All language subtitles for Vanina - Meurtres en Sicile - 1x01 - Le roi de la glace - French HDTV H264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,280 --> 00:00:43,200
Je t 'aime et tu le fais.
2
00:00:43,580 --> 00:00:49,700
Je ne me demande pas comment tu fais.
Comment c 'est beau de rêver. Je ne sais
3
00:00:49,700 --> 00:00:51,060
pas où tu es.
4
00:00:51,340 --> 00:00:55,600
Je t 'ai rencontré avec toi. Pour une
heure au soleil, tu n 'as jamais pu te
5
00:00:55,600 --> 00:00:58,280
lever. Je t 'aime et tu le fais.
6
00:00:59,480 --> 00:01:01,240
Une ville explosée.
7
00:01:01,870 --> 00:01:03,630
pleine d 'effervescence et jeune.
8
00:01:03,870 --> 00:01:09,250
Une ville qui déborde de vie, de joie et
de sourire. Une ville qui aime que les
9
00:01:09,250 --> 00:01:13,910
gens se retrouvent tous ensemble pour
rire, pour passer du bon temps.
10
00:01:14,370 --> 00:01:15,590
Carmelo, c 'est à toi.
11
00:01:15,790 --> 00:01:17,030
Allez, donne tout.
12
00:01:19,550 --> 00:01:23,890
Eh ben, tu parles d 'un dimanche de
merde, Julie. Arrête. La publicité
13
00:01:23,890 --> 00:01:25,570
'un tas d 'activités géniales sur la
plage.
14
00:01:25,920 --> 00:01:28,880
Je me suis dit, j 'en sais rien, moi, qu
'il y aurait du ski nautique, comme
15
00:01:28,880 --> 00:01:32,020
avant, comme au bon vieux temps à
Palerme, non ? Et voilà qu 'à la place,
16
00:01:32,020 --> 00:01:33,780
joue aux féchettes géantes avec des
bombes à eau.
17
00:01:34,100 --> 00:01:37,220
Attention, il faut qu 'on gagne, Vanina.
Je veux la victoire, alors fais un
18
00:01:37,220 --> 00:01:37,878
petit effort.
19
00:01:37,880 --> 00:01:39,900
C 'est pas si facile, t 'as vu tes
ninjas ? Mais regarde -les.
20
00:01:40,200 --> 00:01:47,180
Deux, trois, vas -y ! Ah ouais, là,
quand même
21
00:01:47,180 --> 00:01:51,320
! Alors, mais c 'est quoi, ce tir ? Mais
qu 'est -ce que c 'est que ça ? Vanina,
22
00:01:51,560 --> 00:01:55,140
à vous, les filles ! Bonduez les yeux !
Ouais, c 'est bon, ok.
23
00:01:55,630 --> 00:02:02,230
Trois tours ! Vanilla ! Prends la bombe
à eau ! La
24
00:02:02,230 --> 00:02:08,070
bombe à eau ! Voilà ! C 'est parti ! Un
! Deux !
25
00:02:08,070 --> 00:02:11,950
Trois ! Ouais
26
00:02:11,950 --> 00:02:18,870
! Mais quelle tire exceptionnelle
27
00:02:18,870 --> 00:02:19,870
!
28
00:02:29,650 --> 00:02:33,490
Fano ? Commissaire, il y en a du bruit
autour de vous, vous êtes à une fête ou
29
00:02:33,490 --> 00:02:38,430
quoi ? Il y a une compétition et j 'ai
gagné. Une compétition ? Bravo, mais
30
00:02:38,430 --> 00:02:43,170
laquelle ? Une compétition de tir de
bombe à eau à cloche -pied, Fano.
31
00:02:44,130 --> 00:02:46,190
Ah, et c 'est un sport ? Oui, olympique.
32
00:02:48,270 --> 00:02:50,510
Allez, raconte -moi, qu 'est -ce qui se
passe ? Eh bien, si je vous dis que nous
33
00:02:50,510 --> 00:02:53,470
avons huit cas de tentatives de meurtre,
toutes par empoisonnement.
34
00:02:54,750 --> 00:02:57,410
Et avec quoi ils ont été empoisonnés ?
De la glace.
35
00:02:57,830 --> 00:02:58,830
De la glace ?
36
00:02:59,339 --> 00:03:01,480
Tu me fais une blague ou pas ? Pas du
tout.
37
00:03:02,080 --> 00:03:03,700
Rendez -vous Piazza du Momo, je vous
attends.
38
00:03:04,020 --> 00:03:05,020
Ça arrive.
39
00:03:11,320 --> 00:03:13,500
Où ça s 'est passé ? Chez le roi de la
glace.
40
00:03:13,780 --> 00:03:18,980
Et c 'est qui, le roi de la glace ? Vous
connaissez pas ? Le roi de la glace. C
41
00:03:18,980 --> 00:03:19,739
'est la pub.
42
00:03:19,740 --> 00:03:23,380
Ça se voit que vous êtes à Catane depuis
pas longtemps. C 'est le glacier le
43
00:03:23,380 --> 00:03:24,560
plus réputé de la ville.
44
00:03:24,990 --> 00:03:28,370
Et les victimes, comment elles vont ?
Pour l 'instant, deux adultes et un
45
00:03:28,370 --> 00:03:31,370
garçon qui se sont sentis mal. Ils ont
été transportés aux urgences, mais les
46
00:03:31,370 --> 00:03:33,970
autres, vu qu 'ils allaient bien, ils
sont entrés chez eux. Mais on garde
47
00:03:33,970 --> 00:03:34,970
même un œil sur eux.
48
00:03:35,810 --> 00:03:39,490
Comment c 'est arrivé ? Ils étaient en
train de manger une glace, une
49
00:03:39,490 --> 00:03:41,610
à gauche, une à droite, et ils sont
tombés sur des cachets.
50
00:03:41,970 --> 00:03:44,050
Des cachets ? Je vais vous montrer.
51
00:03:44,690 --> 00:03:46,670
J 'ai donné les pièces à conviction à
Lofaro.
52
00:03:48,510 --> 00:03:49,510
Et merde.
53
00:03:49,870 --> 00:03:50,930
Pourquoi à Lofaro ?
54
00:03:57,810 --> 00:03:58,870
Lofaro, éteins -moi ce portable.
55
00:03:59,510 --> 00:04:02,150
Dis -donc, tu veux quoi ? Qu 'on se
moque de nous ? Excusez -moi,
56
00:04:02,150 --> 00:04:03,150
'était pour les réseaux.
57
00:04:03,710 --> 00:04:05,670
Mais un truc de ce genre, c 'est jamais
arrivé.
58
00:04:06,030 --> 00:04:09,470
Des glaces au Médoc, c 'est un truc de
malade. Lofaro, mets -toi bien ça dans
59
00:04:09,470 --> 00:04:12,550
tête. Les selfies et les réseaux, c 'est
pas pendant le circuit.
60
00:04:13,590 --> 00:04:15,910
Je vais tout faire pour pas l 'oublier,
celle -là, commissaire.
61
00:04:18,390 --> 00:04:19,430
Lofaro, les pièces à conviction.
62
00:04:20,790 --> 00:04:22,250
Donne -moi ce sac, c 'est pas possible.
63
00:04:23,930 --> 00:04:27,130
Regardez. Vous ne trouvez pas que ça
ressemble aux petites boules de sucre et
64
00:04:27,130 --> 00:04:33,530
aux pépites de chocolat blanc comme ils
mettent dedans d 'habitude ? On sait ce
65
00:04:33,530 --> 00:04:37,410
que c 'est ? Non, la scientifique vient
d 'arriver. A l 'intérieur, il y a
66
00:04:37,410 --> 00:04:40,330
Martha qui a commencé à relever des
indices et bien évidemment Agostino
67
00:04:40,330 --> 00:04:45,050
Lomonaco. C 'est qui Agostino Lomonaco ?
Comment ça, qui c 'est ? Le patron, le
68
00:04:45,050 --> 00:04:46,050
roi de la glace enfin.
69
00:04:48,650 --> 00:04:50,710
Salvo, je te l 'ai dit des centaines de
fois.
70
00:04:51,240 --> 00:04:52,440
Salut Martha, dis -moi tout.
71
00:04:52,700 --> 00:04:55,660
Bonjour. Bon, alors pour le moment, les
parfums de glace dans lesquels on a
72
00:04:55,660 --> 00:04:59,920
trouvé des cachets sont la noisette
suprême, le melon cantaloupe, la cassata
73
00:04:59,920 --> 00:05:01,800
Monaco et la ricotta fraise lissueuse.
74
00:05:02,800 --> 00:05:05,680
Mamma mia. Du lait de vache, ça sent, c
'est l 'horreur là. Ok.
75
00:05:06,320 --> 00:05:10,560
Essaie de rester en... Le fameux roi de
la glace, il est où ? À l 'intérieur.
76
00:05:12,280 --> 00:05:15,440
Pardon, vous n 'utilisez que du lait de
vache ? Oui, du lait frais.
77
00:05:17,880 --> 00:05:19,680
Bonjour, je suis la commissaire Guarazi.
78
00:05:20,989 --> 00:05:24,730
Oh, commissaire, vous devez faire
quelque chose. Vous ne pouvez pas
79
00:05:24,730 --> 00:05:26,930
le fait que le roi de la glace soit
traîné dans la boite.
80
00:05:27,450 --> 00:05:30,870
Monsieur le Monaco, sachez que plusieurs
personnes ont été intoxiquées et
81
00:05:30,870 --> 00:05:31,870
emmenées à l 'hôpital.
82
00:05:31,970 --> 00:05:35,450
Vous ne comprenez rien du tout. Vous ne
voyez donc pas que quelqu 'un cherche à
83
00:05:35,450 --> 00:05:37,750
me détruire, moi, à me faire tout
perdre.
84
00:05:38,010 --> 00:05:40,790
Écoutez, il faut vous calmer. Notre
priorité, ce sont les victimes pour l
85
00:05:40,790 --> 00:05:43,950
'instant. Je vous informe que nous
allons poser des scellés et fermer la
86
00:05:43,950 --> 00:05:46,990
boutique. Mais comment ça ? Vous fermez
quoi ? Il le faut pour les besoins de l
87
00:05:46,990 --> 00:05:49,470
'enquête. Commissaire, je vous en prie,
il n 'y a pas que la boutique, là.
88
00:05:49,900 --> 00:05:53,140
Nous possédons tout l 'immeuble, avec
les labos, mais également tout le stock
89
00:05:53,140 --> 00:05:56,420
qui est entreposé ici. Nous avons des
boutiques dans toute la Sicile. Vous le
90
00:05:56,420 --> 00:05:59,300
savez ça, vous le savez. Vous voulez
nous faire fermer, mais on ne sait même
91
00:05:59,300 --> 00:06:01,220
pour combien de temps. Papa, calme -toi.
92
00:06:01,700 --> 00:06:03,500
Je suis sûr que la police fera pour le
mieux.
93
00:06:04,280 --> 00:06:05,280
T 'inquiète pas.
94
00:06:06,440 --> 00:06:09,720
Le roi de la glace est un endroit
précieux pour les habitants de cette
95
00:06:09,980 --> 00:06:13,520
Je l 'ai construit seul, avec mon propre
sang, goutte après goutte.
96
00:06:13,860 --> 00:06:16,080
Je suis la première victime de tout
ceci.
97
00:06:36,150 --> 00:06:37,290
Bien, on va prendre quelque chose.
98
00:06:38,150 --> 00:06:39,410
L 'enquête vous a donné faim.
99
00:06:42,790 --> 00:06:43,790
Agatino, bonjour.
100
00:06:44,510 --> 00:06:45,790
Bonjour, commissaire.
101
00:06:46,170 --> 00:06:49,670
Quelles sont les nouvelles ? C 'est
toujours la même chose, la fin du monde
102
00:06:49,670 --> 00:06:50,670
'est pas loin.
103
00:06:53,470 --> 00:06:54,510
Commissaire, comme d 'habitude.
104
00:06:54,950 --> 00:06:55,950
Oui, merci.
105
00:06:59,930 --> 00:07:02,070
Commissaire, on a reçu un appel de la
scientifique.
106
00:07:02,810 --> 00:07:03,850
Oui, et alors ?
107
00:07:05,140 --> 00:07:07,480
Les cachets retrouvés dans la glace sont
inoffensifs.
108
00:07:09,120 --> 00:07:13,220
Comment ça ? Et les gens qui ont fait un
malaise ? Les médecins disent qu 'ils
109
00:07:13,220 --> 00:07:15,680
se sont sentis mal parce qu 'ils ont eu
la peur de leur vie. C 'était une
110
00:07:15,680 --> 00:07:19,220
réaction de panique. Leurs analyses sont
parfaites. Ils vont bien et ceux qui
111
00:07:19,220 --> 00:07:21,220
ont été admis à l 'hôpital peuvent
rentrer chez eux.
112
00:07:21,820 --> 00:07:26,420
C 'est quoi comme cachet ? Euh, de le
typhon. Tout ce qu 'il y a de plus
113
00:07:26,420 --> 00:07:28,100
naturel. Hyper léger comme calme.
114
00:07:28,660 --> 00:07:31,540
Mais alors c 'était quoi ? Une mauvaise
blague ? On nous prend pour des cons, je
115
00:07:31,540 --> 00:07:32,540
comprends pas.
116
00:07:32,550 --> 00:07:35,730
Non, non. Celui qui a fait un coup
pareil, il en veut à l 'eau Monaco. Et
117
00:07:35,730 --> 00:07:36,730
voulu lui adresser un message.
118
00:07:37,450 --> 00:07:38,450
C 'est une menace.
119
00:07:39,510 --> 00:07:43,270
Nonari, on sait quoi sur lui ? C 'est un
entrepreneur qui a réussi. Non
120
00:07:43,270 --> 00:07:46,010
seulement il possède tout l 'immeuble du
roi de la glace, mais il a aussi une
121
00:07:46,010 --> 00:07:48,990
vingtaine de boutiques dans toute la
Sicile. Ça, c 'est sûr. Il fait les
122
00:07:48,990 --> 00:07:51,450
meilleures glaces de Catane. Les
meilleures de Catane, c 'est celles de
123
00:07:51,450 --> 00:07:54,170
Camarata, tout le monde le sait. Mais qu
'est -ce que t 'es en train de dire ?
124
00:07:54,170 --> 00:07:56,130
Camarata, celui qui a le camion, Villa
Bellini.
125
00:07:56,410 --> 00:07:59,670
Ne me dis pas que tu compares un type
dans un camion avec le roi de la glace.
126
00:07:59,770 --> 00:08:01,810
Lui dans un camion, et alors ? Je pense
quoi ?
127
00:08:02,090 --> 00:08:05,210
Vous voulez pas arrêter avec cette
histoire de glacier ? Désolé, pardon.
128
00:08:05,650 --> 00:08:08,770
Disons que le Monaco est un homme
important qui attise de nombreuses
129
00:08:10,030 --> 00:08:11,690
Ça, c 'est parce que t 'as pas goûté sa
pistache.
130
00:08:12,150 --> 00:08:14,810
N 'importe quoi. Laisse tomber ta
pistache, camarade.
131
00:08:17,270 --> 00:08:19,790
Tito, tu voulais me voir ? Oui, je t
'attendais. Suis -moi.
132
00:08:20,750 --> 00:08:25,150
Monsieur le divisionnaire ? Dis -moi, on
lui avait pas dit de s 'habiller
133
00:08:25,150 --> 00:08:27,930
correctement à celui -là. On a toujours
l 'impression qu 'il sort d 'un film de
134
00:08:27,930 --> 00:08:28,930
guerre.
135
00:08:29,320 --> 00:08:32,520
Il fait une fixette sur les militaires,
mais c 'est un bon élément. Pourquoi il
136
00:08:32,520 --> 00:08:36,360
ne s 'est pas engagé dans l 'armée ? Je
pense qu 'il a dû être réformé. Et c
137
00:08:36,360 --> 00:08:37,360
'est nous qui le récupérons.
138
00:08:37,580 --> 00:08:38,679
Allez, viens.
139
00:08:40,960 --> 00:08:41,960
Bonjour.
140
00:08:45,380 --> 00:08:46,380
Messieurs.
141
00:08:46,580 --> 00:08:47,580
Bonjour, commissaire.
142
00:08:47,760 --> 00:08:48,860
Oh, commissaire.
143
00:08:49,220 --> 00:08:52,240
Heureusement, grâce au divisionnaire
Mathia, nous avons trouvé une solution.
144
00:08:53,520 --> 00:08:56,400
Comment ça, une solution ? Eh bien,
comme...
145
00:08:56,939 --> 00:09:00,240
Fort heureusement, tout ceci n 'était qu
'une blague de mauvais goût. Je me suis
146
00:09:00,240 --> 00:09:03,040
dit, en y réfléchissant un peu, que je l
'ai accédé à la demande de M.
147
00:09:03,340 --> 00:09:05,400
Lomonaco, à savoir rouvrir sa boutique
dès demain.
148
00:09:05,680 --> 00:09:08,940
C 'est pas un peu tôt ? Je ne vois pas
pourquoi on s 'inquiéterait. Ne prenons
149
00:09:08,940 --> 00:09:12,060
aucun risque. Je veux que, par mesure de
précaution, vous jetiez non seulement
150
00:09:12,060 --> 00:09:14,500
tous les bacs de glace qui étaient en
vente dans la boutique au moment de l
151
00:09:14,500 --> 00:09:17,940
'incident, mais aussi tous ceux qui se
trouvent encore stockés en ce moment
152
00:09:17,940 --> 00:09:20,200
les chambres froides. Tito, ce n 'est
pas possible. Ils ne peuvent pas rouvrir
153
00:09:20,200 --> 00:09:22,020
demain. On n 'a pas terminé et on doit
encore enquêter.
154
00:09:22,540 --> 00:09:23,740
Commissaire, je vous en prie.
155
00:09:24,300 --> 00:09:27,200
Permettez -moi. Si jamais on venait à
apprendre ce qui s 'est passé, je peux
156
00:09:27,200 --> 00:09:30,200
dire adieu à ma boutique. En plus, je
crois que je sais qui a mis ces cachets
157
00:09:30,200 --> 00:09:31,200
dans les bacs de glace.
158
00:09:31,380 --> 00:09:32,780
Qui ça ? Un de mes employés.
159
00:09:33,040 --> 00:09:36,400
Hier, j 'avais décidé de le licencier.
Il s 'appelle Santomarchio. Ça ne peut
160
00:09:36,400 --> 00:09:40,540
être que lui. C 'est un abécile, un
crétin, un bon à rien qui aura juste
161
00:09:40,540 --> 00:09:41,540
se venger.
162
00:09:42,980 --> 00:09:43,980
Salut.
163
00:09:46,790 --> 00:09:47,790
Bonne soirée.
164
00:10:19,980 --> 00:10:26,360
Sous -titrage Société Radio -Canada
165
00:10:53,160 --> 00:10:54,640
Ben Nina, on peut s 'en aller si tu
veux.
166
00:10:55,840 --> 00:10:58,400
Tu crois que je vais partir et rater le
concert ?
167
00:11:48,200 --> 00:11:53,580
Spano ? Commissaire ? Pourquoi tu m
'appelles aussi tôt ? Le roi de la
168
00:11:54,350 --> 00:11:58,350
Agostino l 'a au Monaco. Il est mort. On
l 'a tué. Hein ? Tu fais des blagues
169
00:11:58,350 --> 00:12:01,650
dès le matin, maintenant ? Non, je
blague pas. On l 'a retrouvé dans son
170
00:12:02,030 --> 00:12:03,150
Nous, on vient juste d 'arriver.
171
00:12:03,670 --> 00:12:04,670
Je vais au plus vite.
172
00:12:08,990 --> 00:12:09,990
Bonjour, papa.
173
00:12:13,610 --> 00:12:14,930
Reculez, s 'il vous plaît. Merci
beaucoup.
174
00:12:18,030 --> 00:12:19,009
Merci.
175
00:12:19,010 --> 00:12:20,010
Écartez -vous.
176
00:12:37,430 --> 00:12:38,830
Bonjour.
177
00:12:59,240 --> 00:13:02,340
Ici, c 'est le labo où ils fabriquent
toute leur glace. Et puis, il y a la
178
00:13:02,340 --> 00:13:04,940
réserve avec les chambres froides et
aussi les bureaux.
179
00:13:06,200 --> 00:13:07,300
C 'est un vrai la pirate.
180
00:13:07,840 --> 00:13:08,840
Par ici.
181
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Voilà, on est arrivé.
182
00:13:17,920 --> 00:13:19,340
Hé, salut Vanina.
183
00:13:22,960 --> 00:13:24,060
Et t 'en fais une tête ?
184
00:13:25,480 --> 00:13:28,800
Vas -y doucement, Adriano. Je me suis
endormie à 5h du mat. Tu dois absolument
185
00:13:28,800 --> 00:13:30,240
faire quelque chose pour ces insomnies.
186
00:13:31,840 --> 00:13:33,160
Concentrons -nous sur tes patines.
187
00:13:33,500 --> 00:13:34,500
D 'accord.
188
00:13:35,180 --> 00:13:38,960
Donc, la victime est morte suite à un
traumatisme crânien.
189
00:13:39,520 --> 00:13:42,160
On l 'a frappée à la tête avec un objet
assez lourd.
190
00:13:42,960 --> 00:13:47,840
Quant à l 'heure du décès, je dirais
entre minuit et deux heures.
191
00:13:48,760 --> 00:13:51,680
Quoi d 'autre ? Laisse -moi faire l
'autopsie avant de te répondre.
192
00:13:53,940 --> 00:13:54,940
Viens.
193
00:13:55,340 --> 00:13:56,340
On se parle plus tard.
194
00:13:58,060 --> 00:14:02,620
Mais par contre, pas trop tard, parce
que Luca est rentré du Yémen et on va
195
00:14:02,620 --> 00:14:03,620
dîner au resto.
196
00:14:03,680 --> 00:14:04,800
Alors, bonne soirée.
197
00:14:05,320 --> 00:14:06,320
Travaille bien.
198
00:14:06,840 --> 00:14:08,180
Spano. Salut, Adriano.
199
00:14:13,140 --> 00:14:14,140
Voyons voir.
200
00:14:22,820 --> 00:14:24,880
On dirait qu 'il y a tout.
201
00:14:25,230 --> 00:14:26,490
L 'argent et ses papiers sont là.
202
00:14:35,790 --> 00:14:36,790
Regarde.
203
00:14:38,490 --> 00:14:39,490
Ça, on en porte.
204
00:14:41,510 --> 00:14:44,910
Vu la coiffure et la tenue, je dirais
que cette photo date de la fin des
205
00:14:44,910 --> 00:14:45,910
60.
206
00:14:46,790 --> 00:14:48,430
Venez, je vais vous montrer quelque
chose.
207
00:14:53,530 --> 00:14:54,530
Regardez.
208
00:14:54,990 --> 00:14:57,890
Le coffre est fermé, mais on dirait que
quelqu 'un a essayé de l 'ouvrir.
209
00:14:58,630 --> 00:15:02,250
Les employés m 'ont dit que Lomonaco
mettait dedans la recette de la journée.
210
00:15:02,250 --> 00:15:03,250
expliquerait tout.
211
00:15:03,650 --> 00:15:07,830
Quoi ? On peut imaginer que quelqu 'un
est rentré pour le voler, Lomonaco a
212
00:15:07,830 --> 00:15:10,810
surpris le voleur, le type a eu peur, et
après, on connaît la suite.
213
00:15:11,190 --> 00:15:12,190
Ça s 'est mal fini.
214
00:15:12,290 --> 00:15:13,290
Ouais, c 'est ça.
215
00:15:13,990 --> 00:15:16,110
Commissaire, la famille attend dehors.
216
00:15:22,770 --> 00:15:23,950
Commissaire, mon père.
217
00:15:25,310 --> 00:15:27,870
Mais qu 'est -ce qui s 'est passé ? Je
suis vraiment désolée.
218
00:15:29,330 --> 00:15:33,450
Bonjour, je suis Maria Lomonaco, la
femme d 'Agostino. Voici Corina, ma
219
00:15:34,570 --> 00:15:37,870
Les enfants sont sous le choc, je peux
les ramener à la maison ? Oui, mais j
220
00:15:37,870 --> 00:15:38,870
quelques questions avant.
221
00:15:39,170 --> 00:15:44,070
Pourquoi est -ce qu 'Agostino
travaillait aussi tard ? Mon père avait
222
00:15:44,070 --> 00:15:45,410
'habitude de rester le soir au bureau.
223
00:15:45,970 --> 00:15:49,870
Et puis, après cette sale histoire de
cachet mis dans les bacs de glace, il
224
00:15:49,870 --> 00:15:50,910
avait pris du retard sur son travail.
225
00:15:51,250 --> 00:15:52,570
Vous lui connaissiez des ennemis ?
226
00:15:54,480 --> 00:15:57,420
Je ne sais pas. Mon mari n 'était pas
quelqu 'un de très bavard.
227
00:15:57,800 --> 00:16:01,560
Est -ce que, dernièrement, vous l 'avez
trouvé inquiet ou préoccupé ? Il avait
228
00:16:01,560 --> 00:16:03,620
des ennuis ? Je ne peux pas vraiment
vous répondre.
229
00:16:04,000 --> 00:16:06,880
Et pourquoi ? Parce que nous nous sommes
séparés il y a six mois.
230
00:16:07,260 --> 00:16:08,920
Les choses n 'allaient plus entre nous.
231
00:16:13,320 --> 00:16:17,440
On a trouvé cette photo dans la poche de
sa veste. Vous savez qui c 'est ? Je ne
232
00:16:17,440 --> 00:16:18,440
l 'ai jamais vue.
233
00:16:19,060 --> 00:16:20,060
Moi non plus.
234
00:16:20,260 --> 00:16:21,420
Peut -être que ce n 'était pas papa.
235
00:16:21,720 --> 00:16:23,580
Irino, c 'était bien votre père. Qui c
'est ?
236
00:16:23,790 --> 00:16:27,110
Votre grand -mère. C 'est la seule photo
qu 'il avait. Il l 'a gardée sur lui.
237
00:16:27,930 --> 00:16:30,370
Sans jamais la montrer à ses enfants ?
Je vous l 'ai dit.
238
00:16:30,870 --> 00:16:32,750
Mon mari n 'aimait pas du tout parler de
lui.
239
00:16:33,010 --> 00:16:35,470
Moi -même, je l 'ai vue par hasard parce
qu 'il l 'avait fait tomber.
240
00:16:35,690 --> 00:16:38,610
Il m 'a dit que c 'était sa mère et qu
'elle était morte jeune. Fin d
241
00:16:39,370 --> 00:16:40,370
Commissaire, dites -moi.
242
00:16:40,810 --> 00:16:44,750
Mon père, il a souffert combien de temps
? Il a mis peau.
243
00:16:47,750 --> 00:16:48,750
Malheureusement, je ne saurais dire.
244
00:17:03,880 --> 00:17:04,880
Bienvenue, Cecilia.
245
00:17:07,400 --> 00:17:11,680
Quoi ? Bienvenue, Cecilia.
246
00:17:12,220 --> 00:17:13,220
Oui.
247
00:17:14,200 --> 00:17:15,579
Martha, tu viens ?
248
00:17:15,579 --> 00:17:22,660
À
249
00:17:22,660 --> 00:17:25,420
mon avis, les traces sur le coffre
-fort, c 'est une mise en scène. Mais à
250
00:17:25,420 --> 00:17:26,819
'intérieur, il y avait 6 000 euros.
251
00:17:27,119 --> 00:17:30,400
Oui, mais on dirait plutôt du travail d
'amateur avec des traces faites à la va
252
00:17:30,400 --> 00:17:32,900
-vite. L 'eau Monaco avait même son
portefeuille sur lui.
253
00:17:33,240 --> 00:17:36,140
Et puis ces comprimés de typhrons dans
les bacs de glace, je crois que c 'est
254
00:17:36,140 --> 00:17:37,320
avertissement pour le Monaco.
255
00:17:37,760 --> 00:17:40,260
Déjà pour commencer, il faut mettre la
main sur Santo Tomarcio.
256
00:17:40,640 --> 00:17:41,640
Commissaire, il est là.
257
00:17:41,720 --> 00:17:45,060
Qui ça ? Tomarcio, celui dont nous a
parlé le Monaco, il s 'est présenté ce
258
00:17:45,060 --> 00:17:46,060
matin.
259
00:17:47,580 --> 00:17:48,640
Bonjour, commissaire.
260
00:18:02,960 --> 00:18:03,960
Le swingum.
261
00:18:06,800 --> 00:18:09,840
Et je le jette où maintenant ? Il est à
vous, mettez -le où vous voulez, ça m
262
00:18:09,840 --> 00:18:10,840
'est complètement égal.
263
00:18:12,240 --> 00:18:13,820
J 'ai vu que vous m 'aviez appelé plein
de fois.
264
00:18:14,080 --> 00:18:15,920
Je suis venu dès que j 'ai pu me
libérer.
265
00:18:16,180 --> 00:18:19,900
Et pourquoi vous ne nous avez pas
répondu ? J 'étais à Messines, je
266
00:18:19,900 --> 00:18:22,860
stories. Que voulez -vous dire ? Pour
mes réseaux sociaux.
267
00:18:23,360 --> 00:18:27,320
Vous pouvez m 'expliquer ça ? Aujourd
'hui, si vous voulez percer, il n 'y a
268
00:18:27,320 --> 00:18:28,320
'Internet qui marche.
269
00:18:28,600 --> 00:18:32,080
Il y a des influenceurs qui font la
cuisine, d 'autres qui font du yoga ou
270
00:18:32,080 --> 00:18:34,020
fitness. Je fais pareil avec les glaces.
271
00:18:35,220 --> 00:18:41,920
Un influenceur de glace, c 'est ça ?
Madame la commissaire, vous savez, le
272
00:18:41,920 --> 00:18:43,600
de la glace, c 'est quelque chose.
273
00:18:43,820 --> 00:18:47,380
Il y a des gens qui en font avec des
pommes de terre ou des haricots.
274
00:18:49,060 --> 00:18:53,100
Et puis, il y a ceux qui mettent de la
drogue dedans ou ceux qui rajoutent des
275
00:18:53,100 --> 00:18:54,620
trucs comme des insectes.
276
00:18:56,140 --> 00:18:59,820
Je vous jure. Des sauterelles ou des
grillons, c 'est grave dégueu.
277
00:19:00,280 --> 00:19:02,300
Parlez -moi plutôt de vos différends
avec le Monaco.
278
00:19:03,520 --> 00:19:07,320
Ce type, il s 'énervait tout le temps
sur moi quand je pouvais pas venir
279
00:19:07,320 --> 00:19:10,420
travailler. Mais moi j 'étais pas là
parce que je faisais mes stories pour
280
00:19:10,420 --> 00:19:11,420
réseaux.
281
00:19:11,880 --> 00:19:15,640
Vous avez un alibi pour cette nuit ? Ça
faisait deux jours que je m 'étais posé
282
00:19:15,640 --> 00:19:19,120
à mes signes. J 'étais au festival
international du semi -fredo.
283
00:19:20,380 --> 00:19:24,940
Le festival du semi -fredo ?
International ! Des dizaines de gens
284
00:19:24,940 --> 00:19:29,020
témoigner. Et j 'ai posté une tonne de
photos sur mes réseaux.
285
00:19:29,440 --> 00:19:30,440
Regardez.
286
00:19:34,000 --> 00:19:35,940
Hein ? Regardez.
287
00:19:36,180 --> 00:19:39,920
Vous voyez ? Donc, si vous voulez
bien... Rasseyez -vous.
288
00:19:41,440 --> 00:19:44,260
Même si vous disposez d 'un alibi pour
cette nuit, vous auriez pu mettre les
289
00:19:44,260 --> 00:19:47,740
comprimés de typhrons dans les glaces.
En plus, le Monaco était certain que c
290
00:19:47,740 --> 00:19:48,740
'était vous.
291
00:19:49,440 --> 00:19:53,080
Mais qu 'est -ce que... Mais qu 'est -ce
que vous racontez ? Je ne sais même pas
292
00:19:53,080 --> 00:19:54,420
ce que c 'est, moi, cette petite machin
-chose.
293
00:19:54,760 --> 00:19:56,660
Je fabrique des glaces, pas des
médicaments.
294
00:20:02,180 --> 00:20:03,200
Viens, vous pouvez y aller.
295
00:20:27,920 --> 00:20:29,440
Le docteur est juste là, sur votre
droite.
296
00:20:29,900 --> 00:20:30,900
Merci.
297
00:20:41,500 --> 00:20:48,280
Bienvenue en pédiatrie.
298
00:20:49,040 --> 00:20:51,800
Commissaire Guarazi, on m 'a dit que c
'est vous qui étiez de garde hier aux
299
00:20:51,800 --> 00:20:55,180
urgences. C 'est à propos de le typhon
dans les glaces, c 'est ça ? Je reviens
300
00:20:55,180 --> 00:20:56,180
pas.
301
00:20:56,690 --> 00:20:59,790
Comment se sentaient les patients ? Vous
avez remarqué quelque chose d
302
00:20:59,790 --> 00:21:02,350
'inquiétant de votre côté ? Heureusement
non. Les enfants n 'avaient aucun
303
00:21:02,350 --> 00:21:04,950
symptôme et les prises de sang sont
revenues normales.
304
00:21:05,790 --> 00:21:10,150
Et ça fait quoi exactement le typhon ?
On peut s 'en procurer facilement ou c
305
00:21:10,150 --> 00:21:12,670
'est uniquement sur ordonnance ? On n 'a
pas besoin d 'ordonnance pour ce
306
00:21:12,670 --> 00:21:15,890
produit. C 'est un tranquillisant à base
d 'herbe totalement naturel et très
307
00:21:15,890 --> 00:21:19,190
léger. Et donc ? Donc j 'en déduis que
celui qui a mis ses cachets dans les
308
00:21:19,190 --> 00:21:22,190
glaces savait parfaitement ce qu 'il
faisait. Ça j 'en suis convaincu.
309
00:21:22,430 --> 00:21:25,490
Il ne voulait pas faire prendre le
moindre risque à ceux qui allaient en
310
00:21:26,160 --> 00:21:27,500
Bien, mais... Je vous en prie.
311
00:21:28,260 --> 00:21:33,000
C 'était bien le concert hier ? Je
voulais y aller moi aussi, mais j 'étais
312
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
garde.
313
00:21:34,300 --> 00:21:35,760
Au top, comme il dit ici.
314
00:21:36,060 --> 00:21:37,420
Au top, ah ouais, à ce point -là.
315
00:21:37,800 --> 00:21:39,220
Je dirais plutôt méga cool.
316
00:21:39,700 --> 00:21:42,400
Je crois que j 'ai pas entendu cette
expression depuis le lycée.
317
00:21:42,840 --> 00:21:45,160
Tu viens de Palerme, toi aussi ?
Manfredi.
318
00:21:47,100 --> 00:21:48,100
Benina.
319
00:21:48,760 --> 00:21:50,980
J 'y ai vécu tellement d 'années qu 'on
peut dire que oui.
320
00:21:51,480 --> 00:21:54,880
Et comment tu vis ton exil à Catane ?
Tant que je dis pas que je viens de
321
00:21:54,880 --> 00:21:55,880
Palerme.
322
00:21:56,000 --> 00:21:58,140
Me dis pas qu 'ils t 'ont convertie à
leur cuisine.
323
00:21:58,980 --> 00:21:59,980
Non, ça jamais.
324
00:22:00,800 --> 00:22:02,360
Ici, ils ont un vocabulaire bien à eux.
325
00:22:02,680 --> 00:22:05,900
Et quand on pisse pas, c 'est fini, on
est foutu. C 'est vrai, vaut mieux pas
326
00:22:05,900 --> 00:22:07,560
essayer de faire semblant, ça marche
jamais.
327
00:22:09,040 --> 00:22:12,760
Mais c 'est toi Giovanna Guaraci ? Je me
souviens de toi, j 'ai lu un tas d
328
00:22:12,760 --> 00:22:17,500
'articles. T 'étais à l 'antimafia à
Palerme, non ? Qu 'est -ce que tu fais à
329
00:22:17,500 --> 00:22:21,540
Catane ? J 'ai été mutée il y a quelques
mois. T 'es toujours à l 'antimafia ?
330
00:22:21,540 --> 00:22:22,940
Non, je dirige la criminelle.
331
00:22:23,760 --> 00:22:26,480
Je te remercie beaucoup pour toutes ces
infos, mais je dois m 'en aller.
332
00:22:27,060 --> 00:22:33,240
Tu pourrais peut -être me donner ton
numéro ? C 'est juste pour l 'enquête,
333
00:22:33,240 --> 00:22:35,700
cas où. Si jamais je pense à un truc qui
peut servir.
334
00:22:36,100 --> 00:22:37,100
Oui.
335
00:22:37,260 --> 00:22:38,840
Pour l 'enquête, bien sûr. Oui.
336
00:22:39,120 --> 00:22:40,740
Si jamais je peux me rendre utile.
337
00:22:49,280 --> 00:22:50,280
Salut, Palerme.
338
00:22:51,300 --> 00:22:52,300
Salut, Palerme.
339
00:23:00,560 --> 00:23:04,340
Tenez. Les clés de l 'appartement de
Lomonaco. Il s 'y est installé quand sa
340
00:23:04,340 --> 00:23:05,340
femme l 'a quitté.
341
00:23:05,380 --> 00:23:08,420
Mais comment vous faites pour manger
tout ce sucre sans jamais prendre un
342
00:23:08,420 --> 00:23:10,200
? Mystère du métabolisme.
343
00:23:10,880 --> 00:23:14,820
Qu 'est -ce que tu peux me dire sur sa
fille ? Corinna Lomonaco est le premier
344
00:23:14,820 --> 00:23:18,820
enfant de Maria e Agostino. Elle est
diplômée en médecine et elle est interne
345
00:23:18,820 --> 00:23:19,820
anesthésie.
346
00:23:20,560 --> 00:23:23,820
Elle s 'entendait bien avec son père ? J
'ai rien trouvé qui prouverait le
347
00:23:23,820 --> 00:23:27,580
contraire. Pourquoi cette question ?
Elle est médecin.
348
00:23:28,740 --> 00:23:31,640
Celui qui a mis les comprimés dans la
glace doit s 'y connaître en produits
349
00:23:31,640 --> 00:23:32,640
pharmaceutiques.
350
00:23:34,260 --> 00:23:35,260
Allez.
351
00:23:36,160 --> 00:23:37,400
Ça suffit pour aujourd 'hui.
352
00:23:43,040 --> 00:23:48,800
C 'est facile pour toi.
353
00:23:53,440 --> 00:23:54,720
Toi, tu es désagréable.
354
00:24:04,840 --> 00:24:08,320
Raffia Paolo Malfitano a tenu aujourd
'hui une conférence de presse pour
355
00:24:08,320 --> 00:24:11,500
présenter les excellents résultats qu
'il a obtenus au cours de sa nouvelle
356
00:24:11,500 --> 00:24:12,500
enquête.
357
00:24:12,700 --> 00:24:13,700
Bonjour à tous.
358
00:24:14,100 --> 00:24:18,820
Je serai assez bref, je veux juste
exprimer l 'immense joie d 'avoir mené à
359
00:24:18,820 --> 00:24:20,380
terme cette opération très importante.
360
00:24:20,960 --> 00:24:24,860
Et je tiens également à dire à quel
point je suis heureux de constater que
361
00:24:24,860 --> 00:24:28,120
avons tenu de tels résultats grâce à une
excellente collaboration entre tous les
362
00:24:28,120 --> 00:24:30,520
services de force de l 'ordre et ceux de
la magistrature.
363
00:24:31,399 --> 00:24:34,380
Évidemment, nous ne devons pas baisser
la garde. Il faut rester extrêmement
364
00:24:34,380 --> 00:24:38,760
vigilant. Nous comptons également sur
votre travail pour que la lumière sur
365
00:24:38,760 --> 00:24:40,120
énormes menaces ne s 'éteigne jamais.
366
00:24:40,320 --> 00:24:41,800
Je vous remercie. Au revoir.
367
00:25:03,400 --> 00:25:04,400
Oh, non.
368
00:25:06,800 --> 00:25:07,800
Non.
369
00:25:10,180 --> 00:25:14,380
Vanina, ça va pas ? Je te dérange ? J
'étais en train de dormir.
370
00:25:14,680 --> 00:25:17,340
Ah bon, déjà ? Mais il est même pas 10h.
371
00:25:18,180 --> 00:25:22,240
Pourquoi ? On est obligé de se coucher
après minuit ? Arrête, ne me parle pas
372
00:25:22,240 --> 00:25:25,380
sur ce ton, ne commence pas. Je sais
jamais à quelle heure je peux t
373
00:25:27,760 --> 00:25:30,580
C 'est pas grave. Allez, dis -moi ce que
tu veux. Plus on parle, plus ça me
374
00:25:30,580 --> 00:25:33,780
réveille. Aucune importance, tant pis.
Je te rappellerai demain, Vanina. Non,
375
00:25:33,820 --> 00:25:35,660
mais c 'est trop tard. Maintenant que je
t 'écoute, parle.
376
00:25:36,140 --> 00:25:39,840
Je savais rien de spécial à dire. Je
voulais te demander quand tu venais à
377
00:25:39,840 --> 00:25:43,380
Palerme. Ça fait sept mois que tu as été
mutée à Catane. Je dis bien sept mois.
378
00:25:43,600 --> 00:25:47,700
Et tu n 'es pas rentrée ne serait -ce qu
'une seule fois. C 'est normal, ça ? Je
379
00:25:47,700 --> 00:25:49,120
sais, c 'est pas facile.
380
00:25:49,340 --> 00:25:51,900
Ah, je vois, deux petites heures de
voiture, c 'est pas facile.
381
00:25:52,140 --> 00:25:53,680
Déjà, il faut compter plutôt deux heures
et demie.
382
00:25:53,880 --> 00:25:56,700
Oh, mais quel voyage interminable, oh là
là.
383
00:25:57,560 --> 00:26:01,500
Oh, Vanina, tu sais que tu nous manques
à tous. Ta petite sœur Cortanza, elle
384
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
aussi a envie de te voir.
385
00:26:02,660 --> 00:26:04,780
Et Federico me demande toujours de tes
nouvelles.
386
00:26:05,060 --> 00:26:06,740
Tu ne vas pas me faire toute la liste,
là.
387
00:26:06,940 --> 00:26:08,220
Ce n 'est pas très gentil de dire ça.
388
00:26:08,740 --> 00:26:10,840
Ne me dis pas que tu ne peux pas prendre
deux jours.
389
00:26:11,200 --> 00:26:14,200
Je ne vais pas mettre un panneau devant
la criminelle disant ne tuez personne
390
00:26:14,200 --> 00:26:15,220
parce que je suis en vacances.
391
00:26:16,000 --> 00:26:18,240
Vanina, c 'est bon, ce n 'est pas la
peine de me parler sur ce ton.
392
00:26:18,560 --> 00:26:21,600
Excuse -moi encore de t 'avoir dérangée.
Allez, au revoir, on se parlera à un
393
00:26:21,600 --> 00:26:22,600
autre moment.
394
00:26:26,890 --> 00:26:32,290
Je serai la victime, merde ! C
395
00:26:32,290 --> 00:26:36,830
'est chier, je n 'en irai plus, là.
396
00:28:34,720 --> 00:28:38,280
Putain, tu veux que je meure d 'une
crise cardiaque à 35 ans ou quoi ? Et
397
00:28:38,280 --> 00:28:40,940
Vous vous souvenez que j 'en ai 54 ?
Regardez ça.
398
00:28:43,060 --> 00:28:46,400
Non, mais qu 'est -ce que tu fous là ? C
'est plutôt moi qui devrait vous
399
00:28:46,400 --> 00:28:47,540
demander ce que vous foutez là.
400
00:28:48,140 --> 00:28:50,540
J 'étais en train de fouiller l
'appartement de l 'Homo Naco.
401
00:28:50,740 --> 00:28:52,780
En pleine nuit ? J 'arrivais pas à
dormir.
402
00:28:53,220 --> 00:28:57,320
Et toi ? Moi, je faisais un tour en
voiture quand j 'ai vu les lumières
403
00:28:57,320 --> 00:29:00,200
allumées. J 'ai remarqué que les scellés
étaient brisés, alors je suis rentré.
404
00:29:01,520 --> 00:29:06,080
Et alors ? Vous avez trouvé quoi ? Pas
grand -chose.
405
00:29:06,680 --> 00:29:09,200
Des dossiers pros et des documents
comptables.
406
00:29:10,920 --> 00:29:14,300
Mais il y a aussi une pile de papier
qui, à mon avis, pourrait se révéler
407
00:29:14,300 --> 00:29:15,860
intéressante. Tiens.
408
00:29:16,160 --> 00:29:17,320
On les emporte ? Oui.
409
00:29:17,620 --> 00:29:19,680
Comme ça, dès demain, on passe tout au
peigne fin.
410
00:29:24,540 --> 00:29:30,820
Vous avez remarqué autre chose d
'important ? Dans son PC, oui.
411
00:29:31,690 --> 00:29:33,590
C 'est plutôt ce que je n 'ai pas trouvé
qui m 'intrigue.
412
00:29:34,410 --> 00:29:35,410
Il n 'y avait rien dedans.
413
00:29:36,530 --> 00:29:39,570
Comment ça ? J 'ai fait une recherche
par date et regardé dans tous les
414
00:29:39,570 --> 00:29:42,850
dossiers. Il n 'y avait que des fichiers
sur ses affaires, des bulletins
415
00:29:42,850 --> 00:29:44,290
financiers ou la météo.
416
00:29:44,730 --> 00:29:48,090
C 'est ce qu 'on a tous dans nos
ordinateurs, et alors ? C 'était le PC
417
00:29:48,090 --> 00:29:48,849
était chez lui.
418
00:29:48,850 --> 00:29:50,290
Et il n 'y avait rien de perso dedans.
419
00:29:51,010 --> 00:29:52,210
Aucune photo, aucun mail.
420
00:29:54,110 --> 00:29:56,630
Enfin, il n 'avait même pas un ami,
selon Monaco.
421
00:29:57,990 --> 00:30:00,090
Même s 'il travaillait beaucoup, ce n
'était pas un robot.
422
00:30:01,130 --> 00:30:04,650
Il faut qu 'on en apprenne davantage sur
ce type -là. Dès demain, on cherche le
423
00:30:04,650 --> 00:30:05,870
maximum d 'infos possibles.
424
00:30:11,250 --> 00:30:16,830
Commissaire, je ne sais pas si je peux
me permettre, mais... Depuis quand vous
425
00:30:16,830 --> 00:30:18,430
souffrez d 'insomnie ?
426
00:30:18,430 --> 00:30:25,730
Longtemps.
427
00:30:27,390 --> 00:30:28,390
Des années.
428
00:30:30,010 --> 00:30:31,010
Et toi ?
429
00:30:32,650 --> 00:30:35,390
Ça fait depuis que ma femme m 'a quitté.
430
00:30:37,710 --> 00:30:44,550
Qu 'est -ce que vous faites pour passer
le temps quand ça arrive d 'un coup ? Je
431
00:30:44,550 --> 00:30:46,110
m 'installe sur le canapé -lit du salon.
432
00:30:47,310 --> 00:30:48,390
J 'ai tout ce qu 'il faut.
433
00:30:49,530 --> 00:30:52,190
Télé, DVD, cigarettes, chips, tablettes
de chocolat.
434
00:30:53,190 --> 00:30:54,190
C 'est mon oasis.
435
00:31:01,770 --> 00:31:04,270
Quand je dors pas, je regarde un film,
ça fait passer le temps.
436
00:31:06,870 --> 00:31:10,390
Et toi ? Ah, moi, je regarde le plafond.
437
00:31:10,790 --> 00:31:12,530
Au moins, comme ça, je pense à rien.
438
00:31:14,690 --> 00:31:20,490
Jusqu 'à ce que les souvenirs reviennent
me hanter et... Ça fait encore mal ?
439
00:31:20,490 --> 00:31:23,910
C 'est encore un peu trop frais.
440
00:31:32,120 --> 00:31:35,360
Après, il y a aussi de bons côtés à ne
pas dormir. Katan est une ville qui ne
441
00:31:35,360 --> 00:31:37,640
dort jamais, donc on ne se sent jamais
seul.
442
00:31:38,280 --> 00:31:42,220
C 'est l 'avantage ici ? Oui, et puis
moi, je n 'ai jamais aimé trop dormir.
443
00:31:42,340 --> 00:31:46,020
Vous savez, parce que dès qu 'on s
'endort, c 'est comme si on mourait un
444
00:31:46,120 --> 00:31:50,000
non ? On ferme les yeux et on se
réveille, sans trop savoir où on en est
445
00:31:50,000 --> 00:31:52,740
les choses sont restées à la même place
que quand on s 'est endormi.
446
00:31:53,080 --> 00:31:57,160
Pano, pourquoi on n 'essaierait pas d
'aller dormir trois heures ? Oui, vous
447
00:31:57,160 --> 00:31:59,620
avez raison, mais c 'est moi qui paye
cette fois.
448
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
D 'accord.
449
00:32:03,440 --> 00:32:06,580
Tentez. Je te laisse tout sur la table.
Merci. Bonne nuit, Carmelo.
450
00:32:06,800 --> 00:32:07,800
Bonne nuit.
451
00:32:08,380 --> 00:32:09,380
Bonne nuit.
452
00:32:37,610 --> 00:32:38,610
Bonjour, tout le monde.
453
00:32:39,490 --> 00:32:41,830
J 'ai pris des glaces chez Kamarata pour
que vous goûtiez.
454
00:32:43,150 --> 00:32:44,150
Bravo, soldat.
455
00:32:44,190 --> 00:32:45,910
Ce genre d 'initiative me plaît
beaucoup.
456
00:32:46,430 --> 00:32:49,290
Je t 'ai pris un pot à la pistache. Tu
vas me dire que c 'est pas la meilleure
457
00:32:49,290 --> 00:32:50,069
de Katan.
458
00:32:50,070 --> 00:32:50,889
Voyons un peu.
459
00:32:50,890 --> 00:32:53,790
Pour toi, j 'ai choisi fraises avec des
morceaux de fruits frais. Le lait est
460
00:32:53,790 --> 00:32:55,710
bio, trop trop bon. Merci, non, désolé,
maman.
461
00:32:56,190 --> 00:32:58,110
Le lait, j 'y avais pas pensé, pardon.
462
00:32:58,430 --> 00:32:59,710
C 'est pas la peine de t 'excuser.
463
00:33:00,970 --> 00:33:04,570
Ça fait un an que t 'es arrivé et t 'es
toujours pas converti. Allez, mange -en
464
00:33:04,570 --> 00:33:06,950
une fois, ça va pas te tuer. Non, merci,
ça va aller.
465
00:33:07,300 --> 00:33:08,300
Bon.
466
00:33:11,700 --> 00:33:14,020
Spano, il faudrait que tu comprennes qu
'il y a des moments où il vaut mieux
467
00:33:14,020 --> 00:33:14,739
rien dire.
468
00:33:14,740 --> 00:33:17,860
Mais enfin, qu 'est -ce que j 'ai dit ?
Cette glace pitache, mon mimo, une
469
00:33:17,860 --> 00:33:19,540
merveille. Ouais, trop bon.
470
00:33:19,980 --> 00:33:21,580
Presque aussi bonne que celle de l
'Homonaco.
471
00:33:21,920 --> 00:33:22,920
C 'est ça.
472
00:33:23,120 --> 00:33:27,120
À propos, quand je prenais les glaces,
on m 'a dit que Kamarata et l 'Homonaco
473
00:33:27,120 --> 00:33:28,120
avaient été amis.
474
00:33:28,160 --> 00:33:29,400
Ils ont même travaillé ensemble.
475
00:33:31,340 --> 00:33:36,320
Amis, tu dis ? Oui, amis. Pourquoi ?
Peut -être qu 'on peut en savoir plus en
476
00:33:36,320 --> 00:33:37,289
allant. Ouais.
477
00:33:37,290 --> 00:33:38,290
Faut pas perdre de temps.
478
00:33:39,630 --> 00:33:41,470
Nunari, va voir Martha et remonte -lui
le moral.
479
00:33:41,890 --> 00:33:43,970
Et continue à éplucher les papiers de l
'eau Monaco.
480
00:33:44,250 --> 00:33:45,189
À votre ordre.
481
00:33:45,190 --> 00:33:46,630
Ça, je le pose là, sinon...
482
00:33:46,630 --> 00:34:00,310
Martha,
483
00:34:00,430 --> 00:34:01,430
pardon.
484
00:34:02,390 --> 00:34:05,470
Excuse -moi, j 'avais complètement
oublié qu 'il y avait du lait et des
485
00:34:05,470 --> 00:34:10,330
dedans. Je voulais juste être gentil. Je
sais, Mimo. C 'est juste que je ne suis
486
00:34:10,330 --> 00:34:11,330
pas comme vous.
487
00:34:11,590 --> 00:34:13,150
On t 'aime tous ici, tu le sais bien.
488
00:34:13,370 --> 00:34:16,050
Dans ce cas, arrêtez de me regarder
comme une martienne par rapport à mon
489
00:34:16,050 --> 00:34:19,389
alimentation. Non, mais Martha... Ouais,
t 'arrête.
490
00:34:19,650 --> 00:34:23,070
Qu 'est -ce que je peux faire ? Il n 'y
a rien à faire, Mimo.
491
00:34:23,810 --> 00:34:25,630
J 'ai seulement besoin qu 'on me
comprenne un peu.
492
00:34:26,130 --> 00:34:27,130
Rien d 'autre.
493
00:34:27,489 --> 00:34:29,969
Mais... Moi, je te comprends.
494
00:35:09,370 --> 00:35:10,850
Carminé, tu t 'occupes de tout ? Oui,
papa.
495
00:35:11,280 --> 00:35:13,080
S 'il te plaît, t 'agis pas trop. Fais
attention.
496
00:35:13,680 --> 00:35:17,120
C 'est parce que mon père est malade et
il est sous chimiothérapie. Ah, je suis
497
00:35:17,120 --> 00:35:18,120
désolé.
498
00:35:19,080 --> 00:35:20,080
Je m 'en charge.
499
00:35:20,100 --> 00:35:22,260
Venez, marchons un peu, ça me fait du
bien.
500
00:35:22,640 --> 00:35:23,640
Oui.
501
00:35:26,120 --> 00:35:28,460
Tous les deux, on était comme deux
frères avant.
502
00:35:28,940 --> 00:35:30,960
Ça fait tellement longtemps qu 'on s
'est perdu de vie.
503
00:35:32,320 --> 00:35:35,900
Vous savez, il a pas eu une enfance
facile, le pauvre. Sa mère est morte
504
00:35:35,900 --> 00:35:37,220
elle a mis au monde Agostino.
505
00:35:38,420 --> 00:35:40,200
Il avait une photo d 'elle dans sa
poche.
506
00:35:40,800 --> 00:35:44,060
Il ne se séparait jamais de cette photo
depuis qu 'il était petit.
507
00:35:45,000 --> 00:35:48,600
Il pensait toujours à sa mère, même s
'il ne l 'avait jamais rencontrée.
508
00:35:48,920 --> 00:35:52,720
Il vivait avec son père ? Oui, mais
Aurelio n 'était pas ce qu 'on peut
509
00:35:52,720 --> 00:35:55,740
un bon père. Il était trop dur avec son
gosse, il le traitait mal.
510
00:35:56,100 --> 00:35:59,540
Au fil des années, Agostino se
renfermait de plus en plus sur lui
511
00:35:59,540 --> 00:36:00,540
une huître.
512
00:36:00,680 --> 00:36:04,220
Il était méfiant envers les autres et
parfois coléreux aussi.
513
00:36:04,620 --> 00:36:07,660
Et malgré ça, vous étiez son ami ? Oui,
mais j 'étais bien le seul.
514
00:36:08,170 --> 00:36:10,290
Et puis, à 16 ans, il est allé
travailler avec son père.
515
00:36:10,770 --> 00:36:13,430
Peu de temps après, il a convaincu son
père de m 'engager pour les aider.
516
00:36:14,310 --> 00:36:18,270
Mais c 'est à partir de ce moment -là
que notre amitié s 'est lentement
517
00:36:18,270 --> 00:36:19,270
détériorée.
518
00:36:20,450 --> 00:36:24,370
Pourquoi ? Parce qu 'Aurelio, il était
odieux avec son fils.
519
00:36:24,670 --> 00:36:28,070
Et moi, il me mettait toujours en avant.
Parce qu 'il disait que mes glaces
520
00:36:28,070 --> 00:36:30,950
étaient meilleures, que je savais mieux
y faire avec les clients.
521
00:36:31,270 --> 00:36:34,170
Et évidemment, Agostino souffrait
beaucoup.
522
00:36:34,470 --> 00:36:35,590
C 'était dur pour lui.
523
00:36:36,090 --> 00:36:37,090
Très dur.
524
00:36:37,560 --> 00:36:40,480
Tellement dur que, quelques années plus
tard, il est parti.
525
00:36:41,880 --> 00:36:45,100
Et il vous a laissé tout seul avec son
père ? Il était son propre patron.
526
00:36:45,700 --> 00:36:48,080
Et c 'est là que la chance a commencé à
tourner pour lui.
527
00:36:50,280 --> 00:36:54,300
Il a ouvert une boutique, et puis une
autre, et encore une autre. Il a
528
00:36:54,300 --> 00:36:57,600
à gagner beaucoup d 'argent, mais... Il
s 'éloignait de plus en plus.
529
00:36:58,500 --> 00:37:00,160
Il voulait même plus qu 'on se voie tous
les deux.
530
00:37:00,960 --> 00:37:04,260
Il réussissait pas à créer de lien avec
les gens, il était difficile à vivre.
531
00:37:04,900 --> 00:37:05,859
Je vous remercie.
532
00:37:05,860 --> 00:37:06,860
Si je peux vous aider.
533
00:37:07,180 --> 00:37:08,180
Bonne journée, alors.
534
00:37:08,740 --> 00:37:10,340
Au revoir.
535
00:37:11,460 --> 00:37:14,360
Commissaire, je vous le confirme, cette
pistache est un vrai délire.
536
00:37:15,420 --> 00:37:17,640
Et moi, alors ? C 'est pour vous.
537
00:37:23,820 --> 00:37:24,960
Commissaire ? Je t 'écoute, Martha.
538
00:37:25,240 --> 00:37:27,740
On a trouvé un document assez bizarre
dans les papiers de M.
539
00:37:27,940 --> 00:37:32,020
Lomonaco. C 'est -à -dire ? Ça semble
être un document juridique. C 'est un
540
00:37:32,020 --> 00:37:34,520
d 'annulation de filiation. D
'annulation de filiation ?
541
00:37:35,009 --> 00:37:38,770
Il est écrit qu 'Agostino affirme que
Corinna n 'était pas sa fille en
542
00:37:39,930 --> 00:37:43,170
Attends, pour de vrai ? Oui, à l
'époque, il l 'avait reconnue parce qu
543
00:37:43,170 --> 00:37:46,030
aimait Maria, qu 'elle était enceinte et
qu 'il voulait l 'épouser. Mais aujourd
544
00:37:46,030 --> 00:37:48,970
'hui, il soutient qu 'elle n 'est pas de
lui. Mais s 'il l 'avait reconnue à l
545
00:37:48,970 --> 00:37:50,390
'époque, il ne peut pas changer d 'avis.
546
00:37:50,960 --> 00:37:53,960
Malheureusement si, et comme Maria avait
décidé de le quitter, il estimait que
547
00:37:53,960 --> 00:37:57,060
leur accord n 'était plus valable et que
Corina n 'était donc plus sa fille, ce
548
00:37:57,060 --> 00:38:00,200
qui lui donnait le droit d 'annuler sa
filiation et même de lui retirer le nom
549
00:38:00,200 --> 00:38:02,920
de l 'Homo Naco. L 'avocat nous a dit
que les papiers étaient prêts à être
550
00:38:02,920 --> 00:38:06,160
présentés au juge. Putain, c 'est un
truc de fou ! Cette demoiselle est sa
551
00:38:06,160 --> 00:38:10,040
depuis presque 30 ans. Et maintenant ?
Maintenant, elle a un mobile plus que
552
00:38:10,040 --> 00:38:13,300
valable. Parce qu 'en plus de lui
retirer son nom, il lui enlevait aussi
553
00:38:13,300 --> 00:38:14,300
droit de succession.
554
00:38:15,120 --> 00:38:17,820
Vous avez convoqué Corina ? Elle est de
garde à l 'hôpital.
555
00:38:18,170 --> 00:38:21,170
Elle n 'est pas joignable avant demain
matin. Vous allez vous ruiner l 'estomac
556
00:38:21,170 --> 00:38:22,170
comme ça.
557
00:38:23,310 --> 00:38:24,890
Tu n 'as encore rien vu, Spano.
558
00:38:26,570 --> 00:38:30,590
Et Maria, sa mère, où elle est ? Elle a
acheté un restaurant quand elle a quitté
559
00:38:30,590 --> 00:38:33,630
Agostino, elle. Elle en est la gérante
et y travaille tous les soirs.
560
00:38:34,590 --> 00:38:35,590
Prouve -moi l 'adresse.
561
00:38:45,290 --> 00:38:47,750
Docteur Monter et Allé. Appelle -moi
Manfredi.
562
00:38:48,090 --> 00:38:51,450
Tu t 'es souvenu de quelque chose ? Non,
rien de plus que ce que je t 'ai déjà
563
00:38:51,450 --> 00:38:54,910
dit. Alors pourquoi tu m 'appelles dans
ce cas ? Par solidarité.
564
00:38:55,130 --> 00:38:58,570
Par solidarité ? Eh oui, entre
palermitains.
565
00:38:59,370 --> 00:39:02,370
Comme il se trouve que je suis un très
bon cuisinier, je me suis dit que j
566
00:39:02,370 --> 00:39:04,410
'allais par solidarité t 'inviter à
dîner chez moi.
567
00:39:04,670 --> 00:39:07,050
Pour un menu exclusivement palermitain.
568
00:39:07,710 --> 00:39:08,710
C 'est tentant.
569
00:39:09,210 --> 00:39:11,810
Mais je trouve qu 'un dîner chez toi, c
'est un peu prématuré.
570
00:39:12,650 --> 00:39:13,650
T 'as peur de moi ?
571
00:39:13,960 --> 00:39:15,700
Après tout, t 'es flic, tu viendras
armée.
572
00:39:16,300 --> 00:39:20,460
Je suis toujours armée. C 'est un oui ?
Déjeunons demain, plutôt.
573
00:39:21,480 --> 00:39:23,760
C 'est de Giorgino, près de la
criminelle.
574
00:39:24,240 --> 00:39:26,860
Ça te va ? Oui, évidemment que ça me va.
575
00:39:27,480 --> 00:39:28,480
Parfait, alors.
576
00:39:28,960 --> 00:39:29,960
À demain.
577
00:39:43,960 --> 00:39:45,080
Bonsoir, il faut que je vous parle.
578
00:39:45,840 --> 00:39:49,180
Oui, tout de suite. Parce que je
travaille là, c 'est si urgent.
579
00:39:49,620 --> 00:39:53,300
Oui, quand je me déplace, moi, la
police, ça veut dire que c 'est assez
580
00:39:53,860 --> 00:39:56,340
Veuillez m 'excuser. D 'accord, comme
vous voulez, mais faites vite.
581
00:39:58,780 --> 00:40:03,040
Pourquoi vous avez quitté Agostino ? Qu
'est -ce que ça a à voir avec sa mort ?
582
00:40:03,040 --> 00:40:05,800
Il vous a trompé, c 'est ça ? Non, notre
mariage s 'est terminé.
583
00:40:06,330 --> 00:40:09,710
Comment ça ? Agostino ne profitait pas
de la vie. Il ne savait pas s 'amuser.
584
00:40:10,170 --> 00:40:12,170
Il déprimait tous ceux qui s
'approchaient de lui.
585
00:40:12,650 --> 00:40:14,170
Il était en dépression assez seulement.
586
00:40:14,450 --> 00:40:15,810
Ça l 'aurait rendu plus humain.
587
00:40:16,470 --> 00:40:19,170
Agostino ne se sentait bien que quand il
travaillait, il ne faisait rien d
588
00:40:19,170 --> 00:40:22,930
'autre. Mais vous êtes restés ensemble
presque 30 ans. On se répète toujours
589
00:40:22,930 --> 00:40:23,930
ça va s 'arranger.
590
00:40:24,330 --> 00:40:25,610
Jusqu 'au moment où c 'est fini.
591
00:40:25,970 --> 00:40:26,970
On n 'en peut plus.
592
00:40:27,370 --> 00:40:30,250
Nous avons découvert qu 'Agostino
voulait faire annuler sa filiation avec
593
00:40:30,250 --> 00:40:31,250
Corinna.
594
00:40:32,250 --> 00:40:33,930
Il soutenait qu 'elle n 'était pas de
lui.
595
00:40:35,120 --> 00:40:37,180
Louana, s 'il vous plaît, occupez -vous
de la table 3.
596
00:40:37,660 --> 00:40:40,300
C 'est que des conneries. Plus le temps
passait, plus Agostino devenait fou.
597
00:40:40,500 --> 00:40:44,700
Donc c 'était une de ses lubines ?
Évidemment, il s 'était mis ça en tête
598
00:40:44,700 --> 00:40:46,080
qu 'il ne supportait pas que je l 'ai
quittée.
599
00:40:46,760 --> 00:40:50,500
Il en était persuadé au point d 'aller
jusque devant un juge pour ça. Je vous l
600
00:40:50,500 --> 00:40:51,760
'ai dit, Agostino n 'allait pas bien.
601
00:40:52,400 --> 00:40:54,180
Il avait toujours été un peu étrange.
602
00:40:55,000 --> 00:40:57,980
Mais ces derniers temps, c 'était de
pire en pire. Il devenait paranoïaque.
603
00:40:58,360 --> 00:41:00,160
Tout cela n 'était que du chantage, rien
de plus.
604
00:41:00,860 --> 00:41:03,940
Mais pour obtenir quoi ? La seule chose
qu 'il voulait.
605
00:41:04,320 --> 00:41:06,060
C 'était me forcer à revenir auprès de
lui.
606
00:41:08,720 --> 00:41:11,720
Donc vous soutenez que la demande d
'annulation de filiation était
607
00:41:11,720 --> 00:41:14,200
infondée. De la manière la plus absolue.
608
00:41:15,100 --> 00:41:19,040
Corinna est la fille d 'Agostino, vous
comprenez ou non ? Pardon, mais j 'ai du
609
00:41:19,040 --> 00:41:20,040
travail.
610
00:41:45,670 --> 00:41:47,570
Tu sais quoi ? Hier, j 'ai mangé un truc
végan.
611
00:41:48,190 --> 00:41:52,290
Ouais, c 'était une sorte de crème, mais
sans lait, avec de la mangue et une
612
00:41:52,290 --> 00:41:54,330
autre chose qui s 'appelait gras -gras.
De l 'agar -agar.
613
00:41:54,650 --> 00:41:56,990
Et alors, ça t 'a plu ? Beaucoup, oui.
614
00:41:57,750 --> 00:42:00,150
Beaucoup. Et puis, je me sens tellement
plus léger depuis hier.
615
00:42:00,910 --> 00:42:03,690
Écoute, pour déjeuner, je voulais aller
manger du tofu au gingembre dans un
616
00:42:03,690 --> 00:42:07,790
petit resto à Ticastello. Ça te dirait
de m 'accompagner ? Oui. Enfin, oui,
617
00:42:08,270 --> 00:42:09,270
C 'est pour déjeuner.
618
00:42:11,850 --> 00:42:13,230
Que voulez -vous que je vous dise ?
619
00:42:14,140 --> 00:42:18,080
Vous imaginez ce que ça fait d 'être
épudiée par son propre père ? Du jour au
620
00:42:18,080 --> 00:42:22,560
lendemain ? Comment vous avez réagi ? Je
voulais faire un test ADN pour clore
621
00:42:22,560 --> 00:42:23,560
cette histoire.
622
00:42:23,600 --> 00:42:27,220
Mais l 'avocat de ma mère m 'a
déconseillé de le faire et m 'a dit d
623
00:42:27,220 --> 00:42:28,880
qu 'il fallait que ce soit un juge qui l
'ordonne.
624
00:42:29,660 --> 00:42:33,140
Avant cette procédure, vous aviez de
bons rapports avec votre père ? Papa
625
00:42:33,140 --> 00:42:34,140
un peu spécial.
626
00:42:35,540 --> 00:42:36,720
Mais c 'était un bon père.
627
00:42:37,460 --> 00:42:38,480
Vous pouvez me croire.
628
00:42:38,880 --> 00:42:42,450
Vous aussi, comme votre mère, vous
pensez que votre père devenait fou ? Je
629
00:42:42,450 --> 00:42:44,270
surtout qu 'il était épuisé
psychologiquement.
630
00:42:45,350 --> 00:42:48,990
Mon père voulait toujours tout contrôler
et il travaillait trop. Et quand ma
631
00:42:48,990 --> 00:42:51,930
mère l 'a quitté, ça a été... ça a été
très difficile pour lui.
632
00:42:54,210 --> 00:42:58,290
Cette nuit -là, où étiez -vous ? J
'étais chez moi, seule, pourquoi ça ?
633
00:42:58,290 --> 00:43:00,570
Docteur, vous êtes dans une situation
délicate.
634
00:43:00,850 --> 00:43:03,710
Vous avez un mobile solide et pas d
'alibi pour le sort du crime. Qu 'est
635
00:43:03,710 --> 00:43:07,590
que vous insinuez ? Les cachets dans la
glace sont décomprimés de typhon. Celui
636
00:43:07,590 --> 00:43:09,410
qui les a mis savait parfaitement ce qu
'il faisait.
637
00:43:09,980 --> 00:43:12,780
Et vous êtes médecin. Oui, mais je ne
suis pas la seule personne à connaître
638
00:43:12,780 --> 00:43:16,100
médicaments. La colère contre votre père
vous a fait sortir de vos gonds ? Non,
639
00:43:16,120 --> 00:43:19,280
absolument pas. Je n 'ai rien fait du
tout. Vous devez me croire. Il ne s
640
00:43:19,280 --> 00:43:23,100
pas de ce que je crois ou non. Je n 'ai
pas tué mon père et je n 'aurais jamais
641
00:43:23,100 --> 00:43:24,400
pu parce que je l 'aimais énormément.
642
00:43:25,080 --> 00:43:28,120
Même s 'il avait lancé cette procédure,
il m 'aimait et il me l 'a dit lui
643
00:43:28,120 --> 00:43:32,740
-même. Ah oui, comme ça ? Il y a quatre
jours, c 'est lui qui a voulu me voir.
644
00:43:32,980 --> 00:43:36,320
Et ? Il tremblait, je l 'ai trouvé très
agité.
645
00:43:37,100 --> 00:43:38,540
Il voulait me rassurer, vraiment.
646
00:43:41,479 --> 00:43:43,580
Il disait que ça ne changerait jamais
rien entre nous.
647
00:43:43,820 --> 00:43:46,380
Mais qu 'il n 'avait pas le choix et qu
'il devait aller au bout de cette
648
00:43:46,380 --> 00:43:47,380
procédure.
649
00:43:48,180 --> 00:43:49,260
Il n 'a pas expliqué pourquoi.
650
00:43:49,760 --> 00:43:53,580
Il disait que ce n 'était pas à cause de
moi, mais à cause de ma mère.
651
00:43:54,020 --> 00:43:56,880
Parce qu 'il ne voulait plus faire
marcher sur les pieds. Je vous l 'ai
652
00:43:56,880 --> 00:43:58,040
avait l 'air complètement fou.
653
00:43:58,820 --> 00:44:00,500
Je n 'ai pas bien compris pourquoi il
faisait ça.
654
00:44:01,380 --> 00:44:05,120
Mais ce dont je suis sûre, c 'est que
mon père souffrait le martyr.
655
00:44:05,840 --> 00:44:10,460
Je l 'ai embrassé fort et ensuite...
Ensuite, je suis rentrée.
656
00:44:11,920 --> 00:44:13,720
Et c 'est la dernière fois que je l 'ai
vu.
657
00:44:18,080 --> 00:44:20,580
La prochaine fois, on achètera des
beignets à la ricotta.
658
00:44:21,220 --> 00:44:22,460
Non, au chocolat pour moi.
659
00:44:24,680 --> 00:44:26,460
On aurait très bien pu les manger au
bar.
660
00:44:26,860 --> 00:44:30,960
Oh non, et risquer d 'arriver en retard,
c 'est le jour le plus important de ta
661
00:44:30,960 --> 00:44:31,960
vie.
662
00:44:32,420 --> 00:44:37,140
Mais c 'est pas plus tôt quand on se
marie ? Non, ça c 'est, je sais pas,
663
00:44:37,140 --> 00:44:38,140
le deuxième.
664
00:44:38,300 --> 00:44:41,020
Le plus important, c 'est vraiment ton
premier jour de l 'idée.
665
00:44:41,640 --> 00:44:46,440
Et pourquoi ? Parce que c 'est là qu 'on
devient adulte, Vanina.
666
00:44:46,900 --> 00:44:50,000
Et qu 'on fait les choix qui nous
suivront tout le reste de notre vie.
667
00:45:24,679 --> 00:45:26,660
On dirait presque la moto du G -Rider.
668
00:45:27,400 --> 00:45:30,420
Bravo. T 'es pas loin d 'être la femme
de mes rêves, tu sais.
669
00:45:31,240 --> 00:45:32,240
N 'importe quoi.
670
00:45:32,400 --> 00:45:34,620
Vu le prix que je l 'ai payé, c 'est n
'importe quoi, oui.
671
00:45:36,060 --> 00:45:36,879
Allez, viens.
672
00:45:36,880 --> 00:45:39,100
Garde ta moto, on y va à pied. C 'est
pas loin. D 'accord.
673
00:45:47,420 --> 00:45:48,860
J 'admire les invités d 'abord.
674
00:45:49,740 --> 00:45:53,520
Vous me conseillez quoi ? Nous avons de
belles tranches d 'espadon broté que l
675
00:45:53,520 --> 00:45:55,960
'on sert avec une salade verte. C 'est
parfait, merci.
676
00:45:56,260 --> 00:46:00,180
Moi, je vais prendre des pâtes à la
Norma, des sardines farcies version
677
00:46:00,180 --> 00:46:03,740
palermitane, il faut absolument que tu
goûtes, et un frito misto de poisson
678
00:46:03,740 --> 00:46:04,800
commencer. Je t 'en remercie.
679
00:46:05,260 --> 00:46:08,500
Le poisson est extra frais, commissaire,
ça je peux vous le garantir. Bien,
680
00:46:08,580 --> 00:46:09,580
bien.
681
00:46:09,800 --> 00:46:10,800
Merci.
682
00:46:11,180 --> 00:46:12,480
Un repas allégé, quoi.
683
00:46:12,960 --> 00:46:16,460
C 'est pour ça qu 'on a des digestifs,
non ? Alors, dis -moi.
684
00:46:17,120 --> 00:46:20,220
Comment se fait -il que tu sois médecin
au lieu de sillonner les routes du monde
685
00:46:20,220 --> 00:46:22,300
à moto ? Pour draguer, c 'est mieux.
686
00:46:25,060 --> 00:46:26,860
Aucune moto ne bat le pouvoir du
stéthoscope.
687
00:46:28,220 --> 00:46:32,700
Et pourquoi tu t 'es spécialisé en
pédiatrie ? Me dis pas que c 'est un de
688
00:46:32,700 --> 00:46:35,480
types qui veut assez d 'enfants pour
créer une équipe de foot. Non, non, non,
689
00:46:35,480 --> 00:46:37,400
pas du tout. C 'est parce que les
enfants donnent de la force.
690
00:46:38,380 --> 00:46:42,880
Dans quel sens ? Quand ils te regardent
dans les yeux, tu sens que tu ne peux
691
00:46:42,880 --> 00:46:44,520
pas laisser tomber ni abandonner.
692
00:46:46,100 --> 00:46:48,180
On doit s 'occuper d 'eux du mieux qu
'on peut.
693
00:46:49,420 --> 00:46:55,140
Et toi, pourquoi t 'es dans la police ?
J 'ai choisi ça quand j 'étais au lycée.
694
00:46:56,300 --> 00:46:57,960
Carrément ? Oui,
695
00:47:00,200 --> 00:47:02,800
c 'est au lycée qu 'on prend les
décisions les plus importantes de sa
696
00:47:02,800 --> 00:47:06,800
Ah oui ? Et t 'as jamais changé d 'avis
? Non.
697
00:47:09,460 --> 00:47:10,460
Y 'a que moi qui parle.
698
00:47:11,900 --> 00:47:12,900
Dis -moi quelque chose.
699
00:47:14,360 --> 00:47:15,360
Comme quoi ?
700
00:47:15,390 --> 00:47:22,350
Quelque chose sur toi ? Sur moi ? Je
suis telle que tu
701
00:47:22,350 --> 00:47:23,350
me vois.
702
00:47:23,510 --> 00:47:26,730
Je fume comme un pompier, je mange comme
quatre et je bois comme un trou.
703
00:47:27,170 --> 00:47:28,390
Et ça, ça me plaît.
704
00:47:30,470 --> 00:47:34,390
Tu sais quoi ? J 'ai pu remarquer en
pédiatrie une chose plutôt intéressante.
705
00:47:34,590 --> 00:47:36,370
Les enfants ne parlent pas ouvertement.
706
00:47:36,730 --> 00:47:38,910
Ils se servent des mots pour jouer à
cache -cache.
707
00:47:39,910 --> 00:47:41,610
Donc, pour essayer de les comprendre...
708
00:47:41,850 --> 00:47:44,790
Il faut chercher à découvrir ce qui se
cache derrière les mots qu 'ils
709
00:47:44,790 --> 00:47:45,790
prononcent.
710
00:47:46,210 --> 00:47:49,170
Et la vérité est très différente de ce
qu 'ils disent en général.
711
00:47:50,270 --> 00:47:51,690
Je ne suis pas une petite fille, si c
'est.
712
00:47:52,310 --> 00:47:55,510
C 'est vrai. Mais parfois, ça vaut aussi
pour les adultes.
713
00:47:56,230 --> 00:47:57,490
C 'est un interrogatoire.
714
00:47:57,730 --> 00:48:00,130
Quoi ? Putain, c 'est flic que tu aurais
dû être.
715
00:48:00,350 --> 00:48:04,650
Je peux te poser une question ? Juste
une seule.
716
00:48:05,230 --> 00:48:08,390
Mais promets -moi de répondre
franchement et sans aucun détour.
717
00:48:11,080 --> 00:48:12,340
J 'attends la question piège.
718
00:48:13,140 --> 00:48:14,140
D 'accord.
719
00:48:15,100 --> 00:48:20,360
Pourquoi t 'as quitté l 'antimafia ?
Parce que j 'avais lu des tas d
720
00:48:20,360 --> 00:48:22,560
et dans mes souvenirs, tu cartonnais.
721
00:48:23,020 --> 00:48:25,860
T 'étais une sorte d 'enfant prodige de
l 'antimafia sicilienne.
722
00:48:26,560 --> 00:48:27,700
Et tu te retrouves ici.
723
00:48:28,820 --> 00:48:35,680
Pourquoi ? On peut pas mener
724
00:48:35,680 --> 00:48:36,680
toutes les guerres.
725
00:48:37,080 --> 00:48:39,300
Parce qu 'on risque de devenir fou ou
mourir.
726
00:48:40,689 --> 00:48:42,170
Moi, j 'ai eu ma guerre à combattre.
727
00:48:44,030 --> 00:48:46,110
Il est temps aujourd 'hui d 'ouvrir un
nouveau chapitre.
728
00:48:51,290 --> 00:48:54,050
Je suis désolée, il faut que je m 'en
aille. Attends, j 'ai dit une connerie ?
729
00:48:54,050 --> 00:48:54,749
Non, non, non.
730
00:48:54,750 --> 00:48:57,450
Tu peux me le dire, qu 'il fait le cas.
T 'as sûr, t 'as dit aucune connerie.
731
00:48:57,790 --> 00:49:01,870
T 'as confiance ? Pourquoi ? Pour venir
dîner chez moi.
732
00:49:02,450 --> 00:49:06,590
Qu 'est -ce que tu me cuisines ? Des
sardines farcies, mais à ma façon.
733
00:49:09,480 --> 00:49:10,580
Je t 'appelle, Palerme.
734
00:49:27,640 --> 00:49:33,180
Et alors ? Ça te plaît ? C
735
00:49:33,180 --> 00:49:38,540
'est vraiment bon. On dirait du vrai.
Mais c 'est du vrai. Du vrai tofu.
736
00:49:39,580 --> 00:49:40,580
Oui, bien sûr.
737
00:49:41,880 --> 00:49:48,700
Dis -moi, la brigade criminelle, tu
aimes travailler là ? Ah oui,
738
00:49:48,880 --> 00:49:50,100
c 'est ce que je voulais.
739
00:49:51,080 --> 00:49:54,840
Ouais, je te comprends. Tu sais, moi
aussi, j 'adore les crimes, c 'est
740
00:49:57,800 --> 00:50:03,000
Et alors, tu te plais ici, à Catane ?
Oui, ça va.
741
00:50:06,380 --> 00:50:07,860
T 'es sûr que t 'aimes le tofu ?
742
00:50:08,350 --> 00:50:09,950
Oh non, non, non, c 'est très bon.
743
00:50:10,630 --> 00:50:14,230
Dis, puisqu 'on discute, je voulais te
demander, pourquoi t 'as décidé de
744
00:50:14,230 --> 00:50:20,810
quitter la Lombardie pour venir ici, à
Catane ? J 'en avais assez de livres
745
00:50:20,810 --> 00:50:21,810
le Nord.
746
00:50:21,890 --> 00:50:22,890
Oui,
747
00:50:23,070 --> 00:50:25,390
c 'est vrai que c 'est important de
changer parfois.
748
00:50:25,850 --> 00:50:31,190
Ça va bien ? Oui, oui, oui, c 'est que j
'ai avalé un morceau de travers.
749
00:50:32,190 --> 00:50:36,530
Et toi alors ? Comment ça t 'est venu,
ce look militaire ?
750
00:50:38,100 --> 00:50:42,500
T 'as remarqué ? Eh oui ? En fait, ça
date de quand j 'étais petit.
751
00:50:43,120 --> 00:50:47,580
J 'aimais beaucoup regarder le film
Officier Gentleman, tu connais ? Et
752
00:50:47,580 --> 00:50:54,040
dedans... Mimou ? Je vais bien, t 'en
fais pas.
753
00:50:54,960 --> 00:50:59,800
Dedans, il y a une scène avec Richard...
Mimou ? Avec Richard, oui.
754
00:51:01,020 --> 00:51:06,760
Mimou ? Mimou ? Excusez -moi, vous
pouvez appeler les cours ? Mimou ? Je
755
00:51:06,760 --> 00:51:08,610
bien. Ça va ? Oui, ça va.
756
00:51:17,010 --> 00:51:20,650
Qu 'est -ce qui est arrivé à Nunari ? On
est allé manger du tofu et pendant le
757
00:51:20,650 --> 00:51:21,690
repas, il s 'est senti mal.
758
00:51:22,130 --> 00:51:25,110
Je l 'ai emmené à l 'hôpital et il se
trouve qu 'il est allergique au soja.
759
00:51:26,410 --> 00:51:30,230
Ça vous fait rire ? Non, non. Et comment
il va, notre malade ? Il le garde jusqu
760
00:51:30,230 --> 00:51:31,230
'à demain.
761
00:51:31,750 --> 00:51:33,270
Pardon, je vais aller prendre une
tisane.
762
00:51:38,370 --> 00:51:43,390
Lofaro ! Commissaire ? T 'as trouvé
quelque chose sur les réseaux de
763
00:51:43,390 --> 00:51:47,150
Des photos, ça y en a. Des photos de
lui, mais que avec des glaces.
764
00:51:47,450 --> 00:51:49,030
Il y a des commentaires, commissaire.
765
00:51:49,610 --> 00:51:52,810
Quelle belle glace. Elle est dingue,
cette glace -là. C 'est un vrai truc de
766
00:51:52,810 --> 00:51:54,990
malade. C 'est ridicule. Il n 'a même
pas de followers.
767
00:51:55,390 --> 00:51:57,170
Mais on s 'en fout de ses followers,
Lofaro.
768
00:51:57,410 --> 00:51:59,490
Désolé. Il s 'était disputé avec le
Monaco.
769
00:51:59,710 --> 00:52:02,350
Mais il n 'avait pas un alibi. Mais il
peut avoir un complice aussi.
770
00:52:02,810 --> 00:52:05,190
Donc tu retournes et tu me rapportes
quelque chose. Tout de suite.
771
00:52:06,930 --> 00:52:07,930
Monsieur le divisionnaire.
772
00:52:08,160 --> 00:52:09,160
Bonjour.
773
00:52:10,260 --> 00:52:13,840
Vanina, je te dérange ? Non, je t
'écoute.
774
00:52:16,060 --> 00:52:17,980
L 'interrogatoire de Corinna Lomonaco.
775
00:52:18,740 --> 00:52:22,200
J 'ai lu ton rapport et il semblerait qu
'elle soit coupable.
776
00:52:22,460 --> 00:52:24,300
Au contraire, je crois qu 'elle est
innocente.
777
00:52:24,580 --> 00:52:26,320
Ah oui, je savais bien que c 'était trop
simple.
778
00:52:26,640 --> 00:52:30,600
La scientifique a dit que celui qui a
frappé Lomonaco mesurait probablement au
779
00:52:30,600 --> 00:52:31,600
moins 1m70.
780
00:52:32,140 --> 00:52:35,640
Corina fait dix bons centimètres de
moins. À part le fait que probablement
781
00:52:35,640 --> 00:52:39,140
veut pas dire certainement, il peut y
avoir plein d 'explications. Tiens, et
782
00:52:39,140 --> 00:52:41,040
elle avait des talons ? J 'en sais rien.
783
00:52:43,060 --> 00:52:45,520
Et puis, je dois dire que Corina m 'a
semblé sincère.
784
00:52:46,040 --> 00:52:47,240
Ah bon ? Oui.
785
00:52:47,520 --> 00:52:50,560
Tu sais pas que pour éviter la prison,
ils deviennent tous des acteurs dignes d
786
00:52:50,560 --> 00:52:54,080
'un Oscar ? J 'inculperai personne sans
être convaincue, voilà. Je veux pouvoir
787
00:52:54,080 --> 00:52:55,080
creuser d 'autres pistes.
788
00:52:55,580 --> 00:52:58,500
C 'est vraiment pas la peine de s
'énerver.
789
00:52:59,860 --> 00:53:00,860
Je te fais confiance.
790
00:53:01,310 --> 00:53:05,370
Mais attention, je te donne quelques
jours, pas plus. D 'accord ? Travaille
791
00:53:05,370 --> 00:53:06,288
bien.
792
00:53:06,290 --> 00:53:07,290
Merci.
793
00:53:46,799 --> 00:53:47,799
Bettina, salut.
794
00:53:47,900 --> 00:53:48,900
Bonjour, Vanina.
795
00:53:49,720 --> 00:53:51,200
Regarde, j 'ai fait de la scacciata.
796
00:53:52,840 --> 00:53:56,060
Bettina, t 'avoir comme propriétaire, c
'est comme gagner au loto, je t 'assure.
797
00:53:56,180 --> 00:53:58,240
Tu sais que c 'est un plaisir pour moi
de cuisiner.
798
00:53:59,100 --> 00:54:03,980
Et voilà, bonne soirée et surtout, ma
chérie, bon appétit. Merci, je t
799
00:54:03,980 --> 00:54:04,980
'embrasse.
800
00:54:05,000 --> 00:54:06,060
Au revoir, ma jolie.
801
00:54:16,810 --> 00:54:19,730
Ce qu 'il ne faut pas oublier, c 'est
que ces rochers sont les plus durs qui
802
00:54:19,730 --> 00:54:20,770
existent sur Terre.
803
00:54:21,810 --> 00:54:27,870
Oh, non, non, Ignacio, non ! À Palerme,
une voiture volée remplie d 'explosifs a
804
00:54:27,870 --> 00:54:31,770
été retrouvée garée juste devant le
domicile du substitut du procureur Paolo
805
00:54:31,770 --> 00:54:35,710
Malfitano. C 'est l 'avertissement le
plus sérieux reçu par le magistrat à la
806
00:54:35,710 --> 00:54:38,810
veille de l 'ouverture de nouveaux
procès, lors desquels Malfitano jouera
807
00:54:38,810 --> 00:54:39,709
rôle primordial.
808
00:54:39,710 --> 00:54:42,590
Rappelons une nouvelle fois que le
substitut avait réussi à obtenir l
809
00:54:42,590 --> 00:54:44,650
'arrestation de membres de la mafia
palermitaine.
810
00:54:45,220 --> 00:54:48,400
Arrestation menée avec l 'aide de la
commissaire Giovanna Guarazzi, et qui
811
00:54:48,400 --> 00:54:51,040
depuis confère à Machitano une notoriété
à travers le pays.
812
00:54:53,180 --> 00:54:56,640
Passons maintenant à... Giacomo.
813
00:54:56,980 --> 00:54:57,980
Vanina.
814
00:54:58,100 --> 00:55:02,140
T 'as vu le journal télé ? Paolo va
bien, ou du moins, il donne le change.
815
00:55:02,520 --> 00:55:04,400
Ils ont renforcé sa sécurité ? Oui.
816
00:55:04,660 --> 00:55:10,200
Tu veux que je lui dise ce que t 'as
appelé ? Non, vaut mieux pas.
817
00:55:16,360 --> 00:55:18,960
S 'il te plaît, promets -moi de m
'appeler si jamais un jour il arrivait
818
00:55:18,960 --> 00:55:19,960
chose de vraiment sérieux.
819
00:56:16,790 --> 00:56:17,390
Benna ?
820
00:56:17,390 --> 00:56:24,710
T
821
00:56:24,710 --> 00:56:27,510
'as ton arme ? Je ne mentais pas jamais,
petit.
822
00:56:34,450 --> 00:56:37,870
Vraiment jamais ? Je ne veux pas t
'arrêter de parler.
823
00:57:35,380 --> 00:57:42,240
Vanina ! Je me dis pas que t 'as dormi
dehors ! Allez, debout. Je rentrais
824
00:57:42,240 --> 00:57:43,240
tard hier soir.
825
00:57:46,480 --> 00:57:49,520
Qu 'est -ce que tu fais là ? Je t
'apporte le petit déjeuner.
826
00:57:50,700 --> 00:57:51,700
Merci.
827
00:57:52,900 --> 00:57:58,360
Ton Paolo a encore été visé par une
attaque ? C 'est plus mon Paolo, Julie.
828
00:57:59,600 --> 00:58:02,320
Vanina ! Tu peux pas le nier, enfin !
829
00:58:05,470 --> 00:58:07,550
Vanina, t 'en vas pas comme ça, écoute
-moi.
830
00:58:09,770 --> 00:58:12,750
Je suis sûre que ça lui ferait plaisir
de te parler en ce moment.
831
00:58:13,510 --> 00:58:15,770
Je comprends pas, tu fais comme si de
rien n 'était.
832
00:58:16,670 --> 00:58:19,590
Non Julie, non. Ce serait pas une bonne
idée.
833
00:58:20,850 --> 00:58:23,950
T 'es venue juste pour me dire ça ? Ben
oui.
834
00:58:28,170 --> 00:58:31,110
Qu 'est -ce que tu veux ? Tu vas pas me
la faire à moi.
835
00:58:31,610 --> 00:58:32,610
C 'est bon.
836
00:58:34,040 --> 00:58:36,920
J 'ai croisé Luca l 'autre jour, il
vient juste de rentrer du Yémen.
837
00:58:38,640 --> 00:58:42,440
Oui, je sais, Adriano me l 'a dit. Mais
il est encore plus beau gosse qu 'avant
838
00:58:42,440 --> 00:58:44,480
de partir. C 'est pas possible d 'être
aussi sexy.
839
00:58:44,800 --> 00:58:46,900
Vanilla, ça va pas le faire, je te le
dis comme je le pense.
840
00:58:47,160 --> 00:58:50,820
T 'es avocate en droit de la famille, c
'est ça ? Tu vas devoir m 'expliquer
841
00:58:50,820 --> 00:58:53,960
comment t 'as fait pour tomber amoureuse
d 'un homme qui, premièrement, est gay,
842
00:58:54,080 --> 00:58:55,920
et deuxièmement, sort avec notre ami.
843
00:58:56,160 --> 00:58:56,999
Ton ami.
844
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
Je t 'écoute.
845
00:58:58,320 --> 00:59:01,200
Excuse -moi. Dis -moi ma belle, mais tu
sais les chocolats dans lesquels on
846
00:59:01,200 --> 00:59:03,980
trouve des proverbes du genre le cœur a
ses raisons, ça te rappelle quelque
847
00:59:03,980 --> 00:59:07,720
chose ou rien du tout ? Rien, moi le
chocolat je le mange. Ah, toi tu manges
848
00:59:07,720 --> 00:59:11,440
papier avec, pas vrai Vanina ? Il faut
que t 'arrêtes de faire une fixette sur
849
00:59:11,440 --> 00:59:13,600
Lucas. Ouais, d 'accord, c 'est super
facile à dire pour toi.
850
00:59:14,120 --> 00:59:16,420
Toi, comment tu te sens ? Bien.
851
00:59:17,040 --> 00:59:21,280
Tu me prends pour une conne ? Écoute, d
'après ce que je vois, on est au fond du
852
00:59:21,280 --> 00:59:24,120
trou toutes les deux. Et au moins le
courage de voir la vérité en fait.
853
00:59:24,330 --> 00:59:27,210
Allez, mange ces croissants que je t 'ai
apportés avec tout mon amour. Et après,
854
00:59:27,310 --> 00:59:28,310
on parle de tout ça.
855
01:00:03,830 --> 01:00:04,830
Salut. Salut.
856
01:00:06,350 --> 01:00:07,350
Devine ce qui m 'est arrivé.
857
01:00:08,550 --> 01:00:12,230
Je me suis réveillé, je me suis levé, et
t 'étais plus là.
858
01:00:13,150 --> 01:00:14,390
Manfredi, je suis vraiment désolée.
859
01:00:14,670 --> 01:00:15,670
J 'ai bien regardé partout.
860
01:00:15,910 --> 01:00:18,570
J 'ai pas trouvé de petits mots ni reçu
de SMS, rien du tout.
861
01:00:18,910 --> 01:00:21,630
Alors je me suis dit, je sors. Je vais
aller voir la police.
862
01:00:22,190 --> 01:00:23,810
Il faut que je signale ta disparition.
863
01:00:25,150 --> 01:00:29,210
C 'est de s 'y acheter pas plus tout nu,
c 'est ça ? Non.
864
01:00:30,730 --> 01:00:31,810
T 'étais pas si mal.
865
01:00:32,830 --> 01:00:33,830
Tu me rassures.
866
01:00:34,230 --> 01:00:36,410
Alors, qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? C
'était le parc -maître, t 'avais pas
867
01:00:36,410 --> 01:00:39,490
mis assez de sous ? Au moins, tu perds
pas le sens de l 'humour.
868
01:00:40,690 --> 01:00:41,730
Non, t 'inquiète pas pour moi.
869
01:00:43,150 --> 01:00:44,470
Je rigolais, tout va bien de mon côté.
870
01:00:44,950 --> 01:00:47,270
J 'ai tout de suite compris qu 'hier, c
'était pas une soirée comme les autres.
871
01:00:47,650 --> 01:00:48,850
Tu me dois aucune explication.
872
01:00:49,250 --> 01:00:52,830
Si on parlait plutôt de notre dîner
palermitain. Ça te dit après -demain ?
873
01:00:52,830 --> 01:00:53,830
'ira très bien.
874
01:00:53,950 --> 01:00:55,970
Quand t 'auras goûté mon gratin de
pâtes, tu verras.
875
01:00:56,430 --> 01:00:57,430
Tu t 'échapperas plus.
876
01:00:57,690 --> 01:01:01,250
Ah oui, tu veux parier ? Parole de
pédiatre.
877
01:01:02,940 --> 01:01:04,140
Salut, Palerme.
878
01:01:04,400 --> 01:01:05,400
Ciao.
879
01:01:30,920 --> 01:01:32,020
Quel sens de l 'humour.
880
01:01:36,320 --> 01:01:37,720
Spano, tu ne t 'es jamais, toi.
881
01:01:38,680 --> 01:01:43,700
Je peux aller voir Martha ? Tu demandes
la permission ? On n 'est pas à l
882
01:01:43,700 --> 01:01:44,419
'école, ici.
883
01:01:44,420 --> 01:01:50,280
C 'est quoi ? C 'est un jeu sur le PC de
Lou Faro.
884
01:01:50,580 --> 01:01:51,580
Je vais l 'éteindre.
885
01:01:53,360 --> 01:01:54,360
Voyons voir.
886
01:01:58,240 --> 01:01:59,240
Fais voir.
887
01:02:01,390 --> 01:02:04,490
L 'OFARO a laissé ouverte la page de
profit de Tomarcio. C 'est pas un
888
01:02:04,490 --> 01:02:07,050
influenceur de glauque ? Si, je lui
avais demandé de tout vérifier.
889
01:02:09,670 --> 01:02:11,510
Elle est énorme cette brioche.
890
01:02:13,490 --> 01:02:18,010
D 'où là ?
891
01:02:18,010 --> 01:02:22,590
Putain.
892
01:02:23,830 --> 01:02:24,830
Pardon, commissaire.
893
01:02:25,510 --> 01:02:26,730
J 'étais allé prendre un café.
894
01:02:27,660 --> 01:02:30,880
Lofaro, je t 'avais pas dit de creuser
les réseaux de Tomarchio ? Ouais, je l
895
01:02:30,880 --> 01:02:31,859
'ai fait.
896
01:02:31,860 --> 01:02:34,820
Cet influenceur, c 'est qu 'un pauvre
type. Je vous assure, y a aucun espoir,
897
01:02:34,820 --> 01:02:35,820
sérieux.
898
01:02:35,960 --> 01:02:36,960
Regarde cette photo.
899
01:02:37,200 --> 01:02:42,580
Tu les vois ? On peut en conclure quoi ?
Lomonaco et Kamarata étaient amis, non
900
01:02:42,580 --> 01:02:44,340
? Oui, mais quand ils étaient jeunes.
901
01:02:44,820 --> 01:02:47,080
Kamarata nous a dit que ça faisait 20
ans qu 'ils s 'étaient pas vus.
902
01:02:47,280 --> 01:02:50,280
Ça, c 'est la preuve. Qu 'ils se sont
rencontrés quelques jours avant la mort
903
01:02:50,280 --> 01:02:52,060
Lomonaco. J 'avais pas fait gaffe.
904
01:02:52,720 --> 01:02:53,940
Désolé. T 'as aucune excuse.
905
01:02:54,490 --> 01:02:57,250
Si tu veux participer aux enquêtes, on
doit pouvoir compter sur toi.
906
01:02:57,490 --> 01:03:00,810
C 'est clair, ça ? Spano, appelle Tom
Arquio.
907
01:03:01,470 --> 01:03:02,348
Très bien.
908
01:03:02,350 --> 01:03:03,610
Et voilà, j 'ai faim, maintenant.
909
01:03:11,670 --> 01:03:12,670
Commissaire.
910
01:03:12,790 --> 01:03:13,790
Commissaire.
911
01:03:15,990 --> 01:03:20,150
Tom Arquio a confirmé. Ce jour -là,
Lomonaco et Camarata se sont vus. Il les
912
01:03:20,150 --> 01:03:23,010
vus s 'enfermer dans un bureau, mais il
a eu le temps de comprendre qu 'ils se
913
01:03:23,010 --> 01:03:26,060
disputaient. Il a entendu quelque chose
? Non, mais il a compris que la
914
01:03:26,060 --> 01:03:27,400
conversation était assez animée.
915
01:03:27,780 --> 01:03:30,760
Toi, t 'as trouvé quoi ? Ce qui est sûr,
c 'est que Kamarata et Lomonaco ne se
916
01:03:30,760 --> 01:03:33,060
fréquentaient plus. Mais j 'ai découvert
un événement intéressant.
917
01:03:33,920 --> 01:03:37,480
Vas -y, dis -moi. Il y a 25 ans, il y a
eu un procès sur l 'utilisation de
918
01:03:37,480 --> 01:03:38,279
brevets de glace.
919
01:03:38,280 --> 01:03:39,760
Parce que ça existe ? Apparemment, oui.
920
01:03:40,380 --> 01:03:43,360
Et qui a déposé plainte ? Figurez -vous
que c 'était Ruggiero Kamarata.
921
01:03:43,600 --> 01:03:46,280
Et qui a remporté le procès ? Lomonaco.
922
01:03:48,180 --> 01:03:49,180
On est parti.
923
01:03:55,689 --> 01:03:59,990
Monsieur Kamarata, nous voudrions vous
parler. Qu 'est -ce qui se passe encore
924
01:03:59,990 --> 01:04:04,170
Qu 'est -ce que vous lui voulez à mon
père ? Carmine, t 'énerve pas, s 'il te
925
01:04:04,170 --> 01:04:05,170
plaît.
926
01:04:06,670 --> 01:04:07,670
Commissaire, je vous suis.
927
01:04:09,970 --> 01:04:10,970
Doucement.
928
01:04:11,770 --> 01:04:12,770
Parlez -moi du procès.
929
01:04:13,070 --> 01:04:16,790
Cette affaire m 'a complètement ruiné.
Quand Agostino a ouvert sa première
930
01:04:16,790 --> 01:04:20,310
boutique, il est parti en me volant
toutes mes recettes de glace. Il les
931
01:04:20,310 --> 01:04:21,690
prises sans me demander ma permission.
932
01:04:22,410 --> 01:04:25,630
C 'est grâce à ces nouveaux parfums qu
'il... qu 'il a eu rapidement beaucoup
933
01:04:25,630 --> 01:04:29,430
succès. Il est devenu le roi de la glace
en me volant le fruit de mon travail.
934
01:04:32,970 --> 01:04:38,010
Et alors ? Alors moi, j 'ai essayé de
lui faire entendre raison, mais il n 'a
935
01:04:38,010 --> 01:04:38,888
rien écouté.
936
01:04:38,890 --> 01:04:42,550
Il me riait toujours au nez. Un jour, j
'ai pris mon courage à deux mains et j
937
01:04:42,550 --> 01:04:44,950
'ai porté plainte. Mais je n 'aurais
jamais dû en arriver là.
938
01:04:45,150 --> 01:04:48,770
Pourquoi ? Parce qu 'Agostino, c 'était
un roublard.
939
01:04:49,130 --> 01:04:52,550
Il avait engagé de bons avocats.
Ensuite, le procès a commencé et j 'ai
940
01:04:52,550 --> 01:04:53,810
rapidement compris la situation.
941
01:04:54,030 --> 01:04:55,030
C 'était perdu d 'avance.
942
01:04:55,530 --> 01:04:58,290
Agostino a gagné et vous, vous avez dû
payer les frais et les dommages des
943
01:04:58,290 --> 01:04:59,290
intérêts.
944
01:04:59,370 --> 01:05:00,590
Je m 'en suis jamais remis.
945
01:05:00,950 --> 01:05:04,370
Je me suis endetté. Mais je n 'arrivais
pas à rembourser vu que les intérêts
946
01:05:04,370 --> 01:05:07,470
étaient beaucoup trop élevés. Ma femme
est morte rongée par la situation.
947
01:05:07,870 --> 01:05:10,770
Le pauvre Carmine, il a pas mal
encaissé.
948
01:05:11,350 --> 01:05:12,910
Après tout ça, il a mal tourné.
949
01:05:13,170 --> 01:05:14,390
Il prenait de la drogue.
950
01:05:14,950 --> 01:05:15,950
Il dilait aussi.
951
01:05:16,630 --> 01:05:17,630
Et là...
952
01:05:18,109 --> 01:05:21,330
Maintenant que ça allait un peu mieux,
on m 'a trouvé cette tumeur.
953
01:05:24,830 --> 01:05:27,370
Il y a quelques jours, vous avez vu
Agostino.
954
01:05:28,170 --> 01:05:32,070
Pourquoi vous nous l 'avez caché ? Je
lui ai demandé qu 'on se voie après plus
955
01:05:32,070 --> 01:05:32,769
de vingt ans.
956
01:05:32,770 --> 01:05:35,530
On peut savoir pour quel motif ? Parce
que je voulais lui demander de l 'aide.
957
01:05:35,930 --> 01:05:38,570
Il fallait que je rembourse les gens qui
m 'avaient prêté de l 'argent pour
958
01:05:38,570 --> 01:05:39,570
payer les frais.
959
01:05:39,610 --> 01:05:42,830
Mais il a tout de suite refusé, même si
pour lui, ça ne représentait pas grand
960
01:05:42,830 --> 01:05:43,830
-chose.
961
01:05:44,390 --> 01:05:47,390
Pourquoi vous me demandez ça ? Vous
croyez que je l 'ai tué ?
962
01:05:47,770 --> 01:05:50,890
Monsieur Kamarata, la vengeance est
souvent un mobile idéal.
963
01:05:52,870 --> 01:05:54,270
Laissez -moi retourner à mon camion.
964
01:05:56,370 --> 01:05:58,990
C 'est le seul endroit où je me sens
bien ces derniers temps.
965
01:06:12,430 --> 01:06:16,510
Demandez Fadet et les données GPS du
portable de Ruggiero Kamarata et de son
966
01:06:16,510 --> 01:06:17,510
fils.
967
01:06:17,580 --> 01:06:22,640
Pourquoi du fils aussi ? Agostino a
gâché la vie de Ruggiero et aussi celle
968
01:06:22,640 --> 01:06:23,640
sa famille.
969
01:06:23,760 --> 01:06:25,140
C 'est ce qu 'il vient de nous dire.
970
01:06:26,820 --> 01:06:31,880
Dire que tu me fais sortir à cette
heure, j 'aurais mieux fait de demander
971
01:06:31,880 --> 01:06:32,920
chat comme cadeau.
972
01:06:35,420 --> 01:06:37,340
Mais qu 'est -ce que c 'est que ce
bordel ?
973
01:06:37,340 --> 01:06:43,620
Oh, c 'est pas possible !
974
01:07:38,830 --> 01:07:43,350
Spano, ça va ? Il est presque deux
heures. Commissaire, Ruggiero Camarata
975
01:07:43,350 --> 01:07:48,050
mort. Quoi ? Qu 'est -ce qui s 'est
passé ? On n 'en sait rien. Son camion a
976
01:07:48,050 --> 01:07:49,270
pris feu alors qu 'il était dedans.
977
01:07:50,270 --> 01:07:53,530
Sans Carminé, les voisins ont vu les
planes ou ont appelé la police et les
978
01:07:53,530 --> 01:07:54,530
pompiers.
979
01:07:56,570 --> 01:07:57,650
J 'arrive.
980
01:08:25,000 --> 01:08:27,120
Bonsoir, commissaire. Bonsoir. Bonsoir,
commissaire.
981
01:08:27,760 --> 01:08:29,520
Les pompiers viennent d 'éteindre le
feu.
982
01:08:31,399 --> 01:08:32,600
Oui, le pharaon, soit ça.
983
01:08:37,880 --> 01:08:39,479
C 'est affreux, pauvre Ruggiero.
984
01:08:39,680 --> 01:08:41,279
Il me faisait tellement de peine à
chaque fois.
985
01:08:42,580 --> 01:08:46,479
Ils savent ce qui a pu provoquer l
'incendie ? Les pompiers disent que le
986
01:08:46,479 --> 01:08:49,580
est parti de l 'intérieur du camion. Il
y avait une petite gazinière dedans.
987
01:08:50,020 --> 01:08:52,000
Et son fils ? Il est là -bas.
988
01:09:08,130 --> 01:09:09,130
Bonsoir, Caroline.
989
01:09:10,109 --> 01:09:12,890
C 'est pas le bon moment, mais j 'ai
quelques questions à vous poser.
990
01:09:14,170 --> 01:09:18,290
Que faisait votre père ici à cette heure
? C 'était dans ses habitudes.
991
01:09:18,810 --> 01:09:20,830
Moi, je travaille toujours le soir dans
le camion.
992
01:09:22,069 --> 01:09:24,310
Et puis à minuit, je rentre me reposer à
la maison.
993
01:09:24,550 --> 01:09:27,290
Il prenait alors le relais et préparait
de la glace pour me donner un coup de
994
01:09:27,290 --> 01:09:29,470
main. Parce qu 'il aimait faire ça, c
'était son travail.
995
01:09:29,689 --> 01:09:31,390
Ça lui faisait oublier sa maladie.
996
01:09:32,430 --> 01:09:36,750
Comment se fait -il que vous ayez
installé une gazinière ? On en a une
997
01:09:36,750 --> 01:09:37,750
camion depuis longtemps.
998
01:09:37,850 --> 01:09:39,790
On l 'utilisait pour faire fondre le
chocolat.
999
01:09:54,670 --> 01:09:56,610
Sacrée nuit, hein ? Tu peux le dire.
1000
01:10:02,970 --> 01:10:06,180
Vanille. T 'es pas obligé de le voir. Je
sais que t 'as vu beaucoup de morts
1001
01:10:06,180 --> 01:10:09,660
farbales, mais on peut pas comparer une
arme à feu à l 'œuvre des flammes.
1002
01:10:09,660 --> 01:10:12,260
Adriano, ça ira, d 'accord ? Très bien.
1003
01:10:28,380 --> 01:10:29,380
Vas -y, dis -moi tout.
1004
01:10:32,010 --> 01:10:35,830
Kamarata est mort par asphyxie. C 'est
la fumée générée par le feu qui l 'a
1005
01:10:35,950 --> 01:10:38,110
Le corps a été dévoré par les flammes
après la mort.
1006
01:10:39,170 --> 01:10:42,430
Pourquoi il n 'a pas essayé de s
'échapper ? J 'ai ma petite idée là
1007
01:10:42,790 --> 01:10:45,550
Nous avons retrouvé dans son sang des
traces de codéine.
1008
01:10:45,810 --> 01:10:48,930
De codéine ? C 'est un opiacé, non ?
Oui.
1009
01:10:49,410 --> 01:10:51,070
Et ça n 'a rien d 'étrange dans son cas.
1010
01:10:51,730 --> 01:10:54,630
Kamarata souffrait d 'un cancer des
poumons en stade terminal et il arrive
1011
01:10:54,630 --> 01:10:57,070
régulièrement qu 'on en donne aux
malades pour les soulager.
1012
01:10:57,290 --> 01:10:58,290
Ça calme la toux.
1013
01:10:58,450 --> 01:10:59,810
Il s 'est passé quoi alors ?
1014
01:11:00,030 --> 01:11:01,790
Moi, j 'aurais tendance à confirmer l
'accident.
1015
01:11:02,810 --> 01:11:06,290
La codéine peut avoir un effet
narcotique, surtout sur un organisme
1016
01:11:06,290 --> 01:11:10,250
la maladie. Non, à mon avis, Ruggiero a
perdu connaissance et en tombant, il a
1017
01:11:10,250 --> 01:11:12,050
heurté la gazinière qui a ensuite pris
feu.
1018
01:11:12,510 --> 01:11:17,270
Tu penches donc pour la thèse de l
'accident ? Oui, même s 'il existe
1019
01:11:17,270 --> 01:11:18,228
autre explication.
1020
01:11:18,230 --> 01:11:20,550
Laquelle ? Tu peux pas écarter la thèse
du suicide.
1021
01:11:21,350 --> 01:11:26,390
Tu crois ? Tu enquêtais sur lui et s 'il
était véritablement coupable, il savait
1022
01:11:26,390 --> 01:11:27,550
que tout était fini pour lui.
1023
01:11:30,600 --> 01:11:34,020
Martin ? Commissaire. Maria, l 'ex
-femme de Lomonaco, a appelé.
1024
01:11:34,480 --> 01:11:35,620
Elle veut vous voir tout de suite.
1025
01:11:37,060 --> 01:11:38,060
Ça arrive.
1026
01:11:40,640 --> 01:11:43,580
Il est temps pour moi de dire la vérité,
commissaire. J 'en peux plus.
1027
01:11:45,240 --> 01:11:47,360
Il y a longtemps, j 'ai eu une relation
avec Ruggiero.
1028
01:11:48,140 --> 01:11:49,780
J 'étais déjà avec Agostino.
1029
01:11:50,680 --> 01:11:55,280
Et Agostino ne le savait pas ? Il avait
des soupçons, mais il n 'en était pas
1030
01:11:55,280 --> 01:11:57,180
certain. Il était souvent absent pour
affaires.
1031
01:11:57,940 --> 01:11:59,560
Il m 'accusait, on se disputait.
1032
01:11:59,920 --> 01:12:01,740
Moi, je lui répétais sans cesse qu 'il
était parano.
1033
01:12:03,820 --> 01:12:06,400
Et puis un jour, j 'ai menacé de le
quitter.
1034
01:12:07,080 --> 01:12:10,880
Comme il ne voulait pas me perdre, il a
fini par dire qu 'il me croyait.
1035
01:12:11,320 --> 01:12:13,340
On s 'est mariés et puis il a reconnu
Corinne.
1036
01:12:13,820 --> 01:12:16,760
Alors, quelle est la fille d 'Orogero ?
Oui.
1037
01:12:19,920 --> 01:12:22,560
Évidemment, les doutes qu 'il avait eus
ne se sont jamais dissipés.
1038
01:12:23,860 --> 01:12:25,180
Pendant longtemps, il a fait avec.
1039
01:12:25,400 --> 01:12:27,740
Il a été un bon père et a réussi à ne
pas y penser.
1040
01:12:28,250 --> 01:12:30,290
Mais quand je l 'ai quitté, il a
complètement craqué.
1041
01:12:32,190 --> 01:12:33,270
Tout est de ma faute.
1042
01:12:35,190 --> 01:12:39,290
Avec cette procédure d 'annulation de
filiation, tout ce qu 'il voulait, c
1043
01:12:39,290 --> 01:12:41,550
'était me forcer à dire la vérité une
bonne fois pour toutes.
1044
01:12:42,810 --> 01:12:44,250
Vous devrez le dire à votre fille.
1045
01:12:45,090 --> 01:12:46,090
Oui.
1046
01:12:47,150 --> 01:12:48,910
Mais je voulais d 'abord vous en parler.
1047
01:12:51,330 --> 01:12:53,730
Je n 'arrive pas à croire qu 'ils soient
morts tous les deux.
1048
01:12:54,990 --> 01:12:56,410
Que je ne verrai plus Ruggiero.
1049
01:13:25,000 --> 01:13:28,060
Tu passes ton temps à travailler et je
te trouve en train de bronzer.
1050
01:13:29,160 --> 01:13:31,620
Maman, Federico. Je suis si content de
te voir.
1051
01:13:33,120 --> 01:13:36,740
Vous vous fatigiez ? J 'avais tellement
envie de te voir qu 'on est venu jusqu
1052
01:13:36,740 --> 01:13:37,379
'à toi.
1053
01:13:37,380 --> 01:13:40,120
J 'avais un congrès de cardiologie à
Taormina. Je me suis dit que je l 'ai
1054
01:13:40,120 --> 01:13:43,140
proposé à ta mère de m 'accompagner et
on a pensé que ce serait sympa de
1055
01:13:44,400 --> 01:13:47,380
Vous m 'auriez prévenu, je vous aurais
préparé quelque chose. Mais on voulait
1056
01:13:47,380 --> 01:13:48,820
justement te faire une surprise.
1057
01:13:49,960 --> 01:13:51,940
Vanina, tu es belle comme un cœur.
1058
01:13:52,200 --> 01:13:52,959
C 'est vrai.
1059
01:13:52,960 --> 01:13:56,780
Tu es superbe. Comment vas -tu ? Dis
-moi, comment tu vas ? Comme d
1060
01:13:57,220 --> 01:14:01,280
Merci. Je vais vous chercher quelque
chose à boire. Je viens avec toi. Comme
1061
01:14:01,320 --> 01:14:03,420
tu me fais visiter la maison. Je l
'accompagne.
1062
01:14:05,860 --> 01:14:07,820
Laisse, laisse, Vanina. C 'est pas
grave.
1063
01:14:09,620 --> 01:14:11,960
Elle est belle, cette maison, dis -moi.
Merci.
1064
01:14:15,320 --> 01:14:19,660
Qu 'est -ce que je vois ? Ce sont les
films de ton père, ça ? Oui. Il y a même
1065
01:14:19,660 --> 01:14:20,840
le vieux canapé.
1066
01:14:22,590 --> 01:14:26,610
Il y a des invités ? Non, maman, je m
'endors en regardant un film. Pourquoi
1067
01:14:26,610 --> 01:14:29,310
ne te couches pas dans le lit ? Tu vas t
'abîmer le dos comme ça. Tu ne peux pas
1068
01:14:29,310 --> 01:14:30,350
t 'empêcher de tout commenter.
1069
01:14:31,530 --> 01:14:35,970
Oh, comme elle est belle, celle -là. Tu
te souviens ? Je l 'avais prise quand on
1070
01:14:35,970 --> 01:14:38,190
était partis à San Vito lo Capo pour
quelques jours.
1071
01:14:38,490 --> 01:14:41,410
J 'en ai une autre, on est tous les
trois. Si tu veux, je te l 'enverrai.
1072
01:14:41,770 --> 01:14:42,830
Je vais chercher à boire.
1073
01:14:44,010 --> 01:14:46,530
Pourquoi tu montes à l 'étage ? Parce
que la cuisine est en haut.
1074
01:14:48,390 --> 01:14:50,430
Dis, tu as su ce qui est arrivé à Paolo
?
1075
01:14:51,140 --> 01:14:54,140
Je n 'ai pas du tout envie de parler de
Paolo. Non, franchement, là, il va
1076
01:14:54,140 --> 01:14:57,460
falloir que tu arrêtes. Je ne t 'ai rien
dit quand tu es partie de Palerme du
1077
01:14:57,460 --> 01:14:59,680
jour au lendemain et que tu as quitté ce
pauvre Paolo.
1078
01:15:00,180 --> 01:15:03,480
Mais tu ne peux pas nous abandonner,
nous aussi. Nous sommes ta famille, nous
1079
01:15:03,480 --> 01:15:04,480
'aimons.
1080
01:15:04,520 --> 01:15:07,920
Je suis ta mère, Vanina. Je te connais
mieux que qui que ce soit.
1081
01:15:08,680 --> 01:15:11,000
Je sens bien que tu t 'éloignes de jour
en jour.
1082
01:15:11,540 --> 01:15:12,540
Et ça me fait peur.
1083
01:15:14,020 --> 01:15:16,440
Allez, et si on se prenait dans les bras
comme avant ?
1084
01:15:35,430 --> 01:15:36,430
Au revoir, chérie.
1085
01:15:37,670 --> 01:15:39,490
Salut, Ranina. Salut.
1086
01:16:03,470 --> 01:16:08,580
Spano. Qu 'est -ce qu 'il y a ?
Commissaire, on a les fadettes des
1087
01:16:08,580 --> 01:16:12,220
camaradas. C 'est à propos de Ruggiero ?
Non, pas lui, mais plutôt son fils.
1088
01:16:12,860 --> 01:16:16,440
Le soir du meurtre, le portable de
Carmine a borné juste à côté du roi de
1089
01:16:16,440 --> 01:16:18,920
glace. Il était là. À quelle heure ? À
une heure et demie.
1090
01:16:19,280 --> 01:16:20,280
Cette fois, c 'est bon.
1091
01:16:20,540 --> 01:16:21,540
Attends -moi, je vais me changer.
1092
01:16:21,560 --> 01:16:22,560
D 'accord.
1093
01:16:50,470 --> 01:16:51,470
Bonjour Carmine.
1094
01:16:51,650 --> 01:16:52,650
Bonjour Commissaire.
1095
01:16:55,610 --> 01:16:59,070
Vous êtes en état d 'arrestation pour le
meurtre d 'Agostino Lomonaco.
1096
01:17:01,490 --> 01:17:05,570
C 'est une blague ? On a découvert que
vous étiez chez lui la nuit du meurtre.
1097
01:17:06,930 --> 01:17:09,010
Suivez -nous, vous allez tout nous
raconter au poste.
1098
01:18:50,540 --> 01:18:51,540
Voilà, on va arriver par le bas.
1099
01:19:13,760 --> 01:19:19,260
Arrêtez ! Stop ! Stop ! Ne bougez pas !
Je ne rentrerai plus ! Carminez, faites
1100
01:19:19,260 --> 01:19:20,260
pas de conneries !
1101
01:19:20,350 --> 01:19:23,450
De toute façon, c 'est fini pour moi.
Rien n 'est fini. Calmez -vous.
1102
01:19:23,510 --> 01:19:24,510
N 'importe quoi.
1103
01:19:25,530 --> 01:19:29,450
Essayez de vous calmer. Vous allez me
dire que tout va s 'arranger, pas vrai ?
1104
01:19:29,450 --> 01:19:31,990
Bon, allez, glace.
1105
01:19:33,310 --> 01:19:36,670
J 'ai toujours trouvé ça dégueulasse.
1106
01:20:05,770 --> 01:20:07,790
Martha, tu n 'y es pour rien. Je vais l
'arrêter, j 'étais prête.
1107
01:20:08,290 --> 01:20:09,290
Je suis là.
1108
01:20:09,410 --> 01:20:11,150
Tu as fait ce que tu devais faire,
Martha.
1109
01:20:12,490 --> 01:20:13,490
Tu n 'y es pour rien.
1110
01:20:14,090 --> 01:20:18,590
Tu as compris ? Tu as compris ?
1111
01:20:18,590 --> 01:20:24,470
On a un cadavre sur les rochers.
1112
01:20:26,030 --> 01:20:27,470
Ouais, on voit tout de suite les
positions.
1113
01:20:49,700 --> 01:20:51,540
Vanina, tu sais, je te comprends.
1114
01:20:52,400 --> 01:20:53,880
C 'est dramatique, ce qui s 'est passé.
1115
01:20:55,700 --> 01:21:01,900
Mais qu 'est -ce que t 'aurais voulu
faire de plus ? J 'aurais préféré l
1116
01:21:01,900 --> 01:21:03,420
'interroger pour qu 'il réponde à mes
questions.
1117
01:21:03,640 --> 01:21:05,320
Pourquoi faire ? Tout est clair dans ce
dossier.
1118
01:21:06,280 --> 01:21:10,120
Ruggiero Camarata a demandé de l 'aide à
Agostino Lomonaco. Face au refus de son
1119
01:21:10,120 --> 01:21:11,440
ancien ami, il se sent humilié.
1120
01:21:11,860 --> 01:21:15,180
Le fils de Ruggiero, Carmine, trouve ça
révoltant.
1121
01:21:15,740 --> 01:21:18,400
Il sait que Lomonaco... a ruiné toute sa
famille.
1122
01:21:18,760 --> 01:21:22,020
Et ça te paraît valable comme mobile ?
Laisse -moi finir, sinon je perds le
1123
01:21:22,660 --> 01:21:26,380
Carmine Camarata décide alors de se
venger et de tuer Agostino Lomonaco.
1124
01:21:27,080 --> 01:21:28,720
Ruggiero découvre ce qu 'a fait son
fils.
1125
01:21:29,080 --> 01:21:32,680
Mais comme Ruggiero est quelqu 'un d
'honnête, il veut aller voir la police.
1126
01:21:32,980 --> 01:21:35,880
Et donc, Carmine n 'a plus d 'autre
choix que le tuer. Point final. Qu 'est
1127
01:21:35,880 --> 01:21:39,460
que tu veux de plus ? Je ne sais pas de
tout.
1128
01:21:40,140 --> 01:21:41,640
J 'aimerais être convaincue.
1129
01:21:42,080 --> 01:21:44,100
Et je ne le suis absolument pas.
Désolée.
1130
01:22:43,360 --> 01:22:45,240
Arrête, c 'est ridicule. N 'aggravons
pas les choses.
1131
01:22:46,110 --> 01:22:48,950
Monsieur Malfitano ! Je dois monter dans
la voiture.
1132
01:22:49,750 --> 01:22:52,750
Je ne peux pas rester trop longtemps
quelque part sans bouger, tu le sais. Je
1133
01:22:52,750 --> 01:22:53,549
dois m 'en aller.
1134
01:22:53,550 --> 01:22:54,550
Juste un tour.
1135
01:22:55,190 --> 01:22:58,330
Je ne voudrais pas que Nello et les
autres s 'énervent. Ils sont tendus. Et
1136
01:22:58,330 --> 01:22:59,790
ont raison de l 'être avec ce qui est
arrivé.
1137
01:23:00,070 --> 01:23:01,070
C 'est des conneries.
1138
01:23:01,570 --> 01:23:02,570
Rien que du cinéma.
1139
01:23:05,090 --> 01:23:06,310
T 'as l 'air à bout de force.
1140
01:23:06,890 --> 01:23:07,970
S 'il te plaît, allez, viens.
1141
01:23:09,150 --> 01:23:10,390
Sept mois sont déjà passés.
1142
01:23:11,910 --> 01:23:12,910
Allez, viens, on y va.
1143
01:23:13,650 --> 01:23:14,650
Viens.
1144
01:23:21,860 --> 01:23:25,480
Et à Catane, comment ça va ? Bien.
1145
01:23:28,340 --> 01:23:33,460
Ah oui ? Tout ce que je veux, c 'est
repartir de zéro.
1146
01:23:34,540 --> 01:23:35,620
C 'est là que tu te trompes.
1147
01:23:36,380 --> 01:23:38,880
C 'était pas la peine de fuir comme ça.
Paolo, s 'il te plaît.
1148
01:23:42,800 --> 01:23:47,980
Tu sors avec quelqu 'un ? Pourquoi ? Je
vois pas bien ce que ça peut changer.
1149
01:23:49,560 --> 01:23:51,340
Dans ce cas, pourquoi t 'as appelé mon
frère ?
1150
01:23:53,230 --> 01:23:54,830
Parce que je voulais savoir comment t
'allais.
1151
01:23:56,070 --> 01:24:01,470
Comment je vais ? Je vais comme quelqu
'un qui s 'est fait larguer du jour au
1152
01:24:01,470 --> 01:24:02,470
lendemain.
1153
01:24:04,210 --> 01:24:05,690
Pardon, c 'est vrai. J 'aurais pas dû.
1154
01:24:07,030 --> 01:24:09,170
Bon, c 'est bon. Je veux descendre.
Arrêtez la voiture.
1155
01:24:10,530 --> 01:24:12,370
Nello, amène -nous au café en bord de
mer.
1156
01:24:13,610 --> 01:24:18,130
Qu 'est -ce que tu dis ? J 'ai envie de
manger une granita. Je peux ? J 'ai le
1157
01:24:18,130 --> 01:24:20,930
droit de m 'offrir une granita ? Et j 'y
vais sans garde du corps.
1158
01:24:21,370 --> 01:24:22,690
Monsieur, vous n 'êtes pas sérieux.
1159
01:24:23,150 --> 01:24:24,470
Non mais tu m 'emmerdes là.
1160
01:24:24,810 --> 01:24:26,410
Tu vas nulle part sans garde du corps.
1161
01:24:28,370 --> 01:24:29,890
C 'est bon, allons prendre ta granita.
1162
01:24:30,490 --> 01:24:32,050
Minelo et les autres viennent avec nous.
1163
01:24:33,670 --> 01:24:36,050
Faucon, tu m 'entends ? Changement de
programme.
1164
01:24:36,490 --> 01:24:38,870
Va sur la promenade à Hachikatello
devant le café.
1165
01:25:10,190 --> 01:25:11,250
Tu es toujours aussi belle.
1166
01:25:13,970 --> 01:25:15,190
Et tu parais plus jeune.
1167
01:25:16,870 --> 01:25:19,430
Je n 'ai pas 80 ans.
1168
01:25:20,650 --> 01:25:27,230
C 'est quoi ce truc ? Quelqu 'un l 'a
laissé tomber
1169
01:25:27,230 --> 01:25:34,170
? Voilà ! Mais c 'est nouveau
1170
01:25:34,170 --> 01:25:36,470
ça, tu joues au magicien. C 'est à cause
de toi.
1171
01:25:37,220 --> 01:25:40,020
Quand tu m 'as quitté, j 'ai terminé
chez le psy pour faire une analyse.
1172
01:25:40,460 --> 01:25:42,140
T 'aurais pu en trouver un bon, au
moins.
1173
01:25:44,360 --> 01:25:47,300
À force de lui parler de moi, je me suis
souvenu d 'une chose importante.
1174
01:25:47,560 --> 01:25:49,660
Quand j 'étais psy, je voulais devenir
magicien.
1175
01:25:51,000 --> 01:25:53,940
Tu ne me l 'avais jamais dit, ça ? C
'est parce que je ne m 'en souvenais
1176
01:25:54,980 --> 01:25:57,240
C 'était vraiment quelque chose qui me
tenait à cœur.
1177
01:25:57,560 --> 01:26:00,060
Presque une obsession, du moins, jusqu
'à mes douze ans.
1178
01:26:00,960 --> 01:26:03,020
Et au lieu de ça, regarde ce que t 'es
devenu.
1179
01:26:03,480 --> 01:26:07,750
Ouais. Le psy a dit qu 'il y avait un
lien entre ce que je rêvais de devenir
1180
01:26:07,750 --> 01:26:10,450
celui que je suis devenu aujourd 'hui.
Ah bon ?
1181
01:26:10,450 --> 01:26:17,430
Il semblerait que j 'ai besoin de me
confronter à l 'impossible.
1182
01:26:19,270 --> 01:26:20,570
La magie, c 'est impossible.
1183
01:26:21,130 --> 01:26:22,670
C 'est ce qui la rend fascinante.
1184
01:26:23,450 --> 01:26:26,630
Et éradiquer la mafia de la surface de
la planète, c 'est également impossible.
1185
01:26:28,590 --> 01:26:32,790
Mais si tu continues à essayer de toutes
tes forces, il arrive parfois que l
1186
01:26:32,790 --> 01:26:33,790
'impossible...
1187
01:26:34,750 --> 01:26:35,750
se transforme en possible.
1188
01:26:39,410 --> 01:26:41,390
Et puis ça me détend de faire ces petits
tours -là.
1189
01:26:41,990 --> 01:26:44,130
Quand je suis un peu triste, ça me
remonte le moral.
1190
01:26:50,290 --> 01:26:51,850
On ne peut pas s 'arrêter là, tous les
deux.
1191
01:26:53,390 --> 01:26:54,750
C 'est la seule solution, pourtant.
1192
01:26:55,510 --> 01:26:56,770
Écoute, je sais ce que tu ressens.
1193
01:26:57,110 --> 01:27:00,190
Je sais que depuis que je suis entré en
guerre contre la Cosa Nostra, ta vie est
1194
01:27:00,190 --> 01:27:01,190
un véritable enfer.
1195
01:27:01,390 --> 01:27:02,450
Je sais que tu as peur.
1196
01:27:02,930 --> 01:27:05,930
Moi aussi, j 'ai peur. Si l 'autre jour,
ils avaient réussi à faire exploser
1197
01:27:05,930 --> 01:27:07,770
cette voiture devant chez toi... C 'est
une guerre, Nina.
1198
01:27:08,350 --> 01:27:10,350
Mais qu 'en étant unis, que nous
pourrons la gagner.
1199
01:27:10,870 --> 01:27:12,510
On peut encore la mener ensemble.
1200
01:27:13,750 --> 01:27:15,070
J 'y arrive plus, Paolo.
1201
01:27:15,770 --> 01:27:17,910
Je ne veux plus vivre dans cette terreur
quotidienne.
1202
01:27:18,970 --> 01:27:20,990
Je ne pourrai pas supporter de te
perdre.
1203
01:27:24,470 --> 01:27:25,750
Tous les deux, nous nous aimons.
1204
01:27:27,410 --> 01:27:28,910
S 'il te plaît, il vaut mieux qu 'on s
'arrête là.
1205
01:28:13,390 --> 01:28:14,910
J 'ai reporté mon rendez -vous au
commissariat.
1206
01:28:15,710 --> 01:28:19,150
J 'ai donné une excuse bidon.
1207
01:28:21,390 --> 01:28:22,730
Et on dirait que j 'ai bien fait.
1208
01:28:26,530 --> 01:28:30,770
Personne n 'est allé ? Non, personne
non.
1209
01:28:32,710 --> 01:28:34,870
Je me suis caché derrière les voitures,
comme d 'habitude.
1210
01:28:36,550 --> 01:28:40,010
Ça va pas ? Non, je suis désolé, mais je
comprends pas, Martha.
1211
01:28:40,750 --> 01:28:42,770
Et puis même si on me voyait, il est où
le problème ?
1212
01:28:43,080 --> 01:28:46,220
Enfin, t 'es venue à Katan pour qu 'on
soit ensemble, non ? Pourquoi on doit se
1213
01:28:46,220 --> 01:28:49,320
cacher ? Parce qu 'ils me prennent tous
déjà pour une martienne. Je viens du
1214
01:28:49,320 --> 01:28:52,040
Nord, je suis végane et je pilote une
moto.
1215
01:28:52,280 --> 01:28:53,280
C 'est n 'importe quoi.
1216
01:28:54,540 --> 01:28:56,620
Je trouve que t 'exagères. Ils sont tous
très gentils.
1217
01:28:58,680 --> 01:29:00,520
Sauf peut -être celui qui est un peu
étrange, là.
1218
01:29:02,780 --> 01:29:06,020
Le type qui s 'habille en soldat, le
béret vert, tu sais. On en a déjà parlé.
1219
01:29:06,140 --> 01:29:07,400
Essaye de me comprendre un petit peu.
1220
01:29:08,200 --> 01:29:11,260
Je ne veux pas que mes collègues me
voient seulement comme la femme du Big
1221
01:29:11,400 --> 01:29:12,400
C 'est clair ?
1222
01:29:13,690 --> 01:29:15,930
Parce que vous m 'appelez comme ça ? Big
Boss, oui.
1223
01:29:16,910 --> 01:29:21,130
Et pourquoi ? T 'aimes pas ça ? Je sais
pas, redis -le pour voir.
1224
01:29:21,450 --> 01:29:22,450
T 'es le Big Boss.
1225
01:29:22,650 --> 01:29:23,549
Ouais, j 'aime bien.
1226
01:29:23,550 --> 01:29:24,670
Mon Big Boss à moi.
1227
01:29:24,950 --> 01:29:28,390
C 'est vrai que je suis grand. T 'es
grand, très, très, très, très beau
1228
01:29:28,510 --> 01:29:29,510
très.
1229
01:29:35,390 --> 01:29:36,390
Salut, Mande Freddy.
1230
01:29:38,390 --> 01:29:40,350
Malheureusement, je vais pas pouvoir
venir dîner ce soir.
1231
01:29:41,710 --> 01:29:43,830
Je suis désolée, j 'ai un empêchement au
travail.
1232
01:29:54,710 --> 01:29:56,850
T 'as bien fait de venir ici pour
prendre ta pause.
1233
01:29:57,430 --> 01:29:59,350
Le soleil et la mer, ça fait du bien,
Vanina.
1234
01:30:03,950 --> 01:30:06,210
Ce qui est sûr, c 'est qu 'il est beau,
Lucas.
1235
01:30:06,650 --> 01:30:07,770
Je dis ça, je dis rien.
1236
01:30:08,630 --> 01:30:10,270
Ouais, ça pourrait être beau, il est
beau.
1237
01:30:11,580 --> 01:30:13,460
Fanny, là, je pense qu 'il n 'est pas
complètement gay.
1238
01:30:15,160 --> 01:30:16,940
On s 'en fiche, Julie, c 'est pas ça qui
compte.
1239
01:30:17,160 --> 01:30:20,160
Luca et Adriano sont ensemble depuis
huit ans, donc... Qu 'est -ce que tu
1240
01:30:20,160 --> 01:30:22,900
Ça fait chier, tu sais, c 'est pas cool.
1241
01:30:23,840 --> 01:30:25,860
Tu vois pas ça du bon angle, je te le
dis.
1242
01:30:26,300 --> 01:30:29,780
Ah non ? Non, parce que tu vois ça du
point de vue d 'Adriano, alors que tu
1243
01:30:29,780 --> 01:30:31,460
pourrais te mettre deux secondes à ma
place.
1244
01:30:31,940 --> 01:30:35,020
Désolée, mais je comprends pas. Selon
toi, mon amour vaudrait moins que celui
1245
01:30:35,020 --> 01:30:38,260
'Adriano, c 'est ça ? Putain, mais alors
toi, t 'es une vraie avocate. Tu
1246
01:30:38,260 --> 01:30:40,000
retournes la situation en arrière. C
'est vrai, quoi.
1247
01:30:42,660 --> 01:30:43,900
Le point de vue, c 'est ça.
1248
01:30:44,880 --> 01:30:49,600
Hein ? Quoi ? Oui, c 'est ça. C 'est une
putain d 'erreur de point de vue.
1249
01:30:52,160 --> 01:30:53,820
Sérieux, quelle conne, mais quelle
conne.
1250
01:30:54,180 --> 01:30:57,160
Je te suis pas, Alain Vanina. L 'affaire
Le Monaco, je me suis complètement
1251
01:30:57,160 --> 01:31:04,080
trompée. Je dois aller voter. Salut, les
gars ! Vanina ! On a tellement voulu
1252
01:31:04,080 --> 01:31:06,840
aller vite qu 'on a oublié l 'histoire
des comprimés dans la glace. Non, mais
1253
01:31:06,840 --> 01:31:08,860
ça, c 'était sûrement un geste de
colère, rien de plus.
1254
01:31:09,180 --> 01:31:10,180
Non, Pano.
1255
01:31:10,640 --> 01:31:14,060
Parce que si depuis le début, le but de
Carmine Camarata, c 'était d 'assassiner
1256
01:31:14,060 --> 01:31:17,500
Agostino Lomonaco, je vois pas l
'intérêt de mettre ces comprimés dans la
1257
01:31:18,380 --> 01:31:21,000
Il risquait juste de se faire prendre.
Et adieu, vengeance.
1258
01:31:21,360 --> 01:31:22,640
Je vois pas où vous voulez en venir.
1259
01:31:24,800 --> 01:31:27,980
J 'ai vu les choses sous le mauvais
angle. Je me suis simplement trompée de
1260
01:31:27,980 --> 01:31:30,920
point de vue. C 'était pas ça ? Non. Et
c 'est pour cette raison qu 'on n
1261
01:31:30,920 --> 01:31:31,920
'avance pas.
1262
01:31:32,120 --> 01:31:33,360
Essayons de changer de point de vue.
1263
01:31:34,960 --> 01:31:37,960
L 'important, c 'est de comprendre que
le sabotage des bacs de glace était
1264
01:31:37,960 --> 01:31:39,500
motivé par complètement autre chose.
1265
01:31:39,820 --> 01:31:41,300
Mais on n 'a pas encore découvert quoi.
1266
01:31:42,380 --> 01:31:46,840
C 'est ce sabotage qui a provoqué
ensuite le meurtre de Lomonaco, puis
1267
01:31:46,840 --> 01:31:50,820
Kamarata. Et vous en déduisez quoi ? J
'en déduis pour commencer qu 'il est
1268
01:31:50,820 --> 01:31:52,620
probable que Carmine est un complice.
1269
01:31:53,260 --> 01:31:55,340
Quelqu 'un qu 'il a aidé à entrer dans
le labo.
1270
01:31:57,440 --> 01:31:59,900
On repart fouiller chez le glacier. On
doit trouver d 'autres indices.
1271
01:32:04,140 --> 01:32:05,140
Allez, on y va.
1272
01:32:08,000 --> 01:32:12,620
Attendez, une seconde. Donc, tout part
de l 'histoire des cachets ? L 'eau
1273
01:32:25,060 --> 01:32:30,080
Commissaire ? On a terminé de fouiller
les bureaux, mais on n 'a rien trouvé de
1274
01:32:30,080 --> 01:32:31,080
très utile.
1275
01:32:31,280 --> 01:32:32,280
D 'accord.
1276
01:32:32,360 --> 01:32:34,840
Regardez dans les chambres froides. On
croise les doigts. Bien.
1277
01:33:24,660 --> 01:33:27,720
Thomas Kyo ! Venez par ici, s 'il vous
plaît.
1278
01:33:28,960 --> 01:33:33,060
Commissaire, vous n 'en aviez pas fini
avec cette histoire ? C 'est quoi, ça ?
1279
01:33:33,060 --> 01:33:34,120
Je les ai trouvés dans les ordures.
1280
01:33:34,860 --> 01:33:36,660
Quoi, ça ? C 'est nos tabliers.
1281
01:33:37,020 --> 01:33:38,980
On les met dans le labo pour fabriquer
les glaces.
1282
01:33:39,440 --> 01:33:43,280
Pourquoi vous les avez mis aux ordures ?
Bah, Rino, c 'est un type maniaque.
1283
01:33:43,800 --> 01:33:47,020
Il nous a dit de les prendre et de les
jeter parce qu 'on l 'avait pas fait
1284
01:33:47,020 --> 01:33:48,400
quand on a vidé les chambres froides.
1285
01:33:48,600 --> 01:33:50,680
On avait oublié de le faire en même
temps que les glaces.
1286
01:33:50,940 --> 01:33:53,180
Oui, mais pourquoi il a voulu les jeter
maintenant ?
1287
01:33:53,610 --> 01:33:54,610
Non, c 'est rien, moi.
1288
01:33:54,790 --> 01:33:57,830
Je me suis aussi posé la question. Après
tout, c 'était rien de grave, ces
1289
01:33:57,830 --> 01:34:00,890
cachets qu 'on a retrouvés dans les
glaces. Je vois pas le rapport avec l
1290
01:34:00,890 --> 01:34:04,010
'établier. Ils étaient même pas sales,
eux. On aurait pu les mettre à la
1291
01:34:04,010 --> 01:34:05,010
machine, mais non.
1292
01:34:05,070 --> 01:34:06,330
Il a préféré qu 'on les jette.
1293
01:34:06,650 --> 01:34:07,650
Ok.
1294
01:34:08,070 --> 01:34:11,570
Ça, je l 'emmène avec moi. Vous pouvez y
aller. Mais en quoi ça vous intéresse,
1295
01:34:11,570 --> 01:34:15,710
ce qu 'on met dans nos ordures ? C 'est
mes affaires, Tomarcio. Me faites passer
1296
01:34:15,710 --> 01:34:16,710
et retournez travailler.
1297
01:34:17,590 --> 01:34:19,870
Mais quel caractère, oh là là !
1298
01:34:34,130 --> 01:34:35,130
Salut. Salut.
1299
01:34:35,710 --> 01:34:37,870
Je me suis dit que j 'allais passer te
dire bonjour.
1300
01:34:38,150 --> 01:34:41,510
Vu que le message que tu m 'as envoyé me
laissait pas trop d 'espoir.
1301
01:34:41,790 --> 01:34:44,890
C 'est compliqué en ce moment, j 'ai
plein de choses à gérer, des trucs du
1302
01:34:44,890 --> 01:34:45,890
genre.
1303
01:34:46,410 --> 01:34:48,150
J 'ai fait quelque chose de mal ? Non.
1304
01:34:48,810 --> 01:34:49,850
Non, absolument pas.
1305
01:34:51,150 --> 01:34:52,730
Alors, c 'est à cause de la moto, c 'est
sûr.
1306
01:34:53,570 --> 01:34:55,190
Non, ça n 'a rien à voir avec la moto.
1307
01:34:56,790 --> 01:34:58,370
C 'est compliqué, Manfredi.
1308
01:35:00,810 --> 01:35:01,810
Je suis désolée.
1309
01:35:02,210 --> 01:35:03,210
C 'est bien dommage.
1310
01:35:06,250 --> 01:35:07,330
Oui, c 'est dommage.
1311
01:35:17,350 --> 01:35:18,350
Ça m 'a plu.
1312
01:35:35,240 --> 01:35:38,520
Pano. C 'est bon, un scientifique a
terminé l 'analyse des tabliers.
1313
01:35:39,480 --> 01:35:42,940
Ils n 'ont pas sorti une bombe, mais c
'est encore pire genre Hiroshima.
1314
01:35:43,380 --> 01:35:47,280
Qu 'est -ce que t 'attends, dis -moi ?
Alors, sur chaque tablier, ils ont brodé
1315
01:35:47,280 --> 01:35:50,800
le nom de l 'employé qui le porte. Et
sur le tablier et le bonnet de Rino
1316
01:35:50,800 --> 01:35:55,480
Lomonaco, il y avait des traces de
codéine. Et c 'est la même codéine qu
1317
01:35:55,480 --> 01:36:01,080
retrouvée dans le sang de Ruggiero
Camarata. De la codéine ? Et Rino, quel
1318
01:36:01,080 --> 01:36:03,840
rapport avec les Camarata ? Car Minet et
Rino se connaissaient.
1319
01:36:04,360 --> 01:36:06,300
Ces deux -là étaient copains quand ils
étaient petits.
1320
01:36:06,520 --> 01:36:11,280
Ah bon ? Il y a ceux qui utilisent les
glaces comme traitement contre la
1321
01:36:11,280 --> 01:36:15,380
dépression, et puis il y a aussi ceux
qui mettent de la drogue dedans.
1322
01:36:16,320 --> 01:36:18,580
Carmine est un ancien drogué, et parfois
il dilait aussi.
1323
01:36:18,800 --> 01:36:21,760
Et comme tous les dealers, il doit s 'y
connaître en médicaments, vu que ça se
1324
01:36:21,760 --> 01:36:22,880
revend comme de la drogue.
1325
01:36:23,100 --> 01:36:26,200
Et donc, qu 'est -ce que ça veut dire ?
Ça veut dire que tout tourne autour de
1326
01:36:26,200 --> 01:36:27,220
ce produit dans cette histoire.
1327
01:36:30,720 --> 01:36:33,340
Je vais vous montrer. Si vous voulez
faire tourner la pâle...
1328
01:36:33,550 --> 01:36:34,830
Vous devez appuyer sur ce bouton -là.
1329
01:36:36,030 --> 01:36:37,270
C 'est pas compliqué.
1330
01:36:38,330 --> 01:36:39,330
Reno.
1331
01:36:40,210 --> 01:36:41,710
Vous êtes en état d 'arrestation.
1332
01:36:43,550 --> 01:36:48,410
Qu 'est -ce qu 'elle vous dit ? Avec
Carmine et Kamarata, vous étiez
1333
01:36:48,950 --> 01:36:52,950
Complices ? Complices de quoi exactement
? De trafic de glace à la codéine.
1334
01:36:54,230 --> 01:36:55,470
La glace à la codéine.
1335
01:36:56,350 --> 01:36:58,550
Une des dernières modes dans le monde de
la drogue.
1336
01:36:59,000 --> 01:37:02,580
Mais il y a forcément eu un imprévu qui
vous a obligé à faire cette bêtise, à
1337
01:37:02,580 --> 01:37:04,440
jeter des cachets de typhrons dans les
bacs de glace.
1338
01:37:05,100 --> 01:37:07,840
C 'est ça le point de départ, non ? Je n
'ai pas peur de vous.
1339
01:37:08,280 --> 01:37:09,640
Je veux voir un avocat.
1340
01:37:11,340 --> 01:37:12,780
Carmine devait beaucoup vous aimer.
1341
01:37:13,680 --> 01:37:15,520
Pour espérer que sa mort vous sauverait.
1342
01:37:17,720 --> 01:37:18,900
Ça n 'aura servi à rien.
1343
01:37:20,300 --> 01:37:21,300
Nous avons des preuves.
1344
01:37:22,300 --> 01:37:24,320
Il y a des traces de codéine sur votre
tablier.
1345
01:37:24,740 --> 01:37:25,780
C 'est terminé, Rino.
1346
01:37:28,240 --> 01:37:33,260
Qu 'est -ce que vous regardez ? Vous
regardez quoi, putain ? Rino.
1347
01:37:48,620 --> 01:37:50,680
Debout. Relevez -vous. Allez.
1348
01:37:51,620 --> 01:37:52,620
Debout.
1349
01:37:57,300 --> 01:37:58,780
Carmine et moi, on était très amis.
1350
01:37:59,680 --> 01:38:01,640
On se sentait comme pris au piège tous
les deux.
1351
01:38:02,380 --> 01:38:05,100
Corinna était l 'aînée, elle a pu
choisir et elle a décidé de faire des
1352
01:38:05,100 --> 01:38:06,079
de médecine.
1353
01:38:06,080 --> 01:38:06,779
Moi, non.
1354
01:38:06,780 --> 01:38:07,780
J 'ai pas pu choisir.
1355
01:38:08,060 --> 01:38:11,540
Mon avenir, c 'était forcément au roi de
la glace. Ce qui voulait dire être le
1356
01:38:11,540 --> 01:38:13,920
toutou de mon père et répondre à tous
ses désirs.
1357
01:38:14,960 --> 01:38:18,460
C 'est là que vous avez commencé à
produire de la glace à la codéine. C
1358
01:38:18,460 --> 01:38:19,460
une idée géniale.
1359
01:38:20,960 --> 01:38:23,920
Grâce au laboratoire de mon père, on
pouvait en produire dans les meilleures
1360
01:38:23,920 --> 01:38:24,980
conditions. Tout se passait bien.
1361
01:38:25,710 --> 01:38:28,690
À quel moment ça s 'est gâté ? Il y a eu
un accident.
1362
01:38:28,930 --> 01:38:30,830
Dans le labo, j 'ai une pièce rien que
pour moi.
1363
01:38:32,910 --> 01:38:35,010
Un des employés de mon père y est entré.
1364
01:38:35,730 --> 01:38:39,030
Et il a pris un de mes bacs par erreur.
Il croyait que c 'était du sirop de
1365
01:38:39,030 --> 01:38:41,170
cerise et il l 'a utilisé pour fabriquer
de la glace normale.
1366
01:38:42,270 --> 01:38:43,270
Mais ça n 'était pas.
1367
01:38:43,770 --> 01:38:47,390
C 'était de la codéine. Une préparation
de codéine extrêmement concentrée.
1368
01:38:48,570 --> 01:38:50,590
C 'était trop tard quand j 'ai compris
ce qui s 'était passé.
1369
01:38:50,930 --> 01:38:53,870
Tout était allé dans les bacs de glace
qui étaient dans les chambres froides du
1370
01:38:53,870 --> 01:38:57,420
magasin. Si quelqu 'un avait mangé cette
glace, ça aurait été épouvantable.
1371
01:38:57,960 --> 01:39:01,300
Sauf qu 'il était impossible de savoir
dans quel bac se trouvait la glace à la
1372
01:39:01,300 --> 01:39:05,120
codéine. La seule solution pour éviter
la catastrophe, c 'était de réussir à
1373
01:39:05,120 --> 01:39:06,780
jeter toute la production qui se
trouvait dans le stock.
1374
01:39:07,520 --> 01:39:09,040
C 'est là que j 'ai eu l 'idée de
gâcher.
1375
01:39:09,420 --> 01:39:10,900
Tout fonctionnait comme prévu.
1376
01:39:11,120 --> 01:39:13,940
Et alors, qu 'est -ce qui s 'est passé ?
L 'idée de mettre tout le stock de
1377
01:39:13,940 --> 01:39:16,200
glace aux ordures, c 'est moi qui l 'ai
eue.
1378
01:39:17,140 --> 01:39:20,140
Et j 'avais beaucoup insisté auprès de
mon père pour qu 'il accepte de le
1379
01:39:20,620 --> 01:39:21,620
Peut -être trop.
1380
01:39:21,920 --> 01:39:23,240
Il s 'est douté de quelque chose.
1381
01:39:23,630 --> 01:39:25,030
Il a fouillé dans mes affaires.
1382
01:39:25,790 --> 01:39:29,970
Et après, il a même pris mon PC perso et
il a tout découvert.
1383
01:39:30,390 --> 01:39:33,650
Tu n 'es qu 'un dealer minable, voilà ce
que tu es. Je vais te dénoncer à la
1384
01:39:33,650 --> 01:39:36,410
police. Non, papa, je t 'en supplie. C
'est le juge qui va t 'envoyer en prison
1385
01:39:36,410 --> 01:39:37,410
que tu vas devoir supplier.
1386
01:39:39,130 --> 01:39:40,930
Je ne peux plus jamais entendre parler
de toi.
1387
01:39:52,720 --> 01:39:53,920
Après, j 'ai appelé Carmine.
1388
01:39:55,280 --> 01:39:59,200
Il m 'a aidé à... à effacer toutes mes
traces.
1389
01:40:00,340 --> 01:40:02,500
Et à simuler le cambriolage du coffre
-fort.
1390
01:40:06,080 --> 01:40:12,740
Et Rodrigo Camarata ? Pourquoi vous l
'avez tué ? J 'ai rien fait, moi.
1391
01:40:13,960 --> 01:40:16,000
Et dans un sens, Carmine non plus.
1392
01:40:17,840 --> 01:40:18,840
Expliquez -nous.
1393
01:40:19,360 --> 01:40:20,360
Commissaire.
1394
01:40:20,750 --> 01:40:23,590
Si vous saviez à quel point Carmine
aimait Ruggiero.
1395
01:40:24,470 --> 01:40:26,910
Un jour, Ruggiero a entendu une de nos
conversations.
1396
01:40:27,630 --> 01:40:29,090
Et il a compris ce qu 'on faisait.
1397
01:40:30,890 --> 01:40:31,890
Ça l 'a détruit.
1398
01:40:33,350 --> 01:40:37,670
Pour Ruggiero, ça a été un peu le coup
de grâce.
1399
01:40:38,190 --> 01:40:40,190
Papa, tu peux pas me demander ça.
1400
01:40:40,590 --> 01:40:45,170
Comment tu veux que je fasse ? Carmine,
je suis fatigué.
1401
01:40:45,610 --> 01:40:47,070
J 'ai besoin d 'être en paix.
1402
01:40:51,980 --> 01:40:52,980
N 'aie pas peur.
1403
01:40:53,260 --> 01:40:54,260
Moi, je n 'ai pas peur.
1404
01:40:55,140 --> 01:40:56,220
Fais ce que tu dois faire.
1405
01:40:56,980 --> 01:40:58,480
Je t 'en prie, fais -le pour moi.
1406
01:40:59,540 --> 01:41:04,520
Après ça, Carmine, il a fait ce que son
père lui a fait.
1407
01:41:15,040 --> 01:41:16,040
Attendez une petite minute.
1408
01:41:16,640 --> 01:41:17,640
Tenez.
1409
01:41:18,060 --> 01:41:19,960
J 'ai trouvé cette lettre.
1410
01:41:20,660 --> 01:41:21,840
Elle est de la main de mon père.
1411
01:41:23,720 --> 01:41:25,560
Je l 'ai trouvée dans un tiroir de son
bureau.
1412
01:41:28,240 --> 01:41:29,580
Elle est pour ma sœur Corina.
1413
01:43:39,190 --> 01:43:40,190
Salut, papa.
1414
01:43:53,470 --> 01:43:55,090
Une nouvelle aventure commande.
1415
01:43:55,430 --> 01:43:56,990
Merci de m 'avoir accompagnée, papa.
1416
01:44:03,770 --> 01:44:04,770
Allez, vas -y maintenant.
1417
01:44:05,010 --> 01:44:06,710
Tu ne peux pas arriver en retard le
premier jour.
1418
01:44:09,540 --> 01:44:10,540
Alors, à tout à l 'heure.
1419
01:44:25,720 --> 01:44:30,720
Papa ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'entre
pas si j 'ai pas un dernier bisou.
1420
01:45:49,150 --> 01:45:50,290
Paolo. Vanina.
1421
01:45:50,610 --> 01:45:51,610
Je suis à Palerme.
1422
01:45:51,910 --> 01:45:55,650
Comment ça, à Palerme ? Tu me fais
marcher ? Si tu veux, on peut se voir.
1423
01:45:56,670 --> 01:45:57,670
D 'accord.
1424
01:45:58,890 --> 01:45:59,890
Et parler.
121058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.