All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E06.NF.x264.720p[MkvDrama.net]_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
{\an8}How long have you been here?
2
00:01:01,936 --> 00:01:03,146
{\an8}For about an hour.
3
00:01:07,400 --> 00:01:08,526
{\an8}But shouldn't you be asking
4
00:01:09,569 --> 00:01:11,529
{\an8}why I came here in the first place?
5
00:01:17,077 --> 00:01:18,369
{\an8}You knew, didn't you?
6
00:01:21,247 --> 00:01:22,248
{\an8}Ever since that day.
7
00:01:25,794 --> 00:01:26,878
Why am I…
8
00:01:34,677 --> 00:01:36,304
What on earth is happening?
9
00:01:43,478 --> 00:01:45,271
I must go to the palace.
10
00:01:58,159 --> 00:01:59,160
Is that…
11
00:02:00,161 --> 00:02:01,579
a
Baekjeong mask?
12
00:02:04,290 --> 00:02:05,500
Black clothes.
13
00:02:11,256 --> 00:02:12,382
Physician's robe.
14
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
Actually, Eun-jo must have seen him
better than me.
15
00:02:16,719 --> 00:02:18,012
Physician Hong was there too?
16
00:02:18,096 --> 00:02:20,098
How did you know
I was at the constabulary?
17
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
Well…
18
00:02:21,724 --> 00:02:23,059
In any case,
19
00:02:23,143 --> 00:02:25,186
I'm so glad that you solved this case.
20
00:02:26,104 --> 00:02:27,313
How fortunate.
21
00:02:43,288 --> 00:02:44,247
It was you.
22
00:02:46,082 --> 00:02:47,083
Gil-dong.
23
00:02:48,459 --> 00:02:49,502
Where's Gil-dong?
24
00:02:49,586 --> 00:02:50,670
He's not here.
25
00:02:50,753 --> 00:02:51,796
Let's go that way.
26
00:02:58,177 --> 00:02:59,387
He might have gone this way.
27
00:02:59,721 --> 00:03:02,807
Come on.
Gil-dong would've gotten away just fine.
28
00:03:02,891 --> 00:03:04,058
That would be a relief.
29
00:03:08,271 --> 00:03:09,856
- Is that Eun-jo?
- What?
30
00:03:10,440 --> 00:03:12,567
Hello, my body…
31
00:03:13,318 --> 00:03:14,861
- Eun-jo!
- Eun-jo!
32
00:03:14,944 --> 00:03:16,279
- Oh, dear!
- Eun-jo!
33
00:03:16,362 --> 00:03:18,156
- Eun-jo! Oh, dear.
- Eun-jo!
34
00:03:21,659 --> 00:03:23,369
Why didn't you ask me sooner?
35
00:03:25,455 --> 00:03:27,206
Because you would've tried to hide it.
36
00:03:29,834 --> 00:03:30,668
That night,
37
00:03:31,377 --> 00:03:33,963
I heard from the soldiers
why they were chasing Gil-dong.
38
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Gil-dong's name was written in blood,
39
00:03:37,592 --> 00:03:39,677
but you couldn't have murdered
the Chief Censor
40
00:03:39,761 --> 00:03:41,930
during your own wedding.
41
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
And
42
00:03:43,097 --> 00:03:44,307
even if it was you,
43
00:03:44,933 --> 00:03:46,684
you would've hidden it anyway.
44
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
But seeing that you're here,
45
00:03:51,147 --> 00:03:52,273
it couldn't have been you.
46
00:03:53,316 --> 00:03:55,735
It seems like
we're here for the same reason.
47
00:03:56,194 --> 00:03:59,614
We're both here to see
if someone would come collect
48
00:03:59,697 --> 00:04:00,907
the fake Gil-dong's body.
49
00:04:02,325 --> 00:04:03,743
I'm sorry
50
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
I've been lying to you.
51
00:04:05,745 --> 00:04:07,413
No need to apologize.
52
00:04:07,914 --> 00:04:10,708
For a woman to step forward
and offer help to those people,
53
00:04:10,792 --> 00:04:12,877
that's something that deserves praise.
54
00:04:17,799 --> 00:04:20,551
So don't make a face like that.
It's my face.
55
00:04:56,254 --> 00:04:57,797
He's buried over there.
56
00:04:59,132 --> 00:05:01,384
I just want to pay my last respects.
57
00:05:03,928 --> 00:05:05,096
Who's there?
58
00:05:05,179 --> 00:05:06,139
What's going on?
59
00:05:06,681 --> 00:05:07,765
What's happening?
60
00:05:08,558 --> 00:05:09,809
It is a wild animal?
61
00:05:10,518 --> 00:05:11,894
Lady Dong-ju, don't worry!
62
00:05:12,270 --> 00:05:13,521
You're the one acting wild.
63
00:05:13,896 --> 00:05:15,231
Are you trying your luck with me?
64
00:05:32,081 --> 00:05:33,416
Do you know why he stopped there?
65
00:05:33,499 --> 00:05:36,252
Wild animals, like tigers, roam that path.
66
00:05:37,128 --> 00:05:38,546
That person framed you for murder.
67
00:05:38,629 --> 00:05:39,922
I must know who this person is.
68
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
Let's stop chasing. It's too dangerous.
69
00:05:42,258 --> 00:05:43,092
I don't care.
70
00:05:43,176 --> 00:05:44,343
I care.
71
00:05:44,677 --> 00:05:46,846
I don't want you to get hurt
because of this.
72
00:05:50,475 --> 00:05:51,642
In case you forgot,
73
00:05:51,726 --> 00:05:53,061
you're in my body.
74
00:05:53,478 --> 00:05:55,188
What if you go
and get mauled by an animal?
75
00:05:55,271 --> 00:05:56,314
It's my body.
76
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
Right.
77
00:05:59,025 --> 00:06:00,068
I forgot.
78
00:06:04,822 --> 00:06:06,240
Do you have anyone in mind
79
00:06:06,908 --> 00:06:08,493
who might have killed the Chief Censor?
80
00:06:11,204 --> 00:06:14,415
That man was hated by half the capital.
81
00:06:16,334 --> 00:06:19,754
That means half the capital
would have wished him dead.
82
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
It might be difficult
to catch the culprit now.
83
00:06:23,341 --> 00:06:25,843
After tonight, they will stay in hiding.
84
00:06:26,260 --> 00:06:28,638
Why did they show up
at the constabulary as Gil-dong?
85
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
They wanted to stage Gil-dong's death
86
00:06:30,723 --> 00:06:32,475
and bring the case to an end.
87
00:06:32,558 --> 00:06:35,019
They needed a suspect
the people would believe,
88
00:06:35,103 --> 00:06:36,604
and that was Gil-dong.
89
00:06:37,563 --> 00:06:41,400
People would think
Gil-dong was really dead.
90
00:06:44,737 --> 00:06:46,405
For a mere petty thief,
91
00:06:46,823 --> 00:06:50,159
he gained far too much fame
and stirred up too many rumors.
92
00:06:51,160 --> 00:06:52,829
I don't mean to dishonor the dead,
93
00:06:52,912 --> 00:06:55,873
but perhaps it's best
that Gil-dong is forgotten like this.
94
00:06:57,750 --> 00:06:58,668
Wait.
95
00:07:07,468 --> 00:07:08,678
Are you saying
96
00:07:09,220 --> 00:07:11,180
you will keep stealing?
97
00:07:14,600 --> 00:07:16,060
Your silence says yes.
98
00:07:18,312 --> 00:07:20,022
I just can't say
99
00:07:20,481 --> 00:07:21,941
that I won't.
100
00:07:23,484 --> 00:07:26,112
The reason I pretended
not to know you were Gil-dong
101
00:07:26,195 --> 00:07:29,615
was because you wouldn't be able to steal
while our bodies were switched.
102
00:07:30,158 --> 00:07:32,577
And I won't, so don't worry.
103
00:07:32,660 --> 00:07:34,454
Do you think I'm worried about myself?
104
00:07:35,746 --> 00:07:38,499
As I said, for a woman to step forward
105
00:07:38,583 --> 00:07:40,126
and help those in need is admirable.
106
00:07:40,209 --> 00:07:42,879
But I can only say that
because it already happened.
107
00:07:42,962 --> 00:07:44,172
Things are different now.
108
00:07:44,505 --> 00:07:46,632
That woman is you.
109
00:07:48,301 --> 00:07:50,219
The theft, the fall,
being framed for murder,
110
00:07:50,303 --> 00:07:52,638
all that dishonor falls upon you now.
111
00:07:53,848 --> 00:07:56,809
Do you know how I felt on my way
to see the fake Gil-dong's body?
112
00:07:56,893 --> 00:07:58,769
I blamed myself, and hated myself
113
00:07:58,853 --> 00:08:01,355
for hiding you and not stopping you,
114
00:08:01,439 --> 00:08:03,107
thinking I had brought you to that end.
115
00:08:03,191 --> 00:08:04,859
You don't need to think that way.
116
00:08:04,942 --> 00:08:06,110
I was never caught and--
117
00:08:06,194 --> 00:08:07,653
You were already caught,
118
00:08:08,154 --> 00:08:09,071
by me.
119
00:08:15,703 --> 00:08:16,662
I'm warning you,
120
00:08:17,371 --> 00:08:19,123
it doesn't matter whose body you're in.
121
00:08:19,207 --> 00:08:21,000
If you ever steal again,
122
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
you will get caught again.
123
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
And just like last time,
124
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
it'll be by me.
125
00:08:35,056 --> 00:08:38,142
Once again, he caught me.
126
00:08:50,780 --> 00:08:51,739
I'll get going.
127
00:08:52,198 --> 00:08:53,241
Halt.
128
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
What's that woman doing here at this hour?
129
00:08:58,287 --> 00:08:59,247
A man?
130
00:09:00,248 --> 00:09:01,707
Unbelievable.
131
00:09:06,587 --> 00:09:09,674
{\an8}INSTRUCTIONS FOR WOMEN
132
00:09:14,053 --> 00:09:15,054
My lady!
133
00:09:15,137 --> 00:09:16,764
The lord is arriving soon.
134
00:09:16,847 --> 00:09:17,682
Hurry!
135
00:09:18,391 --> 00:09:19,225
Oh, on my way.
136
00:09:21,227 --> 00:09:22,103
My lady.
137
00:09:22,186 --> 00:09:23,688
You have returned, Brother.
138
00:09:27,233 --> 00:09:30,027
I told you to see to your appearance,
even for a brief outing.
139
00:09:30,111 --> 00:09:31,571
- Pardon?
- My lady.
140
00:09:32,113 --> 00:09:33,030
Your shoes.
141
00:09:35,950 --> 00:09:37,785
I was so excited to see you.
142
00:09:38,953 --> 00:09:39,954
Don't put this on me.
143
00:09:43,291 --> 00:09:44,125
Here.
144
00:09:44,208 --> 00:09:45,918
Take this to your fiancé.
145
00:09:46,877 --> 00:09:48,963
The funeral must have worn him out.
146
00:09:51,549 --> 00:09:52,675
About my marriage--
147
00:09:52,758 --> 00:09:55,386
Your wedding will be postponed.
148
00:09:55,761 --> 00:09:58,889
Holding two major family affairs
in the same year would be
149
00:09:59,640 --> 00:10:01,017
too great a burden for his family.
150
00:10:01,100 --> 00:10:02,560
You don't look like him.
151
00:10:02,643 --> 00:10:03,686
You're beautiful.
152
00:10:05,521 --> 00:10:06,522
My lady.
153
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
Did you laugh?
154
00:10:13,154 --> 00:10:15,239
No, it's because I don't look like you…
155
00:10:17,700 --> 00:10:18,909
No.
156
00:10:19,744 --> 00:10:21,120
I mean…
157
00:10:21,203 --> 00:10:22,455
What I meant was…
158
00:10:23,706 --> 00:10:24,957
My lady!
159
00:10:31,339 --> 00:10:32,340
You don't look like him.
160
00:10:33,215 --> 00:10:34,091
You're beautiful.
161
00:10:35,926 --> 00:10:37,720
Why did it come to mind at that moment?
162
00:10:40,181 --> 00:10:41,557
Am I really that beautiful?
163
00:10:42,642 --> 00:10:44,268
Or was it an exclamation?
164
00:10:44,769 --> 00:10:46,312
Just like saying mountains are high
165
00:10:46,395 --> 00:10:48,981
and flowers are pretty?
166
00:10:53,235 --> 00:10:55,154
How long have you been standing there?
167
00:10:56,322 --> 00:10:57,907
Since you started talking to yourself.
168
00:10:57,990 --> 00:10:59,742
So you heard everything.
169
00:11:03,037 --> 00:11:04,038
Here.
170
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
It's from my older brother.
171
00:11:06,165 --> 00:11:08,417
He still thinks you're my fiancé.
172
00:11:14,048 --> 00:11:17,259
I will bring up
our broken engagement today.
173
00:11:17,718 --> 00:11:18,552
As you please.
174
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
You still seem to be in low spirits.
175
00:11:25,059 --> 00:11:28,020
The fight for survival
that you mentioned on the rainy day
176
00:11:28,938 --> 00:11:30,398
must still be ongoing.
177
00:11:33,984 --> 00:11:35,319
Most definitely not.
178
00:11:35,653 --> 00:11:36,529
If you'll excuse me.
179
00:11:42,326 --> 00:11:43,452
That can't be true.
180
00:11:45,579 --> 00:11:47,081
Oh, my.
181
00:11:47,164 --> 00:11:50,835
Dressed like that, you really
do look like a lady of the annex.
182
00:11:51,252 --> 00:11:54,046
How do I tie this?
183
00:11:56,090 --> 00:11:58,342
I'm in no mood to see anyone.
Who is looking for me?
184
00:12:04,432 --> 00:12:05,766
The Chief Secretary's eldest son?
185
00:12:09,019 --> 00:12:10,438
Why did you want to meet me,
186
00:12:11,188 --> 00:12:12,022
Young Master?
187
00:12:12,440 --> 00:12:15,025
Were you with a man last night?
188
00:12:15,109 --> 00:12:15,943
A man?
189
00:12:16,610 --> 00:12:18,779
Did he see her with me last night?
190
00:12:20,072 --> 00:12:22,158
I don't understand
what you're talking about,
191
00:12:22,241 --> 00:12:23,117
Young Master.
192
00:12:24,535 --> 00:12:27,455
Look at that shameless face of yours,
just like your father's.
193
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
What is all this noise about?
194
00:12:35,629 --> 00:12:36,589
Father,
195
00:12:37,256 --> 00:12:39,842
I saw this woman with a man last night.
196
00:12:42,136 --> 00:12:43,262
Is that true?
197
00:12:44,472 --> 00:12:45,806
Even the Chief Secretary…
198
00:12:47,183 --> 00:12:48,100
Wait.
199
00:12:48,184 --> 00:12:51,270
The Chief Secretary's eldest son
comes to the palace every day.
200
00:12:51,353 --> 00:12:53,481
There is no way he didn't recognize me.
201
00:12:56,817 --> 00:12:59,862
Must I even answer such a vulgar question?
202
00:12:59,945 --> 00:13:00,988
What did you just say?
203
00:13:01,071 --> 00:13:02,156
A truly virtuous man
204
00:13:02,239 --> 00:13:04,200
asks for the full circumstances first,
205
00:13:04,658 --> 00:13:06,869
even if he has his doubts.
206
00:13:08,621 --> 00:13:11,916
The man I met yesterday
was the young master of my natal family.
207
00:13:12,249 --> 00:13:14,001
Who did you think he was?
208
00:13:15,336 --> 00:13:17,254
Did you not see his face?
209
00:13:18,714 --> 00:13:19,965
I didn't get a look at it.
210
00:13:20,758 --> 00:13:23,469
But the mere fact that a girl was out
at such a late hour…
211
00:13:23,552 --> 00:13:24,762
A girl?
212
00:13:25,638 --> 00:13:28,432
I may not be of a high status,
but I'm your senior by family order.
213
00:13:29,850 --> 00:13:31,477
Choose your words carefully.
214
00:13:33,062 --> 00:13:35,898
Above all, to dishonor me
215
00:13:35,981 --> 00:13:38,776
is to dishonor your late grandfather,
216
00:13:39,401 --> 00:13:41,654
which is something
a scholar-official must know.
217
00:13:44,573 --> 00:13:46,408
Even when the royal family
218
00:13:46,492 --> 00:13:48,827
takes in a concubine of low status,
219
00:13:48,911 --> 00:13:51,872
she's granted a rank befitting
her position and treated with due respect.
220
00:13:53,082 --> 00:13:54,333
And look at your attitude.
221
00:13:54,416 --> 00:13:55,876
What? Have you forgotten your place?
222
00:13:55,960 --> 00:13:57,795
Watch your words.
223
00:13:59,129 --> 00:13:59,964
Father.
224
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
He's not wrong.
225
00:14:09,098 --> 00:14:10,724
Observe proper decorum.
226
00:14:14,353 --> 00:14:16,730
The devotion you should have shown
in serving my father
227
00:14:17,398 --> 00:14:20,609
shall now be devoted
to honoring him for the rest of your life.
228
00:14:21,944 --> 00:14:24,446
Seung-jae, follow me
once you're ready to go to the palace.
229
00:14:25,155 --> 00:14:26,031
Yes, Father.
230
00:14:29,535 --> 00:14:30,578
I'll see you later.
231
00:14:31,954 --> 00:14:33,497
If I must.
232
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
Lay a finger on this body,
233
00:14:38,127 --> 00:14:40,337
and you'll be beheaded at once.
234
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
What is it?
235
00:15:07,656 --> 00:15:10,034
I thought I would have a word
with my grandchild.
236
00:15:11,118 --> 00:15:13,871
The men of this family
seem to have never learned
237
00:15:13,954 --> 00:15:17,416
how to treat their elders,
so I was teaching them.
238
00:15:18,000 --> 00:15:19,376
Mark my words,
239
00:15:21,295 --> 00:15:23,213
from now on,
you'd better not say things like,
240
00:15:23,297 --> 00:15:24,632
"a mere lowly girl,"
241
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
"a mere concubine,"
242
00:15:27,259 --> 00:15:29,470
or anything about ruining or killing me.
243
00:15:30,220 --> 00:15:32,348
If you say any of those things,
244
00:15:32,431 --> 00:15:33,599
you'll be in serious trouble.
245
00:15:35,059 --> 00:15:36,894
I was going to ruin you completely,
246
00:15:37,978 --> 00:15:39,480
but it no longer seems worth it.
247
00:15:41,148 --> 00:15:42,066
What?
248
00:15:43,025 --> 00:15:43,859
I get it.
249
00:15:43,943 --> 00:15:46,820
This is why you lied
about who you were marrying.
250
00:15:46,904 --> 00:15:48,572
You must've been counting days.
251
00:15:48,656 --> 00:15:49,740
Be honest with me.
252
00:15:49,823 --> 00:15:52,117
You just wanted a higher status.
253
00:15:52,743 --> 00:15:54,244
Yes, apparently.
254
00:15:54,703 --> 00:15:55,829
It turns out that
255
00:15:55,913 --> 00:15:58,248
you were not a filial daughter
who cared for her family,
256
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
but someone who only wanted
257
00:16:01,043 --> 00:16:03,420
the title, wealth and higher status
258
00:16:03,504 --> 00:16:05,631
that came
with the Chief Secretary's family.
259
00:16:06,966 --> 00:16:08,300
It's so typical.
260
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
It's boring.
261
00:16:10,469 --> 00:16:11,762
Look, Grandchild,
262
00:16:12,513 --> 00:16:14,306
I wasn't speaking of status,
263
00:16:14,765 --> 00:16:16,809
but of basic respect for human beings.
264
00:16:18,102 --> 00:16:20,145
Was it too hard for you to understand?
265
00:16:22,481 --> 00:16:23,315
Well,
266
00:16:23,399 --> 00:16:27,152
I'm not interested
in your worldly way of thinking,
267
00:16:27,236 --> 00:16:29,530
much less in lecturing you.
268
00:16:30,072 --> 00:16:32,574
So let's just stick to basic courtesy.
269
00:16:38,455 --> 00:16:39,873
You are no different from others.
270
00:16:41,125 --> 00:16:43,585
Why don't you show that man
this side of yourself?
271
00:16:44,086 --> 00:16:46,422
It would make a much stronger impression.
272
00:16:48,882 --> 00:16:49,883
"That man"?
273
00:16:54,138 --> 00:16:55,139
What?
274
00:16:55,848 --> 00:16:57,391
There's another man?
275
00:17:06,650 --> 00:17:08,193
Deliver this to Her Majesty.
276
00:17:08,569 --> 00:17:09,945
And convey my regards.
277
00:17:10,029 --> 00:17:11,613
Her Majesty has ordered that
278
00:17:11,697 --> 00:17:13,615
Your Highness pay his respects
in person today.
279
00:17:25,002 --> 00:17:28,047
You should eat jujubes,
instead of sweet snacks like yakgwa.
280
00:17:28,547 --> 00:17:31,341
Your Majesty has a cold constitution,
so it's good for your body.
281
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
Open wide.
282
00:17:44,063 --> 00:17:47,608
I hear you go to the Royal Pharmacy
every morning to have the tonic prepared.
283
00:17:48,442 --> 00:17:49,276
Yes, Your Majesty.
284
00:17:51,695 --> 00:17:54,531
What wicked scheme are you plotting?
285
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
I want to clear up that misunderstanding.
286
00:17:57,701 --> 00:17:58,827
Misunderstanding?
287
00:17:58,911 --> 00:17:59,912
Your son…
288
00:17:59,995 --> 00:18:01,872
I mean, me.
289
00:18:02,289 --> 00:18:04,917
I am not the scoundrel
or idler you think I am.
290
00:18:05,667 --> 00:18:07,669
I mean, I know I'm mischievous,
291
00:18:07,753 --> 00:18:09,588
arrogant at times, stubborn,
292
00:18:09,671 --> 00:18:12,174
occasionally act entitled, and…
293
00:18:14,343 --> 00:18:16,220
Well, I'm a prince,
so I guess I am privileged.
294
00:18:17,137 --> 00:18:18,180
Anyway,
295
00:18:18,263 --> 00:18:20,933
I know how to give to those in need,
296
00:18:21,308 --> 00:18:23,602
and at times show great generosity.
297
00:18:25,729 --> 00:18:28,357
I can accept rejection with grace,
298
00:18:29,316 --> 00:18:32,903
and even wish them happiness.
299
00:18:34,404 --> 00:18:37,324
I can hide others' weaknesses and--
300
00:18:37,407 --> 00:18:40,452
You have a knack for praising yourself.
301
00:18:42,746 --> 00:18:45,374
Praising myself is, after all,
praising Your Majesty.
302
00:18:46,792 --> 00:18:47,793
And this is
303
00:18:47,876 --> 00:18:50,587
all thanks to Your Majesty's
gracious guidance.
304
00:18:52,381 --> 00:18:54,007
It took you long enough.
305
00:18:54,716 --> 00:18:55,926
How silly of you.
306
00:18:56,760 --> 00:18:59,930
Her Majesty is just like any mother.
307
00:19:00,305 --> 00:19:03,058
You're relieved of your confinement.
308
00:19:04,476 --> 00:19:07,396
So I can come pay my morning respects
from now on?
309
00:19:16,155 --> 00:19:17,197
Court Lady Kim.
310
00:19:18,073 --> 00:19:20,617
Tell Officer Seo to bring that girl.
311
00:19:21,034 --> 00:19:22,494
Which girl, Your Majesty?
312
00:19:23,537 --> 00:19:24,413
Court Lady
313
00:19:25,080 --> 00:19:26,039
Hong-si.
314
00:19:34,506 --> 00:19:36,133
How about we tell her she was cast out?
315
00:19:36,216 --> 00:19:38,218
What if she asks
the female officials to find her?
316
00:19:38,302 --> 00:19:39,595
It will complicate things.
317
00:19:39,678 --> 00:19:41,763
I'll go and take her to the palace.
318
00:19:41,847 --> 00:19:42,848
No.
319
00:19:42,931 --> 00:19:44,850
This is urgent, so I'll come with you.
320
00:19:49,062 --> 00:19:49,938
Your Highness.
321
00:19:51,231 --> 00:19:52,649
It seems she's not in the annex.
322
00:19:53,317 --> 00:19:54,943
Where did she go?
323
00:19:55,986 --> 00:19:57,946
Dae-chu, could you go
and check at the Hyeminseo?
324
00:19:58,030 --> 00:19:58,864
Yes, Your Highness.
325
00:20:06,955 --> 00:20:09,791
The Young Master won't be home until 8:00.
326
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Are you sure
you can stay here till that late?
327
00:20:12,711 --> 00:20:14,922
It's all right. Everyone's out.
328
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
I have something to talk about
with the Young Master.
329
00:20:18,634 --> 00:20:19,509
Hello?
330
00:20:20,969 --> 00:20:21,887
This voice…
331
00:20:28,977 --> 00:20:30,103
What are you doing here?
332
00:20:30,687 --> 00:20:31,897
May I ask who you are?
333
00:20:31,980 --> 00:20:32,981
Right.
334
00:20:34,942 --> 00:20:36,526
I'm Dae-il's friend from the academy.
335
00:20:36,610 --> 00:20:38,445
I see.
336
00:20:38,946 --> 00:20:41,365
The Young Master is out at the moment.
337
00:20:43,450 --> 00:20:44,284
Well…
338
00:20:44,368 --> 00:20:45,744
I think he's here to see me.
339
00:20:46,787 --> 00:20:48,372
Why did you come here?
340
00:20:48,830 --> 00:20:49,790
Eun-jo.
341
00:20:49,873 --> 00:20:51,750
He's the Young Master's friend.
Mind your tone.
342
00:20:51,833 --> 00:20:54,795
It's fine.
We're past formalities, in every sense.
343
00:20:55,254 --> 00:20:56,088
What?
344
00:20:56,505 --> 00:20:58,257
You're startling her.
345
00:20:59,424 --> 00:21:01,301
I have some business at the Hyeminseo,
346
00:21:01,385 --> 00:21:02,761
so we talk sometimes.
347
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
I see.
348
00:21:05,347 --> 00:21:06,807
So? What is it?
349
00:21:08,016 --> 00:21:09,017
Sir?
350
00:21:09,101 --> 00:21:10,727
Someone's looking for Hong-si.
351
00:21:11,520 --> 00:21:12,604
Who's Hong-si?
352
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
Court Lady Hong-si?
353
00:21:16,066 --> 00:21:17,859
Yes, that's why I came all the way here.
354
00:21:17,943 --> 00:21:19,987
That should tell you
who's looking for you.
355
00:21:24,032 --> 00:21:25,951
I'm afraid I must go.
356
00:21:26,034 --> 00:21:28,245
All right.
I'll cook the broody hen another time.
357
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Wait.
358
00:21:31,415 --> 00:21:32,416
Eun-jo, wait here.
359
00:21:32,499 --> 00:21:33,542
You should take these.
360
00:21:38,672 --> 00:21:40,882
Why is Mother looking for me?
361
00:21:40,966 --> 00:21:42,676
How would I know?
362
00:21:42,759 --> 00:21:45,595
And why are you making my mother
cook the broody hen?
363
00:21:46,305 --> 00:21:49,433
Mother insisted.
What was I supposed to do?
364
00:21:49,516 --> 00:21:51,977
Could you please not call her "Mother"
like that?
365
00:21:53,729 --> 00:21:56,440
Why did you leave these beautiful things
in your drawer?
366
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
They were stored carefully.
367
00:22:00,527 --> 00:22:01,486
No.
368
00:22:02,988 --> 00:22:03,905
Wait.
369
00:22:04,323 --> 00:22:05,282
Is this…
370
00:22:08,744 --> 00:22:10,329
All right.
371
00:22:11,204 --> 00:22:13,707
I did that? I kept them carefully?
372
00:22:13,790 --> 00:22:14,833
Mother…
373
00:22:14,916 --> 00:22:15,751
I mean…
374
00:22:16,752 --> 00:22:18,545
Your daughter must've left them
for a reason.
375
00:22:18,628 --> 00:22:20,005
You didn't need to bring them out.
376
00:22:20,088 --> 00:22:21,256
Pardon?
377
00:22:21,340 --> 00:22:22,424
I'm glad you did.
378
00:22:22,507 --> 00:22:24,176
Give them to me. I'll put them on.
379
00:22:25,260 --> 00:22:27,888
My! Whoever picked out these shoes
380
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
has excellent taste.
381
00:22:30,307 --> 00:22:31,516
What about this lotus leaf?
382
00:22:31,600 --> 00:22:32,934
It was next to them.
383
00:22:37,439 --> 00:22:40,567
You even dried this and kept it?
384
00:22:40,650 --> 00:22:42,944
I could tell they were precious to you,
so I kept them.
385
00:22:47,949 --> 00:22:49,159
You can tell, right?
386
00:22:49,242 --> 00:22:50,243
They look
387
00:22:50,702 --> 00:22:52,662
quite precious, even to you, Mother.
388
00:22:52,746 --> 00:22:53,580
No, they're not.
389
00:22:54,081 --> 00:22:55,582
It just came with the silk shoes.
390
00:22:55,665 --> 00:22:57,542
Why are you yelling like that?
391
00:22:57,626 --> 00:22:59,169
Look, you startled my mother.
392
00:22:59,252 --> 00:23:00,295
Apologize now.
393
00:23:01,004 --> 00:23:01,922
I apologize.
394
00:23:02,506 --> 00:23:03,882
It's all right.
395
00:23:04,341 --> 00:23:05,425
What's wrong with you?
396
00:23:06,051 --> 00:23:08,512
I'll leave the lotus leaf here.
397
00:23:09,179 --> 00:23:11,264
It seems too precious.
398
00:23:12,933 --> 00:23:14,434
Why don't you go on ahead?
399
00:23:14,518 --> 00:23:15,519
Mother,
400
00:23:15,602 --> 00:23:17,145
can we have a moment?
401
00:23:18,814 --> 00:23:21,066
Did you want to say something to me?
402
00:23:22,859 --> 00:23:24,194
I know we just met
403
00:23:24,653 --> 00:23:26,279
and this could sound baffling,
404
00:23:27,989 --> 00:23:30,951
but I think you should keep some distance
from your daughter for now.
405
00:23:33,161 --> 00:23:35,330
Because she's married now?
406
00:23:35,664 --> 00:23:36,498
What?
407
00:23:37,332 --> 00:23:39,042
Yes, exactly.
408
00:23:40,210 --> 00:23:41,628
Her husband's family won't be happy
409
00:23:42,379 --> 00:23:43,755
to see her visiting you so often.
410
00:23:44,714 --> 00:23:46,216
You're right.
411
00:23:46,842 --> 00:23:48,593
I was being selfish.
412
00:23:50,637 --> 00:23:53,014
I didn't realize it when she was here,
413
00:23:53,098 --> 00:23:56,101
but now that she's gone,
I miss her so badly.
414
00:23:58,895 --> 00:23:59,938
Same here.
415
00:24:01,022 --> 00:24:01,898
Pardon?
416
00:24:02,357 --> 00:24:04,609
I mean, that's what
your daughter would think.
417
00:24:07,362 --> 00:24:08,405
Anyway,
418
00:24:08,864 --> 00:24:10,282
I will follow your advice
419
00:24:10,365 --> 00:24:12,909
and try to keep some distance.
420
00:24:18,707 --> 00:24:19,624
It won't be too long.
421
00:24:20,333 --> 00:24:21,168
Just for a bit.
422
00:24:24,296 --> 00:24:25,338
I apologize.
423
00:24:25,797 --> 00:24:27,132
I was reminded of my mother.
424
00:24:28,008 --> 00:24:29,593
I see.
425
00:24:30,135 --> 00:24:32,387
And don't cook the precious broody hen
426
00:24:32,470 --> 00:24:34,181
for your daughter.
427
00:24:43,607 --> 00:24:45,108
Give them back. They're mine.
428
00:24:45,442 --> 00:24:48,069
What's mine is yours,
and what's yours is mine.
429
00:24:48,153 --> 00:24:49,279
It's you and me.
430
00:24:50,197 --> 00:24:51,156
Look here,
431
00:24:51,239 --> 00:24:52,240
what does that mean?
432
00:24:52,324 --> 00:24:54,117
That's just how it is now.
433
00:24:54,201 --> 00:24:55,535
What's mine is yours,
434
00:24:55,619 --> 00:24:57,078
and what's yours is mine.
435
00:24:59,331 --> 00:25:01,166
Ever since our bodies were switched,
436
00:25:01,249 --> 00:25:02,959
I feel like I'm on a scavenger hunt.
437
00:25:03,043 --> 00:25:04,461
One by one, I'm uncovering
438
00:25:04,544 --> 00:25:07,088
the things this body's owner hid.
439
00:25:09,341 --> 00:25:10,926
What's next?
440
00:25:11,009 --> 00:25:12,594
Nothing.
441
00:25:12,677 --> 00:25:13,887
About the silk shoes…
442
00:25:13,970 --> 00:25:15,764
I just didn't want to waste them.
443
00:25:16,973 --> 00:25:18,350
I can totally believe that.
444
00:25:19,976 --> 00:25:21,895
I'm heading to my quarters now.
445
00:25:21,978 --> 00:25:23,939
You can go to the courtyard by yourself.
446
00:25:33,448 --> 00:25:34,407
Lower your head.
447
00:25:34,991 --> 00:25:36,076
- Blast.
- Your Highness.
448
00:25:38,954 --> 00:25:40,747
Chief Secretary Im. It's been a while.
449
00:25:42,040 --> 00:25:43,333
Have you been in good health?
450
00:25:43,875 --> 00:25:46,378
I heard about your father's passing.
451
00:25:47,754 --> 00:25:50,090
I sincerely hope that his body,
452
00:25:50,173 --> 00:25:52,801
long wearied by illness,
has now found rest.
453
00:25:55,178 --> 00:25:57,806
Have you ever met my father,
Your Highness?
454
00:26:01,643 --> 00:26:03,937
I heard that he had been gravely ill.
455
00:26:05,146 --> 00:26:06,856
I appreciate
Your Highness' gracious words.
456
00:26:08,984 --> 00:26:11,611
I heard that you visited
His Majesty's bedchamber last night
457
00:26:11,695 --> 00:26:14,322
and cautioned him against
the overuse of medicine, Your Highness.
458
00:26:14,614 --> 00:26:15,907
Yes, I did.
459
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
As the Vice Superintendent
of the Royal Pharmacy,
460
00:26:18,034 --> 00:26:19,953
- I'll question the royal physicians--
- Don't.
461
00:26:20,036 --> 00:26:21,204
It's not that serious.
462
00:26:21,579 --> 00:26:23,999
Why press them
when we could just exchange opinions?
463
00:26:26,251 --> 00:26:27,669
As you command, Your Highness.
464
00:26:28,378 --> 00:26:29,212
Good.
465
00:26:30,463 --> 00:26:31,589
I must get going.
466
00:26:38,722 --> 00:26:40,765
You there, Grand Prince's court lady.
Halt.
467
00:27:02,245 --> 00:27:04,331
His Highness dropped this. Take it.
468
00:27:07,000 --> 00:27:07,834
Give it to me.
469
00:27:07,917 --> 00:27:09,544
How dare she…
470
00:27:09,627 --> 00:27:10,712
You there,
471
00:27:10,795 --> 00:27:12,213
did you not hear us?
472
00:27:26,436 --> 00:27:28,146
Court Lady Kim, go to Her Majesty at once.
473
00:27:28,229 --> 00:27:29,272
She sent for you urgently.
474
00:27:29,856 --> 00:27:30,815
Yes, sir.
475
00:27:35,278 --> 00:27:36,446
Let's go to your residence.
476
00:27:36,529 --> 00:27:37,906
Yes.
477
00:27:51,127 --> 00:27:53,797
The Grand Prince doesn't seem
to know much about the incense.
478
00:27:55,340 --> 00:27:56,216
Chief Secretary Im.
479
00:28:02,263 --> 00:28:05,058
Can you tell me the name
of that herb from the Ming?
480
00:28:06,601 --> 00:28:08,895
May I ask the reason
for Your Highness's inquiry?
481
00:28:09,646 --> 00:28:11,856
It would be useful to know,
for my studies.
482
00:28:12,565 --> 00:28:14,442
I might want to use it later too.
483
00:28:15,693 --> 00:28:17,529
It is the seed of a flower called Gokdu,
484
00:28:18,154 --> 00:28:19,989
a medicinal herb found only in the Ming.
485
00:28:20,448 --> 00:28:21,366
Gokdu?
486
00:28:23,368 --> 00:28:24,285
Thank you.
487
00:28:38,049 --> 00:28:40,593
I heard that Your Majesty had sent for me.
488
00:28:41,219 --> 00:28:44,139
Because I wanted to commend you
for your recent service as well.
489
00:28:44,222 --> 00:28:45,849
That you added "as well"
490
00:28:45,932 --> 00:28:49,394
probably means
there's something more important.
491
00:28:49,477 --> 00:28:50,478
I'm impressed.
492
00:28:51,020 --> 00:28:53,940
You're not only agile,
but also quick-witted.
493
00:28:54,816 --> 00:28:55,775
From now on,
494
00:28:56,317 --> 00:28:57,861
observe the Grand Prince closely.
495
00:28:59,863 --> 00:29:00,780
Observe?
496
00:29:04,409 --> 00:29:06,494
I am indeed the most suitable person
497
00:29:06,578 --> 00:29:08,079
for that task.
498
00:29:09,038 --> 00:29:12,542
And look more discreetly
into matters concerning women.
499
00:29:14,127 --> 00:29:15,920
His Majesty's women.
500
00:29:16,004 --> 00:29:18,506
I will look into that matter closely,
as Your majesty commands.
501
00:29:19,382 --> 00:29:22,135
This recent incident worries me.
502
00:29:23,011 --> 00:29:24,512
I worry he may be roaming the market,
503
00:29:24,596 --> 00:29:27,807
associating with some girl
of no name or standing.
504
00:29:31,853 --> 00:29:32,937
Your Majesty,
505
00:29:33,521 --> 00:29:35,231
regarding you said just now…
506
00:29:36,232 --> 00:29:37,859
such worries should never be voiced
507
00:29:37,942 --> 00:29:39,694
in His Highness' presence.
508
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
What?
509
00:29:46,576 --> 00:29:47,452
You're right.
510
00:29:48,495 --> 00:29:50,455
He always tends to do
the opposite of what I say.
511
00:29:50,538 --> 00:29:52,916
If I tell him not to do something,
he'll do it even more.
512
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
You sure know the Grand Prince well.
513
00:29:59,923 --> 00:30:01,174
There's one more thing.
514
00:30:01,716 --> 00:30:04,552
Find out which woman
was holding his hand in the yard.
515
00:30:07,305 --> 00:30:09,390
If I told Brother about this,
516
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
he would fault me for my rashness.
517
00:30:13,436 --> 00:30:15,647
I beg Your Majesty's help.
518
00:30:18,566 --> 00:30:21,694
I dreaded the idea that we would be
tied to the Chief Secretary's family,
519
00:30:22,612 --> 00:30:23,863
so this is for the best.
520
00:30:24,364 --> 00:30:26,282
I will speak to him of it in due time.
521
00:30:26,658 --> 00:30:27,826
I appreciate it.
522
00:30:29,744 --> 00:30:31,996
Hae-rim, are you certain
about this decision?
523
00:30:32,580 --> 00:30:34,666
Rumors of a broken engagement
are harsh on women.
524
00:30:34,749 --> 00:30:36,709
They will cling to you for a while.
525
00:30:39,587 --> 00:30:42,465
I will bear it.
526
00:30:50,515 --> 00:30:52,016
What's taking him so long?
527
00:30:53,810 --> 00:30:56,437
Your Highness, Hong-si is here.
528
00:30:56,813 --> 00:30:57,856
Let her in now.
529
00:31:08,366 --> 00:31:09,993
What did Her Majesty say?
530
00:31:12,036 --> 00:31:13,580
Later. I'm tired.
531
00:31:13,663 --> 00:31:15,290
You didn't make any mistake, did you?
532
00:31:15,999 --> 00:31:17,125
You have no idea
533
00:31:17,208 --> 00:31:19,711
how tiring it is to get around
534
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
in this small body.
535
00:31:21,170 --> 00:31:23,214
It's my body. I know that very well.
536
00:31:24,757 --> 00:31:26,551
Stop being a crybaby and get up.
537
00:31:35,518 --> 00:31:36,895
Did he fall asleep?
538
00:31:40,773 --> 00:31:42,150
He must've been really tired.
539
00:31:58,875 --> 00:31:59,792
Let me
540
00:32:00,960 --> 00:32:02,086
keep this.
541
00:33:16,953 --> 00:33:17,870
Stay there.
542
00:33:18,705 --> 00:33:20,832
I didn't know I had such a handsome face.
543
00:33:20,915 --> 00:33:22,083
I'm appreciating it.
544
00:33:33,594 --> 00:33:35,013
At this moment at least,
545
00:33:35,805 --> 00:33:37,890
it doesn't seem all that bad
our souls were switched.
546
00:33:42,812 --> 00:33:43,938
About last night…
547
00:33:44,981 --> 00:33:46,274
I didn't mean it
548
00:33:48,109 --> 00:33:49,652
when I said I would catch you.
549
00:33:52,780 --> 00:33:53,614
No.
550
00:33:54,782 --> 00:33:56,075
I actually wish you meant it.
551
00:33:59,245 --> 00:34:00,663
I did what I did
552
00:34:01,664 --> 00:34:02,582
because
553
00:34:03,666 --> 00:34:05,460
I followed my heart.
554
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
I just couldn't stand by and watch
patients who were so malnourished
555
00:34:12,759 --> 00:34:14,969
that even medicine no longer worked.
556
00:34:16,679 --> 00:34:18,056
I know it's hard to understand
557
00:34:18,890 --> 00:34:20,183
why I'm doing this.
558
00:34:20,516 --> 00:34:22,018
Even I don't understand it myself.
559
00:34:23,227 --> 00:34:26,105
"What's wrong with me?
Why am I like this?"
560
00:34:27,774 --> 00:34:29,275
I kept thinking about it,
561
00:34:29,776 --> 00:34:31,402
but I couldn't find the answer.
562
00:34:32,612 --> 00:34:33,613
So I concluded
563
00:34:34,572 --> 00:34:36,532
that this nosiness
is something I was born with.
564
00:34:36,949 --> 00:34:38,367
I concluded that must be it.
565
00:34:39,535 --> 00:34:41,120
Once I no longer needed a reason,
566
00:34:42,163 --> 00:34:43,623
I felt at ease.
567
00:34:44,290 --> 00:34:46,125
It wasn't for anyone else,
568
00:34:46,876 --> 00:34:48,711
but for my own peace of mind.
569
00:34:49,629 --> 00:34:50,880
Selfish, right?
570
00:34:52,673 --> 00:34:53,633
Perhaps,
571
00:34:54,842 --> 00:34:56,302
it's my vanity.
572
00:34:57,220 --> 00:34:58,513
It's your heart.
573
00:35:00,848 --> 00:35:02,016
And your sincerity.
574
00:35:07,480 --> 00:35:09,273
About what you promised the other day…
575
00:35:10,066 --> 00:35:11,025
From now on,
576
00:35:12,610 --> 00:35:14,028
stay within my expectations.
577
00:35:14,737 --> 00:35:16,155
Just stay within
578
00:35:16,739 --> 00:35:17,907
what I can handle.
579
00:35:18,199 --> 00:35:20,368
"But if you go beyond my forbearance
580
00:35:20,743 --> 00:35:22,870
and threaten the foundations of Joseon,
581
00:35:23,621 --> 00:35:24,914
I will arrest you."
582
00:35:27,875 --> 00:35:30,378
That day should never come.
583
00:35:32,630 --> 00:35:33,798
No way.
584
00:35:33,881 --> 00:35:36,384
A petty thief stealing trifles,
585
00:35:36,467 --> 00:35:38,970
could never threaten
the very foundations of Joseon.
586
00:35:43,474 --> 00:35:44,684
Let me promise one thing too.
587
00:35:46,060 --> 00:35:48,146
If I were ever to be caught,
588
00:35:48,729 --> 00:35:51,566
it would be by you.
589
00:36:04,787 --> 00:36:07,331
Your Highness, Officer Seo is here.
590
00:36:08,166 --> 00:36:09,167
Let him in.
591
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
The seats.
592
00:36:22,597 --> 00:36:26,267
Should I have read the room
and waited before entering?
593
00:36:26,350 --> 00:36:28,936
Yes. From now on,
count to ten before you enter.
594
00:36:33,524 --> 00:36:35,193
What did Chief Secretary Im mean earlier?
595
00:36:35,276 --> 00:36:36,944
Did you go to His Majesty's bedchamber?
596
00:36:37,028 --> 00:36:37,862
Right.
597
00:36:38,696 --> 00:36:40,031
I forgot to tell you about it
598
00:36:40,114 --> 00:36:42,033
when I met you a couple of days ago.
599
00:36:48,831 --> 00:36:51,500
Do you think the Grand Prince
was sounding you out, Father?
600
00:36:51,584 --> 00:36:53,252
To me, it didn't seem like that.
601
00:36:53,628 --> 00:36:55,254
It didn't to me either.
602
00:36:55,338 --> 00:36:57,465
Then what is bothering you?
603
00:36:59,008 --> 00:37:00,426
Grand Prince Dowol…
604
00:37:02,970 --> 00:37:04,805
That name bothers me.
605
00:37:05,348 --> 00:37:06,807
You made him stop the medicine?
606
00:37:08,517 --> 00:37:11,270
So that's why
the Chief Secretary and Lady Jang
607
00:37:11,354 --> 00:37:13,314
mentioned my name the other day.
608
00:37:13,397 --> 00:37:15,566
His Majesty wasn't upset about it,
609
00:37:15,650 --> 00:37:17,193
so I thought it ended well.
610
00:37:17,276 --> 00:37:18,694
That's my life.
611
00:37:18,778 --> 00:37:21,906
People will find meaning in even
the most meaningless things you say.
612
00:37:23,699 --> 00:37:26,285
Living as a Grand Prince
isn't easy after all.
613
00:37:26,619 --> 00:37:29,038
Simply folding the bedding
can cause an uproar,
614
00:37:29,121 --> 00:37:30,539
and asking for the name of an herb
615
00:37:30,623 --> 00:37:32,625
can lead to the royal physicians
being questioned.
616
00:37:33,292 --> 00:37:36,462
The Grand Prince
can't speak or act freely.
617
00:37:39,131 --> 00:37:40,091
Right.
618
00:37:41,217 --> 00:37:43,719
I forgot that you were now
living as a young widow.
619
00:37:44,720 --> 00:37:45,638
Well,
620
00:37:46,180 --> 00:37:49,100
your in-laws are actually nicer
than I thought.
621
00:37:49,600 --> 00:37:50,434
Really?
622
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
That's strange.
623
00:37:53,646 --> 00:37:56,315
I'm living a decent life
as the lady of the annex.
624
00:37:56,691 --> 00:37:57,942
Don't worry about me.
625
00:38:00,278 --> 00:38:01,445
By the way,
626
00:38:02,071 --> 00:38:04,156
His Majesty must've been baffled
627
00:38:05,116 --> 00:38:07,159
to see his brother show such concern.
628
00:38:09,870 --> 00:38:12,248
What's the name
of that medicinal herb again?
629
00:38:12,331 --> 00:38:13,708
They said it's Gokdu.
630
00:38:17,169 --> 00:38:19,255
Is His Majesty getting old?
631
00:38:20,423 --> 00:38:22,216
It seems like his illness
is getting serious.
632
00:38:30,766 --> 00:38:32,518
Are you feeling unwell?
633
00:38:34,687 --> 00:38:37,064
My body has been feeling heavy lately.
634
00:38:37,148 --> 00:38:39,108
I wonder why.
635
00:38:39,191 --> 00:38:41,694
There's been nothing
out of the ordinary lately.
636
00:38:43,362 --> 00:38:46,699
Except that you haven't burned the incense
these past few days.
637
00:38:49,785 --> 00:38:50,786
The incense…
638
00:38:52,330 --> 00:38:53,164
bring it.
639
00:38:56,000 --> 00:38:58,461
His Majesty is showing
strong symptoms of addiction.
640
00:38:58,878 --> 00:39:00,796
If the Grand Prince visited him,
641
00:39:00,880 --> 00:39:02,548
he would not stand by and do nothing.
642
00:39:02,631 --> 00:39:05,760
Ever since the ledger
was handed to His Majesty,
643
00:39:05,843 --> 00:39:08,471
the Grand Prince keeps getting in the way.
644
00:39:08,554 --> 00:39:10,181
Should I have him quietly removed?
645
00:39:13,934 --> 00:39:16,020
If things go wrong…
646
00:39:17,980 --> 00:39:21,859
If things go awry, we will be wiped out.
647
00:39:26,113 --> 00:39:27,114
Pretext.
648
00:39:27,823 --> 00:39:29,533
We need a pretext.
649
00:39:31,827 --> 00:39:34,372
We must scour
the Grand Prince's every move.
650
00:39:34,455 --> 00:39:36,624
Everything, down to the smallest rumors.
651
00:39:37,249 --> 00:39:38,125
Yes, Father.
652
00:39:38,209 --> 00:39:40,211
That was not an order given to you.
653
00:39:40,795 --> 00:39:44,006
This will pressure the Grand Prince.
Keep out of harm's way.
654
00:39:44,090 --> 00:39:45,841
Then, who will do it?
655
00:40:03,192 --> 00:40:06,278
I was posted to State Tribunal
instead of Office of Inspector General.
656
00:40:06,654 --> 00:40:09,532
I heard the Chief Secretary
pulled some strings.
657
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
Office of Inspector General?
658
00:40:12,827 --> 00:40:15,955
Was it to scrutinize the corruption
of high officials there?
659
00:40:16,038 --> 00:40:16,997
Or did you wish
660
00:40:17,498 --> 00:40:19,417
to seize the nobles of this country
661
00:40:19,500 --> 00:40:22,211
and stand above them?
662
00:40:23,921 --> 00:40:25,506
Perhaps that's what I should have done.
663
00:40:25,589 --> 00:40:27,591
You do not have the right
664
00:40:28,259 --> 00:40:29,427
to do that.
665
00:40:32,138 --> 00:40:34,348
Because I have never given it to you.
666
00:40:35,724 --> 00:40:38,102
Do not waste words on an animal.
667
00:40:38,185 --> 00:40:39,854
State its use.
668
00:40:46,235 --> 00:40:47,570
What do you think it is?
669
00:40:48,195 --> 00:40:49,238
State Tribunal.
670
00:40:54,702 --> 00:40:55,703
The royal court?
671
00:40:56,454 --> 00:40:57,496
Is that it?
672
00:41:11,760 --> 00:41:13,304
Take everything to the State Tribunal.
673
00:41:13,387 --> 00:41:14,305
Yes, sir!
674
00:41:15,890 --> 00:41:17,808
What are you doing?
675
00:41:21,145 --> 00:41:22,897
Tell me what this investigation is about.
676
00:41:22,980 --> 00:41:25,149
Then, I will submit the report
accordingly.
677
00:41:25,232 --> 00:41:26,442
You don't need to know.
678
00:41:26,525 --> 00:41:27,735
It's confidential.
679
00:41:31,447 --> 00:41:32,490
Wrap it up by 4:00.
680
00:41:32,573 --> 00:41:33,574
Yes, sir.
681
00:41:49,465 --> 00:41:50,508
Gil-dong?
682
00:41:53,594 --> 00:41:54,678
Interesting.
683
00:41:59,391 --> 00:42:00,851
What's that procession over there?
684
00:42:01,602 --> 00:42:03,562
Gil-dong has died.
685
00:42:03,646 --> 00:42:05,648
People have been coming
to offer their condolences
686
00:42:05,731 --> 00:42:07,608
for over ten days now.
687
00:42:13,781 --> 00:42:14,949
Place it there.
688
00:42:17,117 --> 00:42:20,454
This is real money.
The beggars will take it.
689
00:42:20,538 --> 00:42:21,664
Let them.
690
00:42:23,415 --> 00:42:27,711
Gil-dong would've shared
what he'd received with the starving.
691
00:42:28,629 --> 00:42:29,588
A memorial?
692
00:42:29,672 --> 00:42:32,508
It's taking place in the market.
Shouldn't you go?
693
00:42:33,842 --> 00:42:35,010
A memorial?
694
00:42:35,803 --> 00:42:39,223
Gil-dong does not deserve
something like that.
695
00:42:54,113 --> 00:42:55,906
I mean no disrespect to the dead,
696
00:42:56,240 --> 00:42:58,242
but I hope his great name and the rumors
697
00:42:58,325 --> 00:42:59,702
will be buried with him.
698
00:43:18,804 --> 00:43:25,769
{\an8}DEAD
699
00:44:00,387 --> 00:44:03,432
CATCH GIL-DONG
700
00:44:08,062 --> 00:44:09,396
We both serve the State Tribunal,
701
00:44:09,480 --> 00:44:12,274
but you're a secretary,
and I'm an inspector.
702
00:44:12,358 --> 00:44:14,526
It's because your father
is the current Chief Secretary
703
00:44:14,610 --> 00:44:17,029
and mine's the former Director
of the Office of Royal Decree.
704
00:44:17,112 --> 00:44:18,405
That's not what it is.
705
00:44:18,864 --> 00:44:20,532
I placed first in the exam,
706
00:44:20,616 --> 00:44:22,951
and you got that position
through family connection.
707
00:44:24,953 --> 00:44:26,789
Why do we keep going in circles here?
708
00:44:27,373 --> 00:44:30,542
I want to see what the Grand Prince
of this country looks like
709
00:44:30,626 --> 00:44:31,710
before I go and fetch him.
710
00:44:32,336 --> 00:44:34,171
But he's been in his bedchamber for days.
711
00:44:34,254 --> 00:44:35,339
Now I want to see him more.
712
00:44:36,215 --> 00:44:37,174
Go and see him.
713
00:44:38,342 --> 00:44:39,718
You can just do it.
714
00:44:39,802 --> 00:44:42,346
Apparently, a secretary
of the State Tribunal is not permitted
715
00:44:42,429 --> 00:44:44,348
a free audience with the Grand Prince.
716
00:44:47,685 --> 00:44:50,771
He hasn't been going to the constabulary
these last few days?
717
00:44:51,438 --> 00:44:54,525
His Highness started reading
Four Books and Five Classics again.
718
00:44:54,608 --> 00:44:55,484
Four…
719
00:44:57,277 --> 00:44:59,613
He has not opened a single book
since he was ten.
720
00:44:59,696 --> 00:45:01,532
Could he be ill?
721
00:45:02,366 --> 00:45:04,785
It's not that he didn't read books,
he just pretended…
722
00:45:05,994 --> 00:45:08,789
I wonder if he only pretended
723
00:45:08,872 --> 00:45:10,499
that he didn't read, which is absurd.
724
00:45:12,418 --> 00:45:13,961
I shall look into his condition.
725
00:45:28,308 --> 00:45:29,435
Does she look like her?
726
00:46:31,955 --> 00:46:33,123
What are you doing here?
727
00:46:36,251 --> 00:46:39,004
Her Majesty the Queen Consort
is expected to arrive by noon.
728
00:46:39,087 --> 00:46:43,050
Until then, please remain here
and converse among yourselves.
729
00:46:43,133 --> 00:46:44,384
Yes, ma'am.
730
00:46:50,682 --> 00:46:52,809
It's been so long since we last met.
731
00:46:52,893 --> 00:46:54,478
It's lovely to see you all.
732
00:46:54,561 --> 00:46:55,687
Yes.
733
00:46:56,688 --> 00:46:57,648
Right.
734
00:46:58,232 --> 00:47:00,234
Let us offer comfort to Lady Shin.
735
00:47:00,317 --> 00:47:02,444
Her engagement is soon to be broken off.
736
00:47:03,529 --> 00:47:05,822
I told you it was a secret.
737
00:47:05,906 --> 00:47:09,368
In times of misfortune,
we must comfort one another.
738
00:47:09,451 --> 00:47:10,869
Oh, dear.
739
00:47:10,953 --> 00:47:11,787
What happened?
740
00:47:11,870 --> 00:47:13,372
You must be deeply upset.
741
00:47:15,207 --> 00:47:17,876
I'm fine.
742
00:47:17,960 --> 00:47:19,503
So, tell us.
743
00:47:20,128 --> 00:47:21,463
Why was it broken off?
744
00:47:21,797 --> 00:47:22,631
That's…
745
00:47:22,714 --> 00:47:25,092
If you can't explain yourself
in a situation like this,
746
00:47:25,175 --> 00:47:26,969
all the blame will fall on you.
747
00:47:27,052 --> 00:47:29,137
People will say that you had another man,
748
00:47:29,221 --> 00:47:31,056
that you're unattractive
749
00:47:31,139 --> 00:47:33,850
or that your skin was flawed.
750
00:47:33,934 --> 00:47:34,851
Am I right?
751
00:47:39,106 --> 00:47:42,693
His Highness, Grand Prince Dowol, arrives!
752
00:47:49,283 --> 00:47:50,701
He's the Grand Prince?
753
00:47:51,243 --> 00:47:53,787
An engagement is a promise,
754
00:47:53,870 --> 00:47:55,581
not a vow that must never be broken.
755
00:47:56,206 --> 00:47:58,166
Just because a promise is broken
756
00:47:58,250 --> 00:47:59,960
does not mean there is wrongdoing.
757
00:48:01,712 --> 00:48:03,630
Pardon me
for interrupting your conversation.
758
00:48:04,172 --> 00:48:06,633
It was too irritating to simply pass by.
759
00:48:09,011 --> 00:48:11,388
It has been a while, Your Highness.
760
00:48:12,014 --> 00:48:13,015
Do you know me?
761
00:48:13,599 --> 00:48:16,643
We met the other day
at Her Majesty's residence.
762
00:48:16,727 --> 00:48:17,644
Well…
763
00:48:18,020 --> 00:48:19,479
I don't remember.
764
00:48:20,647 --> 00:48:21,857
I apologize.
765
00:48:23,025 --> 00:48:23,859
Not at all.
766
00:48:26,320 --> 00:48:28,905
Lady Hae-rim of the Shin family?
767
00:48:28,989 --> 00:48:30,824
Yes, Your Highness?
768
00:48:30,907 --> 00:48:32,159
If it would not trouble you,
769
00:48:32,242 --> 00:48:34,244
may I ask for a moment of your time?
770
00:48:35,579 --> 00:48:37,289
Were you addressing me?
771
00:48:47,549 --> 00:48:49,217
That was a classic folk-tale moment.
772
00:48:49,301 --> 00:48:52,387
Prince Charming coming to the rescue
when the heroine is in danger.
773
00:48:53,305 --> 00:48:54,264
Pardon?
774
00:48:55,140 --> 00:48:56,683
So this is how it feels.
775
00:48:56,767 --> 00:48:57,851
I think I'm a natural.
776
00:48:58,977 --> 00:49:00,520
Maybe I should rescue more people.
777
00:49:02,189 --> 00:49:03,065
Pardon.
778
00:49:03,523 --> 00:49:05,108
I guess you don't read folk tales much.
779
00:49:05,651 --> 00:49:07,653
No, I love them.
780
00:49:08,320 --> 00:49:09,946
The Tale of Seodong,
Princess Pyeonggang,
781
00:49:10,030 --> 00:49:12,908
The Pheasant, The Tale of Sukhyang,
Yi Chunpung, Kim Sangseo…
782
00:49:12,991 --> 00:49:14,201
The Tale of Kim Sangseo?
783
00:49:14,284 --> 00:49:16,119
That's a really rare book.
784
00:49:16,203 --> 00:49:19,247
When Seolbing parted ways
with the man she was pledged to for life,
785
00:49:19,331 --> 00:49:20,791
I cried my eyes out.
786
00:49:22,084 --> 00:49:25,253
When Seolbing was reborn
and returned to his house,
787
00:49:25,629 --> 00:49:27,297
I screamed in joy.
788
00:49:27,381 --> 00:49:29,216
But the true charm of this book is that…
789
00:49:29,675 --> 00:49:32,094
Seolbing leads a war to victory
disguised as a man!
790
00:49:32,636 --> 00:49:33,553
You're an avid reader.
791
00:49:33,637 --> 00:49:35,472
- You really enjoyed the book.
- Yes.
792
00:49:40,143 --> 00:49:42,020
Are you really the Grand Prince?
793
00:49:50,070 --> 00:49:51,530
Apparently, with this face.
794
00:49:51,613 --> 00:49:52,572
Surprising, isn't it?
795
00:49:56,743 --> 00:49:59,913
I didn't know Your Highness
was the Grand Prince.
796
00:50:00,414 --> 00:50:01,748
I apologize.
797
00:50:01,832 --> 00:50:02,791
Don't worry.
798
00:50:02,874 --> 00:50:04,710
I was just passing by.
799
00:50:05,293 --> 00:50:08,004
You seemed to be in trouble,
so I wanted to help you.
800
00:50:08,088 --> 00:50:09,631
Did I overstep?
801
00:50:10,382 --> 00:50:11,216
No.
802
00:50:12,509 --> 00:50:13,802
Your Highness stepped in
803
00:50:14,261 --> 00:50:16,638
at the right moment, to the right degree.
804
00:50:20,851 --> 00:50:23,520
Actually, I wanted to apologize to you.
805
00:50:24,771 --> 00:50:27,816
I stained your name,
though I did not mean to.
806
00:50:30,819 --> 00:50:32,612
Will you not ask what it was?
807
00:50:33,780 --> 00:50:35,073
I'm sure you will tell me
808
00:50:35,741 --> 00:50:37,492
when the right time comes.
809
00:50:39,870 --> 00:50:41,496
I appreciate your understanding.
810
00:50:41,580 --> 00:50:43,957
I will tell you everything in due time.
811
00:50:45,417 --> 00:50:46,501
Let go of me.
812
00:50:47,210 --> 00:50:48,837
I said, let go!
813
00:50:55,719 --> 00:50:56,762
Look who's here.
814
00:50:57,262 --> 00:50:58,430
Blast.
815
00:50:58,513 --> 00:51:00,182
We meet again.
816
00:51:01,767 --> 00:51:04,352
Are you acquainted
with Master Jae-i as well, Your Highness?
817
00:51:05,187 --> 00:51:06,146
Well…
818
00:51:06,229 --> 00:51:07,230
I…
819
00:51:09,107 --> 00:51:10,108
Your Highness?
820
00:51:14,571 --> 00:51:16,990
Now I get why you're here
dressed like that.
821
00:51:18,742 --> 00:51:19,868
It's a misunderstanding.
822
00:51:19,951 --> 00:51:21,870
You're a secretary of junior fourth rank.
823
00:51:21,953 --> 00:51:23,747
How dare you stand before the Grand Prince
824
00:51:23,830 --> 00:51:26,041
and not pay your respects?
825
00:51:26,124 --> 00:51:27,375
Shut your mouth.
826
00:51:27,459 --> 00:51:30,504
If I weren't wearing this face,
you'd be dead now.
827
00:51:33,840 --> 00:51:35,759
What is…
828
00:51:40,388 --> 00:51:42,891
I am Jae-i of the Im family,
a secretary of the State Tribunal.
829
00:51:42,974 --> 00:51:44,559
I pay my respects, Your Highness.
830
00:51:50,315 --> 00:51:51,358
Soon,
831
00:51:52,359 --> 00:51:54,069
we shall meet again.
832
00:52:00,200 --> 00:52:02,494
I must be on my way.
833
00:52:02,577 --> 00:52:04,037
I must keep my family under control.
834
00:52:05,121 --> 00:52:06,164
You, follow me.
835
00:52:13,046 --> 00:52:13,922
Stay here.
836
00:52:14,005 --> 00:52:15,465
Don't make it worse.
837
00:52:25,267 --> 00:52:26,142
Your Highness,
838
00:52:26,226 --> 00:52:27,727
is that man next to Hong-si…
839
00:52:48,957 --> 00:52:51,543
You proved yourself useful.
840
00:53:03,346 --> 00:53:04,264
Your Highness,
841
00:53:05,223 --> 00:53:08,226
Hong-si must have arrived
at the Chief Secretary's residence by now.
842
00:53:08,810 --> 00:53:10,103
Things will get more complicated
843
00:53:10,687 --> 00:53:11,605
if I intervene.
844
00:53:12,898 --> 00:53:14,274
It's better that I stay out of it.
845
00:53:15,942 --> 00:53:16,943
Stay out of it?
846
00:53:18,069 --> 00:53:21,448
I'm sure Hong-si will understand,
but it'll hurt her feelings.
847
00:53:22,908 --> 00:53:23,992
It will.
848
00:53:25,368 --> 00:53:27,120
She will certainly be beaten.
849
00:53:27,621 --> 00:53:30,665
Given that temper of his,
he could do something even worse.
850
00:53:31,499 --> 00:53:35,003
They will break all her limbs,
perhaps more.
851
00:53:40,050 --> 00:53:42,385
It seems your feelings have changed.
852
00:53:42,928 --> 00:53:43,970
Are you the same man
853
00:53:44,429 --> 00:53:47,140
who chased Hong-si's carriage
on her wedding day?
854
00:53:49,726 --> 00:53:51,770
I did?
855
00:53:52,479 --> 00:53:53,897
Did you forget?
856
00:54:00,403 --> 00:54:01,821
Because of the rain,
857
00:54:01,905 --> 00:54:04,074
in case Hong-si's carriage tipped over,
858
00:54:04,783 --> 00:54:07,410
at every turn of the road
the bridal carriage would pass,
859
00:54:07,494 --> 00:54:12,082
you had dry sand, straw
and gravel laid out.
860
00:54:12,582 --> 00:54:15,043
That's no different
from chasing the carriage.
861
00:54:17,212 --> 00:54:18,588
You were deeply concerned
862
00:54:18,672 --> 00:54:21,716
about how upset she would be
if her silk shoes got wet.
863
00:54:23,051 --> 00:54:24,594
Seriously, what is wrong
864
00:54:25,178 --> 00:54:26,429
with your lord?
865
00:54:26,513 --> 00:54:28,306
You were so worried
866
00:54:28,390 --> 00:54:32,018
that the bridal carriage
might sway or tip over.
867
00:54:34,396 --> 00:54:35,689
Give me a break.
868
00:54:37,482 --> 00:54:39,067
What am I to do now?
869
00:54:51,121 --> 00:54:52,330
Are you going to Hong-si?
870
00:54:52,872 --> 00:54:53,790
Dae-chu,
871
00:54:53,873 --> 00:54:55,583
bring a horse from the Royal Stables.
872
00:54:59,963 --> 00:55:01,673
From here, go in on your own.
873
00:55:02,924 --> 00:55:05,093
I've been wondering something
the whole way.
874
00:55:05,635 --> 00:55:08,096
Why are you so angry, Grandchild?
875
00:55:08,638 --> 00:55:09,472
What?
876
00:55:09,556 --> 00:55:11,641
I hate to say this again,
877
00:55:12,225 --> 00:55:15,020
but you're acting
like this woman's husband.
878
00:55:15,103 --> 00:55:16,896
Did you forget? It's to keep my family--
879
00:55:16,980 --> 00:55:18,064
I know.
880
00:55:19,566 --> 00:55:21,109
But it sounds like an excuse to me.
881
00:55:32,787 --> 00:55:34,622
When you look at me,
882
00:55:34,706 --> 00:55:36,291
I see turmoil in your eyes.
883
00:55:41,296 --> 00:55:42,630
What are you trying to do?
884
00:55:43,131 --> 00:55:45,341
I'm trying to say nothing should be done.
885
00:55:47,594 --> 00:55:48,678
This is a warning.
886
00:55:50,930 --> 00:55:52,057
Sir.
887
00:55:53,767 --> 00:55:55,977
The Chief Secretary
orders you to come at once.
888
00:55:57,520 --> 00:55:58,605
Go.
889
00:55:58,688 --> 00:56:00,690
It seems like your father
needs you urgently.
890
00:56:13,620 --> 00:56:16,331
That wretch's gaze towards me
is thick with desire.
891
00:56:18,166 --> 00:56:20,376
Has he been harboring those feelings
all this time?
892
00:56:21,544 --> 00:56:22,754
Whatever it is,
893
00:56:22,837 --> 00:56:25,215
he'd better not try anything with me.
894
00:56:27,509 --> 00:56:28,426
Eun-jo.
895
00:56:28,927 --> 00:56:29,844
Eun-jo.
896
00:56:30,929 --> 00:56:33,598
Your Young Master was waiting for you
for quite some time.
897
00:56:35,100 --> 00:56:35,975
Is that so?
898
00:57:00,875 --> 00:57:01,709
What is this?
899
00:57:01,793 --> 00:57:03,711
They seem like soldiers
from the State Tribunal.
900
00:57:04,420 --> 00:57:06,089
What's this about? Make way.
901
00:57:16,433 --> 00:57:17,559
We meet again,
902
00:57:18,435 --> 00:57:19,519
Your Highness.
903
00:57:24,482 --> 00:57:26,734
He could have waited a little longer.
904
00:57:26,818 --> 00:57:28,403
He didn't even have a little patience.
905
00:57:30,613 --> 00:57:32,407
I'm so tired.
906
00:57:40,832 --> 00:57:41,916
Who are you?
907
00:57:45,170 --> 00:57:46,504
Are you Gil-dong?
908
00:57:49,340 --> 00:57:50,508
As of this moment,
909
00:57:50,592 --> 00:57:54,512
Your Highness is under arrest
for freeing the murderer Gil-dong.
910
00:58:23,875 --> 00:58:24,918
What's happening?
911
00:58:39,891 --> 00:58:40,892
I'm back.
912
00:58:44,312 --> 00:58:45,647
I'm finally back…
913
00:58:50,026 --> 00:58:51,236
Does this mean
914
00:58:51,736 --> 00:58:53,154
Hong Eun-jo is now…
915
00:58:57,450 --> 00:58:58,535
Who are you…
916
00:58:59,327 --> 00:59:00,620
Dae-chu, the sword.
917
00:59:06,960 --> 00:59:07,961
Your Highness!
918
00:59:58,219 --> 01:00:00,430
{\an8}
There has never been such a thing
919
01:00:00,513 --> 01:00:04,225
{\an8}
as a royal siding with thieves!
920
01:00:04,309 --> 01:00:05,893
{\an8}
You look like you're about to confess.
921
01:00:05,977 --> 01:00:08,771
{\an8}
I should've unmasked him
and checked his face first.
922
01:00:08,855 --> 01:00:12,025
{\an8}Then, I would've been able to protect you
without all this trouble.
923
01:00:12,108 --> 01:00:13,776
{\an8}
Why are you so twisted?
924
01:00:13,860 --> 01:00:15,278
{\an8}
I was just worried…
925
01:00:15,361 --> 01:00:17,196
{\an8}
Don't make me care
926
01:00:17,280 --> 01:00:19,032
{\an8}
about this damned family.
927
01:00:19,115 --> 01:00:21,576
{\an8}Hong Eun-jo is a married woman.
928
01:00:21,659 --> 01:00:23,703
{\an8}
It seems you don't quite understand
the situation.
929
01:00:23,786 --> 01:00:26,456
{\an8}
So it must be turned back.
930
01:00:26,539 --> 01:00:28,541
Subtitle translation by Sunyoung Baek
64536