All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E04.NF.x264.720p[MkvDrama.net]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,302 --> 00:00:53,636 Does he know that 2 00:00:53,720 --> 00:00:56,139 you're marrying a man in his 70s? 3 00:01:03,438 --> 00:01:05,774 Your face is getting more and more interesting. 4 00:01:07,150 --> 00:01:09,861 It will be even more interesting if he finds out. 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,198 Hey. 6 00:01:21,623 --> 00:01:22,582 You tell me. 7 00:01:23,166 --> 00:01:25,293 Who do you think I am? 8 00:01:39,098 --> 00:01:40,809 You said you were an uninvited guest. 9 00:01:41,935 --> 00:01:42,977 Then, 10 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 do your job properly. 11 00:01:48,233 --> 00:01:49,442 He is… 12 00:01:51,778 --> 00:01:53,196 the man I hold dear. 13 00:01:58,159 --> 00:02:00,328 There will be a wedding soon. 14 00:02:06,459 --> 00:02:09,963 Right. And he's an aide at the constabulary. 15 00:02:13,591 --> 00:02:15,635 And his name is… 16 00:02:15,718 --> 00:02:16,803 Yeol. 17 00:02:17,929 --> 00:02:19,139 That's my name. 18 00:02:22,517 --> 00:02:24,269 If what you said is true, 19 00:02:24,352 --> 00:02:26,437 I do not feel like introducing myself. 20 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 Then let us leave it at that. 21 00:02:32,944 --> 00:02:36,197 What brings you here at this hour? 22 00:02:36,948 --> 00:02:39,325 To keep my family under control. 23 00:02:46,749 --> 00:02:48,668 Look, Hong Eun-jo! 24 00:02:49,043 --> 00:02:51,296 You're here with the Young Master? 25 00:02:52,255 --> 00:02:53,214 Young Master! 26 00:02:54,507 --> 00:02:56,676 How much did you drink? 27 00:02:58,011 --> 00:03:00,179 Why is there blood on your face? Did you get hurt? 28 00:03:00,680 --> 00:03:02,265 Let me help you up first. 29 00:03:04,309 --> 00:03:06,185 Where's Jae-i? Has he already left? 30 00:03:07,520 --> 00:03:09,898 My brother-in-law! 31 00:03:10,940 --> 00:03:13,151 Enough. Enough with that. 32 00:03:13,776 --> 00:03:14,944 Stand up now. 33 00:03:15,028 --> 00:03:18,740 When will Eun-jo be here? 34 00:03:19,157 --> 00:03:21,326 She said she'd come once her duties are done. 35 00:03:21,409 --> 00:03:24,579 Maybe she's treating someone again. 36 00:03:24,662 --> 00:03:25,622 She must be. 37 00:03:25,705 --> 00:03:29,125 We can't celebrate this day without Eun-jo! 38 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 Including me, 39 00:03:31,169 --> 00:03:34,505 everyone here got her help. 40 00:03:34,589 --> 00:03:36,507 -Right. -That's right! 41 00:03:39,427 --> 00:03:40,553 Who is this Eun-jo? 42 00:03:40,637 --> 00:03:41,679 Right. 43 00:03:42,931 --> 00:03:44,515 She's also known as Physician Hong. 44 00:03:45,308 --> 00:03:46,142 The Hyeminseo's-- 45 00:03:46,226 --> 00:03:47,769 Hyeminseo, I see. 46 00:03:49,729 --> 00:03:52,023 His Highness must be there too. 47 00:03:57,862 --> 00:03:58,821 Look here. 48 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 "Control" is 49 00:04:01,950 --> 00:04:04,744 what a man who upholds law and order does, like me. 50 00:04:05,078 --> 00:04:07,997 It is not something you impose on your fiancée. 51 00:04:10,541 --> 00:04:11,501 Oh, dear. 52 00:04:11,584 --> 00:04:13,336 It was not her, 53 00:04:13,419 --> 00:04:16,089 but the way you looked at her 54 00:04:16,172 --> 00:04:17,340 that I controlled, 55 00:04:17,423 --> 00:04:18,258 to be precise. 56 00:04:18,341 --> 00:04:20,009 Then you got it right. 57 00:04:20,385 --> 00:04:23,846 But unfortunately, she just drew a line between us. 58 00:04:24,264 --> 00:04:25,348 That means 59 00:04:25,431 --> 00:04:28,643 she has done nothing to need control, 60 00:04:28,726 --> 00:04:30,728 nor will she ever. 61 00:04:31,229 --> 00:04:32,480 Just keep that in mind. 62 00:04:32,563 --> 00:04:34,482 Especially if you're her fiancé, 63 00:04:34,565 --> 00:04:35,650 you should know. 64 00:04:38,528 --> 00:04:40,196 When will you throw your punch? 65 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 I have a feeling it'll be soon. 66 00:04:41,823 --> 00:04:43,241 At least warn me so I can dodge it. 67 00:04:44,117 --> 00:04:45,285 I grew up early. 68 00:04:46,119 --> 00:04:47,912 I outgrew fistfights long ago. 69 00:04:52,125 --> 00:04:53,668 Besides, given my position, 70 00:04:53,751 --> 00:04:55,545 I'm more used to a sword. 71 00:04:55,628 --> 00:04:57,588 Or poison, when it's convenient. 72 00:04:58,840 --> 00:04:59,966 Scary. 73 00:05:00,508 --> 00:05:01,551 Should I be scared? 74 00:05:01,634 --> 00:05:02,552 If you have to be. 75 00:05:03,344 --> 00:05:06,306 Why is everyone making such a fuss over this lowly girl? 76 00:05:06,639 --> 00:05:08,683 I don't like the way you talk. 77 00:05:08,766 --> 00:05:10,476 That's just the facts. 78 00:05:10,768 --> 00:05:13,479 She's nothing more than a lowly concubine, sold into our family-- 79 00:05:13,563 --> 00:05:15,356 That's it. 80 00:05:15,440 --> 00:05:17,608 I think I've shown enough courtesy for Eun-jo's sake. 81 00:05:18,943 --> 00:05:20,403 What are you doing? 82 00:05:20,987 --> 00:05:22,363 What are you doing? 83 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 -Move. -Why are you doing this? 84 00:05:26,200 --> 00:05:27,160 This is interesting. 85 00:05:27,702 --> 00:05:29,078 Please leave. 86 00:05:33,249 --> 00:05:34,125 Thank you 87 00:05:34,792 --> 00:05:36,502 for all your help so far. 88 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 I hope 89 00:05:38,004 --> 00:05:39,589 this is the last time we meet. 90 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 -Eun-jo! -Eun-jo! 91 00:05:42,717 --> 00:05:44,427 Hong Eun-jo! 92 00:05:45,344 --> 00:05:47,305 -Eun-jo! -Where are you? 93 00:05:47,388 --> 00:05:49,515 -Eun-jo! -My dear Eun-jo… 94 00:05:51,434 --> 00:05:53,728 What do you think this triangle is about? 95 00:05:54,145 --> 00:05:55,646 It feels like 96 00:05:56,064 --> 00:05:58,941 we should give them some space, right? 97 00:05:59,650 --> 00:06:03,029 All right, everyone. Take ten steps back. 98 00:06:03,112 --> 00:06:04,489 -One. -One. 99 00:06:04,572 --> 00:06:06,032 -Two. -Two. 100 00:06:06,115 --> 00:06:07,450 -Three. -I made it too! 101 00:06:07,533 --> 00:06:09,118 I knew you'd be here. 102 00:06:10,078 --> 00:06:11,120 What? Let go of me. 103 00:06:11,204 --> 00:06:12,038 Wait. 104 00:06:15,416 --> 00:06:18,127 The aide will be joining you as well. 105 00:06:23,674 --> 00:06:24,926 I will. 106 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 You ask him. 107 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 You're His Highness' right-hand man. 108 00:06:47,073 --> 00:06:49,367 And you're His Highness' confidant. 109 00:06:53,037 --> 00:06:54,038 Your Highness… 110 00:06:54,872 --> 00:06:57,792 what happened with Physician Hong? 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,173 Your High-- 112 00:07:11,139 --> 00:07:13,808 Let me apologize for what happened earlier. 113 00:07:14,392 --> 00:07:16,269 It seems I ended up helping you 114 00:07:16,352 --> 00:07:17,937 rather than disrupting you. 115 00:07:18,020 --> 00:07:19,564 Actually, you managed to do both. 116 00:07:19,647 --> 00:07:21,607 Shouldn't you look happier then? 117 00:07:22,358 --> 00:07:26,821 You managed to keep the last shred of your pride from your admirer. 118 00:07:30,950 --> 00:07:32,243 "And then 119 00:07:32,785 --> 00:07:35,413 they lived happily ever after." 120 00:07:36,956 --> 00:07:38,416 I may be a lowly girl, 121 00:07:39,333 --> 00:07:41,627 but I want to be remembered that way. 122 00:07:44,672 --> 00:07:46,424 There was no other intention. 123 00:07:46,841 --> 00:07:48,050 That really was it. 124 00:07:48,509 --> 00:07:50,178 You can go and tell him now, 125 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 if you must ruin that too. 126 00:07:56,809 --> 00:07:59,020 It will not be pleasant when you pay for this. 127 00:07:59,979 --> 00:08:01,022 Sure. 128 00:08:27,173 --> 00:08:28,466 It really looked like 129 00:08:28,549 --> 00:08:31,511 the two men were competing over Eun-jo, right? 130 00:08:31,594 --> 00:08:32,553 Yes. 131 00:08:32,637 --> 00:08:34,263 Who was the other man? 132 00:08:34,639 --> 00:08:35,723 That is 133 00:08:36,349 --> 00:08:37,391 a mystery. 134 00:08:37,475 --> 00:08:38,351 You're here. 135 00:08:38,434 --> 00:08:40,436 He seemed like he's from a noble family. 136 00:08:40,853 --> 00:08:42,522 Physician Hong say anything about him? 137 00:08:43,022 --> 00:08:44,649 She's not saying anything. 138 00:08:45,107 --> 00:08:47,193 She seemed a little down this morning. 139 00:08:48,361 --> 00:08:50,112 How's the aide doing? 140 00:08:50,196 --> 00:08:51,489 He's absent today. 141 00:08:52,240 --> 00:08:54,158 Have you heard 142 00:08:54,242 --> 00:08:56,827 any more news about Gil-dong? 143 00:08:57,161 --> 00:08:58,621 What about him this time? 144 00:08:59,539 --> 00:09:02,583 Is this because of the rumor? 145 00:09:03,501 --> 00:09:04,335 The rumor? 146 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Make it quick. 147 00:09:12,426 --> 00:09:13,594 Did you look into it? 148 00:09:14,345 --> 00:09:15,721 Chief Secretary Im's eldest son 149 00:09:15,805 --> 00:09:18,349 brings this into the palace from Ming. 150 00:09:20,560 --> 00:09:21,852 They're seeds. 151 00:09:22,353 --> 00:09:24,146 What are these used for? 152 00:09:34,824 --> 00:09:36,742 I'm so tired these days. 153 00:09:37,159 --> 00:09:39,829 It must be because it's become warmer outside. 154 00:09:41,038 --> 00:09:41,872 Right. 155 00:09:42,248 --> 00:09:45,334 Where did Grand Prince Dowol get that ledger? 156 00:09:45,960 --> 00:09:47,378 He just came across it. 157 00:09:48,963 --> 00:09:50,798 You don't believe that, do you? 158 00:09:51,882 --> 00:09:54,093 Well, as long as my stepmother is alive. 159 00:09:56,387 --> 00:09:59,849 You two brothers must have some interesting history. 160 00:09:59,932 --> 00:10:01,183 I'm tired. 161 00:10:02,768 --> 00:10:03,936 Chief Secretary Im. 162 00:10:04,562 --> 00:10:07,315 The matter is decided. Need I say more? 163 00:10:08,649 --> 00:10:09,734 No, Your Majesty. 164 00:10:10,318 --> 00:10:12,862 It was my needless concern. 165 00:10:18,701 --> 00:10:21,412 The Chief Censor's post lies vacant. 166 00:10:22,163 --> 00:10:24,040 Who shall fill the post? 167 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 Is Hong Min-jik 168 00:10:28,669 --> 00:10:30,296 your friend, Secretary Im? 169 00:10:34,675 --> 00:10:36,802 His Majesty wants Hong Min-jik now? 170 00:10:37,219 --> 00:10:39,180 I cannot fathom what His Majesty is thinking. 171 00:10:39,722 --> 00:10:42,099 His Majesty wants it all. 172 00:10:42,183 --> 00:10:45,519 He wants both a tyrant's power and a sage king's virtues. 173 00:10:46,228 --> 00:10:48,481 The remonstrance Lord Hong claims as frank counsel 174 00:10:48,564 --> 00:10:50,608 will be a threat to you, Father. 175 00:10:53,194 --> 00:10:54,820 If you cannot do it, 176 00:10:54,904 --> 00:10:56,697 I will step forward and make a decision. 177 00:10:56,781 --> 00:10:59,283 Lord Hong was bedridden after his collapse in the Gyeongo Year, 178 00:10:59,367 --> 00:11:01,285 until he woke up a year ago. 179 00:11:01,744 --> 00:11:03,829 Even if he dies now, no one would suspect-- 180 00:11:05,373 --> 00:11:07,375 Watch your words. 181 00:11:08,334 --> 00:11:10,378 He is your father's old friend. 182 00:11:12,421 --> 00:11:13,714 Please tell His Majesty 183 00:11:13,798 --> 00:11:17,259 that I have yet to recover enough to move about freely. 184 00:11:17,802 --> 00:11:19,136 Is it a rejection? 185 00:11:19,762 --> 00:11:21,972 Serving again as Chief Censor 186 00:11:22,390 --> 00:11:26,811 means my family could be placed in danger, as in the Gyeongo Year. 187 00:11:27,853 --> 00:11:30,147 Eun-jo has been through enough already. 188 00:11:30,648 --> 00:11:33,067 I cannot make her go through that again. 189 00:11:34,485 --> 00:11:37,071 What makes you believe that would happen? 190 00:11:37,154 --> 00:11:38,280 I just… 191 00:11:39,156 --> 00:11:41,242 cannot bend my principles. 192 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 Then how about teaching at an academy? 193 00:11:51,544 --> 00:11:53,254 I can vouch for you in writing. 194 00:11:53,337 --> 00:11:55,297 The stipend should be enough 195 00:11:56,090 --> 00:11:57,675 to provide for your family. 196 00:11:59,593 --> 00:12:00,970 I'm always the one receiving help. 197 00:12:02,012 --> 00:12:03,180 Sa-hyeong. 198 00:12:03,889 --> 00:12:05,141 Thank you. 199 00:12:11,397 --> 00:12:13,107 I'm the one who should thank you. 200 00:12:15,943 --> 00:12:18,946 You saved me from the disgrace 201 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 of taking my own friend's life. 202 00:12:32,418 --> 00:12:34,003 Shall I order them taken away? 203 00:12:35,171 --> 00:12:37,715 I hear you've been sleeping poorly. 204 00:12:40,050 --> 00:12:41,802 My only child 205 00:12:41,886 --> 00:12:44,847 has robbed me of sleep these nights. 206 00:12:46,849 --> 00:12:48,225 You do not look so well yourself, 207 00:12:48,809 --> 00:12:50,227 Your Majesty. 208 00:12:51,770 --> 00:12:54,106 My only husband also… 209 00:12:55,983 --> 00:12:57,985 I will say no more. 210 00:13:00,279 --> 00:13:03,449 It is a relief to have you here in the cold palace. 211 00:13:07,411 --> 00:13:08,662 You must also have heard 212 00:13:09,497 --> 00:13:12,541 that the Grand Prince has visited the King's chambers recently. 213 00:13:12,958 --> 00:13:14,001 Yes, Your Majesty. 214 00:13:15,336 --> 00:13:18,005 I do not know what prompted him 215 00:13:20,132 --> 00:13:22,259 to meet His Majesty in private, 216 00:13:22,343 --> 00:13:24,053 but it seems the two brothers joined forces 217 00:13:24,136 --> 00:13:26,680 to bring a corrupt official to justice. 218 00:13:27,056 --> 00:13:28,807 You may think of it that way. 219 00:13:29,433 --> 00:13:31,936 You know how capricious His Majesty is. 220 00:13:32,436 --> 00:13:34,104 Did you forget about the Gyeongo Year? 221 00:13:35,105 --> 00:13:36,649 How could I ever forget 222 00:13:38,609 --> 00:13:40,486 such an dreadful incident? 223 00:13:43,864 --> 00:13:45,366 I should not have brought it up. 224 00:13:46,200 --> 00:13:48,369 Let us not bring court affairs into this. 225 00:13:50,371 --> 00:13:51,413 Right. 226 00:13:51,497 --> 00:13:54,542 I am seeking a suitable match for the Grand Prince. 227 00:13:55,668 --> 00:13:56,835 Is that so? 228 00:14:00,172 --> 00:14:01,215 Your Majesty. 229 00:14:06,387 --> 00:14:07,972 Is the Grand Prince inside? 230 00:14:08,347 --> 00:14:10,224 Today, I will finally settle his marriage… 231 00:14:12,059 --> 00:14:13,435 The royal physician is here. 232 00:14:14,436 --> 00:14:15,688 Is Yeol ill? 233 00:14:15,771 --> 00:14:17,648 There are no particular signs of illness, 234 00:14:17,731 --> 00:14:19,024 but over the past few days, 235 00:14:19,817 --> 00:14:21,735 he has not quite been himself. 236 00:14:26,740 --> 00:14:28,367 DUMPED 237 00:14:38,294 --> 00:14:39,420 Look here. 238 00:14:39,503 --> 00:14:41,255 The music sounds too sad. 239 00:14:41,338 --> 00:14:42,423 Liven it up a little. 240 00:14:46,218 --> 00:14:48,053 My stomach hurts. Isn't this funny to you? 241 00:14:48,429 --> 00:14:49,847 Why should I laugh? 242 00:14:50,890 --> 00:14:51,724 Because I laugh. 243 00:14:51,807 --> 00:14:53,475 Can't you just support my laughter? 244 00:14:54,059 --> 00:14:55,102 Should I steal her? 245 00:14:55,185 --> 00:14:56,562 I can disguise myself, seduce her 246 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 and take my revenge. 247 00:14:59,356 --> 00:15:00,232 What do you think? 248 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 Your Highness. 249 00:15:02,818 --> 00:15:04,528 I'm the Grand Prince. 250 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 I can steal whatever I want. 251 00:15:07,656 --> 00:15:09,575 I will show them what it's like 252 00:15:09,658 --> 00:15:11,327 to have absolute power. 253 00:15:14,038 --> 00:15:15,831 I don't think she'll be swayed 254 00:15:16,332 --> 00:15:17,833 by my wealth, 255 00:15:17,917 --> 00:15:18,834 my power, 256 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 my status, 257 00:15:20,002 --> 00:15:20,878 my style 258 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 and my appearance. 259 00:15:23,088 --> 00:15:25,549 For most people, any one is enough to sway them. 260 00:15:28,385 --> 00:15:29,511 That's just how she is. 261 00:15:30,012 --> 00:15:32,014 She would not be swayed by any of them. 262 00:15:33,307 --> 00:15:36,769 The royal physician sent this letter listing the Grand Prince's symptoms. 263 00:15:36,852 --> 00:15:38,062 The Queen Dowager ordered that 264 00:15:38,145 --> 00:15:40,648 it be shared with physicians across the country 265 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 to determine his diagnosis. 266 00:15:43,400 --> 00:15:45,778 -Could it be hwabyeong? -It can't be lunacy, right? 267 00:15:52,159 --> 00:15:53,827 What do you think? 268 00:15:55,829 --> 00:15:57,665 Are you asking me, sir? 269 00:15:57,748 --> 00:16:00,334 We must gather every mind we can. 270 00:16:00,417 --> 00:16:03,045 Please say what you think. 271 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Joy, anger, anxiety, obsession, sorrow, fear, fright. 272 00:16:10,344 --> 00:16:13,055 His seven emotions are unsettled, 273 00:16:13,138 --> 00:16:16,058 so I suspect it may be melancholia. 274 00:16:17,309 --> 00:16:20,229 The symptoms seem similar to those of a broken heart, don't they? 275 00:16:21,480 --> 00:16:22,398 A broken heart? 276 00:16:23,649 --> 00:16:24,858 I'm not sure. 277 00:16:33,033 --> 00:16:35,452 I hope this is the last time we meet. 278 00:16:36,829 --> 00:16:37,955 It will be. 279 00:16:39,707 --> 00:16:40,666 Broken heart? 280 00:16:43,127 --> 00:16:45,087 Is it really that hard? 281 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 What did you say? 282 00:16:48,632 --> 00:16:49,675 Nothing. 283 00:16:49,758 --> 00:16:52,219 Who would dare reject the Grand Prince? 284 00:17:03,063 --> 00:17:04,648 I personally think 285 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Physician Hong's rejection was a wise decision. 286 00:17:07,192 --> 00:17:08,944 Giving her heart lightly, only to part, 287 00:17:09,028 --> 00:17:11,155 does her no good. 288 00:17:13,907 --> 00:17:15,492 Who said it was light? 289 00:17:15,951 --> 00:17:17,411 You want to take her as a concubine? 290 00:17:17,494 --> 00:17:20,372 You haven't even wed yet. Her Majesty would be furious to know-- 291 00:17:20,456 --> 00:17:22,666 You're getting far ahead of yourself. 292 00:17:23,417 --> 00:17:25,252 I never even got the chance to start anything. 293 00:17:25,335 --> 00:17:26,170 Exactly. 294 00:17:26,253 --> 00:17:28,797 Nothing's been started, so there's nothing to move on from. 295 00:17:30,674 --> 00:17:31,717 It keeps lingering. 296 00:17:33,594 --> 00:17:34,511 That face. 297 00:17:36,597 --> 00:17:38,474 Your face is getting more and more interesting. 298 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Honestly, I don't like that physician. 299 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 If she had a fiancé, why did she do that to you that night… 300 00:17:48,776 --> 00:17:49,818 There he goes again. 301 00:17:52,654 --> 00:17:53,572 What's that? 302 00:17:55,741 --> 00:17:57,659 "Break"? 303 00:17:58,202 --> 00:17:59,328 You want them to break up? 304 00:17:59,411 --> 00:18:00,579 HYEMINSEO 305 00:18:12,007 --> 00:18:13,092 My lord. 306 00:18:13,175 --> 00:18:14,426 Heading home from duty? 307 00:18:14,885 --> 00:18:17,638 Shall we walk together? 308 00:18:18,555 --> 00:18:21,100 Have you been waiting for me? 309 00:18:21,183 --> 00:18:22,601 Would that be so wrong? 310 00:18:24,853 --> 00:18:26,063 I would love that. 311 00:18:33,904 --> 00:18:35,531 What are you thinking about? 312 00:18:37,866 --> 00:18:39,868 This all feels new to me. 313 00:18:40,577 --> 00:18:43,580 Just a year ago, when you were on your sickbed, 314 00:18:43,664 --> 00:18:47,000 I couldn't even imagine walking with you like this. 315 00:18:48,627 --> 00:18:51,880 Sa-hyeong offered me a post. 316 00:18:53,423 --> 00:18:56,218 He said there's an academy in Namwon in need of a teacher. 317 00:18:57,052 --> 00:18:58,637 And I accepted the offer. 318 00:19:01,515 --> 00:19:02,641 But that's really far away. 319 00:19:03,100 --> 00:19:06,103 Your body has yet to fully recover. 320 00:19:07,020 --> 00:19:08,438 I won't push myself too hard. 321 00:19:08,981 --> 00:19:11,859 My mind would be more at ease there 322 00:19:11,942 --> 00:19:13,652 than it would be wasting time here. 323 00:19:14,862 --> 00:19:16,363 Then, when will you-- 324 00:19:16,446 --> 00:19:18,115 I must leave in a few days, 325 00:19:18,198 --> 00:19:21,410 to arrive in time for teaching. 326 00:19:22,452 --> 00:19:25,831 Does that mean you will leave before my wedding? 327 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 I'm afraid so. 328 00:19:29,543 --> 00:19:32,337 He came all this way because he felt bad about it. 329 00:19:33,297 --> 00:19:36,758 It might be a good thing that he leaves before the wedding. 330 00:19:36,842 --> 00:19:39,553 I wanted to see your face 331 00:19:39,636 --> 00:19:41,138 adorned for the wedding. 332 00:19:43,557 --> 00:19:45,309 I will stay strong… 333 00:19:48,020 --> 00:19:50,189 and carry myself well through the wedding. 334 00:19:58,447 --> 00:20:01,783 I should get the medicine ready for your trip. 335 00:20:02,326 --> 00:20:03,660 There's no need to hurry. 336 00:20:04,119 --> 00:20:07,831 If I want to find good ones, I need to start looking now. 337 00:20:18,383 --> 00:20:19,927 I may be a lowly girl, 338 00:20:20,010 --> 00:20:21,762 but I want to be remembered that way. 339 00:20:22,804 --> 00:20:24,264 Thinking about calling it off again? 340 00:20:26,850 --> 00:20:29,061 Don't say it's for love because that's nonsense. 341 00:20:29,770 --> 00:20:32,189 What's the real reason you want to call off the wedding? 342 00:20:37,986 --> 00:20:39,279 Where are you going? 343 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 To break it off. 344 00:20:46,161 --> 00:20:48,413 The Grand Prince is associating with some physician? 345 00:20:49,331 --> 00:20:51,667 Other than that, I found nothing suspicious. 346 00:20:51,750 --> 00:20:55,254 But I saw the second Young Master meeting the Grand Prince at the Hyeminseo. 347 00:21:03,845 --> 00:21:05,973 Finally, we meet, Father. 348 00:21:06,598 --> 00:21:09,726 Each time I came, I couldn't meet you. 349 00:21:14,356 --> 00:21:16,275 Did you meet someone before coming here? 350 00:21:18,026 --> 00:21:19,903 That's an intimate question. 351 00:21:20,320 --> 00:21:22,656 I don't deserve such attention, do I? 352 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 Right. 353 00:21:26,493 --> 00:21:28,412 You know your place, 354 00:21:28,829 --> 00:21:30,289 and that's your only virtue. 355 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 Father… 356 00:21:36,211 --> 00:21:39,464 I happened to overhear your conversation with Mother. 357 00:21:40,173 --> 00:21:43,302 Am I a lowly concubine's child, not Mother's? 358 00:21:43,969 --> 00:21:45,304 How foolish of you. 359 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 If you had pretended not to hear, 360 00:21:47,556 --> 00:21:50,100 you would have had no one to fool but yourself. 361 00:21:50,183 --> 00:21:52,894 Why was I raised as the son of your principal wife? 362 00:21:53,645 --> 00:21:55,355 Is it because you only have one son? 363 00:21:56,982 --> 00:21:58,650 Do not be so disheartened. 364 00:21:59,192 --> 00:22:02,779 It cost me dearly to silence your courtesan mother. 365 00:22:04,489 --> 00:22:06,992 So you're not completely worthless. 366 00:22:08,160 --> 00:22:10,746 You sold an animal for a hefty price? 367 00:22:11,663 --> 00:22:13,332 Is that what you're saying? 368 00:22:20,839 --> 00:22:23,592 I placed first in the exam. Just what you wished for the family. 369 00:22:23,675 --> 00:22:26,428 And I will win the post you long desired as well. 370 00:22:26,511 --> 00:22:28,555 So allow me too to take some credit. 371 00:22:29,806 --> 00:22:32,559 Call off the marriage arrangement with the Queen Consort's family. 372 00:22:32,642 --> 00:22:34,352 I will not be your breeding horse. 373 00:22:34,770 --> 00:22:36,480 That is exactly what you are for. 374 00:22:38,106 --> 00:22:41,359 I do not wish for anyone flawed to be born into this world. 375 00:22:41,777 --> 00:22:42,944 Unlike someone else. 376 00:22:49,701 --> 00:22:50,702 And? 377 00:22:51,703 --> 00:22:53,955 Is that why you interfered with my plan? 378 00:22:55,916 --> 00:22:57,667 Judging by how furious you are, 379 00:22:59,961 --> 00:23:02,005 I must have succeeded. 380 00:23:06,218 --> 00:23:07,219 Are you hurt? 381 00:23:07,886 --> 00:23:08,804 That little… 382 00:23:13,725 --> 00:23:14,893 What's going on? 383 00:23:20,565 --> 00:23:22,859 Did you speak to Jae-i about the ledger? 384 00:23:23,610 --> 00:23:24,778 No. 385 00:23:24,861 --> 00:23:27,155 You said the time was not yet right. 386 00:23:36,039 --> 00:23:38,792 Those herbs are for my lord, so please give me the finest ones. 387 00:23:38,875 --> 00:23:40,252 Of course. 388 00:23:44,172 --> 00:23:45,340 She's smiling again. 389 00:23:47,050 --> 00:23:48,301 What is so… 390 00:23:49,094 --> 00:23:51,346 Can I have some Mongolian milkvetch roots too? 391 00:23:55,225 --> 00:23:56,518 What do you think you are doing? 392 00:23:59,938 --> 00:24:01,773 I warned you it wouldn't be pleasant. 393 00:24:03,316 --> 00:24:05,360 Let go of me! 394 00:24:10,448 --> 00:24:12,325 Is this about what happened the other day? 395 00:24:14,870 --> 00:24:15,745 I can't stand you. 396 00:24:17,164 --> 00:24:18,123 What is it this time? 397 00:24:18,206 --> 00:24:20,333 Seeing you play a nobleman's sister, 398 00:24:20,417 --> 00:24:22,878 pose as a filial daughter caring for her father 399 00:24:22,961 --> 00:24:24,504 and dream of a "happily ever after," 400 00:24:24,588 --> 00:24:27,132 all without knowing your place. 401 00:24:27,215 --> 00:24:28,508 I cannot stand any of it! 402 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 I want you to live in misery, 403 00:24:31,761 --> 00:24:33,680 not walk around smiling. 404 00:24:34,556 --> 00:24:36,808 I want you to cry, scream and blame the world. 405 00:24:37,350 --> 00:24:40,729 Because in reality, no one is coming to your rescue. 406 00:24:46,067 --> 00:24:47,569 What are you trying to say? 407 00:24:48,153 --> 00:24:50,405 You want me to call off the wedding? 408 00:24:52,073 --> 00:24:53,116 The wedding… 409 00:24:53,700 --> 00:24:54,576 No. 410 00:24:55,952 --> 00:24:57,954 It's a deal. 411 00:24:58,038 --> 00:24:59,289 That deal is 412 00:25:00,165 --> 00:25:03,460 a fight for survival, 413 00:25:03,543 --> 00:25:06,546 like you said, for a lowly girl like me. 414 00:25:07,923 --> 00:25:09,216 So it can't be called off. 415 00:25:11,134 --> 00:25:13,053 I appreciate your charity, though. 416 00:25:34,407 --> 00:25:35,617 How clumsy you are. 417 00:25:41,122 --> 00:25:42,082 What? 418 00:25:42,165 --> 00:25:43,625 What's with that look? 419 00:25:52,509 --> 00:25:53,760 What is it? 420 00:25:54,803 --> 00:25:56,012 Did something happen? 421 00:26:01,935 --> 00:26:04,312 I'm just surprised to see you so suddenly. 422 00:26:04,771 --> 00:26:05,772 What are you doing here… 423 00:26:07,274 --> 00:26:08,566 Are you 424 00:26:08,650 --> 00:26:10,527 here to see me? 425 00:26:11,278 --> 00:26:12,612 You wish. 426 00:26:13,613 --> 00:26:15,323 No, I can't say that. 427 00:26:15,407 --> 00:26:16,491 Because you're right. 428 00:26:16,950 --> 00:26:19,160 I went to the Hyeminseo, and they said you were here. 429 00:26:19,577 --> 00:26:20,996 So I came to find you. 430 00:26:38,972 --> 00:26:40,056 Why did you want to see me? 431 00:26:40,140 --> 00:26:41,224 When's the wedding? 432 00:26:41,308 --> 00:26:42,851 Next year? The year after? 433 00:26:43,393 --> 00:26:45,437 It's best we don't keep running into each other. 434 00:26:45,520 --> 00:26:47,022 I should not give him false hope. 435 00:26:47,731 --> 00:26:48,815 In ten days. 436 00:26:49,316 --> 00:26:50,358 Ten days. 437 00:26:51,443 --> 00:26:52,902 So there won't be enough time 438 00:26:52,986 --> 00:26:55,697 to flirt, joke around or really get to know each other. 439 00:26:56,114 --> 00:26:57,032 Pardon? 440 00:26:57,657 --> 00:26:58,491 What do you like? 441 00:26:58,575 --> 00:27:01,786 What's your taste in food, landscape, jewelry, art and music? 442 00:27:01,870 --> 00:27:03,371 Which one do you want to start with? 443 00:27:04,622 --> 00:27:06,666 Where's the nearest tailor shop? 444 00:27:06,750 --> 00:27:07,917 We need to go there. 445 00:27:08,001 --> 00:27:09,794 Wait. Stop. 446 00:27:11,671 --> 00:27:13,673 You're joking, right? 447 00:27:14,132 --> 00:27:17,177 Do you think I'm shamelessly clinging to you just to joke around? 448 00:27:18,011 --> 00:27:21,056 Am I the only one who feels like this is all too sudden? 449 00:27:21,139 --> 00:27:22,182 I feel the same. 450 00:27:22,682 --> 00:27:23,892 This is 451 00:27:23,975 --> 00:27:25,810 utterly insane. 452 00:27:27,270 --> 00:27:28,980 So I wasn't wrong 453 00:27:29,064 --> 00:27:30,982 on the first day we met. 454 00:27:31,066 --> 00:27:33,401 I guess we can say I was a dullard after all. 455 00:27:33,943 --> 00:27:35,445 In case you forgot, 456 00:27:35,528 --> 00:27:36,613 I am 457 00:27:37,614 --> 00:27:38,990 loyal to my fiancé. 458 00:27:39,074 --> 00:27:40,408 But that scoundrel… 459 00:27:44,037 --> 00:27:46,748 Why is everyone making such a fuss over this lowly girl? 460 00:27:48,917 --> 00:27:50,085 He's garbage. 461 00:27:51,378 --> 00:27:52,337 So full of himself. 462 00:27:53,755 --> 00:27:55,840 Are you the same person from yesterday? 463 00:27:56,591 --> 00:27:57,675 Or 464 00:27:57,759 --> 00:28:00,345 have you always been this stubborn? 465 00:28:01,137 --> 00:28:03,807 If I had really meant to be stubborn, it would've been far worse. 466 00:28:03,890 --> 00:28:06,142 I didn't ask about your fiancé's family 467 00:28:06,226 --> 00:28:07,977 because I want to keep the power I can wield 468 00:28:08,061 --> 00:28:10,063 as a last resort. 469 00:28:10,146 --> 00:28:11,731 I want to play fair, 470 00:28:11,815 --> 00:28:13,566 so I'm being as patient as possible 471 00:28:13,650 --> 00:28:15,985 and trying to change your mind. 472 00:28:20,490 --> 00:28:22,992 I just really don't get it. 473 00:28:24,035 --> 00:28:25,328 You haven't known me that long. 474 00:28:25,412 --> 00:28:27,163 How much longer do you need 475 00:28:27,247 --> 00:28:28,581 to understand me? 476 00:28:30,792 --> 00:28:32,168 No, forget it. 477 00:28:32,919 --> 00:28:34,587 I'd rather not understand. 478 00:28:35,380 --> 00:28:36,381 I'm going. 479 00:28:37,006 --> 00:28:38,174 Take care. 480 00:28:38,800 --> 00:28:40,218 Just be honest with me. 481 00:28:40,844 --> 00:28:43,054 You're avoiding me now. 482 00:28:47,350 --> 00:28:48,351 Because you're scared. 483 00:29:01,823 --> 00:29:03,158 I'm scared? 484 00:29:04,576 --> 00:29:05,910 What do you mean? 485 00:29:05,994 --> 00:29:07,036 You know what I mean. 486 00:29:10,832 --> 00:29:12,125 Let me make this clear. 487 00:29:12,542 --> 00:29:13,543 My fiancé and I-- 488 00:29:13,626 --> 00:29:14,836 You don't love him. 489 00:29:16,838 --> 00:29:18,298 If you did, 490 00:29:18,381 --> 00:29:19,632 that night, you wouldn't have… 491 00:29:24,471 --> 00:29:27,807 I did consider playing along with your lame excuse, 492 00:29:28,183 --> 00:29:31,519 honoring the line you drew, giving up altogether. 493 00:29:31,603 --> 00:29:32,854 But I didn't want to. 494 00:29:35,732 --> 00:29:37,317 -So-- -Fine. 495 00:29:38,318 --> 00:29:39,694 I'll be honest with you. 496 00:29:42,197 --> 00:29:44,365 You're right. It was that night. 497 00:29:45,325 --> 00:29:48,495 You know the kind of marriages people of my class enter into in Joseon. 498 00:29:49,287 --> 00:29:51,122 I decided to do it that night. 499 00:29:54,959 --> 00:29:56,085 You see, 500 00:29:56,169 --> 00:29:58,922 wealth, success, fame, 501 00:29:59,464 --> 00:30:00,840 family, myself, 502 00:30:01,424 --> 00:30:04,010 of all the things deemed important in this world, 503 00:30:04,093 --> 00:30:07,013 what mattered least to me 504 00:30:08,097 --> 00:30:09,599 was love. 505 00:30:10,558 --> 00:30:13,061 Then, the night I decided to get married, 506 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 I asked myself for the first time. 507 00:30:16,231 --> 00:30:17,315 "What if 508 00:30:18,191 --> 00:30:20,860 I'm missing something important?" 509 00:30:22,237 --> 00:30:23,863 And that question 510 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 made me anxious. 511 00:30:27,367 --> 00:30:30,328 Perhaps unhappy too. 512 00:30:33,790 --> 00:30:35,875 That's when I saw you. 513 00:30:37,585 --> 00:30:41,172 Looking at the man who had been waiting for me for over four hours, 514 00:30:42,507 --> 00:30:43,716 I felt like 515 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 I had stepped into an old folk tale. 516 00:30:49,472 --> 00:30:50,765 That's all. 517 00:30:52,851 --> 00:30:54,686 I ran from reality 518 00:30:55,854 --> 00:30:57,564 and ran to you. 519 00:30:59,607 --> 00:31:01,317 Blinded by my own self-pity, 520 00:31:02,068 --> 00:31:03,736 I poured out all my frustrations 521 00:31:04,988 --> 00:31:06,823 over my misfortune to a stranger. 522 00:31:16,791 --> 00:31:18,418 And now, 523 00:31:18,501 --> 00:31:20,420 I don't want to be held back by some folk tale. 524 00:31:20,795 --> 00:31:22,005 That's a lie. 525 00:31:27,093 --> 00:31:28,469 Don't follow me. 526 00:31:40,148 --> 00:31:42,775 I'm the one who got dumped. Why are you angry? 527 00:31:43,568 --> 00:31:45,278 I just need you to say one thing. 528 00:31:45,361 --> 00:31:48,031 That it's all right. 529 00:31:49,073 --> 00:31:51,951 Why does he care this much? 530 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 I am not like my father. 531 00:31:55,496 --> 00:31:57,707 I would have slain every living creature in your house 532 00:31:57,790 --> 00:31:59,959 on the very day of the literati purge if I were him. 533 00:32:04,714 --> 00:32:06,424 I don't want to hurt him, 534 00:32:06,507 --> 00:32:07,842 but I must stay firm. 535 00:32:12,597 --> 00:32:13,848 I already gave you my answer. 536 00:32:14,474 --> 00:32:16,392 Does my low status 537 00:32:16,476 --> 00:32:18,436 make my rejection worthless too? 538 00:32:18,519 --> 00:32:20,313 That's not what I meant. 539 00:32:20,396 --> 00:32:21,898 Are you twisting my words on purpose? 540 00:32:21,981 --> 00:32:23,024 You see, 541 00:32:23,107 --> 00:32:25,777 I am not of a status 542 00:32:25,860 --> 00:32:27,487 that allows me to speak my mind 543 00:32:27,570 --> 00:32:30,156 and express my feelings so freely. 544 00:32:32,659 --> 00:32:35,286 I must endure, keep everything hidden and reveal nothing 545 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 because of my status. 546 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 So 547 00:32:41,668 --> 00:32:43,294 I can't be swayed 548 00:32:44,170 --> 00:32:45,713 by momentary feelings. 549 00:32:50,510 --> 00:32:51,594 This is 550 00:32:52,679 --> 00:32:53,805 the difference 551 00:32:55,640 --> 00:32:57,517 between you and me. 552 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 "Momentary"? 553 00:33:06,484 --> 00:33:07,735 You're right. 554 00:33:07,819 --> 00:33:10,822 As you said, I grew up living in my own world. 555 00:33:11,781 --> 00:33:14,492 I admit that what I said was an inconsiderate confession, 556 00:33:14,993 --> 00:33:17,203 driven by one-sided feelings. 557 00:33:17,829 --> 00:33:20,540 I never even thought about the difference you are talking about. 558 00:33:21,290 --> 00:33:22,875 I didn't need to. 559 00:33:25,211 --> 00:33:26,796 I won't pretend to understand now. 560 00:33:26,879 --> 00:33:27,922 But you know what? 561 00:33:28,881 --> 00:33:30,174 Despite my status, 562 00:33:30,717 --> 00:33:33,928 it took me endless reflection to stand before the woman I hold dear. 563 00:33:35,013 --> 00:33:37,598 I hesitated at every step on the way here. 564 00:33:38,933 --> 00:33:40,268 And most people 565 00:33:41,102 --> 00:33:42,562 call that courage. 566 00:33:45,148 --> 00:33:46,065 Too bad. 567 00:33:50,570 --> 00:33:51,446 I'm going now. 568 00:34:53,007 --> 00:34:54,008 Madam, 569 00:34:54,467 --> 00:34:55,635 I'm hungry. 570 00:34:55,718 --> 00:34:57,845 Wait here. I'll prepare some snacks. 571 00:34:57,929 --> 00:34:58,930 All right. 572 00:35:03,142 --> 00:35:05,645 You wench, just leave our family already. 573 00:35:06,062 --> 00:35:07,438 I'd rather… 574 00:35:09,148 --> 00:35:13,569 Eun-jo is marrying your grandfather? 575 00:35:13,653 --> 00:35:15,154 What nonsense are you talking about? 576 00:35:16,489 --> 00:35:17,949 What memory is this? 577 00:35:18,449 --> 00:35:20,868 You seem pretty happy, for someone who is selling his sister 578 00:35:20,952 --> 00:35:22,161 to get by. 579 00:35:27,750 --> 00:35:30,044 Madam, when is Eun-jo's wedding again? 580 00:35:30,461 --> 00:35:32,213 In ten days. 581 00:35:32,839 --> 00:35:34,340 And when is Father leaving? 582 00:35:34,799 --> 00:35:36,134 In five days. 583 00:35:37,260 --> 00:35:39,762 Whatever. I don't care. 584 00:35:39,846 --> 00:35:41,681 This is not my concern. 585 00:35:42,849 --> 00:35:44,142 You wished to see me? 586 00:35:44,475 --> 00:35:47,770 The marriage arrangement will not be called off. 587 00:35:48,604 --> 00:35:51,107 They say husband and wife are of one mind, 588 00:35:51,190 --> 00:35:54,110 so I must reveal to my wife who I truly am. 589 00:35:56,779 --> 00:35:59,323 This young lady from a most esteemed noble house 590 00:35:59,407 --> 00:36:03,244 would be shattered to hear she is to marry an animal. 591 00:36:06,539 --> 00:36:07,832 Even the concubine's daughter 592 00:36:07,915 --> 00:36:11,919 would willingly become an old man's concubine for her father. 593 00:36:12,795 --> 00:36:15,339 Why are you bringing her up? 594 00:36:15,423 --> 00:36:17,550 Learn from that girl, Eun-jo. 595 00:36:17,633 --> 00:36:19,886 So I should just shut my mouth and let you sell me? 596 00:36:19,969 --> 00:36:20,887 Like that lowly wench? 597 00:36:24,515 --> 00:36:26,184 Do you think 598 00:36:27,059 --> 00:36:31,397 refusing to become a breeding horse, as you put it, will protect your pride? 599 00:36:31,480 --> 00:36:33,065 That girl, Eun-jo, knows 600 00:36:33,149 --> 00:36:36,194 that someone as lowly as her is not given any choice. 601 00:36:36,569 --> 00:36:39,197 You cannot reveal who you are to the Queen Consort's… 602 00:36:39,280 --> 00:36:41,908 No, to anyone else. 603 00:36:41,991 --> 00:36:44,702 Your name, your wealth, your honor… 604 00:36:45,828 --> 00:36:47,413 You cannot let go 605 00:36:50,333 --> 00:36:51,584 of any of that. 606 00:36:52,335 --> 00:36:54,503 That is what you are. 607 00:36:57,757 --> 00:36:59,300 I wish you a safe trip. 608 00:36:59,800 --> 00:37:03,221 I hear the land there is beautiful. I hope you enjoy your time there. 609 00:37:04,597 --> 00:37:05,556 By the way… 610 00:37:10,228 --> 00:37:12,480 Why don't you wait until Eun-jo's wedding? 611 00:37:14,440 --> 00:37:17,610 Now you're the head of the family. 612 00:37:17,860 --> 00:37:20,321 Please take care of her in my stead. 613 00:37:20,404 --> 00:37:22,156 Why are you putting this on me? 614 00:37:22,240 --> 00:37:23,491 Look, you are now-- 615 00:37:23,574 --> 00:37:24,825 Seriously! 616 00:37:25,952 --> 00:37:26,827 Hey! 617 00:37:27,036 --> 00:37:28,079 You have nothing to say? 618 00:37:31,540 --> 00:37:33,501 Whatever. It's your life! 619 00:37:36,420 --> 00:37:38,339 Even on my last day. 620 00:37:42,218 --> 00:37:43,386 I apologize. 621 00:37:43,970 --> 00:37:45,179 It's all right. 622 00:37:45,805 --> 00:37:49,892 Ask the innkeeper to brew the medicinal herbs I gave you. 623 00:37:54,146 --> 00:37:57,483 I'm sorry you have to attend the wedding alone. 624 00:37:59,944 --> 00:38:01,487 Do not worry. 625 00:38:02,196 --> 00:38:04,031 Just make sure to have a safe journey. 626 00:38:25,594 --> 00:38:27,430 Did you send for me? 627 00:38:29,849 --> 00:38:32,018 How's everything going? 628 00:38:38,816 --> 00:38:40,860 I cannot give you much time. 629 00:38:43,154 --> 00:38:44,530 Does His Majesty know 630 00:38:45,406 --> 00:38:50,244 what incense you brought into his bedchamber? 631 00:38:55,708 --> 00:38:58,127 Does he know that breathing in the incense 632 00:38:58,836 --> 00:39:00,671 will cloud his mind, 633 00:39:01,422 --> 00:39:03,215 dull his judgment, 634 00:39:04,633 --> 00:39:05,885 and in the end, 635 00:39:05,968 --> 00:39:08,512 leave him no better than a corpse 636 00:39:09,138 --> 00:39:12,475 and your puppet to command? 637 00:39:16,854 --> 00:39:19,315 His Majesty thinks it's a pain reliever. 638 00:39:21,817 --> 00:39:25,696 Let me know when he starts showing symptoms of addiction. 639 00:39:26,781 --> 00:39:27,948 Chief Secretary Im, 640 00:39:28,240 --> 00:39:31,243 is it this country that you covet? 641 00:39:32,078 --> 00:39:33,245 How dare you? 642 00:39:33,996 --> 00:39:36,290 Do you have no fear of consequences? 643 00:40:00,398 --> 00:40:02,983 So, he's been only fishing for days? 644 00:40:03,067 --> 00:40:05,444 Does His Highness want to be a fisherman? 645 00:40:05,528 --> 00:40:07,780 He could not have the woman he cared for, 646 00:40:07,863 --> 00:40:09,532 so he turned to fish instead. 647 00:40:09,824 --> 00:40:12,535 You're not talking behind my back. You're just behind my back. 648 00:40:13,077 --> 00:40:15,746 If you want to talk behind my back, 649 00:40:16,080 --> 00:40:17,915 make sure I can't see or hear you. 650 00:40:18,541 --> 00:40:20,918 It's nagging in disguise. 651 00:40:21,001 --> 00:40:22,628 How long must this continue? 652 00:40:22,711 --> 00:40:24,296 I need to know. 653 00:40:24,380 --> 00:40:26,173 I'll let you know when I find out. 654 00:40:29,218 --> 00:40:32,346 Your Highness, I'm here to report something to you. 655 00:40:32,680 --> 00:40:35,724 There's a rumor going around the market. 656 00:40:36,892 --> 00:40:37,726 What is it? 657 00:40:37,810 --> 00:40:40,729 That the ledger exposing the Chief Censor's corruption was stolen 658 00:40:40,813 --> 00:40:42,148 by Gil-dong. 659 00:40:42,606 --> 00:40:44,525 That's not a rumor. That's a fact. 660 00:40:44,608 --> 00:40:47,361 That is exactly what baffles me. 661 00:40:47,445 --> 00:40:49,697 I thought only three of us knew it. 662 00:40:49,780 --> 00:40:51,282 There's one more person who knows. 663 00:40:52,408 --> 00:40:53,701 -Who? -Who? 664 00:40:55,161 --> 00:40:56,787 Gil-dong. 665 00:40:57,872 --> 00:40:59,874 He was the kind of thief 666 00:40:59,957 --> 00:41:02,084 who wanted to hide where he stole those items. 667 00:41:02,168 --> 00:41:05,379 Now that his theft is becoming known, he may be seeking notoriety. 668 00:41:05,796 --> 00:41:06,839 Or perhaps, 669 00:41:06,922 --> 00:41:09,675 he was using you from the beginning. 670 00:41:12,219 --> 00:41:14,054 I must approach this from a different angle. 671 00:41:14,138 --> 00:41:15,139 A different angle? 672 00:41:15,806 --> 00:41:17,099 Trace the source of the ledger. 673 00:41:17,683 --> 00:41:18,726 Of course. 674 00:41:18,809 --> 00:41:21,520 Tracing where it came from will reveal how Gil-dong obtained it. 675 00:41:21,604 --> 00:41:23,731 The ledger recorded the Chief Censor's corruption, 676 00:41:23,814 --> 00:41:24,815 so it is likely that 677 00:41:24,899 --> 00:41:27,401 the person who wrote it was targeting the Chief Censor. 678 00:41:28,068 --> 00:41:29,778 Meet the Chief Censor and ask him. 679 00:41:29,862 --> 00:41:31,780 He's too bitter toward me to speak with me. 680 00:41:39,497 --> 00:41:41,457 We're closed today. 681 00:41:41,999 --> 00:41:43,584 Come again another time. 682 00:41:43,667 --> 00:41:45,294 You're the kids from Gwangtong Bridge. 683 00:41:45,377 --> 00:41:46,295 Come here. 684 00:41:48,172 --> 00:41:49,882 Tomorrow is your wedding. 685 00:41:49,965 --> 00:41:52,092 Ask someone else to switch shifts and get some rest. 686 00:41:52,176 --> 00:41:53,844 You've been strange these days. 687 00:41:54,261 --> 00:41:56,764 I'll take care of the rest. You can go home now. 688 00:42:12,071 --> 00:42:13,822 When did you last eat? 689 00:42:18,702 --> 00:42:19,828 Oh, dear. 690 00:42:19,912 --> 00:42:23,457 If you kids were rice weevils, we'd lose the harvest every year. 691 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Right now, I have nothing to offer. 692 00:42:40,808 --> 00:42:41,684 Would this be enough? 693 00:42:55,281 --> 00:42:56,574 Is it for me? 694 00:43:03,914 --> 00:43:05,499 How generous of you. 695 00:43:20,264 --> 00:43:21,557 It's pretty. 696 00:43:38,782 --> 00:43:39,908 Please accept this offering. 697 00:43:44,747 --> 00:43:46,415 You're pretty savvy for a young monk. 698 00:43:49,293 --> 00:43:51,795 This should be enough to replace the temple's flooring. 699 00:44:09,438 --> 00:44:10,439 What about me? 700 00:44:11,148 --> 00:44:12,691 This bracelet's for the generous ones. 701 00:44:12,983 --> 00:44:14,485 You only offered one nyang. 702 00:44:16,445 --> 00:44:18,113 Kids these days don't even answer. 703 00:44:18,447 --> 00:44:20,324 He was on a silent retreat. 704 00:44:39,176 --> 00:44:40,719 Why does it have to rain today? 705 00:44:49,853 --> 00:44:52,189 Your Highness, you might catch a cold. 706 00:44:53,524 --> 00:44:54,817 Will it rain until tomorrow? 707 00:44:58,070 --> 00:44:59,613 It looks that way. 708 00:45:07,621 --> 00:45:08,705 Your Highness, 709 00:45:09,164 --> 00:45:10,541 what are you looking at? 710 00:45:12,751 --> 00:45:14,044 The muddy water. 711 00:45:47,119 --> 00:45:49,705 Why does it have to rain on her wedding day? 712 00:45:52,499 --> 00:45:55,502 Even the sky is being petty. 713 00:45:59,590 --> 00:46:01,675 It stopped raining early this morning. 714 00:46:04,928 --> 00:46:06,597 Do you think it'll continue to rain? 715 00:46:08,682 --> 00:46:09,975 Blast it. 716 00:46:10,893 --> 00:46:12,728 What? What's the matter? 717 00:46:13,562 --> 00:46:15,230 Why do you have to be so pretty? 718 00:46:15,314 --> 00:46:17,357 You're too pretty to be anyone's wife. 719 00:46:18,317 --> 00:46:19,276 What? 720 00:46:19,776 --> 00:46:20,819 Hey! 721 00:46:21,487 --> 00:46:22,988 You can't be this pretty! 722 00:46:23,071 --> 00:46:24,907 What am I supposed to do now? 723 00:46:27,826 --> 00:46:28,827 Madam! 724 00:46:29,495 --> 00:46:30,787 Come out! 725 00:46:36,668 --> 00:46:39,713 Don't even think about calling off this wedding. 726 00:46:40,923 --> 00:46:42,674 I want to live well now, 727 00:46:42,758 --> 00:46:44,426 as a concubine in a powerful family. 728 00:46:45,135 --> 00:46:46,803 With a man in his 70s 729 00:46:47,429 --> 00:46:48,764 who could die any time? 730 00:46:48,847 --> 00:46:49,973 I'm actually lucky. 731 00:46:50,516 --> 00:46:53,393 He will lie quietly until he passes away. 732 00:46:54,019 --> 00:46:55,771 I don't need to cater to him 733 00:46:55,854 --> 00:46:57,439 or help him walk. 734 00:46:57,523 --> 00:46:58,857 And then? 735 00:46:59,900 --> 00:47:02,069 Will you live as a widow for the rest of your life? 736 00:47:02,819 --> 00:47:04,446 Never receiving love from anyone? 737 00:47:08,534 --> 00:47:09,743 Does it matter? 738 00:47:09,826 --> 00:47:12,037 Can love feed you? Buy you a house? 739 00:47:12,496 --> 00:47:14,331 It only stirs up your heart 740 00:47:14,414 --> 00:47:15,666 and turns your stomach. 741 00:47:16,250 --> 00:47:18,210 It keeps me upset and on edge all day. 742 00:47:19,294 --> 00:47:20,712 I don't want that. I won't do that. 743 00:47:21,922 --> 00:47:22,923 Enough! 744 00:47:23,465 --> 00:47:25,217 The lord will… 745 00:47:25,842 --> 00:47:26,885 No. 746 00:47:27,719 --> 00:47:29,137 I can't let you do this. 747 00:47:29,721 --> 00:47:31,014 Call off the wedding now. 748 00:47:32,933 --> 00:47:34,309 And then what? 749 00:47:34,393 --> 00:47:36,770 Where will you live after getting kicked out of this house? 750 00:47:38,021 --> 00:47:39,898 Then who bears all the burdens? 751 00:47:40,482 --> 00:47:41,900 My sick mother? 752 00:47:41,984 --> 00:47:43,110 Young Master? 753 00:47:48,115 --> 00:47:50,158 Do you really want me to struggle alone 754 00:47:50,242 --> 00:47:52,452 in that dark pit again? 755 00:47:53,120 --> 00:47:55,038 Don't you think that's too cruel? 756 00:48:07,843 --> 00:48:08,927 Let me go in peace. 757 00:48:22,858 --> 00:48:24,359 It's my fault. 758 00:48:26,069 --> 00:48:27,529 This is all my fault. 759 00:48:29,656 --> 00:48:30,949 I'm sorry. 760 00:48:33,201 --> 00:48:35,662 Eun-jo, I'm sorry. 761 00:48:38,665 --> 00:48:41,710 I'm sorry too. 762 00:48:43,587 --> 00:48:45,172 Eun-jo… 763 00:48:59,353 --> 00:49:01,104 What brings you here? 764 00:49:01,188 --> 00:49:05,192 Forgive me. I know it is disrespectful for a stranger to summon an unwed lady. 765 00:49:05,859 --> 00:49:07,569 Please come inside. 766 00:49:07,653 --> 00:49:10,280 You're my fiancé, not a stranger. 767 00:49:10,364 --> 00:49:12,199 Soon I will be. 768 00:49:13,408 --> 00:49:14,993 We're ending our betrothal. 769 00:49:19,039 --> 00:49:21,500 I don't understand. 770 00:49:26,254 --> 00:49:27,297 The reason for ending it… 771 00:49:29,800 --> 00:49:33,595 Do you think refusing to become a breeding horse will protect your pride? 772 00:49:36,056 --> 00:49:36,890 The reason is… 773 00:49:36,973 --> 00:49:37,891 Your name, 774 00:49:38,392 --> 00:49:40,352 your wealth, your honor… 775 00:49:41,061 --> 00:49:42,521 You cannot let go 776 00:49:43,355 --> 00:49:44,189 of any of that. 777 00:49:44,981 --> 00:49:46,983 That is what you are. 778 00:49:53,115 --> 00:49:54,574 What a cowardly wretch. 779 00:49:58,954 --> 00:50:01,707 If it's because of your love for No-eul, the courtesan, 780 00:50:02,207 --> 00:50:03,417 I'm fine with it. 781 00:50:05,335 --> 00:50:07,129 If you keep saying you're fine, 782 00:50:07,212 --> 00:50:09,506 you will have to endure something you cannot be fine with. 783 00:50:13,844 --> 00:50:15,095 The bride must call it off, 784 00:50:15,178 --> 00:50:17,389 so she may be spared the consequences. 785 00:50:20,225 --> 00:50:21,226 Wait. 786 00:50:26,690 --> 00:50:28,900 You came all this way through the rain. 787 00:50:28,984 --> 00:50:31,611 Does that mean it was a rushed decision? 788 00:50:34,948 --> 00:50:36,742 Let us call it a fight for survival. 789 00:50:42,914 --> 00:50:45,917 The rain seems to be getting heavier. Let's get going. 790 00:50:46,293 --> 00:50:47,294 Yes. 791 00:50:51,673 --> 00:50:52,674 What is this? 792 00:50:52,758 --> 00:50:53,967 They're silk shoes. 793 00:50:56,428 --> 00:50:59,306 I said I wouldn't wear silk shoes. They'll get all muddy. 794 00:51:05,103 --> 00:51:07,397 They're not my silk shoes. 795 00:51:15,739 --> 00:51:18,909 Some young man left them there with the silk shoes. 796 00:51:19,242 --> 00:51:22,120 He must've been worried that you'd wear wet shoes on your wedding day. 797 00:51:25,832 --> 00:51:27,167 It can't be… 798 00:51:44,976 --> 00:51:46,478 Being in the rain, 799 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 it feels as though all your sorrow is washed away. 800 00:51:51,399 --> 00:51:52,567 I don't believe you. 801 00:51:54,444 --> 00:51:56,029 It really does. 802 00:52:09,876 --> 00:52:11,086 I don't believe you. 803 00:52:52,627 --> 00:52:54,045 That girl, Eun-jo, knows 804 00:52:54,129 --> 00:52:57,048 that someone as lowly as her is not given any choice. 805 00:52:57,507 --> 00:52:59,009 You really had to… 806 00:53:20,989 --> 00:53:22,157 What are you doing? 807 00:53:25,493 --> 00:53:26,328 What are you-- 808 00:53:26,411 --> 00:53:27,954 I'm treating you like an animal. 809 00:53:28,038 --> 00:53:29,414 You don't deserve this luxury. 810 00:53:37,714 --> 00:53:39,341 Do you want to be sold that badly? 811 00:54:03,531 --> 00:54:06,618 My lord! 812 00:54:20,548 --> 00:54:22,592 The Master 813 00:54:22,676 --> 00:54:24,427 has passed away! 814 00:54:36,856 --> 00:54:38,400 I'm an aide from the constabulary. 815 00:54:38,483 --> 00:54:39,943 Take me to the prisoner. 816 00:54:45,657 --> 00:54:47,659 What? What's the matter? 817 00:54:49,035 --> 00:54:50,286 Call the soldiers. 818 00:54:50,370 --> 00:54:51,705 -Now! -Yes, sir. 819 00:55:01,089 --> 00:55:03,216 GIL-DONG 820 00:55:03,299 --> 00:55:04,509 Gil-dong? 821 00:55:20,567 --> 00:55:21,401 Your Highness. 822 00:55:24,362 --> 00:55:26,072 -What is it? -It's liquor. 823 00:55:26,531 --> 00:55:28,283 You look like you need some tonight. 824 00:55:36,833 --> 00:55:38,043 Eun-jo. 825 00:55:44,549 --> 00:55:45,967 Seok-sam? 826 00:55:47,761 --> 00:55:49,846 You haven't eaten anything all day, have you? 827 00:55:49,929 --> 00:55:50,889 Here. 828 00:55:51,389 --> 00:55:52,474 Have some. 829 00:55:58,688 --> 00:56:01,149 How did you get here? 830 00:56:01,566 --> 00:56:03,777 I was sold, of course. 831 00:56:03,860 --> 00:56:06,071 We belong to our masters. 832 00:56:06,154 --> 00:56:09,365 Since my master's family has fallen, all his property has been confiscated. 833 00:56:09,449 --> 00:56:11,493 Then I was sold to this household yesterday. 834 00:56:12,327 --> 00:56:13,536 I see. 835 00:56:14,954 --> 00:56:18,249 Will the Chief Censor be exiled soon? 836 00:56:20,794 --> 00:56:22,545 That man's no longer living. 837 00:56:25,215 --> 00:56:27,092 Are you saying he passed away? 838 00:56:27,175 --> 00:56:28,301 All of a sudden? 839 00:56:28,718 --> 00:56:30,386 I can't believe it either. 840 00:56:30,887 --> 00:56:34,057 What's even more unbelievable is the rumor that is going around. 841 00:56:35,183 --> 00:56:36,226 What rumor? 842 00:56:39,604 --> 00:56:41,648 That my master 843 00:56:41,731 --> 00:56:43,233 was killed by Gil-dong. 844 00:56:44,692 --> 00:56:47,195 What? Gil-dong? 845 00:56:50,573 --> 00:56:52,283 Gil-dong is a murderer? 846 00:56:52,617 --> 00:56:53,993 What's this… 847 00:56:59,290 --> 00:57:03,086 No one will come to the annex tonight, so… 848 00:57:05,964 --> 00:57:08,716 Are you chasing Gil-dong now? 849 00:57:08,800 --> 00:57:10,009 We're investigating the case. 850 00:57:10,301 --> 00:57:12,345 Investigating what? 851 00:57:12,637 --> 00:57:14,722 My husband wrote 852 00:57:14,806 --> 00:57:18,309 the name "Gil-dong" in blood! 853 00:57:18,852 --> 00:57:19,811 In blood? 854 00:57:20,270 --> 00:57:21,855 Did he leave a will? 855 00:57:21,938 --> 00:57:23,940 Please wait a little longer 856 00:57:24,023 --> 00:57:25,567 until we find conclusive evidence. 857 00:57:29,946 --> 00:57:31,865 We haven't found any evidence. 858 00:57:31,948 --> 00:57:33,199 Let's go to the constabulary. 859 00:57:33,741 --> 00:57:34,617 Let's go. 860 00:57:34,701 --> 00:57:35,702 -Yes, sir. -Yes, sir. 861 00:57:47,297 --> 00:57:48,590 It's Gil-dong! 862 00:57:48,673 --> 00:57:50,258 Gil-dong is here! 863 00:57:51,092 --> 00:57:52,635 Gil-dong is here! 864 00:57:53,595 --> 00:57:54,679 Gil-dong? 865 00:57:54,762 --> 00:57:55,889 Did he say "Gil-dong"? 866 00:57:55,972 --> 00:57:57,056 That way! 867 00:59:03,581 --> 00:59:05,333 I must get up. 868 01:00:00,346 --> 01:00:02,140 How long have I been here? 869 01:00:02,599 --> 01:00:04,350 Drinks and snacks? 870 01:00:05,977 --> 01:00:08,313 I was being chased by soldiers. 871 01:00:09,939 --> 01:00:11,357 What? Silk clothes? 872 01:00:11,441 --> 01:00:12,442 Wait. 873 01:00:13,151 --> 01:00:14,277 What happened to my hands? 874 01:00:22,744 --> 01:00:24,245 Why am I so dizzy? 875 01:00:25,163 --> 01:00:26,205 What happened? 876 01:00:26,956 --> 01:00:28,124 Why am I in the market? 877 01:00:28,207 --> 01:00:29,959 Gil-dong is here! 878 01:00:30,335 --> 01:00:31,961 Find Gil-dong! 879 01:00:32,670 --> 01:00:33,588 Gil-dong? 880 01:00:35,840 --> 01:00:36,883 What? 881 01:00:45,183 --> 01:00:46,225 This face… 882 01:00:48,561 --> 01:00:49,479 What? 883 01:00:50,313 --> 01:00:51,397 It's the aide. 884 01:01:28,518 --> 01:01:29,352 Anybody here? 885 01:01:29,435 --> 01:01:30,853 Are you there? 886 01:01:30,937 --> 01:01:33,856 Are our souls really switched? 887 01:01:33,940 --> 01:01:36,150 Palace? I'm in the royal palace? 888 01:01:36,234 --> 01:01:37,110 Dignity. 889 01:01:37,193 --> 01:01:39,112 Since yesterday, this has been my home. 890 01:01:39,195 --> 01:01:42,240 Did you have a fight with your wife last night? 891 01:01:42,323 --> 01:01:43,533 Are you calling me husband? 892 01:01:44,409 --> 01:01:48,371 I'm mad at myself for giving you the silk shoes. 893 01:01:48,955 --> 01:01:50,540 I didn't hear any cough so I checked, 894 01:01:50,623 --> 01:01:52,125 and he was already gone. 895 01:01:52,208 --> 01:01:53,042 Gil-dong's arrested? 896 01:01:53,668 --> 01:01:55,128 Find His Highness! 897 01:01:55,920 --> 01:01:58,047 Subtitle translation by: Sunyoung Baek 60759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.