:07,320 Ce type, il s 'énervait tout le temps sur moi quand je pouvais pas venir 279 00:19:07,320 --> 00:19:10,420 travailler. Mais moi j 'étais pas là parce que je faisais mes stories pour 280 00:19:10,420 --> 00:19:11,420 réseaux. 281 00:19:11,880 --> 00:19:15,640 Vous avez un alibi pour cette nuit ? Ça faisait deux jours que je m 'étais posé 282 00:19:15,640 --> 00:19:19,120 à mes signes. J 'étais au festival international du semi -fredo. 283 00:19:20,380 --> 00:19:24,940 Le festival du semi -fredo ? International ! Des dizaines de gens 284 00:19:24,940 --> 00:19:29,020 témoigner. Et j 'ai posté une tonne de photos sur mes réseaux. 285 00:19:29,440 --> 00:19:30,440 Regardez. 286 00:19:34,000 --> 00:19:35,940 Hein ? Regardez. 287 00:19:36,180 --> 00:19:39,920 Vous voyez ? Donc, si vous voulez bien... Rasseyez -vous. 288 00:19:41,440 --> 00:19:44,260 Même si vous disposez d 'un alibi pour cette nuit, vous auriez pu mettre les 289 00:19:44,260 --> 00:19:47,740 comprimés de typhrons dans les glaces. En plus, le Monaco était certain que c 290 00:19:47,740 --> 00:19:48,740 'était vous. 291 00:19:49,440 --> 00:19:53,080 Mais qu 'est -ce que... Mais qu 'est -ce que vous racontez ? Je ne sais même pas 292 00:19:53,080 --> 00:19:54,420 ce que c 'est, moi, cette petite machin -chose. 293 00:19:54,760 --> 00:19:56,660 Je fabrique des glaces, pas des médicaments. 294 00:20:02,180 --> 00:20:03,200 Viens, vous pouvez y aller. 295 00:20:27,920 --> 00:20:29,440 Le docteur est juste là, sur votre droite. 296 00:20:29,900 --> 00:20:30,900 Merci. 297 00:20:41,500 --> 00:20:48,280 Bienvenue en pédiatrie. 298 00:20:49,040 --> 00:20:51,800 Commissaire Guarazi, on m 'a dit que c 'est vous qui étiez de garde hier aux 299 00:20:51,800 --> 00:20:55,180 urgences. C 'est à propos de le typhon dans les glaces, c 'est ça ? Je reviens 300 00:20:55,180 --> 00:20:56,180 pas. 301 00:20:56,690 --> 00:20:59,790 Comment se sentaient les patients ? Vous avez remarqué quelque chose d 302 00:20:59,790 --> 00:21:02,350 'inquiétant de votre côté ? Heureusement non. Les enfants n 'avaient aucun 303 00:21:02,350 --> 00:21:04,950 symptôme et les prises de sang sont revenues normales. 304 00:21:05,790 --> 00:21:10,150 Et ça fait quoi exactement le typhon ? On peut s 'en procurer facilement ou c 305 00:21:10,150 --> 00:21:12,670 'est uniquement sur ordonnance ? On n 'a pas besoin d 'ordonnance pour ce 306 00:21:12,670 --> 00:21:15,890 produit. C 'est un tranquillisant à base d 'herbe totalement naturel et très 307 00:21:15,890 --> 00:21:19,190 léger. Et donc ? Donc j 'en déduis que celui qui a mis ses cachets dans les 308 00:21:19,190 --> 00:21:22,190 glaces savait parfaitement ce qu 'il faisait. Ça j 'en suis convaincu. 309 00:21:22,430 --> 00:21:25,490 Il ne voulait pas faire prendre le moindre risque à ceux qui allaient en 310 00:21:26,160 --> 00:21:27,500 Bien, mais... Je vous en prie. 311 00:21:28,260 --> 00:21:33,000 C 'était bien le concert hier ? Je voulais y aller moi aussi, mais j 'étais 312 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 garde. 313 00:21:34,300 --> 00:21:35,760 Au top, comme il dit ici. 314 00:21:36,060 --> 00:21:37,420 Au top, ah ouais, à ce point -là. 315 00:21:37,800 --> 00:21:39,220 Je dirais plutôt méga cool. 316 00:21:39,700 --> 00:21:42,400 Je crois que j 'ai pas entendu cette expression depuis le lycée. 317 00:21:42,840 --> 00:21:45,160 Tu viens de Palerme, toi aussi ? Manfredi. 318 00:21:47,100 --> 00:21:48,100 Benina. 319 00:21:48,760 --> 00:21:50,980 J 'y ai vécu tellement d 'années qu 'on peut dire que oui. 320 00:21:51,480 --> 00:21:54,880 Et comment tu vis ton exil à Catane ? Tant que je dis pas que je viens de 321 00:21:54,880 --> 00:21:55,880 Palerme. 322 00:21:56,000 --> 00:21:58,140 Me dis pas qu 'ils t 'ont convertie à leur cuisine. 323 00:21:58,980 --> 00:21:59,980 Non, ça jamais. 324 00:22:00,800 --> 00:22:02,360 Ici, ils ont un vocabulaire bien à eux. 325 00:22:02,680 --> 00:22:05,900 Et quand on pisse pas, c 'est fini, on est foutu. C 'est vrai, vaut mieux pas 326 00:22:05,900 --> 00:22:07,560 essayer de faire semblant, ça marche jamais. 327 00:22:09,040 --> 00:22:12,760 Mais c 'est toi Giovanna Guaraci ? Je me souviens de toi, j 'ai lu un tas d 328 00:22:12,760 --> 00:22:17,500 'articles. T 'étais à l 'antimafia à Palerme, non ? Qu 'est -ce que tu fais à 329 00:22:17,500 --> 00:22:21,540 Catane ? J 'ai été mutée il y a quelques mois. T 'es toujours à l 'antimafia ? 330 00:22:21,540 --> 00:22:22,940 Non, je dirige la criminelle. 331 00:22:23,760 --> 00:22:26,480 Je te remercie beaucoup pour toutes ces infos, mais je dois m 'en aller. 332 00:22:27,060 --> 00:22:33,240 Tu pourrais peut -être me donner ton numéro ? C 'est juste pour l 'enquête, 333 00:22:33,240 --> 00:22:35,700 cas où. Si jamais je pense à un truc qui peut servir. 334 00:22:36,100 --> 00:22:37,100 Oui. 335 00:22:37,260 --> 00:22:38,840 Pour l 'enquête, bien sûr. Oui. 336 00:22:39,120 --> 00:22:40,740 Si jamais je peux me rendre utile. 337 00:22:49,280 --> 00:22:50,280 Salut, Palerme. 338 00:22:51,300 --> 00:22:52,300 Salut, Palerme. 339 00:23:00,560 --> 00:23:04,340 Tenez. Les clés de l 'appartement de Lomonaco. Il s 'y est installé quand sa 340 00:23:04,340 --> 00:23:05,340 femme l 'a quitté. 341 00:23:05,380 --> 00:23:08,420 Mais comment vous faites pour manger tout ce sucre sans jamais prendre un 342 00:23:08,420 --> 00:23:10,200 ? Mystère du métabolisme. 343 00:23:10,880 --> 00:23:14,820 Qu 'est -ce que tu peux me dire sur sa fille ? Corinna Lomonaco est le premier 344 00:23:14,820 --> 00:23:18,820 enfant de Maria e Agostino. Elle est diplômée en médecine et elle est interne 345 00:23:18,820 --> 00:23:19,820 anesthésie. 346 00:23:20,560 --> 00:23:23,820 Elle s 'entendait bien avec son père ? J 'ai rien trouvé qui prouverait le 347 00:23:23,820 --> 00:23:27,580 contraire. Pourquoi cette question ? Elle est médecin. 348 00:23:28,740 --> 00:23:31,640 Celui qui a mis les comprimés dans la glace doit s 'y connaître en produits 349 00:23:31,640 --> 00:23:32,640 pharmaceutiques. 350 00:23:34,260 --> 00:23:35,260 Allez. 351 00:23:36,160 --> 00:23:37,400 Ça suffit pour aujourd 'hui. 352 00:23:43,040 --> 00:23:48,800 C 'est facile pour toi. 353 00:23:53,440 --> 00:23:54,720 Toi, tu es désagréable. 354 00:24:04,840 --> 00:24:08,320 Raffia Paolo Malfitano a tenu aujourd 'hui une conférence de presse pour 355 00:24:08,320 --> 00:24:11,500 présenter les excellents résultats qu 'il a obtenus au cours de sa nouvelle 356 00:24:11,500 --> 00:24:12,500 enquête. 357 00:24:12,700 --> 00:24:13,700 Bonjour à tous. 358 00:24:14,100 --> 00:24:18,820 Je serai assez bref, je veux juste exprimer l 'immense joie d 'avoir mené à 359 00:24:18,820 --> 00:24:20,380 terme cette opération très importante. 360 00:24:20,960 --> 00:24:24,860 Et je tiens également à dire à quel point je suis heureux de constater que 361 00:24:24,860 --> 00:24:28,120 avons tenu de tels résultats grâce à une excellente collaboration entre tous les 362 00:24:28,120 --> 00:24:30,520 services de force de l 'ordre et ceux de la magistrature. 363 00:24:31,399 --> 00:24:34,380 Évidemment, nous ne devons pas baisser la garde. Il faut rester extrêmement 364 00:24:34,380 --> 00:24:38,760 vigilant. Nous comptons également sur votre travail pour que la lumière sur 365 00:24:38,760 --> 00:24:40,120 énormes menaces ne s 'éteigne jamais. 366 00:24:40,320 --> 00:24:41,800 Je vous remercie. Au revoir. 367 00:25:03,400 --> 00:25:04,400 Oh, non. 368 00:25:06,800 --> 00:25:07,800 Non. 369 00:25:10,180 --> 00:25:14,380 Vanina, ça va pas ? Je te dérange ? J 'étais en train de dormir. 370 00:25:14,680 --> 00:25:17,340 Ah bon, déjà ? Mais il est même pas 10h. 371 00:25:18,180 --> 00:25:22,240 Pourquoi ? On est obligé de se coucher après minuit ? Arrête, ne me parle pas 372 00:25:22,240 --> 00:25:25,380 sur ce ton, ne commence pas. Je sais jamais à quelle heure je peux t 373 00:25:27,760 --> 00:25:30,580 C 'est pas grave. Allez, dis -moi ce que tu veux. Plus on parle, plus ça me 374 00:25:30,580 --> 00:25:33,780 réveille. Aucune importance, tant pis. Je te rappellerai demain, Vanina. Non, 375 00:25:33,820 --> 00:25:35,660 mais c 'est trop tard. Maintenant que je t 'écoute, parle. 376 00:25:36,140 --> 00:25:39,840 Je savais rien de spécial à dire. Je voulais te demander quand tu venais à 377 00:25:39,840 --> 00:25:43,380 Palerme. Ça fait sept mois que tu as été mutée à Catane. Je dis bien sept mois. 378 00:25:43,600 --> 00:25:47,700 Et tu n 'es pas rentrée ne serait -ce qu 'une seule fois. C 'est normal, ça ? Je 379 00:25:47,700 --> 00:25:49,120 sais, c 'est pas facile. 380 00:25:49,340 --> 00:25:51,900 Ah, je vois, deux petites heures de voiture, c 'est pas facile. 381 00:25:52,140 --> 00:25:53,680 Déjà, il faut compter plutôt deux heures et demie. 382 00:25:53,880 --> 00:25:56,700 Oh, mais quel voyage interminable, oh là là. 383 00:25:57,560 --> 00:26:01,500 Oh, Vanina, tu sais que tu nous manques à tous. Ta petite sœur Cortanza, elle 384 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 aussi a envie de te voir. 385 00:26:02,660 --> 00:26:04,780 Et Federico me demande toujours de tes nouvelles. 386 00:26:05,060 --> 00:26:06,740 Tu ne vas pas me faire toute la liste, là. 387 00:26:06,940 --> 00:26:08,220 Ce n 'est pas très gentil de dire ça. 388 00:26:08,740 --> 00:26:10,840 Ne me dis pas que tu ne peux pas prendre deux jours. 389 00:26:11,200 --> 00:26:14,200 Je ne vais pas mettre un panneau devant la criminelle disant ne tuez personne 390 00:26:14,200 --> 00:26:15,220 parce que je suis en vacances. 391 00:26:16,000 --> 00:26:18,240 Vanina, c 'est bon, ce n 'est pas la peine de me parler sur ce ton. 392 00:26:18,560 --> 00:26:21,600 Excuse -moi encore de t 'avoir dérangée. Allez, au revoir, on se parlera à un 393 00:26:21,600 --> 00:26:22,600 autre moment. 394 00:26:26,890 --> 00:26:32,290 Je serai la victime, merde ! C 395 00:26:32,290 --> 00:26:36,830 'est chier, je n 'en irai plus, là. 396 00:28:34,720 --> 00:28:38,280 Putain, tu veux que je meure d 'une crise cardiaque à 35 ans ou quoi ? Et 397 00:28:38,280 --> 00:28:40,940 Vous vous souvenez que j 'en ai 54 ? Regardez ça. 398 00:28:43,060 --> 00:28:46,400 Non, mais qu 'est -ce que tu fous là ? C 'est plutôt moi qui devrait vous 399 00:28:46,400 --> 00:28:47,540 demander ce que vous foutez là. 400 00:28:48,140 --> 00:28:50,540 J 'étais en train de fouiller l 'appartement de l 'Homo Naco. 401 00:28:50,740 --> 00:28:52,780 En pleine nuit ? J 'arrivais pas à dormir. 402 00:28:53,220 --> 00:28:57,320 Et toi ? Moi, je faisais un tour en voiture quand j 'ai vu les lumières 403 00:28:57,320 --> 00:29:00,200 allumées. J 'ai remarqué que les scellés étaient brisés, alors je suis rentré. 404 00:29:01,520 --> 00:29:06,080 Et alors ? Vous avez trouvé quoi ? Pas grand -chose. 405 00:29:06,680 --> 00:29:09,200 Des dossiers pros et des documents comptables. 406 00:29:10,920 --> 00:29:14,300 Mais il y a aussi une pile de papier qui, à mon avis, pourrait se révéler 407 00:29:14,300 --> 00:29:15,860 intéressante. Tiens. 408 00:29:16,160 --> 00:29:17,320 On les emporte ? Oui. 409 00:29:17,620 --> 00:29:19,680 Comme ça, dès demain, on passe tout au peigne fin. 410 00:29:24,540 --> 00:29:30,820 Vous avez remarqué autre chose d 'important ? Dans son PC, oui. 411 00:29:31,690 --> 00:29:33,590 C 'est plutôt ce que je n 'ai pas trouvé qui m 'intrigue. 412 00:29:34,410 --> 00:29:35,410 Il n 'y avait rien dedans. 413 00:29:36,530 --> 00:29:39,570 Comment ça ? J 'ai fait une recherche par date et regardé dans tous les 414 00:29:39,570 --> 00:29:42,850 dossiers. Il n 'y avait que des fichiers sur ses affaires, des bulletins 415 00:29:42,850 --> 00:29:44,290 financiers ou la météo. 416 00:29:44,730 --> 00:29:48,090 C 'est ce qu 'on a tous dans nos ordinateurs, et alors ? C 'était le PC 417 00:29:48,090 --> 00:29:48,849 était chez lui. 418 00:29:48,850 --> 00:29:50,290 Et il n 'y avait rien de perso dedans. 419 00:29:51,010 --> 00:29:52,210 Aucune photo, aucun mail. 420 00:29:54,110 --> 00:29:56,630 Enfin, il n 'avait même pas un ami, selon Monaco. 421 00:29:57,990 --> 00:30:00,090 Même s 'il travaillait beaucoup, ce n 'était pas un robot. 422 00:30:01,130 --> 00:30:04,650 Il faut qu 'on en apprenne davantage sur ce type -là. Dès demain, on cherche le 423 00:30:04,650 --> 00:30:05,870 maximum d 'infos possibles. 424 00:30:11,250 --> 00:30:16,830 Commissaire, je ne sais pas si je peux me permettre, mais... Depuis quand vous 425 00:30:16,830 --> 00:30:18,430 souffrez d 'insomnie ? 426 00:30:18,430 --> 00:30:25,730 Longtemps. 427 00:30:27,390 --> 00:30:28,390 Des années. 428 00:30:30,010 --> 00:30:31,010 Et toi ? 429 00:30:32,650 --> 00:30:35,390 Ça fait depuis que ma femme m 'a quitté. 430 00:30:37,710 --> 00:30:44,550 Qu 'est -ce que vous faites pour passer le temps quand ça arrive d 'un coup ? Je 431 00:30:44,550 --> 00:30:46,110 m 'installe sur le canapé -lit du salon. 432 00:30:47,310 --> 00:30:48,390 J 'ai tout ce qu 'il faut. 433 00:30:49,530 --> 00:30:52,190 Télé, DVD, cigarettes, chips, tablettes de chocolat. 434 00:30:53,190 --> 00:30:54,190 C 'est mon oasis. 435 00:31:01,770 --> 00:31:04,270 Quand je dors pas, je regarde un film, ça fait passer le temps. 436 00:31:06,870 --> 00:31:10,390 Et toi ? Ah, moi, je regarde le plafond. 437 00:31:10,790 --> 00:31:12,530 Au moins, comme ça, je pense à rien. 438 00:31:14,690 --> 00:31:20,490 Jusqu 'à ce que les souvenirs reviennent me hanter et... Ça fait encore mal ? 439 00:31:20,490 --> 00:31:23,910 C 'est encore un peu trop frais. 440 00:31:32,120 --> 00:31:35,360 Après, il y a aussi de bons côtés à ne pas dormir. Katan est une ville qui ne 441 00:31:35,360 --> 00:31:37,640 dort jamais, donc on ne se sent jamais seul. 442 00:31:38,280 --> 00:31:42,220 C 'est l 'avantage ici ? Oui, et puis moi, je n 'ai jamais aimé trop dormir. 443 00:31:42,340 --> 00:31:46,020 Vous savez, parce que dès qu 'on s 'endort, c 'est comme si on mourait un 444 00:31:46,120 --> 00:31:50,000 non ? On ferme les yeux et on se réveille, sans trop savoir où on en est 445 00:31:50,000 --> 00:31:52,740 les choses sont restées à la même place que quand on s 'est endormi. 446 00:31:53,080 --> 00:31:57,160 Pano, pourquoi on n 'essaierait pas d 'aller dormir trois heures ? Oui, vous 447 00:31:57,160 --> 00:31:59,620 avez raison, mais c 'est moi qui paye cette fois. 448 00:32:00,800 --> 00:32:01,800 D 'accord. 449 00:32:03,440 --> 00:32:06,580 Tentez. Je te laisse tout sur la table. Merci. Bonne nuit, Carmelo. 450 00:32:06,800 --> 00:32:07,800 Bonne nuit. 451 00:32:08,380 --> 00:32:09,380 Bonne nuit. 452 00:32:37,610 --> 00:32:38,610 Bonjour, tout le monde. 453 00:32:39,490 --> 00:32:41,830 J 'ai pris des glaces chez Kamarata pour que vous goûtiez. 454 00:32:43,150 --> 00:32:44,150 Bravo, soldat. 455 00:32:44,190 --> 00:32:45,910 Ce genre d 'initiative me plaît beaucoup. 456 00:32:46,430 --> 00:32:49,290 Je t 'ai pris un pot à la pistache. Tu vas me dire que c 'est pas la meilleure 457 00:32:49,290 --> 00:32:50,069 de Katan. 458 00:32:50,070 --> 00:32:50,889 Voyons un peu. 459 00:32:50,890 --> 00:32:53,790 Pour toi, j 'ai choisi fraises avec des morceaux de fruits frais. Le lait est 460 00:32:53,790 --> 00:32:55,710 bio, trop trop bon. Merci, non, désolé, maman. 461 00:32:56,190 --> 00:32:58,110 Le lait, j 'y avais pas pensé, pardon. 462 00:32:58,430 --> 00:32:59,710 C 'est pas la peine de t 'excuser. 463 00:33:00,970 --> 00:33:04,570 Ça fait un an que t 'es arrivé et t 'es toujours pas converti. Allez, mange -en 464 00:33:04,570 --> 00:33:06,950 une fois, ça va pas te tuer. Non, merci, ça va aller. 465 00:33:07,300 --> 00:33:08,300 Bon. 466 00:33:11,700 --> 00:33:14,020 Spano, il faudrait que tu comprennes qu 'il y a des moments où il vaut mieux 467 00:33:14,020 --> 00:33:14,739 rien dire. 468 00:33:14,740 --> 00:33:17,860 Mais enfin, qu 'est -ce que j 'ai dit ? Cette glace pitache, mon mimo, une 469 00:33:17,860 --> 00:33:19,540 merveille. Ouais, trop bon. 470 00:33:19,980 --> 00:33:21,580 Presque aussi bonne que celle de l 'Homonaco. 471 00:33:21,920 --> 00:33:22,920 C 'est ça. 472 00:33:23,120 --> 00:33:27,120 À propos, quand je prenais les glaces, on m 'a dit que Kamarata et l 'Homonaco 473 00:33:27,120 --> 00:33:28,120 avaient été amis. 474 00:33:28,160 --> 00:33:29,400 Ils ont même travaillé ensemble. 475 00:33:31,340 --> 00:33:36,320 Amis, tu dis ? Oui, amis. Pourquoi ? Peut -être qu 'on peut en savoir plus en 476 00:33:36,320 --> 00:33:37,289 allant. Ouais. 477 00:33:37,290 --> 00:33:38,290 Faut pas perdre de temps. 478 00:33:39,630 --> 00:33:41,470 Nunari, va voir Martha et remonte -lui le moral. 479 00:33:41,890 --> 00:33:43,970 Et continue à éplucher les papiers de l 'eau Monaco. 480 00:33:44,250 --> 00:33:45,189 À votre ordre. 481 00:33:45,190 --> 00:33:46,630 Ça, je le pose là, sinon... 482 00:33:46,630 --> 00:34:00,310 Martha, 483 00:34:00,430 --> 00:34:01,430 pardon. 484 00:34:02,390 --> 00:34:05,470 Excuse -moi, j 'avais complètement oublié qu 'il y avait du lait et des 485 00:34:05,470 --> 00:34:10,330 dedans. Je voulais juste être gentil. Je sais, Mimo. C 'est juste que je ne suis 486 00:34:10,330 --> 00:34:11,330 pas comme vous. 487 00:34:11,590 --> 00:34:13,150 On t 'aime tous ici, tu le sais bien. 488 00:34:13,370 --> 00:34:16,050 Dans ce cas, arrêtez de me regarder comme une martienne par rapport à mon 489 00:34:16,050 --> 00:34:19,389 alimentation. Non, mais Martha... Ouais, t 'arrête. 490 00:34:19,650 --> 00:34:23,070 Qu 'est -ce que je peux faire ? Il n 'y a rien à faire, Mimo. 491 00:34:23,810 --> 00:34:25,630 J 'ai seulement besoin qu 'on me comprenne un peu. 492 00:34:26,130 --> 00:34:27,130 Rien d 'autre. 493 00:34:27,489 --> 00:34:29,969 Mais... Moi, je te comprends. 494 00:35:09,370 --> 00:35:10,850 Carminé, tu t 'occupes de tout ? Oui, papa. 495 00:35:11,280 --> 00:35:13,080 S 'il te plaît, t 'agis pas trop. Fais attention. 496 00:35:13,680 --> 00:35:17,120 C 'est parce que mon père est malade et il est sous chimiothérapie. Ah, je suis 497 00:35:17,120 --> 00:35:18,120 désolé. 498 00:35:19,080 --> 00:35:20,080 Je m 'en charge. 499 00:35:20,100 --> 00:35:22,260 Venez, marchons un peu, ça me fait du bien. 500 00:35:22,640 --> 00:35:23,640 Oui. 501 00:35:26,120 --> 00:35:28,460 Tous les deux, on était comme deux frères avant. 502 00:35:28,940 --> 00:35:30,960 Ça fait tellement longtemps qu 'on s 'est perdu de vie. 503 00:35:32,320 --> 00:35:35,900 Vous savez, il a pas eu une enfance facile, le pauvre. Sa mère est morte 504 00:35:35,900 --> 00:35:37,220 elle a mis au monde Agostino. 505 00:35:38,420 --> 00:35:40,200 Il avait une photo d 'elle dans sa poche. 506 00:35:40,800 --> 00:35:44,060 Il ne se séparait jamais de cette photo depuis qu 'il était petit. 507 00:35:45,000 --> 00:35:48,600 Il pensait toujours à sa mère, même s 'il ne l 'avait jamais rencontrée. 508 00:35:48,920 --> 00:35:52,720 Il vivait avec son père ? Oui, mais Aurelio n 'était pas ce qu 'on peut 509 00:35:52,720 --> 00:35:55,740 un bon père. Il était trop dur avec son gosse, il le traitait mal. 510 00:35:56,100 --> 00:35:59,540 Au fil des années, Agostino se renfermait de plus en plus sur lui 511 00:35:59,540 --> 00:36:00,540 une huître. 512 00:36:00,680 --> 00:36:04,220 Il était méfiant envers les autres et parfois coléreux aussi. 513 00:36:04,620 --> 00:36:07,660 Et malgré ça, vous étiez son ami ? Oui, mais j 'étais bien le seul. 514 00:36:08,170 --> 00:36:10,290 Et puis, à 16 ans, il est allé travailler avec son père. 515 00:36:10,770 --> 00:36:13,430 Peu de temps après, il a convaincu son père de m 'engager pour les aider. 516 00:36:14,310 --> 00:36:18,270 Mais c 'est à partir de ce moment -là que notre amitié s 'est lentement 517 00:36:18,270 --> 00:36:19,270 détériorée. 518 00:36:20,450 --> 00:36:24,370 Pourquoi ? Parce qu 'Aurelio, il était odieux avec son fils. 519 00:36:24,670 --> 00:36:28,070 Et moi, il me mettait toujours en avant. Parce qu 'il disait que mes glaces 520 00:36:28,070 --> 00:36:30,950 étaient meilleures, que je savais mieux y faire avec les clients. 521 00:36:31,270 --> 00:36:34,170 Et évidemment, Agostino souffrait beaucoup. 522 00:36:34,470 --> 00:36:35,590 C 'était dur pour lui. 523 00:36:36,090 --> 00:36:37,090 Très dur. 524 00:36:37,560 --> 00:36:40,480 Tellement dur que, quelques années plus tard, il est parti. 525 00:36:41,880 --> 00:36:45,100 Et il vous a laissé tout seul avec son père ? Il était son propre patron. 526 00:36:45,700 --> 00:36:48,080 Et c 'est là que la chance a commencé à tourner pour lui. 527 00:36:50,280 --> 00:36:54,300 Il a ouvert une boutique, et puis une autre, et encore une autre. Il a 528 00:36:54,300 --> 00:36:57,600 à gagner beaucoup d 'argent, mais... Il s 'éloignait de plus en plus. 529 00:36:58,500 --> 00:37:00,160 Il voulait même plus qu 'on se voie tous les deux. 530 00:37:00,960 --> 00:37:04,260 Il réussissait pas à créer de lien avec les gens, il était difficile à vivre. 531 00:37:04,900 --> 00:37:05,859 Je vous remercie. 532 00:37:05,860 --> 00:37:06,860 Si je peux vous aider. 533 00:37:07,180 --> 00:37:08,180 Bonne journée, alors. 534 00:37:08,740 --> 00:37:10,340 Au revoir. 535 00:37:11,460 --> 00:37:14,360 Commissaire, je vous le confirme, cette pistache est un vrai délire. 536 00:37:15,420 --> 00:37:17,640 Et moi, alors ? C 'est pour vous. 537 00:37:23,820 --> 00:37:24,960 Commissaire ? Je t 'écoute, Martha. 538 00:37:25,240 --> 00:37:27,740 On a trouvé un document assez bizarre dans les papiers de M. 539 00:37:27,940 --> 00:37:32,020 Lomonaco. C 'est -à -dire ? Ça semble être un document juridique. C 'est un 540 00:37:32,020 --> 00:37:34,520 d 'annulation de filiation. D 'annulation de filiation ? 541 00:37:35,009 --> 00:37:38,770 Il est écrit qu 'Agostino affirme que Corinna n 'était pas sa fille en 542 00:37:39,930 --> 00:37:43,170 Attends, pour de vrai ? Oui, à l 'époque, il l 'avait reconnue parce qu 543 00:37:43,170 --> 00:37:46,030 aimait Maria, qu 'elle était enceinte et qu 'il voulait l 'épouser. Mais aujourd 544 00:37:46,030 --> 00:37:48,970 'hui, il soutient qu 'elle n 'est pas de lui. Mais s 'il l 'avait reconnue à l 545 00:37:48,970 --> 00:37:50,390 'époque, il ne peut pas changer d 'avis. 546 00:37:50,960 --> 00:37:53,960 Malheureusement si, et comme Maria avait décidé de le quitter, il estimait que 547 00:37:53,960 --> 00:37:57,060 leur accord n 'était plus valable et que Corina n 'était donc plus sa fille, ce 548 00:37:57,060 --> 00:38:00,200 qui lui donnait le droit d 'annuler sa filiation et même de lui retirer le nom 549 00:38:00,200 --> 00:38:02,920 de l 'Homo Naco. L 'avocat nous a dit que les papiers étaient prêts à être 550 00:38:02,920 --> 00:38:06,160 présentés au juge. Putain, c 'est un truc de fou ! Cette demoiselle est sa 551 00:38:06,160 --> 00:38:10,040 depuis presque 30 ans. Et maintenant ? Maintenant, elle a un mobile plus que 552 00:38:10,040 --> 00:38:13,300 valable. Parce qu 'en plus de lui retirer son nom, il lui enlevait aussi 553 00:38:13,300 --> 00:38:14,300 droit de succession. 554 00:38:15,120 --> 00:38:17,820 Vous avez convoqué Corina ? Elle est de garde à l 'hôpital. 555 00:38:18,170 --> 00:38:21,170 Elle n 'est pas joignable avant demain matin. Vous allez vous ruiner l 'estomac 556 00:38:21,170 --> 00:38:22,170 comme ça. 557 00:38:23,310 --> 00:38:24,890 Tu n 'as encore rien vu, Spano. 558 00:38:26,570 --> 00:38:30,590 Et Maria, sa mère, où elle est ? Elle a acheté un restaurant quand elle a quitté 559 00:38:30,590 --> 00:38:33,630 Agostino, elle. Elle en est la gérante et y travaille tous les soirs. 560 00:38:34,590 --> 00:38:35,590 Prouve -moi l 'adresse. 561 00:38:45,290 --> 00:38:47,750 Docteur Monter et Allé. Appelle -moi Manfredi. 562 00:38:48,090 --> 00:38:51,450 Tu t 'es souvenu de quelque chose ? Non, rien de plus que ce que je t 'ai déjà 563 00:38:51,450 --> 00:38:54,910 dit. Alors pourquoi tu m 'appelles dans ce cas ? Par solidarité. 564 00:38:55,130 --> 00:38:58,570 Par solidarité ? Eh oui, entre palermitains. 565 00:38:59,370 --> 00:39:02,370 Comme il se trouve que je suis un très bon cuisinier, je me suis dit que j 566 00:39:02,370 --> 00:39:04,410 'allais par solidarité t 'inviter à dîner chez moi. 567 00:39:04,670 --> 00:39:07,050 Pour un menu exclusivement palermitain. 568 00:39:07,710 --> 00:39:08,710 C 'est tentant. 569 00:39:09,210 --> 00:39:11,810 Mais je trouve qu 'un dîner chez toi, c 'est un peu prématuré. 570 00:39:12,650 --> 00:39:13,650 T 'as peur de moi ? 571 00:39:13,960 --> 00:39:15,700 Après tout, t 'es flic, tu viendras armée. 572 00:39:16,300 --> 00:39:20,460 Je suis toujours armée. C 'est un oui ? Déjeunons demain, plutôt. 573 00:39:21,480 --> 00:39:23,760 C 'est de Giorgino, près de la criminelle. 574 00:39:24,240 --> 00:39:26,860 Ça te va ? Oui, évidemment que ça me va. 575 00:39:27,480 --> 00:39:28,480 Parfait, alors. 576 00:39:28,960 --> 00:39:29,960 À demain. 577 00:39:43,960 --> 00:39:45,080 Bonsoir, il faut que je vous parle. 578 00:39:45,840 --> 00:39:49,180 Oui, tout de suite. Parce que je travaille là, c 'est si urgent. 579 00:39:49,620 --> 00:39:53,300 Oui, quand je me déplace, moi, la police, ça veut dire que c 'est assez 580 00:39:53,860 --> 00:39:56,340 Veuillez m 'excuser. D 'accord, comme vous voulez, mais faites vite. 581 00:39:58,780 --> 00:40:03,040 Pourquoi vous avez quitté Agostino ? Qu 'est -ce que ça a à voir avec sa mort ? 582 00:40:03,040 --> 00:40:05,800 Il vous a trompé, c 'est ça ? Non, notre mariage s 'est terminé. 583 00:40:06,330 --> 00:40:09,710 Comment ça ? Agostino ne profitait pas de la vie. Il ne savait pas s 'amuser. 584 00:40:10,170 --> 00:40:12,170 Il déprimait tous ceux qui s 'approchaient de lui. 585 00:40:12,650 --> 00:40:14,170 Il était en dépression assez seulement. 586 00:40:14,450 --> 00:40:15,810 Ça l 'aurait rendu plus humain. 587 00:40:16,470 --> 00:40:19,170 Agostino ne se sentait bien que quand il travaillait, il ne faisait rien d 588 00:40:19,170 --> 00:40:22,930 'autre. Mais vous êtes restés ensemble presque 30 ans. On se répète toujours 589 00:40:22,930 --> 00:40:23,930 ça va s 'arranger. 590 00:40:24,330 --> 00:40:25,610 Jusqu 'au moment où c 'est fini. 591 00:40:25,970 --> 00:40:26,970 On n 'en peut plus. 592 00:40:27,370 --> 00:40:30,250 Nous avons découvert qu 'Agostino voulait faire annuler sa filiation avec 593 00:40:30,250 --> 00:40:31,250 Corinna. 594 00:40:32,250 --> 00:40:33,930 Il soutenait qu 'elle n 'était pas de lui. 595 00:40:35,120 --> 00:40:37,180 Louana, s 'il vous plaît, occupez -vous de la table 3. 596 00:40:37,660 --> 00:40:40,300 C 'est que des conneries. Plus le temps passait, plus Agostino devenait fou. 597 00:40:40,500 --> 00:40:44,700 Donc c 'était une de ses lubines ? Évidemment, il s 'était mis ça en tête 598 00:40:44,700 --> 00:40:46,080 qu 'il ne supportait pas que je l 'ai quittée. 599 00:40:46,760 --> 00:40:50,500 Il en était persuadé au point d 'aller jusque devant un juge pour ça. Je vous l 600 00:40:50,500 --> 00:40:51,760 'ai dit, Agostino n 'allait pas bien. 601 00:40:52,400 --> 00:40:54,180 Il avait toujours été un peu étrange. 602 00:40:55,000 --> 00:40:57,980 Mais ces derniers temps, c 'était de pire en pire. Il devenait paranoïaque. 603 00:40:58,360 --> 00:41:00,160 Tout cela n 'était que du chantage, rien de plus. 604 00:41:00,860 --> 00:41:03,940 Mais pour obtenir quoi ? La seule chose qu 'il voulait. 605 00:41:04,320 --> 00:41:06,060 C 'était me forcer à revenir auprès de lui. 606 00:41:08,720 --> 00:41:11,720 Donc vous soutenez que la demande d 'annulation de filiation était 607 00:41:11,720 --> 00:41:14,200 infondée. De la manière la plus absolue. 608 00:41:15,100 --> 00:41:19,040 Corinna est la fille d 'Agostino, vous comprenez ou non ? Pardon, mais j 'ai du 609 00:41:19,040 --> 00:41:20,040 travail. 610 00:41:45,670 --> 00:41:47,570 Tu sais quoi ? Hier, j 'ai mangé un truc végan. 611 00:41:48,190 --> 00:41:52,290 Ouais, c 'était une sorte de crème, mais sans lait, avec de la mangue et une 612 00:41:52,290 --> 00:41:54,330 autre chose qui s 'appelait gras -gras. De l 'agar -agar. 613 00:41:54,650 --> 00:41:56,990 Et alors, ça t 'a plu ? Beaucoup, oui. 614 00:41:57,750 --> 00:42:00,150 Beaucoup. Et puis, je me sens tellement plus léger depuis hier. 615 00:42:00,910 --> 00:42:03,690 Écoute, pour déjeuner, je voulais aller manger du tofu au gingembre dans un 616 00:42:03,690 --> 00:42:07,790 petit resto à Ticastello. Ça te dirait de m 'accompagner ? Oui. Enfin, oui, 617 00:42:08,270 --> 00:42:09,270 C 'est pour déjeuner. 618 00:42:11,850 --> 00:42:13,230 Que voulez -vous que je vous dise ? 619 00:42:14,140 --> 00:42:18,080 Vous imaginez ce que ça fait d 'être épudiée par son propre père ? Du jour au 620 00:42:18,080 --> 00:42:22,560 lendemain ? Comment vous avez réagi ? Je voulais faire un test ADN pour clore 621 00:42:22,560 --> 00:42:23,560 cette histoire. 622 00:42:23,600 --> 00:42:27,220 Mais l 'avocat de ma mère m 'a déconseillé de le faire et m 'a dit d 623 00:42:27,220 --> 00:42:28,880 qu 'il fallait que ce soit un juge qui l 'ordonne. 624 00:42:29,660 --> 00:42:33,140 Avant cette procédure, vous aviez de bons rapports avec votre père ? Papa 625 00:42:33,140 --> 00:42:34,140 un peu spécial. 626 00:42:35,540 --> 00:42:36,720 Mais c 'était un bon père. 627 00:42:37,460 --> 00:42:38,480 Vous pouvez me croire. 628 00:42:38,880 --> 00:42:42,450 Vous aussi, comme votre mère, vous pensez que votre père devenait fou ? Je 629 00:42:42,450 --> 00:42:44,270 surtout qu 'il était épuisé psychologiquement. 630 00:42:45,350 --> 00:42:48,990 Mon père voulait toujours tout contrôler et il travaillait trop. Et quand ma 631 00:42:48,990 --> 00:42:51,930 mère l 'a quitté, ça a été... ça a été très difficile pour lui. 632 00:42:54,210 --> 00:42:58,290 Cette nuit -là, où étiez -vous ? J 'étais chez moi, seule, pourquoi ça ? 633 00:42:58,290 --> 00:43:00,570 Docteur, vous êtes dans une situation délicate. 634 00:43:00,850 --> 00:43:03,710 Vous avez un mobile solide et pas d 'alibi pour le sort du crime. Qu 'est 635 00:43:03,710 --> 00:43:07,590 que vous insinuez ? Les cachets dans la glace sont décomprimés de typhon. Celui 636 00:43:07,590 --> 00:43:09,410 qui les a mis savait parfaitement ce qu 'il faisait. 637 00:43:09,980 --> 00:43:12,780 Et vous êtes médecin. Oui, mais je ne suis pas la seule personne à connaître 638 00:43:12,780 --> 00:43:16,100 médicaments. La colère contre votre père vous a fait sortir de vos gonds ? Non, 639 00:43:16,120 --> 00:43:19,280 absolument pas. Je n 'ai rien fait du tout. Vous devez me croire. Il ne s 640 00:43:19,280 --> 00:43:23,100 pas de ce que je crois ou non. Je n 'ai pas tué mon père et je n 'aurais jamais 641 00:43:23,100 --> 00:43:24,400 pu parce que je l 'aimais énormément. 642 00:43:25,080 --> 00:43:28,120 Même s 'il avait lancé cette procédure, il m 'aimait et il me l 'a dit lui 643 00:43:28,120 --> 00:43:32,740 -même. Ah oui, comme ça ? Il y a quatre jours, c 'est lui qui a voulu me voir. 644 00:43:32,980 --> 00:43:36,320 Et ? Il tremblait, je l 'ai trouvé très agité. 645 00:43:37,100 --> 00:43:38,540 Il voulait me rassurer, vraiment. 646 00:43:41,479 --> 00:43:43,580 Il disait que ça ne changerait jamais rien entre nous. 647 00:43:43,820 --> 00:43:46,380 Mais qu 'il n 'avait pas le choix et qu 'il devait aller au bout de cette 648 00:43:46,380 --> 00:43:47,380 procédure. 649 00:43:48,180 --> 00:43:49,260 Il n 'a pas expliqué pourquoi. 650 00:43:49,760 --> 00:43:53,580 Il disait que ce n 'était pas à cause de moi, mais à cause de ma mère. 651 00:43:54,020 --> 00:43:56,880 Parce qu 'il ne voulait plus faire marcher sur les pieds. Je vous l 'ai 652 00:43:56,880 --> 00:43:58,040 avait l 'air complètement fou. 653 00:43:58,820 --> 00:44:00,500 Je n 'ai pas bien compris pourquoi il faisait ça. 654 00:44:01,380 --> 00:44:05,120 Mais ce dont je suis sûre, c 'est que mon père souffrait le martyr. 655 00:44:05,840 --> 00:44:10,460 Je l 'ai embrassé fort et ensuite... Ensuite, je suis rentrée. 656 00:44:11,920 --> 00:44:13,720 Et c 'est la dernière fois que je l 'ai vu. 657 00:44:18,080 --> 00:44:20,580 La prochaine fois, on achètera des beignets à la ricotta. 658 00:44:21,220 --> 00:44:22,460 Non, au chocolat pour moi. 659 00:44:24,680 --> 00:44:26,460 On aurait très bien pu les manger au bar. 660 00:44:26,860 --> 00:44:30,960 Oh non, et risquer d 'arriver en retard, c 'est le jour le plus important de ta 661 00:44:30,960 --> 00:44:31,960 vie. 662 00:44:32,420 --> 00:44:37,140 Mais c 'est pas plus tôt quand on se marie ? Non, ça c 'est, je sais pas, 663 00:44:37,140 --> 00:44:38,140 le deuxième. 664 00:44:38,300 --> 00:44:41,020 Le plus important, c 'est vraiment ton premier jour de l 'idée. 665 00:44:41,640 --> 00:44:46,440 Et pourquoi ? Parce que c 'est là qu 'on devient adulte, Vanina. 666 00:44:46,900 --> 00:44:50,000 Et qu 'on fait les choix qui nous suivront tout le reste de notre vie. 667 00:45:24,679 --> 00:45:26,660 On dirait presque la moto du G -Rider. 668 00:45:27,400 --> 00:45:30,420 Bravo. T 'es pas loin d 'être la femme de mes rêves, tu sais. 669 00:45:31,240 --> 00:45:32,240 N 'importe quoi. 670 00:45:32,400 --> 00:45:34,620 Vu le prix que je l 'ai payé, c 'est n 'importe quoi, oui. 671 00:45:36,060 --> 00:45:36,879 Allez, viens. 672 00:45:36,880 --> 00:45:39,100 Garde ta moto, on y va à pied. C 'est pas loin. D 'accord. 673 00:45:47,420 --> 00:45:48,860 J 'admire les invités d 'abord. 674 00:45:49,740 --> 00:45:53,520 Vous me conseillez quoi ? Nous avons de belles tranches d 'espadon broté que l 675 00:45:53,520 --> 00:45:55,960 'on sert avec une salade verte. C 'est parfait, merci. 676 00:45:56,260 --> 00:46:00,180 Moi, je vais prendre des pâtes à la Norma, des sardines farcies version 677 00:46:00,180 --> 00:46:03,740 palermitane, il faut absolument que tu goûtes, et un frito misto de poisson 678 00:46:03,740 --> 00:46:04,800 commencer. Je t 'en remercie. 679 00:46:05,260 --> 00:46:08,500 Le poisson est extra frais, commissaire, ça je peux vous le garantir. Bien, 680 00:46:08,580 --> 00:46:09,580 bien. 681 00:46:09,800 --> 00:46:10,800 Merci. 682 00:46:11,180 --> 00:46:12,480 Un repas allégé, quoi. 683 00:46:12,960 --> 00:46:16,460 C 'est pour ça qu 'on a des digestifs, non ? Alors, dis -moi. 684 00:46:17,120 --> 00:46:20,220 Comment se fait -il que tu sois médecin au lieu de sillonner les routes du monde 685 00:46:20,220 --> 00:46:22,300 à moto ? Pour draguer, c 'est mieux. 686 00:46:25,060 --> 00:46:26,860 Aucune moto ne bat le pouvoir du stéthoscope. 687 00:46:28,220 --> 00:46:32,700 Et pourquoi tu t 'es spécialisé en pédiatrie ? Me dis pas que c 'est un de 688 00:46:32,700 --> 00:46:35,480 types qui veut assez d 'enfants pour créer une équipe de foot. Non, non, non, 689 00:46:35,480 --> 00:46:37,400 pas du tout. C 'est parce que les enfants donnent de la force. 690 00:46:38,380 --> 00:46:42,880 Dans quel sens ? Quand ils te regardent dans les yeux, tu sens que tu ne peux 691 00:46:42,880 --> 00:46:44,520 pas laisser tomber ni abandonner. 692 00:46:46,100 --> 00:46:48,180 On doit s 'occuper d 'eux du mieux qu 'on peut. 693 00:46:49,420 --> 00:46:55,140 Et toi, pourquoi t 'es dans la police ? J 'ai choisi ça quand j 'étais au lycée. 694 00:46:56,300 --> 00:46:57,960 Carrément ? Oui, 695 00:47:00,200 --> 00:47:02,800 c 'est au lycée qu 'on prend les décisions les plus importantes de sa 696 00:47:02,800 --> 00:47:06,800 Ah oui ? Et t 'as jamais changé d 'avis ? Non. 697 00:47:09,460 --> 00:47:10,460 Y 'a que moi qui parle. 698 00:47:11,900 --> 00:47:12,900 Dis -moi quelque chose. 699 00:47:14,360 --> 00:47:15,360 Comme quoi ? 700 00:47:15,390 --> 00:47:22,350 Quelque chose sur toi ? Sur moi ? Je suis telle que tu 701 00:47:22,350 --> 00:47:23,350 me vois. 702 00:47:23,510 --> 00:47:26,730 Je fume comme un pompier, je mange comme quatre et je bois comme un trou. 703 00:47:27,170 --> 00:47:28,390 Et ça, ça me plaît. 704 00:47:30,470 --> 00:47:34,390 Tu sais quoi ? J 'ai pu remarquer en pédiatrie une chose plutôt intéressante. 705 00:47:34,590 --> 00:47:36,370 Les enfants ne parlent pas ouvertement. 706 00:47:36,730 --> 00:47:38,910 Ils se servent des mots pour jouer à cache -cache. 707 00:47:39,910 --> 00:47:41,610 Donc, pour essayer de les comprendre... 708 00:47:41,850 --> 00:47:44,790 Il faut chercher à découvrir ce qui se cache derrière les mots qu 'ils 709 00:47:44,790 --> 00:47:45,790 prononcent. 710 00:47:46,210 --> 00:47:49,170 Et la vérité est très différente de ce qu 'ils disent en général. 711 00:47:50,270 --> 00:47:51,690 Je ne suis pas une petite fille, si c 'est. 712 00:47:52,310 --> 00:47:55,510 C 'est vrai. Mais parfois, ça vaut aussi pour les adultes. 713 00:47:56,230 --> 00:47:57,490 C 'est un interrogatoire. 714 00:47:57,730 --> 00:48:00,130 Quoi ? Putain, c 'est flic que tu aurais dû être. 715 00:48:00,350 --> 00:48:04,650 Je peux te poser une question ? Juste une seule. 716 00:48:05,230 --> 00:48:08,390 Mais promets -moi de répondre franchement et sans aucun détour. 717 00:48:11,080 --> 00:48:12,340 J 'attends la question piège. 718 00:48:13,140 --> 00:48:14,140 D 'accord. 719 00:48:15,100 --> 00:48:20,360 Pourquoi t 'as quitté l 'antimafia ? Parce que j 'avais lu des tas d 720 00:48:20,360 --> 00:48:22,560 et dans mes souvenirs, tu cartonnais. 721 00:48:23,020 --> 00:48:25,860 T 'étais une sorte d 'enfant prodige de l 'antimafia sicilienne. 722 00:48:26,560 --> 00:48:27,700 Et tu te retrouves ici. 723 00:48:28,820 --> 00:48:35,680 Pourquoi ? On peut pas mener 724 00:48:35,680 --> 00:48:36,680 toutes les guerres. 725 00:48:37,080 --> 00:48:39,300 Parce qu 'on risque de devenir fou ou mourir. 726 00:48:40,689 --> 00:48:42,170 Moi, j 'ai eu ma guerre à combattre. 727 00:48:44,030 --> 00:48:46,110 Il est temps aujourd 'hui d 'ouvrir un nouveau chapitre. 728 00:48:51,290 --> 00:48:54,050 Je suis désolée, il faut que je m 'en aille. Attends, j 'ai dit une connerie ? 729 00:48:54,050 --> 00:48:54,749 Non, non, non. 730 00:48:54,750 --> 00:48:57,450 Tu peux me le dire, qu 'il fait le cas. T 'as sûr, t 'as dit aucune connerie. 731 00:48:57,790 --> 00:49:01,870 T 'as confiance ? Pourquoi ? Pour venir dîner chez moi. 732 00:49:02,450 --> 00:49:06,590 Qu 'est -ce que tu me cuisines ? Des sardines farcies, mais à ma façon. 733 00:49:09,480 --> 00:49:10,580 Je t 'appelle, Palerme. 734 00:49:27,640 --> 00:49:33,180 Et alors ? Ça te plaît ? C 735 00:49:33,180 --> 00:49:38,540 'est vraiment bon. On dirait du vrai. Mais c 'est du vrai. Du vrai tofu. 736 00:49:39,580 --> 00:49:40,580 Oui, bien sûr. 737 00:49:41,880 --> 00:49:48,700 Dis -moi, la brigade criminelle, tu aimes travailler là ? Ah oui, 738 00:49:48,880 --> 00:49:50,100 c 'est ce que je voulais. 739 00:49:51,080 --> 00:49:54,840 Ouais, je te comprends. Tu sais, moi aussi, j 'adore les crimes, c 'est 740 00:49:57,800 --> 00:50:03,000 Et alors, tu te plais ici, à Catane ? Oui, ça va. 741 00:50:06,380 --> 00:50:07,860 T 'es sûr que t 'aimes le tofu ? 742 00:50:08,350 --> 00:50:09,950 Oh non, non, non, c 'est très bon. 743 00:50:10,630 --> 00:50:14,230 Dis, puisqu 'on discute, je voulais te demander, pourquoi t 'as décidé de 744 00:50:14,230 --> 00:50:20,810 quitter la Lombardie pour venir ici, à Catane ? J 'en avais assez de livres 745 00:50:20,810 --> 00:50:21,810 le Nord. 746 00:50:21,890 --> 00:50:22,890 Oui, 747 00:50:23,070 --> 00:50:25,390 c 'est vrai que c 'est important de changer parfois. 748 00:50:25,850 --> 00:50:31,190 Ça va bien ? Oui, oui, oui, c 'est que j 'ai avalé un morceau de travers. 749 00:50:32,190 --> 00:50:36,530 Et toi alors ? Comment ça t 'est venu, ce look militaire ? 750 00:50:38,100 --> 00:50:42,500 T 'as remarqué ? Eh oui ? En fait, ça date de quand j 'étais petit. 751 00:50:43,120 --> 00:50:47,580 J 'aimais beaucoup regarder le film Officier Gentleman, tu connais ? Et 752 00:50:47,580 --> 00:50:54,040 dedans... Mimou ? Je vais bien, t 'en fais pas. 753 00:50:54,960 --> 00:50:59,800 Dedans, il y a une scène avec Richard... Mimou ? Avec Richard, oui. 754 00:51:01,020 --> 00:51:06,760 Mimou ? Mimou ? Excusez -moi, vous pouvez appeler les cours ? Mimou ? Je 755 00:51:06,760 --> 00:51:08,610 bien. Ça va ? Oui, ça va. 756 00:51:17,010 --> 00:51:20,650 Qu 'est -ce qui est arrivé à Nunari ? On est allé manger du tofu et pendant le 757 00:51:20,650 --> 00:51:21,690 repas, il s 'est senti mal. 758 00:51:22,130 --> 00:51:25,110 Je l 'ai emmené à l 'hôpital et il se trouve qu 'il est allergique au soja. 759 00:51:26,410 --> 00:51:30,230 Ça vous fait rire ? Non, non. Et comment il va, notre malade ? Il le garde jusqu 760 00:51:30,230 --> 00:51:31,230 'à demain. 761 00:51:31,750 --> 00:51:33,270 Pardon, je vais aller prendre une tisane. 762 00:51:38,370 --> 00:51:43,390 Lofaro ! Commissaire ? T 'as trouvé quelque chose sur les réseaux de 763 00:51:43,390 --> 00:51:47,150 Des photos, ça y en a. Des photos de lui, mais que avec des glaces. 764 00:51:47,450 --> 00:51:49,030 Il y a des commentaires, commissaire. 765 00:51:49,610 --> 00:51:52,810 Quelle belle glace. Elle est dingue, cette glace -là. C 'est un vrai truc de 766 00:51:52,810 --> 00:51:54,990 malade. C 'est ridicule. Il n 'a même pas de followers. 767 00:51:55,390 --> 00:51:57,170 Mais on s 'en fout de ses followers, Lofaro. 768 00:51:57,410 --> 00:51:59,490 Désolé. Il s 'était disputé avec le Monaco. 769 00:51:59,710 --> 00:52:02,350 Mais il n 'avait pas un alibi. Mais il peut avoir un complice aussi. 770 00:52:02,810 --> 00:52:05,190 Donc tu retournes et tu me rapportes quelque chose. Tout de suite. 771 00:52:06,930 --> 00:52:07,930 Monsieur le divisionnaire. 772 00:52:08,160 --> 00:52:09,160 Bonjour. 773 00:52:10,260 --> 00:52:13,840 Vanina, je te dérange ? Non, je t 'écoute. 774 00:52:16,060 --> 00:52:17,980 L 'interrogatoire de Corinna Lomonaco. 775 00:52:18,740 --> 00:52:22,200 J 'ai lu ton rapport et il semblerait qu 'elle soit coupable. 776 00:52:22,460 --> 00:52:24,300 Au contraire, je crois qu 'elle est innocente. 777 00:52:24,580 --> 00:52:26,320 Ah oui, je savais bien que c 'était trop simple. 778 00:52:26,640 --> 00:52:30,600 La scientifique a dit que celui qui a frappé Lomonaco mesurait probablement au 779 00:52:30,600 --> 00:52:31,600 moins 1m70. 780 00:52:32,140 --> 00:52:35,640 Corina fait dix bons centimètres de moins. À part le fait que probablement 781 00:52:35,640 --> 00:52:39,140 veut pas dire certainement, il peut y avoir plein d 'explications. Tiens, et 782 00:52:39,140 --> 00:52:41,040 elle avait des talons ? J 'en sais rien. 783 00:52:43,060 --> 00:52:45,520 Et puis, je dois dire que Corina m 'a semblé sincère. 784 00:52:46,040 --> 00:52:47,240 Ah bon ? Oui. 785 00:52:47,520 --> 00:52:50,560 Tu sais pas que pour éviter la prison, ils deviennent tous des acteurs dignes d 786 00:52:50,560 --> 00:52:54,080 'un Oscar ? J 'inculperai personne sans être convaincue, voilà. Je veux pouvoir 787 00:52:54,080 --> 00:52:55,080 creuser d 'autres pistes. 788 00:52:55,580 --> 00:52:58,500 C 'est vraiment pas la peine de s 'énerver. 789 00:52:59,860 --> 00:53:00,860 Je te fais confiance. 790 00:53:01,310 --> 00:53:05,370 Mais attention, je te donne quelques jours, pas plus. D 'accord ? Travaille 791 00:53:05,370 --> 00:53:06,288 bien. 792 00:53:06,290 --> 00:53:07,290 Merci. 793 00:53:46,799 --> 00:53:47,799 Bettina, salut. 794 00:53:47,900 --> 00:53:48,900 Bonjour, Vanina. 795 00:53:49,720 --> 00:53:51,200 Regarde, j 'ai fait de la scacciata. 796 00:53:52,840 --> 00:53:56,060 Bettina, t 'avoir comme propriétaire, c 'est comme gagner au loto, je t 'assure. 797 00:53:56,180 --> 00:53:58,240 Tu sais que c 'est un plaisir pour moi de cuisiner. 798 00:53:59,100 --> 00:54:03,980 Et voilà, bonne soirée et surtout, ma chérie, bon appétit. Merci, je t 799 00:54:03,980 --> 00:54:04,980 'embrasse. 800 00:54:05,000 --> 00:54:06,060 Au revoir, ma jolie. 801 00:54:16,810 --> 00:54:19,730 Ce qu 'il ne faut pas oublier, c 'est que ces rochers sont les plus durs qui 802 00:54:19,730 --> 00:54:20,770 existent sur Terre. 803 00:54:21,810 --> 00:54:27,870 Oh, non, non, Ignacio, non ! À Palerme, une voiture volée remplie d 'explosifs a 804 00:54:27,870 --> 00:54:31,770 été retrouvée garée juste devant le domicile du substitut du procureur Paolo 805 00:54:31,770 --> 00:54:35,710 Malfitano. C 'est l 'avertissement le plus sérieux reçu par le magistrat à la 806 00:54:35,710 --> 00:54:38,810 veille de l 'ouverture de nouveaux procès, lors desquels Malfitano jouera 807 00:54:38,810 --> 00:54:39,709 rôle primordial. 808 00:54:39,710 --> 00:54:42,590 Rappelons une nouvelle fois que le substitut avait réussi à obtenir l 809 00:54:42,590 --> 00:54:44,650 'arrestation de membres de la mafia palermitaine. 810 00:54:45,220 --> 00:54:48,400 Arrestation menée avec l 'aide de la commissaire Giovanna Guarazzi, et qui 811 00:54:48,400 --> 00:54:51,040 depuis confère à Machitano une notoriété à travers le pays. 812 00:54:53,180 --> 00:54:56,640 Passons maintenant à... Giacomo. 813 00:54:56,980 --> 00:54:57,980 Vanina. 814 00:54:58,100 --> 00:55:02,140 T 'as vu le journal télé ? Paolo va bien, ou du moins, il donne le change. 815 00:55:02,520 --> 00:55:04,400 Ils ont renforcé sa sécurité ? Oui. 816 00:55:04,660 --> 00:55:10,200 Tu veux que je lui dise ce que t 'as appelé ? Non, vaut mieux pas. 817 00:55:16,360 --> 00:55:18,960 S 'il te plaît, promets -moi de m 'appeler si jamais un jour il arrivait 818 00:55:18,960 --> 00:55:19,960 chose de vraiment sérieux. 819 00:56:16,790 --> 00:56:17,390 Benna ? 820 00:56:17,390 --> 00:56:24,710 T 821 00:56:24,710 --> 00:56:27,510 'as ton arme ? Je ne mentais pas jamais, petit. 822 00:56:34,450 --> 00:56:37,870 Vraiment jamais ? Je ne veux pas t 'arrêter de parler. 823 00:57:35,380 --> 00:57:42,240 Vanina ! Je me dis pas que t 'as dormi dehors ! Allez, debout. Je rentrais 824 00:57:42,240 --> 00:57:43,240 tard hier soir. 825 00:57:46,480 --> 00:57:49,520 Qu 'est -ce que tu fais là ? Je t 'apporte le petit déjeuner. 826 00:57:50,700 --> 00:57:51,700 Merci. 827 00:57:52,900 --> 00:57:58,360 Ton Paolo a encore été visé par une attaque ? C 'est plus mon Paolo, Julie. 828 00:57:59,600 --> 00:58:02,320 Vanina ! Tu peux pas le nier, enfin ! 829 00:58:05,470 --> 00:58:07,550 Vanina, t 'en vas pas comme ça, écoute -moi. 830 00:58:09,770 --> 00:58:12,750 Je suis sûre que ça lui ferait plaisir de te parler en ce moment. 831 00:58:13,510 --> 00:58:15,770 Je comprends pas, tu fais comme si de rien n 'était. 832 00:58:16,670 --> 00:58:19,590 Non Julie, non. Ce serait pas une bonne idée. 833 00:58:20,850 --> 00:58:23,950 T 'es venue juste pour me dire ça ? Ben oui. 834 00:58:28,170 --> 00:58:31,110 Qu 'est -ce que tu veux ? Tu vas pas me la faire à moi. 835 00:58:31,610 --> 00:58:32,610 C 'est bon. 836 00:58:34,040 --> 00:58:36,920 J 'ai croisé Luca l 'autre jour, il vient juste de rentrer du Yémen. 837 00:58:38,640 --> 00:58:42,440 Oui, je sais, Adriano me l 'a dit. Mais il est encore plus beau gosse qu 'avant 838 00:58:42,440 --> 00:58:44,480 de partir. C 'est pas possible d 'être aussi sexy. 839 00:58:44,800 --> 00:58:46,900 Vanilla, ça va pas le faire, je te le dis comme je le pense. 840 00:58:47,160 --> 00:58:50,820 T 'es avocate en droit de la famille, c 'est ça ? Tu vas devoir m 'expliquer 841 00:58:50,820 --> 00:58:53,960 comment t 'as fait pour tomber amoureuse d 'un homme qui, premièrement, est gay, 842 00:58:54,080 --> 00:58:55,920 et deuxièmement, sort avec notre ami. 843 00:58:56,160 --> 00:58:56,999 Ton ami. 844 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 Je t 'écoute. 845 00:58:58,320 --> 00:59:01,200 Excuse -moi. Dis -moi ma belle, mais tu sais les chocolats dans lesquels on 846 00:59:01,200 --> 00:59:03,980 trouve des proverbes du genre le cœur a ses raisons, ça te rappelle quelque 847 00:59:03,980 --> 00:59:07,720 chose ou rien du tout ? Rien, moi le chocolat je le mange. Ah, toi tu manges 848 00:59:07,720 --> 00:59:11,440 papier avec, pas vrai Vanina ? Il faut que t 'arrêtes de faire une fixette sur 849 00:59:11,440 --> 00:59:13,600 Lucas. Ouais, d 'accord, c 'est super facile à dire pour toi. 850 00:59:14,120 --> 00:59:16,420 Toi, comment tu te sens ? Bien. 851 00:59:17,040 --> 00:59:21,280 Tu me prends pour une conne ? Écoute, d 'après ce que je vois, on est au fond du 852 00:59:21,280 --> 00:59:24,120 trou toutes les deux. Et au moins le courage de voir la vérité en fait. 853 00:59:24,330 --> 00:59:27,210 Allez, mange ces croissants que je t 'ai apportés avec tout mon amour. Et après, 854 00:59:27,310 --> 00:59:28,310 on parle de tout ça. 855 01:00:03,830 --> 01:00:04,830 Salut. Salut. 856 01:00:06,350 --> 01:00:07,350 Devine ce qui m 'est arrivé. 857 01:00:08,550 --> 01:00:12,230 Je me suis réveillé, je me suis levé, et t 'étais plus là. 858 01:00:13,150 --> 01:00:14,390 Manfredi, je suis vraiment désolée. 859 01:00:14,670 --> 01:00:15,670 J 'ai bien regardé partout. 860 01:00:15,910 --> 01:00:18,570 J 'ai pas trouvé de petits mots ni reçu de SMS, rien du tout. 861 01:00:18,910 --> 01:00:21,630 Alors je me suis dit, je sors. Je vais aller voir la police. 862 01:00:22,190 --> 01:00:23,810 Il faut que je signale ta disparition. 863 01:00:25,150 --> 01:00:29,210 C 'est de s 'y acheter pas plus tout nu, c 'est ça ? Non. 864 01:00:30,730 --> 01:00:31,810 T 'étais pas si mal. 865 01:00:32,830 --> 01:00:33,830 Tu me rassures. 866 01:00:34,230 --> 01:00:36,410 Alors, qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? C 'était le parc -maître, t 'avais pas 867 01:00:36,410 --> 01:00:39,490 mis assez de sous ? Au moins, tu perds pas le sens de l 'humour. 868 01:00:40,690 --> 01:00:41,730 Non, t 'inquiète pas pour moi. 869 01:00:43,150 --> 01:00:44,470 Je rigolais, tout va bien de mon côté. 870 01:00:44,950 --> 01:00:47,270 J 'ai tout de suite compris qu 'hier, c 'était pas une soirée comme les autres. 871 01:00:47,650 --> 01:00:48,850 Tu me dois aucune explication. 872 01:00:49,250 --> 01:00:52,830 Si on parlait plutôt de notre dîner palermitain. Ça te dit après -demain ? 873 01:00:52,830 --> 01:00:53,830 'ira très bien. 874 01:00:53,950 --> 01:00:55,970 Quand t 'auras goûté mon gratin de pâtes, tu verras. 875 01:00:56,430 --> 01:00:57,430 Tu t 'échapperas plus. 876 01:00:57,690 --> 01:01:01,250 Ah oui, tu veux parier ? Parole de pédiatre. 877 01:01:02,940 --> 01:01:04,140 Salut, Palerme. 878 01:01:04,400 --> 01:01:05,400 Ciao. 879 01:01:30,920 --> 01:01:32,020 Quel sens de l 'humour. 880 01:01:36,320 --> 01:01:37,720 Spano, tu ne t 'es jamais, toi. 881 01:01:38,680 --> 01:01:43,700 Je peux aller voir Martha ? Tu demandes la permission ? On n 'est pas à l 882 01:01:43,700 --> 01:01:44,419 'école, ici. 883 01:01:44,420 --> 01:01:50,280 C 'est quoi ? C 'est un jeu sur le PC de Lou Faro. 884 01:01:50,580 --> 01:01:51,580 Je vais l 'éteindre. 885 01:01:53,360 --> 01:01:54,360 Voyons voir. 886 01:01:58,240 --> 01:01:59,240 Fais voir. 887 01:02:01,390 --> 01:02:04,490 L 'OFARO a laissé ouverte la page de profit de Tomarcio. C 'est pas un 888 01:02:04,490 --> 01:02:07,050 influenceur de glauque ? Si, je lui avais demandé de tout vérifier. 889 01:02:09,670 --> 01:02:11,510 Elle est énorme cette brioche. 890 01:02:13,490 --> 01:02:18,010 D 'où là ? 891 01:02:18,010 --> 01:02:22,590 Putain. 892 01:02:23,830 --> 01:02:24,830 Pardon, commissaire. 893 01:02:25,510 --> 01:02:26,730 J 'étais allé prendre un café. 894 01:02:27,660 --> 01:02:30,880 Lofaro, je t 'avais pas dit de creuser les réseaux de Tomarchio ? Ouais, je l 895 01:02:30,880 --> 01:02:31,859 'ai fait. 896 01:02:31,860 --> 01:02:34,820 Cet influenceur, c 'est qu 'un pauvre type. Je vous assure, y a aucun espoir, 897 01:02:34,820 --> 01:02:35,820 sérieux. 898 01:02:35,960 --> 01:02:36,960 Regarde cette photo. 899 01:02:37,200 --> 01:02:42,580 Tu les vois ? On peut en conclure quoi ? Lomonaco et Kamarata étaient amis, non 900 01:02:42,580 --> 01:02:44,340 ? Oui, mais quand ils étaient jeunes. 901 01:02:44,820 --> 01:02:47,080 Kamarata nous a dit que ça faisait 20 ans qu 'ils s 'étaient pas vus. 902 01:02:47,280 --> 01:02:50,280 Ça, c 'est la preuve. Qu 'ils se sont rencontrés quelques jours avant la mort 903 01:02:50,280 --> 01:02:52,060 Lomonaco. J 'avais pas fait gaffe. 904 01:02:52,720 --> 01:02:53,940 Désolé. T 'as aucune excuse. 905 01:02:54,490 --> 01:02:57,250 Si tu veux participer aux enquêtes, on doit pouvoir compter sur toi. 906 01:02:57,490 --> 01:03:00,810 C 'est clair, ça ? Spano, appelle Tom Arquio. 907 01:03:01,470 --> 01:03:02,348 Très bien. 908 01:03:02,350 --> 01:03:03,610 Et voilà, j 'ai faim, maintenant. 909 01:03:11,670 --> 01:03:12,670 Commissaire. 910 01:03:12,790 --> 01:03:13,790 Commissaire. 911 01:03:15,990 --> 01:03:20,150 Tom Arquio a confirmé. Ce jour -là, Lomonaco et Camarata se sont vus. Il les 912 01:03:20,150 --> 01:03:23,010 vus s 'enfermer dans un bureau, mais il a eu le temps de comprendre qu 'ils se 913 01:03:23,010 --> 01:03:26,060 disputaient. Il a entendu quelque chose ? Non, mais il a compris que la 914 01:03:26,060 --> 01:03:27,400 conversation était assez animée. 915 01:03:27,780 --> 01:03:30,760 Toi, t 'as trouvé quoi ? Ce qui est sûr, c 'est que Kamarata et Lomonaco ne se 916 01:03:30,760 --> 01:03:33,060 fréquentaient plus. Mais j 'ai découvert un événement intéressant. 917 01:03:33,920 --> 01:03:37,480 Vas -y, dis -moi. Il y a 25 ans, il y a eu un procès sur l 'utilisation de 918 01:03:37,480 --> 01:03:38,279 brevets de glace. 919 01:03:38,280 --> 01:03:39,760 Parce que ça existe ? Apparemment, oui. 920 01:03:40,380 --> 01:03:43,360 Et qui a déposé plainte ? Figurez -vous que c 'était Ruggiero Kamarata. 921 01:03:43,600 --> 01:03:46,280 Et qui a remporté le procès ? Lomonaco. 922 01:03:48,180 --> 01:03:49,180 On est parti. 923 01:03:55,689 --> 01:03:59,990 Monsieur Kamarata, nous voudrions vous parler. Qu 'est -ce qui se passe encore 924 01:03:59,990 --> 01:04:04,170 Qu 'est -ce que vous lui voulez à mon père ? Carmine, t 'énerve pas, s 'il te 925 01:04:04,170 --> 01:04:05,170 plaît. 926 01:04:06,670 --> 01:04:07,670 Commissaire, je vous suis. 927 01:04:09,970 --> 01:04:10,970 Doucement. 928 01:04:11,770 --> 01:04:12,770 Parlez -moi du procès. 929 01:04:13,070 --> 01:04:16,790 Cette affaire m 'a complètement ruiné. Quand Agostino a ouvert sa première 930 01:04:16,790 --> 01:04:20,310 boutique, il est parti en me volant toutes mes recettes de glace. Il les 931 01:04:20,310 --> 01:04:21,690 prises sans me demander ma permission. 932 01:04:22,410 --> 01:04:25,630 C 'est grâce à ces nouveaux parfums qu 'il... qu 'il a eu rapidement beaucoup 933 01:04:25,630 --> 01:04:29,430 succès. Il est devenu le roi de la glace en me volant le fruit de mon travail. 934 01:04:32,970 --> 01:04:38,010 Et alors ? Alors moi, j 'ai essayé de lui faire entendre raison, mais il n 'a 935 01:04:38,010 --> 01:04:38,888 rien écouté. 936 01:04:38,890 --> 01:04:42,550 Il me riait toujours au nez. Un jour, j 'ai pris mon courage à deux mains et j 937 01:04:42,550 --> 01:04:44,950 'ai porté plainte. Mais je n 'aurais jamais dû en arriver là. 938 01:04:45,150 --> 01:04:48,770 Pourquoi ? Parce qu 'Agostino, c 'était un roublard. 939 01:04:49,130 --> 01:04:52,550 Il avait engagé de bons avocats. Ensuite, le procès a commencé et j 'ai 940 01:04:52,550 --> 01:04:53,810 rapidement compris la situation. 941 01:04:54,030 --> 01:04:55,030 C 'était perdu d 'avance. 942 01:04:55,530 --> 01:04:58,290 Agostino a gagné et vous, vous avez dû payer les frais et les dommages des 943 01:04:58,290 --> 01:04:59,290 intérêts. 944 01:04:59,370 --> 01:05:00,590 Je m 'en suis jamais remis. 945 01:05:00,950 --> 01:05:04,370 Je me suis endetté. Mais je n 'arrivais pas à rembourser vu que les intérêts 946 01:05:04,370 --> 01:05:07,470 étaient beaucoup trop élevés. Ma femme est morte rongée par la situation. 947 01:05:07,870 --> 01:05:10,770 Le pauvre Carmine, il a pas mal encaissé. 948 01:05:11,350 --> 01:05:12,910 Après tout ça, il a mal tourné. 949 01:05:13,170 --> 01:05:14,390 Il prenait de la drogue. 950 01:05:14,950 --> 01:05:15,950 Il dilait aussi. 951 01:05:16,630 --> 01:05:17,630 Et là... 952 01:05:18,109 --> 01:05:21,330 Maintenant que ça allait un peu mieux, on m 'a trouvé cette tumeur. 953 01:05:24,830 --> 01:05:27,370 Il y a quelques jours, vous avez vu Agostino. 954 01:05:28,170 --> 01:05:32,070 Pourquoi vous nous l 'avez caché ? Je lui ai demandé qu 'on se voie après plus 955 01:05:32,070 --> 01:05:32,769 de vingt ans. 956 01:05:32,770 --> 01:05:35,530 On peut savoir pour quel motif ? Parce que je voulais lui demander de l 'aide. 957 01:05:35,930 --> 01:05:38,570 Il fallait que je rembourse les gens qui m 'avaient prêté de l 'argent pour 958 01:05:38,570 --> 01:05:39,570 payer les frais. 959 01:05:39,610 --> 01:05:42,830 Mais il a tout de suite refusé, même si pour lui, ça ne représentait pas grand 960 01:05:42,830 --> 01:05:43,830 -chose. 961 01:05:44,390 --> 01:05:47,390 Pourquoi vous me demandez ça ? Vous croyez que je l 'ai tué ? 962 01:05:47,770 --> 01:05:50,890 Monsieur Kamarata, la vengeance est souvent un mobile idéal. 963 01:05:52,870 --> 01:05:54,270 Laissez -moi retourner à mon camion. 964 01:05:56,370 --> 01:05:58,990 C 'est le seul endroit où je me sens bien ces derniers temps. 965 01:06:12,430 --> 01:06:16,510 Demandez Fadet et les données GPS du portable de Ruggiero Kamarata et de son 966 01:06:16,510 --> 01:06:17,510 fils. 967 01:06:17,580 --> 01:06:22,640 Pourquoi du fils aussi ? Agostino a gâché la vie de Ruggiero et aussi celle 968 01:06:22,640 --> 01:06:23,640 sa famille. 969 01:06:23,760 --> 01:06:25,140 C 'est ce qu 'il vient de nous dire. 970 01:06:26,820 --> 01:06:31,880 Dire que tu me fais sortir à cette heure, j 'aurais mieux fait de demander 971 01:06:31,880 --> 01:06:32,920 chat comme cadeau. 972 01:06:35,420 --> 01:06:37,340 Mais qu 'est -ce que c 'est que ce bordel ? 973 01:06:37,340 --> 01:06:43,620 Oh, c 'est pas possible ! 974 01:07:38,830 --> 01:07:43,350 Spano, ça va ? Il est presque deux heures. Commissaire, Ruggiero Camarata 975 01:07:43,350 --> 01:07:48,050 mort. Quoi ? Qu 'est -ce qui s 'est passé ? On n 'en sait rien. Son camion a 976 01:07:48,050 --> 01:07:49,270 pris feu alors qu 'il était dedans. 977 01:07:50,270 --> 01:07:53,530 Sans Carminé, les voisins ont vu les planes ou ont appelé la police et les 978 01:07:53,530 --> 01:07:54,530 pompiers. 979 01:07:56,570 --> 01:07:57,650 J 'arrive. 980 01:08:25,000 --> 01:08:27,120 Bonsoir, commissaire. Bonsoir. Bonsoir, commissaire. 981 01:08:27,760 --> 01:08:29,520 Les pompiers viennent d 'éteindre le feu. 982 01:08:31,399 --> 01:08:32,600 Oui, le pharaon, soit ça. 983 01:08:37,880 --> 01:08:39,479 C 'est affreux, pauvre Ruggiero. 984 01:08:39,680 --> 01:08:41,279 Il me faisait tellement de peine à chaque fois. 985 01:08:42,580 --> 01:08:46,479 Ils savent ce qui a pu provoquer l 'incendie ? Les pompiers disent que le 986 01:08:46,479 --> 01:08:49,580 est parti de l 'intérieur du camion. Il y avait une petite gazinière dedans. 987 01:08:50,020 --> 01:08:52,000 Et son fils ? Il est là -bas. 988 01:09:08,130 --> 01:09:09,130 Bonsoir, Caroline. 989 01:09:10,109 --> 01:09:12,890 C 'est pas le bon moment, mais j 'ai quelques questions à vous poser. 990 01:09:14,170 --> 01:09:18,290 Que faisait votre père ici à cette heure ? C 'était dans ses habitudes. 991 01:09:18,810 --> 01:09:20,830 Moi, je travaille toujours le soir dans le camion. 992 01:09:22,069 --> 01:09:24,310 Et puis à minuit, je rentre me reposer à la maison. 993 01:09:24,550 --> 01:09:27,290 Il prenait alors le relais et préparait de la glace pour me donner un coup de 994 01:09:27,290 --> 01:09:29,470 main. Parce qu 'il aimait faire ça, c 'était son travail. 995 01:09:29,689 --> 01:09:31,390 Ça lui faisait oublier sa maladie. 996 01:09:32,430 --> 01:09:36,750 Comment se fait -il que vous ayez installé une gazinière ? On en a une 997 01:09:36,750 --> 01:09:37,750 camion depuis longtemps. 998 01:09:37,850 --> 01:09:39,790 On l 'utilisait pour faire fondre le chocolat. 999 01:09:54,670 --> 01:09:56,610 Sacrée nuit, hein ? Tu peux le dire. 1000 01:10:02,970 --> 01:10:06,180 Vanille. T 'es pas obligé de le voir. Je sais que t 'as vu beaucoup de morts 1001 01:10:06,180 --> 01:10:09,660 farbales, mais on peut pas comparer une arme à feu à l 'œuvre des flammes. 1002 01:10:09,660 --> 01:10:12,260 Adriano, ça ira, d 'accord ? Très bien. 1003 01:10:28,380 --> 01:10:29,380 Vas -y, dis -moi tout. 1004 01:10:32,010 --> 01:10:35,830 Kamarata est mort par asphyxie. C 'est la fumée générée par le feu qui l 'a 1005 01:10:35,950 --> 01:10:38,110 Le corps a été dévoré par les flammes après la mort. 1006 01:10:39,170 --> 01:10:42,430 Pourquoi il n 'a pas essayé de s 'échapper ? J 'ai ma petite idée là 1007 01:10:42,790 --> 01:10:45,550 Nous avons retrouvé dans son sang des traces de codéine. 1008 01:10:45,810 --> 01:10:48,930 De codéine ? C 'est un opiacé, non ? Oui. 1009 01:10:49,410 --> 01:10:51,070 Et ça n 'a rien d 'étrange dans son cas. 1010 01:10:51,730 --> 01:10:54,630 Kamarata souffrait d 'un cancer des poumons en stade terminal et il arrive 1011 01:10:54,630 --> 01:10:57,070 régulièrement qu 'on en donne aux malades pour les soulager. 1012 01:10:57,290 --> 01:10:58,290 Ça calme la toux. 1013 01:10:58,450 --> 01:10:59,810 Il s 'est passé quoi alors ? 1014 01:11:00,030 --> 01:11:01,790 Moi, j 'aurais tendance à confirmer l 'accident. 1015 01:11:02,810 --> 01:11:06,290 La codéine peut avoir un effet narcotique, surtout sur un organisme 1016 01:11:06,290 --> 01:11:10,250 la maladie. Non, à mon avis, Ruggiero a perdu connaissance et en tombant, il a 1017 01:11:10,250 --> 01:11:12,050 heurté la gazinière qui a ensuite pris feu. 1018 01:11:12,510 --> 01:11:17,270 Tu penches donc pour la thèse de l 'accident ? Oui, même s 'il existe 1019 01:11:17,270 --> 01:11:18,228 autre explication. 1020 01:11:18,230 --> 01:11:20,550 Laquelle ? Tu peux pas écarter la thèse du suicide. 1021 01:11:21,350 --> 01:11:26,390 Tu crois ? Tu enquêtais sur lui et s 'il était véritablement coupable, il savait 1022 01:11:26,390 --> 01:11:27,550 que tout était fini pour lui. 1023 01:11:30,600 --> 01:11:34,020 Martin ? Commissaire. Maria, l 'ex -femme de Lomonaco, a appelé. 1024 01:11:34,480 --> 01:11:35,620 Elle veut vous voir tout de suite. 1025 01:11:37,060 --> 01:11:38,060 Ça arrive. 1026 01:11:40,640 --> 01:11:43,580 Il est temps pour moi de dire la vérité, commissaire. J 'en peux plus. 1027 01:11:45,240 --> 01:11:47,360 Il y a longtemps, j 'ai eu une relation avec Ruggiero. 1028 01:11:48,140 --> 01:11:49,780 J 'étais déjà avec Agostino. 1029 01:11:50,680 --> 01:11:55,280 Et Agostino ne le savait pas ? Il avait des soupçons, mais il n 'en était pas 1030 01:11:55,280 --> 01:11:57,180 certain. Il était souvent absent pour affaires. 1031 01:11:57,940 --> 01:11:59,560 Il m 'accusait, on se disputait. 1032 01:11:59,920 --> 01:12:01,740 Moi, je lui répétais sans cesse qu 'il était parano. 1033 01:12:03,820 --> 01:12:06,400 Et puis un jour, j 'ai menacé de le quitter. 1034 01:12:07,080 --> 01:12:10,880 Comme il ne voulait pas me perdre, il a fini par dire qu 'il me croyait. 1035 01:12:11,320 --> 01:12:13,340 On s 'est mariés et puis il a reconnu Corinne. 1036 01:12:13,820 --> 01:12:16,760 Alors, quelle est la fille d 'Orogero ? Oui. 1037 01:12:19,920 --> 01:12:22,560 Évidemment, les doutes qu 'il avait eus ne se sont jamais dissipés. 1038 01:12:23,860 --> 01:12:25,180 Pendant longtemps, il a fait avec. 1039 01:12:25,400 --> 01:12:27,740 Il a été un bon père et a réussi à ne pas y penser. 1040 01:12:28,250 --> 01:12:30,290 Mais quand je l 'ai quitté, il a complètement craqué. 1041 01:12:32,190 --> 01:12:33,270 Tout est de ma faute. 1042 01:12:35,190 --> 01:12:39,290 Avec cette procédure d 'annulation de filiation, tout ce qu 'il voulait, c 1043 01:12:39,290 --> 01:12:41,550 'était me forcer à dire la vérité une bonne fois pour toutes. 1044 01:12:42,810 --> 01:12:44,250 Vous devrez le dire à votre fille. 1045 01:12:45,090 --> 01:12:46,090 Oui. 1046 01:12:47,150 --> 01:12:48,910 Mais je voulais d 'abord vous en parler. 1047 01:12:51,330 --> 01:12:53,730 Je n 'arrive pas à croire qu 'ils soient morts tous les deux. 1048 01:12:54,990 --> 01:12:56,410 Que je ne verrai plus Ruggiero. 1049 01:13:25,000 --> 01:13:28,060 Tu passes ton temps à travailler et je te trouve en train de bronzer. 1050 01:13:29,160 --> 01:13:31,620 Maman, Federico. Je suis si content de te voir. 1051 01:13:33,120 --> 01:13:36,740 Vous vous fatigiez ? J 'avais tellement envie de te voir qu 'on est venu jusqu 1052 01:13:36,740 --> 01:13:37,379 'à toi. 1053 01:13:37,380 --> 01:13:40,120 J 'avais un congrès de cardiologie à Taormina. Je me suis dit que je l 'ai 1054 01:13:40,120 --> 01:13:43,140 proposé à ta mère de m 'accompagner et on a pensé que ce serait sympa de 1055 01:13:44,400 --> 01:13:47,380 Vous m 'auriez prévenu, je vous aurais préparé quelque chose. Mais on voulait 1056 01:13:47,380 --> 01:13:48,820 justement te faire une surprise. 1057 01:13:49,960 --> 01:13:51,940 Vanina, tu es belle comme un cœur. 1058 01:13:52,200 --> 01:13:52,959 C 'est vrai. 1059 01:13:52,960 --> 01:13:56,780 Tu es superbe. Comment vas -tu ? Dis -moi, comment tu vas ? Comme d 1060 01:13:57,220 --> 01:14:01,280 Merci. Je vais vous chercher quelque chose à boire. Je viens avec toi. Comme 1061 01:14:01,320 --> 01:14:03,420 tu me fais visiter la maison. Je l 'accompagne. 1062 01:14:05,860 --> 01:14:07,820 Laisse, laisse, Vanina. C 'est pas grave. 1063 01:14:09,620 --> 01:14:11,960 Elle est belle, cette maison, dis -moi. Merci. 1064 01:14:15,320 --> 01:14:19,660 Qu 'est -ce que je vois ? Ce sont les films de ton père, ça ? Oui. Il y a même 1065 01:14:19,660 --> 01:14:20,840 le vieux canapé. 1066 01:14:22,590 --> 01:14:26,610 Il y a des invités ? Non, maman, je m 'endors en regardant un film. Pourquoi 1067 01:14:26,610 --> 01:14:29,310 ne te couches pas dans le lit ? Tu vas t 'abîmer le dos comme ça. Tu ne peux pas 1068 01:14:29,310 --> 01:14:30,350 t 'empêcher de tout commenter. 1069 01:14:31,530 --> 01:14:35,970 Oh, comme elle est belle, celle -là. Tu te souviens ? Je l 'avais prise quand on 1070 01:14:35,970 --> 01:14:38,190 était partis à San Vito lo Capo pour quelques jours. 1071 01:14:38,490 --> 01:14:41,410 J 'en ai une autre, on est tous les trois. Si tu veux, je te l 'enverrai. 1072 01:14:41,770 --> 01:14:42,830 Je vais chercher à boire. 1073 01:14:44,010 --> 01:14:46,530 Pourquoi tu montes à l 'étage ? Parce que la cuisine est en haut. 1074 01:14:48,390 --> 01:14:50,430 Dis, tu as su ce qui est arrivé à Paolo ? 1075 01:14:51,140 --> 01:14:54,140 Je n 'ai pas du tout envie de parler de Paolo. Non, franchement, là, il va 1076 01:14:54,140 --> 01:14:57,460 falloir que tu arrêtes. Je ne t 'ai rien dit quand tu es partie de Palerme du 1077 01:14:57,460 --> 01:14:59,680 jour au lendemain et que tu as quitté ce pauvre Paolo. 1078 01:15:00,180 --> 01:15:03,480 Mais tu ne peux pas nous abandonner, nous aussi. Nous sommes ta famille, nous 1079 01:15:03,480 --> 01:15:04,480 'aimons. 1080 01:15:04,520 --> 01:15:07,920 Je suis ta mère, Vanina. Je te connais mieux que qui que ce soit. 1081 01:15:08,680 --> 01:15:11,000 Je sens bien que tu t 'éloignes de jour en jour. 1082 01:15:11,540 --> 01:15:12,540 Et ça me fait peur. 1083 01:15:14,020 --> 01:15:16,440 Allez, et si on se prenait dans les bras comme avant ? 1084 01:15:35,430 --> 01:15:36,430 Au revoir, chérie. 1085 01:15:37,670 --> 01:15:39,490 Salut, Ranina. Salut. 1086 01:16:03,470 --> 01:16:08,580 Spano. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Commissaire, on a les fadettes des 1087 01:16:08,580 --> 01:16:12,220 camaradas. C 'est à propos de Ruggiero ? Non, pas lui, mais plutôt son fils. 1088 01:16:12,860 --> 01:16:16,440 Le soir du meurtre, le portable de Carmine a borné juste à côté du roi de 1089 01:16:16,440 --> 01:16:18,920 glace. Il était là. À quelle heure ? À une heure et demie. 1090 01:16:19,280 --> 01:16:20,280 Cette fois, c 'est bon. 1091 01:16:20,540 --> 01:16:21,540 Attends -moi, je vais me changer. 1092 01:16:21,560 --> 01:16:22,560 D 'accord. 1093 01:16:50,470 --> 01:16:51,470 Bonjour Carmine. 1094 01:16:51,650 --> 01:16:52,650 Bonjour Commissaire. 1095 01:16:55,610 --> 01:16:59,070 Vous êtes en état d 'arrestation pour le meurtre d 'Agostino Lomonaco. 1096 01:17:01,490 --> 01:17:05,570 C 'est une blague ? On a découvert que vous étiez chez lui la nuit du meurtre. 1097 01:17:06,930 --> 01:17:09,010 Suivez -nous, vous allez tout nous raconter au poste. 1098 01:18:50,540 --> 01:18:51,540 Voilà, on va arriver par le bas. 1099 01:19:13,760 --> 01:19:19,260 Arrêtez ! Stop ! Stop ! Ne bougez pas ! Je ne rentrerai plus ! Carminez, faites 1100 01:19:19,260 --> 01:19:20,260 pas de conneries ! 1101 01:19:20,350 --> 01:19:23,450 De toute façon, c 'est fini pour moi. Rien n 'est fini. Calmez -vous. 1102 01:19:23,510 --> 01:19:24,510 N 'importe quoi. 1103 01:19:25,530 --> 01:19:29,450 Essayez de vous calmer. Vous allez me dire que tout va s 'arranger, pas vrai ? 1104 01:19:29,450 --> 01:19:31,990 Bon, allez, glace. 1105 01:19:33,310 --> 01:19:36,670 J 'ai toujours trouvé ça dégueulasse. 1106 01:20:05,770 --> 01:20:07,790 Martha, tu n 'y es pour rien. Je vais l 'arrêter, j 'étais prête. 1107 01:20:08,290 --> 01:20:09,290 Je suis là. 1108 01:20:09,410 --> 01:20:11,150 Tu as fait ce que tu devais faire, Martha. 1109 01:20:12,490 --> 01:20:13,490 Tu n 'y es pour rien. 1110 01:20:14,090 --> 01:20:18,590 Tu as compris ? Tu as compris ? 1111 01:20:18,590 --> 01:20:24,470 On a un cadavre sur les rochers. 1112 01:20:26,030 --> 01:20:27,470 Ouais, on voit tout de suite les positions. 1113 01:20:49,700 --> 01:20:51,540 Vanina, tu sais, je te comprends. 1114 01:20:52,400 --> 01:20:53,880 C 'est dramatique, ce qui s 'est passé. 1115 01:20:55,700 --> 01:21:01,900 Mais qu 'est -ce que t 'aurais voulu faire de plus ? J 'aurais préféré l 1116 01:21:01,900 --> 01:21:03,420 'interroger pour qu 'il réponde à mes questions. 1117 01:21:03,640 --> 01:21:05,320 Pourquoi faire ? Tout est clair dans ce dossier. 1118 01:21:06,280 --> 01:21:10,120 Ruggiero Camarata a demandé de l 'aide à Agostino Lomonaco. Face au refus de son 1119 01:21:10,120 --> 01:21:11,440 ancien ami, il se sent humilié. 1120 01:21:11,860 --> 01:21:15,180 Le fils de Ruggiero, Carmine, trouve ça révoltant. 1121 01:21:15,740 --> 01:21:18,400 Il sait que Lomonaco... a ruiné toute sa famille. 1122 01:21:18,760 --> 01:21:22,020 Et ça te paraît valable comme mobile ? Laisse -moi finir, sinon je perds le 1123 01:21:22,660 --> 01:21:26,380 Carmine Camarata décide alors de se venger et de tuer Agostino Lomonaco. 1124 01:21:27,080 --> 01:21:28,720 Ruggiero découvre ce qu 'a fait son fils. 1125 01:21:29,080 --> 01:21:32,680 Mais comme Ruggiero est quelqu 'un d 'honnête, il veut aller voir la police. 1126 01:21:32,980 --> 01:21:35,880 Et donc, Carmine n 'a plus d 'autre choix que le tuer. Point final. Qu 'est 1127 01:21:35,880 --> 01:21:39,460 que tu veux de plus ? Je ne sais pas de tout. 1128 01:21:40,140 --> 01:21:41,640 J 'aimerais être convaincue. 1129 01:21:42,080 --> 01:21:44,100 Et je ne le suis absolument pas. Désolée. 1130 01:22:43,360 --> 01:22:45,240 Arrête, c 'est ridicule. N 'aggravons pas les choses. 1131 01:22:46,110 --> 01:22:48,950 Monsieur Malfitano ! Je dois monter dans la voiture. 1132 01:22:49,750 --> 01:22:52,750 Je ne peux pas rester trop longtemps quelque part sans bouger, tu le sais. Je 1133 01:22:52,750 --> 01:22:53,549 dois m 'en aller. 1134 01:22:53,550 --> 01:22:54,550 Juste un tour. 1135 01:22:55,190 --> 01:22:58,330 Je ne voudrais pas que Nello et les autres s 'énervent. Ils sont tendus. Et 1136 01:22:58,330 --> 01:22:59,790 ont raison de l 'être avec ce qui est arrivé. 1137 01:23:00,070 --> 01:23:01,070 C 'est des conneries. 1138 01:23:01,570 --> 01:23:02,570 Rien que du cinéma. 1139 01:23:05,090 --> 01:23:06,310 T 'as l 'air à bout de force. 1140 01:23:06,890 --> 01:23:07,970 S 'il te plaît, allez, viens. 1141 01:23:09,150 --> 01:23:10,390 Sept mois sont déjà passés. 1142 01:23:11,910 --> 01:23:12,910 Allez, viens, on y va. 1143 01:23:13,650 --> 01:23:14,650 Viens. 1144 01:23:21,860 --> 01:23:25,480 Et à Catane, comment ça va ? Bien. 1145 01:23:28,340 --> 01:23:33,460 Ah oui ? Tout ce que je veux, c 'est repartir de zéro. 1146 01:23:34,540 --> 01:23:35,620 C 'est là que tu te trompes. 1147 01:23:36,380 --> 01:23:38,880 C 'était pas la peine de fuir comme ça. Paolo, s 'il te plaît. 1148 01:23:42,800 --> 01:23:47,980 Tu sors avec quelqu 'un ? Pourquoi ? Je vois pas bien ce que ça peut changer. 1149 01:23:49,560 --> 01:23:51,340 Dans ce cas, pourquoi t 'as appelé mon frère ? 1150 01:23:53,230 --> 01:23:54,830 Parce que je voulais savoir comment t 'allais. 1151 01:23:56,070 --> 01:24:01,470 Comment je vais ? Je vais comme quelqu 'un qui s 'est fait larguer du jour au 1152 01:24:01,470 --> 01:24:02,470 lendemain. 1153 01:24:04,210 --> 01:24:05,690 Pardon, c 'est vrai. J 'aurais pas dû. 1154 01:24:07,030 --> 01:24:09,170 Bon, c 'est bon. Je veux descendre. Arrêtez la voiture. 1155 01:24:10,530 --> 01:24:12,370 Nello, amène -nous au café en bord de mer. 1156 01:24:13,610 --> 01:24:18,130 Qu 'est -ce que tu dis ? J 'ai envie de manger une granita. Je peux ? J 'ai le 1157 01:24:18,130 --> 01:24:20,930 droit de m 'offrir une granita ? Et j 'y vais sans garde du corps. 1158 01:24:21,370 --> 01:24:22,690 Monsieur, vous n 'êtes pas sérieux. 1159 01:24:23,150 --> 01:24:24,470 Non mais tu m 'emmerdes là. 1160 01:24:24,810 --> 01:24:26,410 Tu vas nulle part sans garde du corps. 1161 01:24:28,370 --> 01:24:29,890 C 'est bon, allons prendre ta granita. 1162 01:24:30,490 --> 01:24:32,050 Minelo et les autres viennent avec nous. 1163 01:24:33,670 --> 01:24:36,050 Faucon, tu m 'entends ? Changement de programme. 1164 01:24:36,490 --> 01:24:38,870 Va sur la promenade à Hachikatello devant le café. 1165 01:25:10,190 --> 01:25:11,250 Tu es toujours aussi belle. 1166 01:25:13,970 --> 01:25:15,190 Et tu parais plus jeune. 1167 01:25:16,870 --> 01:25:19,430 Je n 'ai pas 80 ans. 1168 01:25:20,650 --> 01:25:27,230 C 'est quoi ce truc ? Quelqu 'un l 'a laissé tomber 1169 01:25:27,230 --> 01:25:34,170 ? Voilà ! Mais c 'est nouveau 1170 01:25:34,170 --> 01:25:36,470 ça, tu joues au magicien. C 'est à cause de toi. 1171 01:25:37,220 --> 01:25:40,020 Quand tu m 'as quitté, j 'ai terminé chez le psy pour faire une analyse. 1172 01:25:40,460 --> 01:25:42,140 T 'aurais pu en trouver un bon, au moins. 1173 01:25:44,360 --> 01:25:47,300 À force de lui parler de moi, je me suis souvenu d 'une chose importante. 1174 01:25:47,560 --> 01:25:49,660 Quand j 'étais psy, je voulais devenir magicien. 1175 01:25:51,000 --> 01:25:53,940 Tu ne me l 'avais jamais dit, ça ? C 'est parce que je ne m 'en souvenais 1176 01:25:54,980 --> 01:25:57,240 C 'était vraiment quelque chose qui me tenait à cœur. 1177 01:25:57,560 --> 01:26:00,060 Presque une obsession, du moins, jusqu 'à mes douze ans. 1178 01:26:00,960 --> 01:26:03,020 Et au lieu de ça, regarde ce que t 'es devenu. 1179 01:26:03,480 --> 01:26:07,750 Ouais. Le psy a dit qu 'il y avait un lien entre ce que je rêvais de devenir 1180 01:26:07,750 --> 01:26:10,450 celui que je suis devenu aujourd 'hui. Ah bon ? 1181 01:26:10,450 --> 01:26:17,430 Il semblerait que j 'ai besoin de me confronter à l 'impossible. 1182 01:26:19,270 --> 01:26:20,570 La magie, c 'est impossible. 1183 01:26:21,130 --> 01:26:22,670 C 'est ce qui la rend fascinante. 1184 01:26:23,450 --> 01:26:26,630 Et éradiquer la mafia de la surface de la planète, c 'est également impossible. 1185 01:26:28,590 --> 01:26:32,790 Mais si tu continues à essayer de toutes tes forces, il arrive parfois que l 1186 01:26:32,790 --> 01:26:33,790 'impossible... 1187 01:26:34,750 --> 01:26:35,750 se transforme en possible. 1188 01:26:39,410 --> 01:26:41,390 Et puis ça me détend de faire ces petits tours -là. 1189 01:26:41,990 --> 01:26:44,130 Quand je suis un peu triste, ça me remonte le moral. 1190 01:26:50,290 --> 01:26:51,850 On ne peut pas s 'arrêter là, tous les deux. 1191 01:26:53,390 --> 01:26:54,750 C 'est la seule solution, pourtant. 1192 01:26:55,510 --> 01:26:56,770 Écoute, je sais ce que tu ressens. 1193 01:26:57,110 --> 01:27:00,190 Je sais que depuis que je suis entré en guerre contre la Cosa Nostra, ta vie est 1194 01:27:00,190 --> 01:27:01,190 un véritable enfer. 1195 01:27:01,390 --> 01:27:02,450 Je sais que tu as peur. 1196 01:27:02,930 --> 01:27:05,930 Moi aussi, j 'ai peur. Si l 'autre jour, ils avaient réussi à faire exploser 1197 01:27:05,930 --> 01:27:07,770 cette voiture devant chez toi... C 'est une guerre, Nina. 1198 01:27:08,350 --> 01:27:10,350 Mais qu 'en étant unis, que nous pourrons la gagner. 1199 01:27:10,870 --> 01:27:12,510 On peut encore la mener ensemble. 1200 01:27:13,750 --> 01:27:15,070 J 'y arrive plus, Paolo. 1201 01:27:15,770 --> 01:27:17,910 Je ne veux plus vivre dans cette terreur quotidienne. 1202 01:27:18,970 --> 01:27:20,990 Je ne pourrai pas supporter de te perdre. 1203 01:27:24,470 --> 01:27:25,750 Tous les deux, nous nous aimons. 1204 01:27:27,410 --> 01:27:28,910 S 'il te plaît, il vaut mieux qu 'on s 'arrête là. 1205 01:28:13,390 --> 01:28:14,910 J 'ai reporté mon rendez -vous au commissariat. 1206 01:28:15,710 --> 01:28:19,150 J 'ai donné une excuse bidon. 1207 01:28:21,390 --> 01:28:22,730 Et on dirait que j 'ai bien fait. 1208 01:28:26,530 --> 01:28:30,770 Personne n 'est allé ? Non, personne non. 1209 01:28:32,710 --> 01:28:34,870 Je me suis caché derrière les voitures, comme d 'habitude. 1210 01:28:36,550 --> 01:28:40,010 Ça va pas ? Non, je suis désolé, mais je comprends pas, Martha. 1211 01:28:40,750 --> 01:28:42,770 Et puis même si on me voyait, il est où le problème ? 1212 01:28:43,080 --> 01:28:46,220 Enfin, t 'es venue à Katan pour qu 'on soit ensemble, non ? Pourquoi on doit se 1213 01:28:46,220 --> 01:28:49,320 cacher ? Parce qu 'ils me prennent tous déjà pour une martienne. Je viens du 1214 01:28:49,320 --> 01:28:52,040 Nord, je suis végane et je pilote une moto. 1215 01:28:52,280 --> 01:28:53,280 C 'est n 'importe quoi. 1216 01:28:54,540 --> 01:28:56,620 Je trouve que t 'exagères. Ils sont tous très gentils. 1217 01:28:58,680 --> 01:29:00,520 Sauf peut -être celui qui est un peu étrange, là. 1218 01:29:02,780 --> 01:29:06,020 Le type qui s 'habille en soldat, le béret vert, tu sais. On en a déjà parlé. 1219 01:29:06,140 --> 01:29:07,400 Essaye de me comprendre un petit peu. 1220 01:29:08,200 --> 01:29:11,260 Je ne veux pas que mes collègues me voient seulement comme la femme du Big 1221 01:29:11,400 --> 01:29:12,400 C 'est clair ? 1222 01:29:13,690 --> 01:29:15,930 Parce que vous m 'appelez comme ça ? Big Boss, oui. 1223 01:29:16,910 --> 01:29:21,130 Et pourquoi ? T 'aimes pas ça ? Je sais pas, redis -le pour voir. 1224 01:29:21,450 --> 01:29:22,450 T 'es le Big Boss. 1225 01:29:22,650 --> 01:29:23,549 Ouais, j 'aime bien. 1226 01:29:23,550 --> 01:29:24,670 Mon Big Boss à moi. 1227 01:29:24,950 --> 01:29:28,390 C 'est vrai que je suis grand. T 'es grand, très, très, très, très beau 1228 01:29:28,510 --> 01:29:29,510 très. 1229 01:29:35,390 --> 01:29:36,390 Salut, Mande Freddy. 1230 01:29:38,390 --> 01:29:40,350 Malheureusement, je vais pas pouvoir venir dîner ce soir. 1231 01:29:41,710 --> 01:29:43,830 Je suis désolée, j 'ai un empêchement au travail. 1232 01:29:54,710 --> 01:29:56,850 T 'as bien fait de venir ici pour prendre ta pause. 1233 01:29:57,430 --> 01:29:59,350 Le soleil et la mer, ça fait du bien, Vanina. 1234 01:30:03,950 --> 01:30:06,210 Ce qui est sûr, c 'est qu 'il est beau, Lucas. 1235 01:30:06,650 --> 01:30:07,770 Je dis ça, je dis rien. 1236 01:30:08,630 --> 01:30:10,270 Ouais, ça pourrait être beau, il est beau. 1237 01:30:11,580 --> 01:30:13,460 Fanny, là, je pense qu 'il n 'est pas complètement gay. 1238 01:30:15,160 --> 01:30:16,940 On s 'en fiche, Julie, c 'est pas ça qui compte. 1239 01:30:17,160 --> 01:30:20,160 Luca et Adriano sont ensemble depuis huit ans, donc... Qu 'est -ce que tu 1240 01:30:20,160 --> 01:30:22,900 Ça fait chier, tu sais, c 'est pas cool. 1241 01:30:23,840 --> 01:30:25,860 Tu vois pas ça du bon angle, je te le dis. 1242 01:30:26,300 --> 01:30:29,780 Ah non ? Non, parce que tu vois ça du point de vue d 'Adriano, alors que tu 1243 01:30:29,780 --> 01:30:31,460 pourrais te mettre deux secondes à ma place. 1244 01:30:31,940 --> 01:30:35,020 Désolée, mais je comprends pas. Selon toi, mon amour vaudrait moins que celui 1245 01:30:35,020 --> 01:30:38,260 'Adriano, c 'est ça ? Putain, mais alors toi, t 'es une vraie avocate. Tu 1246 01:30:38,260 --> 01:30:40,000 retournes la situation en arrière. C 'est vrai, quoi. 1247 01:30:42,660 --> 01:30:43,900 Le point de vue, c 'est ça. 1248 01:30:44,880 --> 01:30:49,600 Hein ? Quoi ? Oui, c 'est ça. C 'est une putain d 'erreur de point de vue. 1249 01:30:52,160 --> 01:30:53,820 Sérieux, quelle conne, mais quelle conne. 1250 01:30:54,180 --> 01:30:57,160 Je te suis pas, Alain Vanina. L 'affaire Le Monaco, je me suis complètement 1251 01:30:57,160 --> 01:31:04,080 trompée. Je dois aller voter. Salut, les gars ! Vanina ! On a tellement voulu 1252 01:31:04,080 --> 01:31:06,840 aller vite qu 'on a oublié l 'histoire des comprimés dans la glace. Non, mais 1253 01:31:06,840 --> 01:31:08,860 ça, c 'était sûrement un geste de colère, rien de plus. 1254 01:31:09,180 --> 01:31:10,180 Non, Pano. 1255 01:31:10,640 --> 01:31:14,060 Parce que si depuis le début, le but de Carmine Camarata, c 'était d 'assassiner 1256 01:31:14,060 --> 01:31:17,500 Agostino Lomonaco, je vois pas l 'intérêt de mettre ces comprimés dans la 1257 01:31:18,380 --> 01:31:21,000 Il risquait juste de se faire prendre. Et adieu, vengeance. 1258 01:31:21,360 --> 01:31:22,640 Je vois pas où vous voulez en venir. 1259 01:31:24,800 --> 01:31:27,980 J 'ai vu les choses sous le mauvais angle. Je me suis simplement trompée de 1260 01:31:27,980 --> 01:31:30,920 point de vue. C 'était pas ça ? Non. Et c 'est pour cette raison qu 'on n 1261 01:31:30,920 --> 01:31:31,920 'avance pas. 1262 01:31:32,120 --> 01:31:33,360 Essayons de changer de point de vue. 1263 01:31:34,960 --> 01:31:37,960 L 'important, c 'est de comprendre que le sabotage des bacs de glace était 1264 01:31:37,960 --> 01:31:39,500 motivé par complètement autre chose. 1265 01:31:39,820 --> 01:31:41,300 Mais on n 'a pas encore découvert quoi. 1266 01:31:42,380 --> 01:31:46,840 C 'est ce sabotage qui a provoqué ensuite le meurtre de Lomonaco, puis 1267 01:31:46,840 --> 01:31:50,820 Kamarata. Et vous en déduisez quoi ? J 'en déduis pour commencer qu 'il est 1268 01:31:50,820 --> 01:31:52,620 probable que Carmine est un complice. 1269 01:31:53,260 --> 01:31:55,340 Quelqu 'un qu 'il a aidé à entrer dans le labo. 1270 01:31:57,440 --> 01:31:59,900 On repart fouiller chez le glacier. On doit trouver d 'autres indices. 1271 01:32:04,140 --> 01:32:05,140 Allez, on y va. 1272 01:32:08,000 --> 01:32:12,620 Attendez, une seconde. Donc, tout part de l 'histoire des cachets ? L 'eau 1273 01:32:25,060 --> 01:32:30,080 Commissaire ? On a terminé de fouiller les bureaux, mais on n 'a rien trouvé de 1274 01:32:30,080 --> 01:32:31,080 très utile. 1275 01:32:31,280 --> 01:32:32,280 D 'accord. 1276 01:32:32,360 --> 01:32:34,840 Regardez dans les chambres froides. On croise les doigts. Bien. 1277 01:33:24,660 --> 01:33:27,720 Thomas Kyo ! Venez par ici, s 'il vous plaît. 1278 01:33:28,960 --> 01:33:33,060 Commissaire, vous n 'en aviez pas fini avec cette histoire ? C 'est quoi, ça ? 1279 01:33:33,060 --> 01:33:34,120 Je les ai trouvés dans les ordures. 1280 01:33:34,860 --> 01:33:36,660 Quoi, ça ? C 'est nos tabliers. 1281 01:33:37,020 --> 01:33:38,980 On les met dans le labo pour fabriquer les glaces. 1282 01:33:39,440 --> 01:33:43,280 Pourquoi vous les avez mis aux ordures ? Bah, Rino, c 'est un type maniaque. 1283 01:33:43,800 --> 01:33:47,020 Il nous a dit de les prendre et de les jeter parce qu 'on l 'avait pas fait 1284 01:33:47,020 --> 01:33:48,400 quand on a vidé les chambres froides. 1285 01:33:48,600 --> 01:33:50,680 On avait oublié de le faire en même temps que les glaces. 1286 01:33:50,940 --> 01:33:53,180 Oui, mais pourquoi il a voulu les jeter maintenant ? 1287 01:33:53,610 --> 01:33:54,610 Non, c 'est rien, moi. 1288 01:33:54,790 --> 01:33:57,830 Je me suis aussi posé la question. Après tout, c 'était rien de grave, ces 1289 01:33:57,830 --> 01:34:00,890 cachets qu 'on a retrouvés dans les glaces. Je vois pas le rapport avec l 1290 01:34:00,890 --> 01:34:04,010 'établier. Ils étaient même pas sales, eux. On aurait pu les mettre à la 1291 01:34:04,010 --> 01:34:05,010 machine, mais non. 1292 01:34:05,070 --> 01:34:06,330 Il a préféré qu 'on les jette. 1293 01:34:06,650 --> 01:34:07,650 Ok. 1294 01:34:08,070 --> 01:34:11,570 Ça, je l 'emmène avec moi. Vous pouvez y aller. Mais en quoi ça vous intéresse, 1295 01:34:11,570 --> 01:34:15,710 ce qu 'on met dans nos ordures ? C 'est mes affaires, Tomarcio. Me faites passer 1296 01:34:15,710 --> 01:34:16,710 et retournez travailler. 1297 01:34:17,590 --> 01:34:19,870 Mais quel caractère, oh là là ! 1298 01:34:34,130 --> 01:34:35,130 Salut. Salut. 1299 01:34:35,710 --> 01:34:37,870 Je me suis dit que j 'allais passer te dire bonjour. 1300 01:34:38,150 --> 01:34:41,510 Vu que le message que tu m 'as envoyé me laissait pas trop d 'espoir. 1301 01:34:41,790 --> 01:34:44,890 C 'est compliqué en ce moment, j 'ai plein de choses à gérer, des trucs du 1302 01:34:44,890 --> 01:34:45,890 genre. 1303 01:34:46,410 --> 01:34:48,150 J 'ai fait quelque chose de mal ? Non. 1304 01:34:48,810 --> 01:34:49,850 Non, absolument pas. 1305 01:34:51,150 --> 01:34:52,730 Alors, c 'est à cause de la moto, c 'est sûr. 1306 01:34:53,570 --> 01:34:55,190 Non, ça n 'a rien à voir avec la moto. 1307 01:34:56,790 --> 01:34:58,370 C 'est compliqué, Manfredi. 1308 01:35:00,810 --> 01:35:01,810 Je suis désolée. 1309 01:35:02,210 --> 01:35:03,210 C 'est bien dommage. 1310 01:35:06,250 --> 01:35:07,330 Oui, c 'est dommage. 1311 01:35:17,350 --> 01:35:18,350 Ça m 'a plu. 1312 01:35:35,240 --> 01:35:38,520 Pano. C 'est bon, un scientifique a terminé l 'analyse des tabliers. 1313 01:35:39,480 --> 01:35:42,940 Ils n 'ont pas sorti une bombe, mais c 'est encore pire genre Hiroshima. 1314 01:35:43,380 --> 01:35:47,280 Qu 'est -ce que t 'attends, dis -moi ? Alors, sur chaque tablier, ils ont brodé 1315 01:35:47,280 --> 01:35:50,800 le nom de l 'employé qui le porte. Et sur le tablier et le bonnet de Rino 1316 01:35:50,800 --> 01:35:55,480 Lomonaco, il y avait des traces de codéine. Et c 'est la même codéine qu 1317 01:35:55,480 --> 01:36:01,080 retrouvée dans le sang de Ruggiero Camarata. De la codéine ? Et Rino, quel 1318 01:36:01,080 --> 01:36:03,840 rapport avec les Camarata ? Car Minet et Rino se connaissaient. 1319 01:36:04,360 --> 01:36:06,300 Ces deux -là étaient copains quand ils étaient petits. 1320 01:36:06,520 --> 01:36:11,280 Ah bon ? Il y a ceux qui utilisent les glaces comme traitement contre la 1321 01:36:11,280 --> 01:36:15,380 dépression, et puis il y a aussi ceux qui mettent de la drogue dedans. 1322 01:36:16,320 --> 01:36:18,580 Carmine est un ancien drogué, et parfois il dilait aussi. 1323 01:36:18,800 --> 01:36:21,760 Et comme tous les dealers, il doit s 'y connaître en médicaments, vu que ça se 1324 01:36:21,760 --> 01:36:22,880 revend comme de la drogue. 1325 01:36:23,100 --> 01:36:26,200 Et donc, qu 'est -ce que ça veut dire ? Ça veut dire que tout tourne autour de 1326 01:36:26,200 --> 01:36:27,220 ce produit dans cette histoire. 1327 01:36:30,720 --> 01:36:33,340 Je vais vous montrer. Si vous voulez faire tourner la pâle... 1328 01:36:33,550 --> 01:36:34,830 Vous devez appuyer sur ce bouton -là. 1329 01:36:36,030 --> 01:36:37,270 C 'est pas compliqué. 1330 01:36:38,330 --> 01:36:39,330 Reno. 1331 01:36:40,210 --> 01:36:41,710 Vous êtes en état d 'arrestation. 1332 01:36:43,550 --> 01:36:48,410 Qu 'est -ce qu 'elle vous dit ? Avec Carmine et Kamarata, vous étiez 1333 01:36:48,950 --> 01:36:52,950 Complices ? Complices de quoi exactement ? De trafic de glace à la codéine. 1334 01:36:54,230 --> 01:36:55,470 La glace à la codéine. 1335 01:36:56,350 --> 01:36:58,550 Une des dernières modes dans le monde de la drogue. 1336 01:36:59,000 --> 01:37:02,580 Mais il y a forcément eu un imprévu qui vous a obligé à faire cette bêtise, à 1337 01:37:02,580 --> 01:37:04,440 jeter des cachets de typhrons dans les bacs de glace. 1338 01:37:05,100 --> 01:37:07,840 C 'est ça le point de départ, non ? Je n 'ai pas peur de vous. 1339 01:37:08,280 --> 01:37:09,640 Je veux voir un avocat. 1340 01:37:11,340 --> 01:37:12,780 Carmine devait beaucoup vous aimer. 1341 01:37:13,680 --> 01:37:15,520 Pour espérer que sa mort vous sauverait. 1342 01:37:17,720 --> 01:37:18,900 Ça n 'aura servi à rien. 1343 01:37:20,300 --> 01:37:21,300 Nous avons des preuves. 1344 01:37:22,300 --> 01:37:24,320 Il y a des traces de codéine sur votre tablier. 1345 01:37:24,740 --> 01:37:25,780 C 'est terminé, Rino. 1346 01:37:28,240 --> 01:37:33,260 Qu 'est -ce que vous regardez ? Vous regardez quoi, putain ? Rino. 1347 01:37:48,620 --> 01:37:50,680 Debout. Relevez -vous. Allez. 1348 01:37:51,620 --> 01:37:52,620 Debout. 1349 01:37:57,300 --> 01:37:58,780 Carmine et moi, on était très amis. 1350 01:37:59,680 --> 01:38:01,640 On se sentait comme pris au piège tous les deux. 1351 01:38:02,380 --> 01:38:05,100 Corinna était l 'aînée, elle a pu choisir et elle a décidé de faire des 1352 01:38:05,100 --> 01:38:06,079 de médecine. 1353 01:38:06,080 --> 01:38:06,779 Moi, non. 1354 01:38:06,780 --> 01:38:07,780 J 'ai pas pu choisir. 1355 01:38:08,060 --> 01:38:11,540 Mon avenir, c 'était forcément au roi de la glace. Ce qui voulait dire être le 1356 01:38:11,540 --> 01:38:13,920 toutou de mon père et répondre à tous ses désirs. 1357 01:38:14,960 --> 01:38:18,460 C 'est là que vous avez commencé à produire de la glace à la codéine. C 1358 01:38:18,460 --> 01:38:19,460 une idée géniale. 1359 01:38:20,960 --> 01:38:23,920 Grâce au laboratoire de mon père, on pouvait en produire dans les meilleures 1360 01:38:23,920 --> 01:38:24,980 conditions. Tout se passait bien. 1361 01:38:25,710 --> 01:38:28,690 À quel moment ça s 'est gâté ? Il y a eu un accident. 1362 01:38:28,930 --> 01:38:30,830 Dans le labo, j 'ai une pièce rien que pour moi. 1363 01:38:32,910 --> 01:38:35,010 Un des employés de mon père y est entré. 1364 01:38:35,730 --> 01:38:39,030 Et il a pris un de mes bacs par erreur. Il croyait que c 'était du sirop de 1365 01:38:39,030 --> 01:38:41,170 cerise et il l 'a utilisé pour fabriquer de la glace normale. 1366 01:38:42,270 --> 01:38:43,270 Mais ça n 'était pas. 1367 01:38:43,770 --> 01:38:47,390 C 'était de la codéine. Une préparation de codéine extrêmement concentrée. 1368 01:38:48,570 --> 01:38:50,590 C 'était trop tard quand j 'ai compris ce qui s 'était passé. 1369 01:38:50,930 --> 01:38:53,870 Tout était allé dans les bacs de glace qui étaient dans les chambres froides du 1370 01:38:53,870 --> 01:38:57,420 magasin. Si quelqu 'un avait mangé cette glace, ça aurait été épouvantable. 1371 01:38:57,960 --> 01:39:01,300 Sauf qu 'il était impossible de savoir dans quel bac se trouvait la glace à la 1372 01:39:01,300 --> 01:39:05,120 codéine. La seule solution pour éviter la catastrophe, c 'était de réussir à 1373 01:39:05,120 --> 01:39:06,780 jeter toute la production qui se trouvait dans le stock. 1374 01:39:07,520 --> 01:39:09,040 C 'est là que j 'ai eu l 'idée de gâcher. 1375 01:39:09,420 --> 01:39:10,900 Tout fonctionnait comme prévu. 1376 01:39:11,120 --> 01:39:13,940 Et alors, qu 'est -ce qui s 'est passé ? L 'idée de mettre tout le stock de 1377 01:39:13,940 --> 01:39:16,200 glace aux ordures, c 'est moi qui l 'ai eue. 1378 01:39:17,140 --> 01:39:20,140 Et j 'avais beaucoup insisté auprès de mon père pour qu 'il accepte de le 1379 01:39:20,620 --> 01:39:21,620 Peut -être trop. 1380 01:39:21,920 --> 01:39:23,240 Il s 'est douté de quelque chose. 1381 01:39:23,630 --> 01:39:25,030 Il a fouillé dans mes affaires. 1382 01:39:25,790 --> 01:39:29,970 Et après, il a même pris mon PC perso et il a tout découvert. 1383 01:39:30,390 --> 01:39:33,650 Tu n 'es qu 'un dealer minable, voilà ce que tu es. Je vais te dénoncer à la 1384 01:39:33,650 --> 01:39:36,410 police. Non, papa, je t 'en supplie. C 'est le juge qui va t 'envoyer en prison 1385 01:39:36,410 --> 01:39:37,410 que tu vas devoir supplier. 1386 01:39:39,130 --> 01:39:40,930 Je ne peux plus jamais entendre parler de toi. 1387 01:39:52,720 --> 01:39:53,920 Après, j 'ai appelé Carmine. 1388 01:39:55,280 --> 01:39:59,200 Il m 'a aidé à... à effacer toutes mes traces. 1389 01:40:00,340 --> 01:40:02,500 Et à simuler le cambriolage du coffre -fort. 1390 01:40:06,080 --> 01:40:12,740 Et Rodrigo Camarata ? Pourquoi vous l 'avez tué ? J 'ai rien fait, moi. 1391 01:40:13,960 --> 01:40:16,000 Et dans un sens, Carmine non plus. 1392 01:40:17,840 --> 01:40:18,840 Expliquez -nous. 1393 01:40:19,360 --> 01:40:20,360 Commissaire. 1394 01:40:20,750 --> 01:40:23,590 Si vous saviez à quel point Carmine aimait Ruggiero. 1395 01:40:24,470 --> 01:40:26,910 Un jour, Ruggiero a entendu une de nos conversations. 1396 01:40:27,630 --> 01:40:29,090 Et il a compris ce qu 'on faisait. 1397 01:40:30,890 --> 01:40:31,890 Ça l 'a détruit. 1398 01:40:33,350 --> 01:40:37,670 Pour Ruggiero, ça a été un peu le coup de grâce. 1399 01:40:38,190 --> 01:40:40,190 Papa, tu peux pas me demander ça. 1400 01:40:40,590 --> 01:40:45,170 Comment tu veux que je fasse ? Carmine, je suis fatigué. 1401 01:40:45,610 --> 01:40:47,070 J 'ai besoin d 'être en paix. 1402 01:40:51,980 --> 01:40:52,980 N 'aie pas peur. 1403 01:40:53,260 --> 01:40:54,260 Moi, je n 'ai pas peur. 1404 01:40:55,140 --> 01:40:56,220 Fais ce que tu dois faire. 1405 01:40:56,980 --> 01:40:58,480 Je t 'en prie, fais -le pour moi. 1406 01:40:59,540 --> 01:41:04,520 Après ça, Carmine, il a fait ce que son père lui a fait. 1407 01:41:15,040 --> 01:41:16,040 Attendez une petite minute. 1408 01:41:16,640 --> 01:41:17,640 Tenez. 1409 01:41:18,060 --> 01:41:19,960 J 'ai trouvé cette lettre. 1410 01:41:20,660 --> 01:41:21,840 Elle est de la main de mon père. 1411 01:41:23,720 --> 01:41:25,560 Je l 'ai trouvée dans un tiroir de son bureau. 1412 01:41:28,240 --> 01:41:29,580 Elle est pour ma sœur Corina. 1413 01:43:39,190 --> 01:43:40,190 Salut, papa. 1414 01:43:53,470 --> 01:43:55,090 Une nouvelle aventure commande. 1415 01:43:55,430 --> 01:43:56,990 Merci de m 'avoir accompagnée, papa. 1416 01:44:03,770 --> 01:44:04,770 Allez, vas -y maintenant. 1417 01:44:05,010 --> 01:44:06,710 Tu ne peux pas arriver en retard le premier jour. 1418 01:44:09,540 --> 01:44:10,540 Alors, à tout à l 'heure. 1419 01:44:25,720 --> 01:44:30,720 Papa ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'entre pas si j 'ai pas un dernier bisou. 1420 01:45:49,150 --> 01:45:50,290 Paolo. Vanina. 1421 01:45:50,610 --> 01:45:51,610 Je suis à Palerme. 1422 01:45:51,910 --> 01:45:55,650 Comment ça, à Palerme ? Tu me fais marcher ? Si tu veux, on peut se voir. 1423 01:45:56,670 --> 01:45:57,670 D 'accord. 1424 01:45:58,890 --> 01:45:59,890 Et parler. 121058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.