Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
The Queen of Office
2
00:00:28,360 --> 00:00:29,610
Ms. Kim Jeomsun,
3
00:00:31,360 --> 00:00:34,960
you're not the only one who has job duties and responsibilities.
4
00:00:37,100 --> 00:00:40,490
I have to do my job, too.
5
00:00:41,720 --> 00:00:45,950
And my job is to protect the company's interests.
6
00:00:48,050 --> 00:00:52,710
That may seem stupid and base to you,
7
00:00:52,710 --> 00:00:57,730
but that's what I have to do, as you put it,
8
00:00:58,760 --> 00:01:02,130
as a corporate lap dog.
9
00:01:20,560 --> 00:01:22,350
Ma'am, one more soju, please.
10
00:01:40,920 --> 00:01:42,940
Why didn't you pay for yours?
11
00:01:42,940 --> 00:01:44,900
How can you just walk off?
12
00:01:55,920 --> 00:01:58,840
I'm on my way over.
13
00:01:58,840 --> 00:02:00,040
Where is it again?
14
00:02:01,100 --> 00:02:02,940
Okay.
15
00:02:21,010 --> 00:02:24,650
- Mr. Jang, aren't you coming?
- I have something to do.
16
00:02:25,330 --> 00:02:27,000
He said he had something to do.
17
00:02:40,940 --> 00:02:42,120
Little baby,
18
00:02:42,120 --> 00:02:45,760
you have to keep yourself hidden for a month, okay?
19
00:02:45,760 --> 00:02:48,970
Yup. Lay low and keep quiet.
20
00:02:48,970 --> 00:02:51,630
Have you chosen a name for your baby yet?
21
00:02:51,630 --> 00:02:55,580
Oh, we were going to name her Misuk after Ms. Kim.
22
00:02:55,580 --> 00:02:56,950
I told you not to name her that.
23
00:02:56,950 --> 00:03:01,000
So we asked Mr. Ko, and he agreed he would come up with a name.
24
00:03:01,000 --> 00:03:02,580
Mr. Ko?
25
00:03:02,580 --> 00:03:04,000
Are you good at picking names?
26
00:03:04,000 --> 00:03:07,590
I don't know,
27
00:03:07,590 --> 00:03:10,270
but I did come up with the names
28
00:03:10,270 --> 00:03:12,080
for all three of my daughters.
29
00:03:12,080 --> 00:03:16,180
Ko Deuri, Ko Mija...
30
00:03:16,180 --> 00:03:17,280
Mr. Ko,
31
00:03:18,880 --> 00:03:22,670
it's not my job to clean up your organic debris.
32
00:03:23,760 --> 00:03:26,390
Please put it back in.
33
00:03:30,790 --> 00:03:32,210
What's everyone doing?
34
00:03:37,470 --> 00:03:41,060
Why were you all touching Ms. Park's stomach?
35
00:03:41,950 --> 00:03:42,680
Is something
36
00:03:44,470 --> 00:03:45,710
in there?
37
00:03:48,600 --> 00:03:51,080
No, of course not.
38
00:03:51,670 --> 00:03:54,260
Ms. Park is constipated, so we were massaging her.
39
00:03:59,640 --> 00:04:00,510
Constipated?
40
00:04:00,810 --> 00:04:02,000
Yes, Mr. Hwang.
41
00:04:02,000 --> 00:04:02,990
Constipated.
42
00:04:03,800 --> 00:04:05,740
I see.
43
00:04:07,180 --> 00:04:08,670
That makes sense.
44
00:04:52,240 --> 00:04:53,340
Ms. Kim.
45
00:04:55,930 --> 00:04:57,090
Mr. Ko!
46
00:05:00,510 --> 00:05:02,380
Mr. Ko, are you okay?
47
00:05:03,380 --> 00:05:09,200
I had the most terrifying nightmare ever.
48
00:05:14,810 --> 00:05:17,560
It's been 16 years since the Asian financial crisis.
49
00:05:17,560 --> 00:05:20,350
Korea now has 8 million contract workers.
50
00:05:20,350 --> 00:05:23,290
South Koreans' foremost dream is no longer national reunification.
51
00:05:23,290 --> 00:05:26,120
It's getting a permanent position.
52
00:05:26,120 --> 00:05:28,860
While everyone else yearns for a permanent position,
53
00:05:28,860 --> 00:05:32,880
there is someone who has consciously opted to be a contract worker.
54
00:05:32,880 --> 00:05:38,110
Ms. Kim is Korea's first ever contract worker by choice.
55
00:05:38,980 --> 00:05:42,620
Ms. Kim never works for free.
56
00:05:42,620 --> 00:05:45,530
She doesn't forge cumbersome interpersonal ties.
57
00:05:45,530 --> 00:05:49,480
After her three month contract period,
she always leaves Korea.
58
00:05:50,040 --> 00:05:56,300
But no one knows how she's come to call herself "Ms. Kim"
59
00:05:56,300 --> 00:05:58,820
and chosen to be a serial contract worker.
60
00:06:25,830 --> 00:06:26,880
Mr. Gu,
61
00:06:27,440 --> 00:06:31,920
is the spicy noodles proposal I mentioned yesterday ready?
62
00:06:34,400 --> 00:06:38,240
Yes. I've organized all the reference materials,
63
00:06:38,240 --> 00:06:41,060
set up a development plan, and analyzed its commercial viability.
64
00:06:42,170 --> 00:06:43,910
Wow, this...
65
00:06:43,910 --> 00:06:45,630
is very good.
66
00:06:45,630 --> 00:06:47,090
You've come a long way.
67
00:06:47,590 --> 00:06:49,920
It's all thanks to you, sir.
68
00:06:49,920 --> 00:06:52,090
You're so modest.
69
00:06:55,170 --> 00:06:56,150
No...
70
00:06:58,790 --> 00:07:02,150
Don't tell me you have a nosebleed.
71
00:07:04,120 --> 00:07:05,960
I keep telling you to take it easy.
72
00:07:07,150 --> 00:07:10,320
I can't do that, sir.
I still have a long way to go.
73
00:07:10,320 --> 00:07:12,620
I'll work even harder, sir.
74
00:07:12,620 --> 00:07:17,310
You two are undoubtedly the future of Y.Jang.
75
00:07:18,060 --> 00:07:21,080
Drink these and lets work even harder.
76
00:07:21,670 --> 00:07:22,950
We'll do that.
77
00:07:22,950 --> 00:07:23,660
Good.
78
00:07:30,670 --> 00:07:31,910
Performance assessment season?
79
00:07:31,910 --> 00:07:38,130
Think of it as something like a school report card.
80
00:07:38,130 --> 00:07:40,680
The people on a given team evaluate one another's performances
81
00:07:40,680 --> 00:07:45,020
and give each other a grade of A, B, C, D, or E.
82
00:07:45,020 --> 00:07:48,760
It affects their pay scale, promotions and bonus,
83
00:07:48,760 --> 00:07:50,860
so no wonder they go all out.
84
00:07:50,860 --> 00:07:53,090
When this time of the year comes around,
85
00:07:53,090 --> 00:07:56,080
everyone suddenly becomes a model employee.
86
00:07:56,080 --> 00:08:00,060
I can see why Mr. Gu or Mr. Shin might be concerned,
87
00:08:00,060 --> 00:08:02,320
but it's odd that Mr. Jang is on his toes as well.
88
00:08:02,320 --> 00:08:04,280
The supervisors evaluate their staff,
89
00:08:04,280 --> 00:08:08,260
but the staffers also evaluate their supervisors.
90
00:08:08,260 --> 00:08:11,020
Mr. Jang is on this best behavior temporarily
91
00:08:11,020 --> 00:08:13,740
to make up for all his nagging and slave driving.
92
00:08:13,740 --> 00:08:14,910
It's cutthroat.
93
00:08:14,910 --> 00:08:19,740
I know.
I hope my sweetie does well.
94
00:08:20,550 --> 00:08:21,570
Good grief.
95
00:08:22,120 --> 00:08:23,510
Good morning.
96
00:08:32,040 --> 00:08:34,890
Vitamins energize you.
97
00:08:35,950 --> 00:08:37,290
Here you go.
98
00:08:39,560 --> 00:08:40,900
Vitamins.
99
00:08:41,970 --> 00:08:44,040
Your mother shouldn't have.
100
00:08:44,040 --> 00:08:47,530
You need to be healthy for our team to be healthy, sir.
101
00:08:47,530 --> 00:08:49,200
Drink up, sir.
102
00:08:52,190 --> 00:08:56,150
This isn't meant to influence me in any way, is it?
103
00:08:57,660 --> 00:08:59,890
Influence you?
Of course not. Please enjoy.
104
00:08:59,890 --> 00:09:01,510
It's quite something.
105
00:09:02,390 --> 00:09:04,730
We should've gotten him medicinal tonic as well.
106
00:09:08,720 --> 00:09:10,590
Let's go with this for the meeting then.
107
00:09:11,320 --> 00:09:12,250
Yes, Mr. Hwang.
108
00:09:16,060 --> 00:09:18,040
Hi, honey.
109
00:09:18,610 --> 00:09:19,420
Yes.
110
00:09:20,530 --> 00:09:21,230
Really?
111
00:09:22,640 --> 00:09:25,550
Not even a single company?
112
00:09:26,260 --> 00:09:28,270
But we need to move on that day.
113
00:09:29,420 --> 00:09:32,260
Okay. Okay.
I'll make some calls, too.
114
00:09:34,450 --> 00:09:37,510
Mr. Hwang, is something going on at home?
115
00:09:38,010 --> 00:09:39,230
Yeah.
116
00:09:39,570 --> 00:09:43,080
You see, we're moving this weekend.
117
00:09:43,080 --> 00:09:46,710
You're moving? Where to?
118
00:09:47,770 --> 00:09:49,690
A bit further south.
119
00:09:49,690 --> 00:09:54,010
You know my daughter goes to an arts high school.
120
00:09:54,010 --> 00:09:56,820
She has better access to private tutors in the area we're moving to.
121
00:09:57,430 --> 00:09:59,080
You're doing the right thing, sir.
122
00:09:59,630 --> 00:10:01,060
So what's the problem?
123
00:10:01,060 --> 00:10:07,050
Everyone's moving this weekend,
since the days are auspicious.
124
00:10:07,050 --> 00:10:11,250
My wife says the moving companies have all been booked solid,
125
00:10:12,430 --> 00:10:14,450
but we really need to move this weekend...
126
00:10:14,450 --> 00:10:15,690
Mr. Hwang.
127
00:10:17,540 --> 00:10:20,360
Why didn't you tell me sooner?
128
00:10:21,910 --> 00:10:24,880
Don't you know my favorite pastime is helping people move?
129
00:10:24,880 --> 00:10:27,420
But still, it's the weekend.
130
00:10:28,360 --> 00:10:31,670
I'm not one of those pushy bosses.
131
00:10:31,670 --> 00:10:33,430
Pushy bosses?
132
00:10:33,430 --> 00:10:35,900
Mr. Hwang, we're family.
133
00:10:35,900 --> 00:10:38,840
It's my duty to help my family move.
134
00:10:39,680 --> 00:10:41,860
Yeah. Huh?
135
00:10:42,540 --> 00:10:44,480
They're all booked already?
136
00:10:46,740 --> 00:10:48,270
Oh, no.
137
00:10:48,270 --> 00:10:49,660
Okay.
138
00:10:49,660 --> 00:10:51,530
I'll try to figure something out.
139
00:10:52,430 --> 00:10:53,290
Bye.
140
00:10:55,760 --> 00:10:58,810
Mr. Ko, is something the matter?
141
00:10:58,810 --> 00:10:59,890
Oh, well...
142
00:10:59,890 --> 00:11:03,870
We have to move this weekend,
143
00:11:03,870 --> 00:11:07,500
but all moving companies are booked,
as the days are considered auspicious.
144
00:11:07,500 --> 00:11:09,570
You're moving?
145
00:11:12,440 --> 00:11:15,960
Shall I come and help you move?
146
00:11:15,960 --> 00:11:17,620
- You?
- Yes.
147
00:11:18,570 --> 00:11:23,130
But it's the weekend.
You should be going on dates.
148
00:11:24,320 --> 00:11:26,960
I'll consider it a date with you.
149
00:11:28,890 --> 00:11:31,480
Are you sure?
150
00:11:32,380 --> 00:11:37,490
Mr. Hwang is moving this weekend,
so don't make any plans.
151
00:11:37,490 --> 00:11:40,480
This is an important time.
Everyone's coming, right?
152
00:11:40,480 --> 00:11:42,070
Of course.
153
00:11:42,070 --> 00:11:43,780
We have to make time,
even if we don't have any.
154
00:11:43,780 --> 00:11:46,820
Talk about a golden opportunity right before performance assessment.
155
00:11:46,820 --> 00:11:48,240
Of course we'll be there.
156
00:11:48,240 --> 00:11:50,410
I don't think I can make it.
157
00:11:51,680 --> 00:11:53,620
What? Why not?
158
00:11:53,620 --> 00:11:57,460
Mr. Ko is moving, too.
I told him I'd go and help.
159
00:11:57,460 --> 00:11:58,430
Yeah?
160
00:11:59,520 --> 00:12:01,230
Why do they have to move on the same day?
161
00:12:02,430 --> 00:12:05,280
It's okay. You go to Mr. Hwang's.
162
00:12:05,280 --> 00:12:07,320
I'll go and help Mr. Ko.
163
00:12:07,320 --> 00:12:08,710
What about you?
164
00:12:08,710 --> 00:12:10,020
Where will you be going?
165
00:12:10,020 --> 00:12:10,820
Pardon?
166
00:12:11,570 --> 00:12:16,110
Needless to say,
I'll be going to Mr. Ko's.
167
00:12:16,110 --> 00:12:17,120
Really?
168
00:12:17,120 --> 00:12:18,960
Are you sure?
169
00:12:20,650 --> 00:12:21,580
Pardon?
170
00:12:22,470 --> 00:12:24,490
Your order, sir.
171
00:12:24,490 --> 00:12:25,800
Thank you.
172
00:12:30,300 --> 00:12:31,310
Thanks.
173
00:12:35,570 --> 00:12:37,000
Will you be okay?
174
00:12:37,000 --> 00:12:38,940
Huh? What do you mean?
175
00:12:39,380 --> 00:12:41,420
I feel bad for Mr. Ko,
176
00:12:41,420 --> 00:12:45,280
but the performance assessment is right around the corner.
177
00:12:46,270 --> 00:12:49,340
You'll get in Mr. Hwang's bad books if you don't show up to help him.
178
00:12:49,340 --> 00:12:53,570
No way. Mr. Hwang?
Over something like that?
179
00:12:53,570 --> 00:12:55,310
What are you talking about?
180
00:12:55,310 --> 00:12:57,070
This is a very important time.
181
00:13:00,070 --> 00:13:04,240
You should drop by at Mr. Hwang's once you're done at Mr. Ko's.
182
00:13:05,150 --> 00:13:06,660
We'll see.
183
00:13:10,130 --> 00:13:11,700
Hey, Gyeongu,
184
00:13:11,700 --> 00:13:15,520
are you really going to Mr. Ko's and not Mr. Hwang's?
185
00:13:15,520 --> 00:13:19,460
Of course. Mr. Ko is the eldest member of our team.
186
00:13:19,460 --> 00:13:20,750
Good grief.
187
00:13:20,750 --> 00:13:22,740
It's not that simple.
188
00:13:23,260 --> 00:13:23,930
Pardon?
189
00:13:24,720 --> 00:13:26,610
But why...
190
00:13:26,610 --> 00:13:29,030
It's performance assessment season.
191
00:13:29,030 --> 00:13:31,890
The least you can do is show allegiance to the Gap faction.
192
00:13:31,890 --> 00:13:32,990
The Gap faction?
193
00:13:32,990 --> 00:13:34,280
Yup, the Gap faction.
194
00:13:34,280 --> 00:13:38,000
The golden Hwang Gapdeuk faction that got Jang Gyujik to where he is.
195
00:13:38,000 --> 00:13:40,560
Why do you think I put up with Jang?
196
00:13:40,560 --> 00:13:45,160
Because being close to Jang is my ticket into the Gap faction.
197
00:13:48,200 --> 00:13:51,980
We're not saying you have to do the same thing.
198
00:13:51,980 --> 00:13:54,690
Yeah. Just do what you're comfortable with.
199
00:13:54,690 --> 00:13:56,000
You do have to stay with the right people.
200
00:13:56,000 --> 00:13:57,120
It's your call.
201
00:14:04,720 --> 00:14:05,670
Dear Ms. Kim.
202
00:14:05,670 --> 00:14:06,690
You may speak, sir.
203
00:14:06,690 --> 00:14:08,700
And as I've been telling you time and time again,
204
00:14:08,700 --> 00:14:11,260
It's Ms. Kim, not dear Ms. Kim.
205
00:14:12,180 --> 00:14:13,610
Got it, dear Ms. Kim.
206
00:14:13,610 --> 00:14:14,750
Could you
207
00:14:15,280 --> 00:14:17,570
take a look at this?
208
00:14:20,700 --> 00:14:23,230
I've taken a look at it, Mr. Ko.
209
00:14:24,700 --> 00:14:25,940
You see,
210
00:14:26,840 --> 00:14:29,550
the company's making me take English lessons.
211
00:14:29,550 --> 00:14:32,240
I go every evening,
212
00:14:32,240 --> 00:14:35,600
and they keep giving me these assignments to do.
213
00:14:37,870 --> 00:14:44,660
My grade on this course will be part of my performance assessment.
214
00:14:44,660 --> 00:14:46,200
Okay,
215
00:14:46,200 --> 00:14:49,370
so what is it that you want to ask me, Mr. Ko?
216
00:14:49,370 --> 00:14:53,040
I heard you speak Russian.
217
00:14:53,770 --> 00:14:58,830
That means English is probably a piece of cake for you, right?
218
00:15:00,590 --> 00:15:05,130
Couldn't you do this for me?
219
00:15:05,130 --> 00:15:06,440
It's only two pages.
220
00:15:06,440 --> 00:15:07,900
No, I can't.
221
00:15:11,310 --> 00:15:12,610
Mr. Ko,
222
00:15:12,610 --> 00:15:15,220
can't you see I'm working right now?
223
00:15:15,220 --> 00:15:17,550
I do see that, but...
224
00:15:18,390 --> 00:15:20,470
Please take care of your own personal matters.
225
00:15:21,580 --> 00:15:25,290
It's time for me to sort the recyclable trash. Excuse me.
226
00:15:37,600 --> 00:15:40,430
Mr. Ko, would you like me to do that for you?
227
00:15:41,660 --> 00:15:42,660
Really?
228
00:15:44,690 --> 00:15:46,360
Where do I start?
229
00:15:46,360 --> 00:15:47,410
Thanks, Juri.
230
00:15:48,050 --> 00:15:49,800
Right here.
231
00:15:50,600 --> 00:15:54,650
My Japanese is good,
but English is so hard for me.
232
00:16:17,830 --> 00:16:19,760
Um, Ms. Kim?
233
00:16:19,760 --> 00:16:21,870
You may speak, Mr. Mu.
234
00:16:24,360 --> 00:16:27,540
You get frustrated with Mr. Ko, don't you?
235
00:16:27,540 --> 00:16:28,220
Yes.
236
00:16:28,910 --> 00:16:30,710
Being in his presence is not particularly pleasant.
237
00:16:31,620 --> 00:16:32,590
Right.
238
00:16:34,020 --> 00:16:37,370
But it's because Mr. Ko is older and slower than us,
239
00:16:37,370 --> 00:16:39,680
so I ask that you be more accommodating.
240
00:16:42,750 --> 00:16:45,250
What exactly do you mean, Mr. Mu?
241
00:16:46,950 --> 00:16:50,100
Well, if you need an example,
242
00:16:51,510 --> 00:16:53,030
it's like what happened just now.
243
00:16:53,030 --> 00:16:59,300
If you turn him down flat in front of his juniors,
244
00:17:00,030 --> 00:17:01,340
he could lose face.
245
00:17:02,120 --> 00:17:05,770
And the nose incident this morning was shocking, too.
246
00:17:05,770 --> 00:17:06,660
Mr. Mu,
247
00:17:08,150 --> 00:17:11,570
I don't come to work to save face for people.
248
00:17:12,310 --> 00:17:16,170
I cannot stand anyone getting in the way of my work.
249
00:17:17,330 --> 00:17:20,310
Are you throwing that out?
Please give it to me.
250
00:17:39,160 --> 00:17:40,330
Hey, Kim,
251
00:17:41,620 --> 00:17:43,930
why didn't you pay your tab last night?
252
00:17:45,350 --> 00:17:48,340
You were trying to act cool,
so I figured you'd want to pay.
253
00:17:49,180 --> 00:17:50,540
What? Trying to act cool?
254
00:17:50,540 --> 00:17:52,040
When did I say I'd buy?
255
00:17:52,040 --> 00:17:54,190
You're always supposed to pay for what you eat.
256
00:17:54,190 --> 00:17:56,610
You're a self reliant individual.
257
00:17:58,230 --> 00:17:59,290
How petty.
258
00:18:09,250 --> 00:18:11,060
Here you go.
$3 for the soju.
259
00:18:11,700 --> 00:18:14,220
What about the udon noodles?
You ordered udon, too.
260
00:18:20,650 --> 00:18:22,920
Here's $10.
I need change.
261
00:18:27,090 --> 00:18:27,880
Here.
262
00:18:31,390 --> 00:18:32,610
Wait.
263
00:18:34,120 --> 00:18:36,120
I think I gave you $1 more.
264
00:18:37,780 --> 00:18:39,550
I need $1 back.
265
00:18:59,310 --> 00:19:00,190
Jeonghan!
266
00:19:01,040 --> 00:19:01,850
Hi.
267
00:19:02,390 --> 00:19:03,490
- Heading home?
- Yup.
268
00:19:05,020 --> 00:19:07,130
Why isn't your chauffeur here?
269
00:19:07,130 --> 00:19:10,080
He has something to do today.
I'm going to take a taxi home.
270
00:19:13,160 --> 00:19:16,540
Say, by any chance, is Mr. Jang...
271
00:19:17,870 --> 00:19:20,240
I mean, Gyujik,
272
00:19:20,890 --> 00:19:25,360
seeing someone or interested in someone?
273
00:19:25,360 --> 00:19:26,120
Huh?
274
00:19:27,260 --> 00:19:30,570
I'm not sure.
I don't really know.
275
00:19:31,210 --> 00:19:32,180
You don't?
276
00:19:34,250 --> 00:19:35,600
Why do you ask?
277
00:19:35,600 --> 00:19:37,400
Oh, just...
278
00:19:39,090 --> 00:19:43,500
Do you still have feelings for Gyujik?
279
00:19:43,990 --> 00:19:46,620
Oh, no.
I was just curious.
280
00:19:47,610 --> 00:19:50,760
What about you?
Aren't you seeing anyone?
281
00:19:50,760 --> 00:19:53,450
Me? No way.
282
00:19:54,310 --> 00:19:55,830
I'm busy enough with work.
283
00:19:56,740 --> 00:19:58,370
Aren't you interested in anyone?
284
00:19:59,420 --> 00:20:00,370
Am I interested in anyone?
285
00:20:03,590 --> 00:20:04,310
I'm not sure.
286
00:20:06,260 --> 00:20:07,450
So there is someone.
287
00:20:08,380 --> 00:20:11,150
No, no.
There's no one.
288
00:20:11,150 --> 00:20:12,300
Okay.
289
00:20:22,310 --> 00:20:23,730
Mr. Ko,
290
00:20:23,730 --> 00:20:24,540
are you heading home?
291
00:20:24,540 --> 00:20:26,020
Yes, Mr. Hwang.
You, too?
292
00:20:27,090 --> 00:20:28,060
Hey.
293
00:20:30,410 --> 00:20:33,520
It's been ages.
How about the two of us have a drink?
294
00:20:37,450 --> 00:20:38,530
Welcome.
295
00:20:38,530 --> 00:20:39,550
Hello.
296
00:20:41,100 --> 00:20:42,810
We'd like
297
00:20:44,550 --> 00:20:45,930
one pancake and one bottle of rice wine.
298
00:20:45,930 --> 00:20:46,920
Yes.
299
00:20:50,590 --> 00:20:52,440
This place hasn't changed one bit.
300
00:20:52,440 --> 00:20:54,700
I didn't think it'd still be here.
301
00:20:56,770 --> 00:21:00,210
I stop by every now and again when it rains or when I feel like rice wine.
302
00:21:01,120 --> 00:21:06,200
The pancakes taste just like they used to.
303
00:21:07,110 --> 00:21:08,020
Really?
304
00:21:09,730 --> 00:21:11,590
Wow.
305
00:21:11,590 --> 00:21:15,360
This place sure bring back some old memories.
306
00:21:27,480 --> 00:21:31,770
I heard you're moving this weekend.
307
00:21:31,770 --> 00:21:32,820
Yes, Mr. Hwang.
308
00:21:35,970 --> 00:21:37,980
I heard you're moving, too.
309
00:21:38,490 --> 00:21:39,540
Jeongdo.
310
00:21:41,300 --> 00:21:45,010
When we're alone, let's just address each other like we used to.
311
00:21:45,590 --> 00:21:46,760
Shall we?
312
00:21:55,010 --> 00:21:56,350
- Gapdeuk.
- Yeah?
313
00:21:58,090 --> 00:22:01,760
So why are you moving all of a sudden?
314
00:22:01,760 --> 00:22:06,050
When you got that place,
you said you'd stay there
315
00:22:06,050 --> 00:22:08,020
for the rest of your life.
316
00:22:09,120 --> 00:22:11,060
My youngest started college this year,
317
00:22:11,060 --> 00:22:12,810
and my second daughter hasn't graduated yet.
318
00:22:13,530 --> 00:22:16,780
To boot, my eldest is getting married in the fall.
319
00:22:16,780 --> 00:22:20,680
It's turning out to be a costly year for us,
320
00:22:21,350 --> 00:22:25,410
so we sold the house and we're moving into a rental.
321
00:22:27,970 --> 00:22:31,690
But your youngest is in medical school, right?
322
00:22:33,120 --> 00:22:35,650
You've done a fine job raising all three daughters.
323
00:22:35,650 --> 00:22:38,770
I'm having a hard time with just one kid.
324
00:22:46,920 --> 00:22:49,240
Time sure flies.
325
00:22:53,180 --> 00:22:59,290
Hey, you and I made our fair share of ladies cry
326
00:22:59,290 --> 00:23:01,710
on our business trips before we got married.
327
00:23:02,540 --> 00:23:04,380
We did.
328
00:23:04,380 --> 00:23:07,040
Once, you were seeing two girls at the same time,
329
00:23:07,040 --> 00:23:10,610
and the one from Jinju came all the way to the office and cried her eyes out.
330
00:23:12,660 --> 00:23:13,960
She did.
331
00:23:13,960 --> 00:23:16,000
Hey, do you remember
332
00:23:16,840 --> 00:23:20,630
when we went to the Soybean Paste Village to develop a new product
333
00:23:20,630 --> 00:23:22,520
and almost died in the cave where they stored fermented soybeans?
334
00:23:22,520 --> 00:23:24,000
Of course.
335
00:23:24,900 --> 00:23:27,900
We both suffered from an awful rash for a whole month.
336
00:23:27,900 --> 00:23:29,090
Yeah.
337
00:23:29,770 --> 00:23:36,040
And everyone avoided us because we reeked of fermented soybeans.
338
00:23:36,490 --> 00:23:37,520
Yup.
339
00:23:45,480 --> 00:23:50,720
Thanks, Gapdeuk, for inviting me out to have a drink like this.
340
00:24:11,310 --> 00:24:12,660
Mr. Hwang, did you want to see me?
341
00:24:12,660 --> 00:24:14,210
Yes, Mr. Mu.
342
00:24:21,290 --> 00:24:22,190
Sir?
343
00:24:23,270 --> 00:24:24,410
What is it regarding?
344
00:24:25,100 --> 00:24:29,710
You know our sales kept dropping last year,
345
00:24:30,380 --> 00:24:32,130
and things aren't looking good around here, right?
346
00:24:33,180 --> 00:24:34,130
Yes.
347
00:24:35,250 --> 00:24:39,480
After the upcoming performance assessments,
348
00:24:40,560 --> 00:24:44,640
there will be staff cuts in every department.
349
00:24:44,640 --> 00:24:47,250
Pardon? Staff cuts?
350
00:24:48,760 --> 00:24:51,390
Our department, too?
351
00:24:51,390 --> 00:24:52,380
Yup.
352
00:24:53,170 --> 00:24:59,980
There was talk of layoffs when we first set up the support team,
353
00:25:01,570 --> 00:25:06,250
and Mr. Ko was on the list of candidates.
354
00:25:07,180 --> 00:25:08,250
Pardon?
355
00:25:09,170 --> 00:25:10,350
Mr. Ko?
356
00:25:11,210 --> 00:25:12,740
I only found out recently myself.
357
00:25:14,390 --> 00:25:17,580
Mr. Hwang, please reconsider.
358
00:25:17,580 --> 00:25:19,930
Mr. Ko can still...
359
00:25:22,220 --> 00:25:24,240
There's nothing I can do at this point.
360
00:25:27,910 --> 00:25:30,020
There will soon be an announcement about personnel changes.
361
00:25:31,380 --> 00:25:34,840
Give Mr. Ko a heads up.
362
00:25:43,380 --> 00:25:45,430
What? Dismissal?
363
00:25:46,000 --> 00:25:47,620
As tough as things may be,
364
00:25:47,620 --> 00:25:49,160
how can they just fire him like this?
365
00:25:49,470 --> 00:25:50,500
You don't say.
366
00:25:52,390 --> 00:25:55,330
I feel like it's my fault,
so this is really hard for me.
367
00:25:56,620 --> 00:25:59,120
Hey, how is it your fault?
368
00:25:59,120 --> 00:26:00,890
It feels like
369
00:26:00,890 --> 00:26:03,210
I may not be competent enough as head of the team,
370
00:26:03,930 --> 00:26:05,890
which is why Mr. Ko's getting dismissed.
371
00:26:05,890 --> 00:26:07,890
Pull yourself together.
372
00:26:08,740 --> 00:26:11,950
We can't let Mr. Ko go like this.
373
00:26:11,950 --> 00:26:13,840
We have to do whatever it takes to keep him here.
374
00:26:14,450 --> 00:26:15,770
What can we do?
375
00:26:16,580 --> 00:26:18,850
There's still some time left before the announcement.
376
00:26:18,850 --> 00:26:22,860
We need to find something that will boost Mr. Ko's performance rating.
377
00:26:25,300 --> 00:26:30,480
Mr. Ko said he wanted nothing more than to keep his job
378
00:26:30,480 --> 00:26:33,980
until his youngest daughter graduates from college.
379
00:26:35,030 --> 00:26:38,580
And as head of the team,
I want to make that happen for him.
380
00:26:41,060 --> 00:26:45,170
Don't worry.
We can help him.
381
00:26:47,210 --> 00:26:51,340
Sir, why did you convene a meeting out of the blue?
382
00:26:52,870 --> 00:26:54,310
We have an emergency.
383
00:26:55,030 --> 00:27:01,210
There's word that Chasung will be launching a new line
384
00:27:02,100 --> 00:27:06,160
of high end products targeting the top 1% of consumers.
385
00:27:06,160 --> 00:27:08,150
Top 1%?
386
00:27:08,790 --> 00:27:11,060
We're already working on something similar.
387
00:27:11,060 --> 00:27:14,820
We're running out of time.
388
00:27:14,820 --> 00:27:19,300
I want Marketing and Development to each come up with
389
00:27:19,300 --> 00:27:23,150
a top 1% plan to be submitted to the president within a week.
390
00:27:24,670 --> 00:27:26,090
We have to submit a plan, too?
391
00:27:27,180 --> 00:27:30,720
How can we suddenly create something like that in a week?
392
00:27:30,720 --> 00:27:32,470
Suddenly?
393
00:27:33,290 --> 00:27:34,730
That's for you to figure out.
394
00:27:34,730 --> 00:27:38,320
Don't you know how the president gets when he's upset?
395
00:27:39,100 --> 00:27:42,810
Marketing & Sales in particular will have to do a good job.
396
00:27:43,370 --> 00:27:48,040
The president's not happy with the falling sales figures.
397
00:27:54,040 --> 00:27:55,010
Yes.
398
00:27:56,040 --> 00:27:57,270
We'll do whatever it takes
399
00:27:58,800 --> 00:28:00,350
to submit a plan.
400
00:28:00,350 --> 00:28:03,550
If you're unable to meet the deadline,
401
00:28:03,550 --> 00:28:08,540
it will greatly affect your performance assessment.
402
00:28:15,810 --> 00:28:18,260
You'll need to step it up a notch, Mr. Hwang.
403
00:28:18,860 --> 00:28:22,540
I look forward to whatever it is that you'll put together in a week.
404
00:28:24,380 --> 00:28:25,560
Who knows?
405
00:28:26,030 --> 00:28:28,430
It might be your department that has to step it up a notch.
406
00:28:29,380 --> 00:28:33,620
It's not over till it's over, right?
407
00:28:34,420 --> 00:28:36,220
Of course,
408
00:28:36,220 --> 00:28:39,250
your performance assessment will tell us what we need to know.
409
00:28:39,250 --> 00:28:42,490
We'll find out in a week in the president's office, right?
410
00:28:42,490 --> 00:28:44,540
We'll talk then.
411
00:28:53,420 --> 00:28:56,180
A proposal for a new product within just a week?
412
00:28:56,180 --> 00:28:57,490
Yup.
413
00:29:00,230 --> 00:29:03,840
We have to do whatever it takes to beat them with this.
414
00:29:04,820 --> 00:29:09,660
We must find a better item than Development does
415
00:29:10,570 --> 00:29:13,560
and absolutely crush them.
416
00:29:14,460 --> 00:29:16,680
Yes, Mr. Hwang.
417
00:29:22,270 --> 00:29:25,950
How can they suddenly tell us to create a new product proposal?
418
00:29:26,610 --> 00:29:28,250
And in just a week?
419
00:29:28,250 --> 00:29:29,670
We have to do it.
420
00:29:29,670 --> 00:29:32,550
Our performance assessments are all riding on this.
421
00:29:32,550 --> 00:29:35,200
Development's going with a high-end soy sauce,
422
00:29:36,440 --> 00:29:38,160
so what should we go with?
423
00:29:39,380 --> 00:29:42,070
We should definitely avoid soy sauce.
424
00:29:43,960 --> 00:29:49,590
I wonder what we can find that people won't mind paying a lot of money for.
425
00:29:49,590 --> 00:29:52,890
I know the priciest salt in Korea.
426
00:29:52,890 --> 00:29:54,190
It's called jayeom.
427
00:29:54,190 --> 00:29:56,530
Huh? Jayeom?
428
00:29:56,530 --> 00:29:57,920
What's that, Mr. Ko?
429
00:29:57,920 --> 00:30:00,870
It's traditional Korean salt
430
00:30:00,870 --> 00:30:03,060
made from sun dried mudflat sand
431
00:30:03,060 --> 00:30:06,110
that's been filtered through seawater and boiled in a traditional iron pot.
432
00:30:06,110 --> 00:30:09,050
It takes a lot of time and effort to make,
433
00:30:09,050 --> 00:30:13,240
and deservingly, it tastes infinitely better than regular salt.
434
00:30:13,720 --> 00:30:16,980
How do you know so much about it?
435
00:30:16,980 --> 00:30:22,420
I tried to develop a high end product when I first started out in sales,
436
00:30:24,290 --> 00:30:29,420
and jayeom is what I had stumbled upon in my research.
437
00:30:30,110 --> 00:30:34,980
Apparently, it's rich in minerals and very healthy.
438
00:30:35,600 --> 00:30:40,050
But I left that out of the proposal because the very notion
439
00:30:40,050 --> 00:30:43,650
of healthy eating didn't exist then.
440
00:30:43,650 --> 00:30:45,160
Of course.
441
00:30:45,780 --> 00:30:51,070
The guy who developed jayeom,
do you know what his nickname is?
442
00:30:51,670 --> 00:30:52,640
What is it?
443
00:30:54,850 --> 00:30:57,280
Stubborn Mule.
444
00:30:58,710 --> 00:30:59,590
Stubborn Mule?
445
00:31:01,900 --> 00:31:03,240
Good grief.
446
00:31:09,350 --> 00:31:11,750
This is it.
Ongjayeom.
447
00:31:11,750 --> 00:31:15,830
We develop a proposal for it and submit it under Mr. Ko's name.
448
00:31:15,830 --> 00:31:18,680
That will keep Mr. Ko from being dismissed, right?
449
00:31:18,680 --> 00:31:20,150
I'm sure of it,
450
00:31:20,150 --> 00:31:24,120
since it affects the performance rating of our whole department.
451
00:31:24,120 --> 00:31:27,420
If Mr. Ko is given credit for this,
he should be able to keep his job.
452
00:31:28,670 --> 00:31:31,440
Great. Let's do this then.
453
00:31:42,730 --> 00:31:44,040
Nothing.
454
00:31:45,210 --> 00:31:45,990
Nothing?
455
00:31:46,240 --> 00:31:47,080
No.
456
00:31:47,630 --> 00:31:51,130
There's nothing on the internet about Ongjayeom.
457
00:31:52,070 --> 00:31:52,940
Really?
458
00:31:54,510 --> 00:31:58,470
It's definitely a registered product,
but there's no information online...
459
00:31:59,640 --> 00:32:02,340
We need some information if we're to get this rolling.
460
00:32:03,040 --> 00:32:04,690
- I know.
- Hey there.
461
00:32:04,690 --> 00:32:06,610
I found something on Ongjayeom.
462
00:32:06,610 --> 00:32:08,020
You did?
463
00:32:11,040 --> 00:32:13,480
[Clippings
Ko Jeongdo]
464
00:32:13,480 --> 00:32:17,850
[Traditional salt made with the wisdom of our ancestors, Ongjayeom]
465
00:32:20,200 --> 00:32:22,690
The address is at the bottom of the article.
466
00:32:23,600 --> 00:32:25,560
Judging from the president's character,
467
00:32:25,560 --> 00:32:28,330
I bet his company's still at the same address,
468
00:32:28,330 --> 00:32:30,460
still making salt in the traditional way.
469
00:32:30,460 --> 00:32:32,520
Wow. Look at this.
470
00:32:32,520 --> 00:32:34,610
You had clipped these and kept all of them?
471
00:32:34,610 --> 00:32:37,800
That's how we did things back then.
we didn't have computers.
472
00:32:37,800 --> 00:32:42,180
We had no choice but to cut, paste and file.
473
00:32:43,580 --> 00:32:45,210
Here it is.
474
00:32:46,190 --> 00:32:49,240
It's not far from Seoul,
so let's go and see him tomorrow.
475
00:32:49,830 --> 00:32:51,790
You're coming with us, right?
476
00:32:51,790 --> 00:32:51,810
Me?
You're coming with us, right?
477
00:32:51,810 --> 00:32:52,680
Me?
478
00:32:54,260 --> 00:32:58,020
I don't think I can make it tomorrow.
479
00:32:58,020 --> 00:33:00,150
Why not? Do you have plans?
480
00:33:00,150 --> 00:33:04,620
My wife and I will meet my daughter's fiancé's parents for the first time.
481
00:33:04,620 --> 00:33:07,750
You can't miss that.
Gyujik and I can go.
482
00:33:07,750 --> 00:33:09,630
Great. Have a safe trip.
483
00:33:09,630 --> 00:33:13,590
The area is famous for crab stew, so try it.
484
00:33:13,590 --> 00:33:16,630
And if you bring some back, that's even better.
485
00:33:17,140 --> 00:33:19,180
[Ongjayeom Rough Proposal]
486
00:33:20,150 --> 00:33:21,590
This is good.
487
00:33:21,590 --> 00:33:25,690
We definitely have a shot with an item like this.
488
00:33:25,690 --> 00:33:26,950
Get to work on it right away.
489
00:33:26,950 --> 00:33:27,690
Yes.
490
00:33:28,420 --> 00:33:31,730
Mr. Jang and I will go and see President Ong tomorrow.
491
00:33:34,950 --> 00:33:35,910
Good.
492
00:33:36,620 --> 00:33:38,380
Ms. Kim's coming with you, right?
493
00:33:38,380 --> 00:33:40,810
This is an important trip.
494
00:33:41,980 --> 00:33:43,170
Ms. Kim,
495
00:33:44,160 --> 00:33:46,470
can you accompany them?
496
00:33:48,020 --> 00:33:49,390
Yes, Mr. Hwang.
497
00:33:49,390 --> 00:33:52,170
If we can get there and back during work hours, it's possible.
498
00:34:20,090 --> 00:34:21,070
What is this?
499
00:34:21,610 --> 00:34:23,530
Why are they only eating yours?
500
00:34:24,970 --> 00:34:28,930
Are you also a certified seagull trainer or something?
501
00:34:29,850 --> 00:34:31,860
I don't have a certification like that.
502
00:34:32,370 --> 00:34:33,460
So why?
503
00:34:33,460 --> 00:34:34,690
I'm not sure.
504
00:34:34,690 --> 00:34:36,510
Maybe seagulls are good judges of character.
505
00:34:37,270 --> 00:34:38,290
What?
506
00:34:44,730 --> 00:34:46,000
Mr. Jang, where are you going?
507
00:34:47,700 --> 00:34:49,080
I'm going to the head.
508
00:35:01,300 --> 00:35:03,260
Although we're on a business trip,
509
00:35:04,100 --> 00:35:07,930
it's nice to see the ocean, isn't it, Ms. Kim?
510
00:35:08,510 --> 00:35:09,920
I'm glad it's nice for you, Mr. Mu.
511
00:35:13,860 --> 00:35:17,570
I hope things work out with this Ongjayeom deal.
512
00:35:18,480 --> 00:35:20,270
No. It has to work out.
513
00:35:22,270 --> 00:35:25,260
For one thing, it's Mr. Ko's idea,
which we haven't seen much of.
514
00:35:26,420 --> 00:35:30,350
Also, Mr. Ko has to stay on at Y.Jang, so...
515
00:35:30,350 --> 00:35:31,450
Mr. Mu,
516
00:35:32,510 --> 00:35:35,770
would you please cut to the chase?
517
00:35:35,770 --> 00:35:38,660
Yes. What I want to say is,
518
00:35:40,990 --> 00:35:43,980
I ask you for your ever brilliant assistance today.
519
00:35:47,500 --> 00:35:48,810
Mr. Mu.
520
00:35:48,810 --> 00:35:49,590
Yes?
521
00:35:53,040 --> 00:35:55,290
May I borrow a fistful?
522
00:35:56,080 --> 00:35:57,030
Pardon?
523
00:35:58,850 --> 00:36:00,270
Oh! Of course.
524
00:36:01,440 --> 00:36:03,050
You can have two fistfuls.
525
00:36:03,050 --> 00:36:05,600
No, sir. One fistful will do.
526
00:36:54,250 --> 00:36:55,390
Nice.
527
00:37:00,210 --> 00:37:01,580
Man, it's salty.
528
00:37:03,370 --> 00:37:06,800
Mr. Jang, I think it's too early to go and see President Ong now.
529
00:37:06,800 --> 00:37:08,970
Why don't we sit somewhere and wait...
530
00:37:08,970 --> 00:37:10,850
We're pressed for time as it is.
531
00:37:10,850 --> 00:37:14,360
We need half a day at least to explain the deal and have him sign.
532
00:37:14,360 --> 00:37:16,370
It's all about timing.
533
00:37:16,370 --> 00:37:18,780
Let's hurry over and get the show on the road.
534
00:37:22,750 --> 00:37:23,470
Let's go.
535
00:37:26,740 --> 00:37:29,030
Scat!
536
00:37:30,300 --> 00:37:32,360
You little thieves!
537
00:37:33,020 --> 00:37:33,970
Pardon?
538
00:37:33,970 --> 00:37:36,750
But, sir,
539
00:37:36,750 --> 00:37:38,910
you haven't given us a chance to explain...
540
00:37:38,910 --> 00:37:41,810
Who do you think you are,
541
00:37:41,810 --> 00:37:44,250
barging into my place at the crack of dawn?
542
00:37:44,760 --> 00:37:51,240
Name: Ong Ajip (78)
President of Jayeom company
Nickname: Antique
543
00:37:52,030 --> 00:37:53,210
Sir, I think there's a misunderstanding.
544
00:37:53,210 --> 00:37:59,890
We're from a food company called Y.Jang in Seoul.
545
00:37:59,890 --> 00:38:01,380
Shut up!
546
00:38:01,380 --> 00:38:04,520
I know you're here to steal from me.
547
00:38:04,520 --> 00:38:07,720
Sir, I don't know what we did to offend you,
548
00:38:07,720 --> 00:38:09,680
but we're not bad people.
549
00:38:09,680 --> 00:38:11,320
We're just here to talk to you.
550
00:38:11,320 --> 00:38:14,370
If you set even one foot in my house,
551
00:38:14,370 --> 00:38:15,600
something terrible will befall you.
552
00:38:15,600 --> 00:38:16,780
We're sorry.
We're so sorry.
553
00:38:16,780 --> 00:38:19,690
But if you just give us a moment to tell you...
554
00:38:19,690 --> 00:38:22,280
Scat! Scat! Scat!
555
00:38:22,280 --> 00:38:24,440
- But sir...
- Sir.
556
00:38:28,650 --> 00:38:30,580
Get out of here!
557
00:38:40,030 --> 00:38:42,730
I don't believe what just happened.
558
00:38:42,730 --> 00:38:46,300
He shooed us away before we got to explain why we came.
559
00:38:47,610 --> 00:38:49,120
And he doused us with water.
560
00:38:50,870 --> 00:38:53,270
This will be much harder than we had anticipated.
561
00:38:54,280 --> 00:38:55,350
That man
562
00:38:56,020 --> 00:39:00,200
has provoked the king of sales.
563
00:39:00,200 --> 00:39:05,760
I will do whatever it takes to overpower his stubbornness before the day's end.
564
00:39:07,660 --> 00:39:08,970
So don't worry, Mr. Mu.
565
00:39:10,380 --> 00:39:11,170
Okay.
566
00:39:13,000 --> 00:39:14,190
Hey, Kim,
567
00:39:14,690 --> 00:39:17,560
where's your sense of loyalty?
I see you avoided getting wet.
568
00:39:19,480 --> 00:39:21,390
Just because I accompanied you
569
00:39:21,390 --> 00:39:24,290
doesn't mean I must be doused with water as well.
570
00:39:25,560 --> 00:39:28,080
Just blame yourself and your slow reflexes.
571
00:39:30,180 --> 00:39:34,100
We can't go back empty handed.
572
00:39:35,750 --> 00:39:36,920
Excuse me.
573
00:39:46,950 --> 00:39:48,500
Enjoy the tea.
574
00:39:49,440 --> 00:39:52,670
I apologize on my father's behalf for what happened this morning.
575
00:39:52,670 --> 00:39:53,330
I'm sorry.
576
00:39:53,330 --> 00:39:56,150
- Oh, no.
- There's no need.
577
00:39:57,950 --> 00:40:01,010
We didn't know that President Ong had a son.
578
00:40:01,010 --> 00:40:04,400
Since we're here,
why don't we explain...
579
00:40:04,400 --> 00:40:08,390
I don't have any say in my father's business decisions.
580
00:40:08,750 --> 00:40:10,820
There's no point in explaining anything to me.
581
00:40:12,490 --> 00:40:13,810
I see.
582
00:40:14,400 --> 00:40:16,960
We really need to see your father and talk to him, though.
583
00:40:16,960 --> 00:40:18,080
Is there any way to do that?
584
00:40:18,080 --> 00:40:19,820
It's highly unlikely he'll agree to see you.
585
00:40:20,640 --> 00:40:23,460
Many company representatives have come by before,
586
00:40:23,460 --> 00:40:26,160
but they've all been turned away like you.
587
00:40:26,720 --> 00:40:30,520
He hasn't doused anyone with water in a while, so that took us aback.
588
00:40:30,520 --> 00:40:35,370
Is there a reason why your father so adamantly refuses to see us?
589
00:40:36,460 --> 00:40:41,660
He had an awful experience working with a large company.
590
00:40:42,140 --> 00:40:43,320
Oh, really?
591
00:40:43,320 --> 00:40:44,780
What kind of experience?
592
00:40:44,780 --> 00:40:49,620
My father signed a deal hoping to get more people to eat good salt,
593
00:40:49,620 --> 00:40:53,670
but my father's name was all that company was after.
594
00:40:55,030 --> 00:40:58,250
They used my father's name to see low-quality salt.
595
00:40:59,200 --> 00:41:01,300
That really hurt him.
596
00:41:02,650 --> 00:41:06,890
For better or for worse, that company went bankrupt not long afterwards.
597
00:41:08,330 --> 00:41:09,340
So that's why...
598
00:41:09,340 --> 00:41:13,290
I'm sure you can understand why he's so unwelcoming.
599
00:41:19,330 --> 00:41:20,270
Are you okay?
600
00:41:21,260 --> 00:41:22,670
I'm sorry.
601
00:41:23,210 --> 00:41:24,990
I felt the baby kicking.
602
00:41:26,880 --> 00:41:28,410
How many months?
603
00:41:28,410 --> 00:41:29,780
Eight months.
604
00:41:29,780 --> 00:41:32,190
I don't imagine there's an obstetrician here.
605
00:41:32,190 --> 00:41:36,050
We have to take the ferry out for her to get to an obstetrician,
606
00:41:36,050 --> 00:41:37,690
so we're going to have her
607
00:41:37,690 --> 00:41:40,000
stay with her parents soon.
608
00:41:43,290 --> 00:41:46,490
Was that the baby burping?
609
00:41:54,300 --> 00:41:56,490
It didn't sound like a noise a baby would make.
610
00:42:05,170 --> 00:42:06,150
Hey, Kim,
611
00:42:06,890 --> 00:42:09,310
why is your stomach making noises like that?
612
00:42:12,230 --> 00:42:15,290
Oh, it's lunchtime.
613
00:42:22,030 --> 00:42:23,060
I'll take that.
614
00:42:27,220 --> 00:42:29,470
We're so sorry to inconvenience you.
615
00:42:29,470 --> 00:42:30,890
It's no inconvenience.
616
00:42:30,890 --> 00:42:33,840
She must have been so hungry for her stomach to growl like that.
617
00:42:34,690 --> 00:42:37,060
We're just adding a few bowls of rice to our usual fare,
618
00:42:37,060 --> 00:42:38,500
so just go and sit down.
619
00:42:39,080 --> 00:42:42,540
My father in law won't be back from the salt pan until late afternoon.
620
00:42:42,540 --> 00:42:43,420
Thank you.
621
00:42:51,990 --> 00:42:54,950
So this is the taste of nature.
622
00:42:55,400 --> 00:42:57,720
It's nothing much, but please enjoy.
623
00:42:57,720 --> 00:42:59,240
Why aren't you eating with us?
624
00:42:59,240 --> 00:43:01,540
Don't worry about it.
We're going to eat later.
625
00:43:01,540 --> 00:43:04,110
- Thank you.
- You're welcome.
626
00:43:09,470 --> 00:43:11,040
What a treat.
627
00:43:14,180 --> 00:43:15,900
Jayeom really is in a league of its own.
628
00:43:29,350 --> 00:43:31,870
What is going on here?
629
00:43:35,620 --> 00:43:36,450
Dad, dad.
630
00:43:37,430 --> 00:43:42,360
How many times have I told you not to let strangers into our house?
631
00:43:43,160 --> 00:43:46,370
You not only let these thieves in,
632
00:43:46,370 --> 00:43:50,340
but you're given them food.
What's the matter with you?
633
00:43:51,230 --> 00:43:54,940
Sir, sir, I swear we're not bad people.
634
00:43:54,940 --> 00:43:58,240
We just want you to look at what we've brought.
635
00:43:58,240 --> 00:44:01,490
Sir, let me explain who we are.
636
00:44:01,490 --> 00:44:02,810
I don't care!
637
00:44:02,810 --> 00:44:04,900
Get out of my house! Out!
638
00:44:04,900 --> 00:44:08,160
Please, dad.
Please put the broom down.
639
00:44:08,160 --> 00:44:11,010
You dirty thieves!
640
00:44:11,010 --> 00:44:14,440
I know you're here to betray and exploit me.
641
00:44:14,440 --> 00:44:19,600
I won't let conniving little corporate critters fool me twice.
642
00:44:21,940 --> 00:44:22,820
Honey!
643
00:44:23,890 --> 00:44:25,000
What's wrong?
644
00:44:25,000 --> 00:44:26,330
I don't know.
My stomach...
645
00:44:27,740 --> 00:44:30,690
Excuse me, ma'am.
Allow me to feel your stomach.
646
00:44:36,930 --> 00:44:38,170
There are signs of premature delivery.
647
00:44:40,180 --> 00:44:42,340
The baby will come any minute now.
648
00:44:42,910 --> 00:44:45,090
What are you talking about?
649
00:44:45,390 --> 00:44:47,430
The due date's two months away.
650
00:44:47,430 --> 00:44:48,300
Please, dad.
651
00:44:49,290 --> 00:44:51,920
Are you okay?
Honey, honey.
652
00:44:53,820 --> 00:44:54,850
There's no time.
653
00:44:54,850 --> 00:44:56,750
Her water has already broken.
654
00:44:56,750 --> 00:45:00,500
She might end up delivering in just half an hour.
655
00:45:00,500 --> 00:45:02,020
What? Half an hour?
656
00:45:02,020 --> 00:45:03,090
That soon?
657
00:45:03,530 --> 00:45:06,310
Listen, lads.
Please call 911.
658
00:45:06,310 --> 00:45:06,940
Yes, sir.
659
00:45:06,940 --> 00:45:09,270
- Hurry up and call 911.
- 911.
660
00:45:12,110 --> 00:45:16,450
This baby will be the head of the 37th generation of the Ong family.
661
00:45:16,450 --> 00:45:18,660
Hang in there, okay?
662
00:45:20,550 --> 00:45:21,750
What did they say?
663
00:45:21,750 --> 00:45:25,860
They have no access to a helicopter.
It'll take them an hour by boat.
664
00:45:26,470 --> 00:45:29,510
Honey, please hang in there.
665
00:45:29,760 --> 00:45:30,910
We need to hurry.
666
00:45:30,910 --> 00:45:33,240
Things can get dangerous for the mother and baby if we don't hurry.
667
00:45:37,740 --> 00:45:39,680
Hurry up and prepare for delivery.
668
00:45:39,680 --> 00:45:41,830
What are you talking about, Kim?
669
00:45:42,310 --> 00:45:46,020
There's no doctor here.
How can we prepare for delivery?
670
00:45:46,020 --> 00:45:48,170
I'll help her deliver.
671
00:45:48,170 --> 00:45:49,270
What?
672
00:45:49,270 --> 00:45:51,760
But Ms. Kim...
673
00:45:52,860 --> 00:45:55,310
Who are you to help her deliver?
674
00:45:55,310 --> 00:45:58,310
Who on earth are you?
675
00:45:58,310 --> 00:45:59,070
I am...
676
00:46:02,530 --> 00:46:04,400
Ms. Kim, a certified midwife.
677
00:46:06,990 --> 00:46:08,140
What?
678
00:46:08,980 --> 00:46:09,860
Midwife?
679
00:46:09,860 --> 00:46:11,490
[Midwife Certification
Name: Kim Jeomsun]
680
00:46:11,820 --> 00:46:14,340
Ma'am, please help her.
681
00:46:14,340 --> 00:46:16,220
There's no time.
682
00:46:16,220 --> 00:46:17,920
You all have to do exactly as I tell you.
683
00:46:17,920 --> 00:46:21,060
Mr. Ong, please lay out clean bedding in the master bedroom.
684
00:46:21,060 --> 00:46:24,290
Sir, please get me clean towels and sterilized scissors.
685
00:46:24,290 --> 00:46:26,900
Mr. Mu, please get me hot water.
686
00:46:28,730 --> 00:46:30,220
- Hurry!
- Yes, ma'am.
687
00:46:30,220 --> 00:46:32,180
Hurry! Hurry!
688
00:46:35,260 --> 00:46:39,530
And Cabbage Patch Head, you will help me move her to the bedroom.
689
00:46:41,500 --> 00:46:44,280
Right now!
690
00:46:45,070 --> 00:46:47,220
[Ms. Kim: Midwife]
691
00:46:47,250 --> 00:46:49,120
Hon, hang in there.
692
00:46:50,860 --> 00:46:51,800
Ma'am.
693
00:46:51,800 --> 00:46:53,540
What am I going to do?
694
00:46:54,010 --> 00:47:00,050
Hon, our baby and I will both be okay, right?
695
00:47:00,050 --> 00:47:01,650
Of course.
Everything will be fine.
696
00:47:01,650 --> 00:47:03,040
You can do this.
697
00:47:03,040 --> 00:47:04,580
Ma'am.
698
00:47:04,580 --> 00:47:07,440
Okay, Mrs. Ong.
Look into my eyes.
699
00:47:07,690 --> 00:47:08,480
Good.
700
00:47:08,480 --> 00:47:11,900
It's painful and strenuous, isn't it?
But it will all just pass by.
701
00:47:11,900 --> 00:47:13,310
Good.
702
00:47:14,030 --> 00:47:16,550
- Just a bit more. Just a bit more.
- A bit more.
703
00:47:16,550 --> 00:47:19,030
Follow my lead.
704
00:47:19,030 --> 00:47:21,200
Take it slow and easy.
705
00:47:26,030 --> 00:47:28,190
You're doing great.
706
00:47:32,500 --> 00:47:34,360
You're doing a great job.
707
00:47:34,360 --> 00:47:38,490
The baby's almost here.
Just a bit more. Just a bit more.
708
00:47:38,490 --> 00:47:40,330
Almost there.
709
00:47:40,330 --> 00:47:44,260
Just three more pushes, and you'll get to meet your baby.
710
00:47:44,260 --> 00:47:47,230
- Okay. One.
- One.
711
00:47:53,060 --> 00:47:55,140
I don't believe this.
712
00:47:57,120 --> 00:47:59,260
She's in there actually helping deliver a baby?
713
00:48:00,030 --> 00:48:01,560
It's quite something.
714
00:48:02,340 --> 00:48:06,040
I really hope the baby is born with no trouble.
715
00:48:06,930 --> 00:48:08,430
I'm so scared.
716
00:48:14,540 --> 00:48:16,350
Oh? The baby!
717
00:48:16,350 --> 00:48:17,440
The baby's here!
718
00:48:21,140 --> 00:48:23,650
She's a beautiful baby girl.
She takes after her mother.
719
00:48:23,650 --> 00:48:24,590
Congratulations.
720
00:48:26,020 --> 00:48:32,430
I almost lost a precious grandchild.
721
00:48:32,980 --> 00:48:36,870
The mother pulled through despite the difficult circumstances.
722
00:48:37,600 --> 00:48:39,190
Good job.
723
00:48:39,190 --> 00:48:41,010
What's your name?
724
00:48:41,010 --> 00:48:43,900
I go by Ms. Kim, sir.
725
00:48:43,900 --> 00:48:48,180
Mi Seukim?
Thank you, Seukim.
726
00:49:25,060 --> 00:49:26,290
Say...
727
00:49:26,840 --> 00:49:28,320
When's the next ferry out?
728
00:49:28,320 --> 00:49:29,770
That was the last ferry of the day.
729
00:49:29,770 --> 00:49:31,310
You can catch the next one tomorrow morning.
730
00:49:37,660 --> 00:49:39,630
This is not cool.
731
00:49:39,630 --> 00:49:42,250
We couldn't close the deal,
she delivered a baby,
732
00:49:42,250 --> 00:49:43,650
and there's no ferry out.
733
00:49:44,390 --> 00:49:45,780
What are we going to do?
734
00:49:45,780 --> 00:49:47,430
Where can we stay until tomorrow morning?
735
00:49:48,420 --> 00:49:50,520
I don't think they even have bed and breakfasts here.
736
00:49:53,440 --> 00:49:55,870
Oh, Ms. Kim!
737
00:49:57,230 --> 00:49:58,790
What's she doing now?
738
00:50:00,560 --> 00:50:02,850
What do you think you're doing, ma'am?
739
00:50:02,850 --> 00:50:04,720
This thing is broken.
740
00:50:04,720 --> 00:50:06,840
Why are you trying to get on this, Ms. Kim?
741
00:50:06,840 --> 00:50:09,610
It's past 6:00.
I have to get home.
742
00:50:10,310 --> 00:50:12,410
What's wrong with you?
743
00:50:12,410 --> 00:50:15,350
He says it's broken.
How will you cross the sea?
744
00:50:15,350 --> 00:50:16,470
I can do it.
745
00:50:16,470 --> 00:50:18,130
Please step aside.
It's dangerous.
746
00:50:18,130 --> 00:50:19,680
I can do this.
747
00:50:19,680 --> 00:50:21,070
Please, ma'am.
748
00:50:40,090 --> 00:50:50,360
I want to go home!
749
00:50:57,660 --> 00:50:59,720
Excuse me.
750
00:51:18,500 --> 00:51:23,770
How can I trust you based on nothing but this piece of paper?
751
00:51:27,080 --> 00:51:35,800
I'll come and see you at your office.
752
00:51:35,800 --> 00:51:40,390
Really? You will?
753
00:51:40,390 --> 00:51:43,620
I'm not saying I'll sign the deal.
754
00:51:43,620 --> 00:51:49,590
I'll just come to Seoul
755
00:51:49,590 --> 00:51:52,990
to see for my self what your company is about.
756
00:51:52,990 --> 00:51:54,760
Of course, sir.
757
00:51:54,760 --> 00:51:58,010
We won't ask for anything more.
758
00:51:59,280 --> 00:52:02,030
Listen...
759
00:52:02,610 --> 00:52:05,390
I'm not doing it for you.
760
00:52:05,390 --> 00:52:09,840
It's my way of thanking Mi Seukim for delivering the eldest member
761
00:52:09,840 --> 00:52:13,800
of the 37th generation of the Ong family.
762
00:52:13,800 --> 00:52:15,280
Thank you, sir.
763
00:52:15,280 --> 00:52:17,370
I heard the last ferry left.
764
00:52:17,370 --> 00:52:21,300
You missed the ferry because you were helping deliver my grandchild,
765
00:52:21,300 --> 00:52:24,950
so stay at our house for the night.
766
00:52:24,950 --> 00:52:26,410
Really?
767
00:52:26,410 --> 00:52:27,780
Thank you.
768
00:52:35,770 --> 00:52:39,460
President Ong Ajip will come to Seoul to review the deal.
769
00:52:39,950 --> 00:52:41,360
Really, sir?
770
00:52:41,360 --> 00:52:42,050
Yes.
771
00:52:42,450 --> 00:52:45,600
Get to work drafting the contract.
772
00:52:46,460 --> 00:52:49,080
I think Development has already gotten their deal signed.
773
00:52:49,600 --> 00:52:53,220
We have to hurry to meet the deadline,
774
00:52:53,220 --> 00:52:54,520
so get to work.
775
00:52:54,520 --> 00:52:58,310
We'll review the details when Mr. Jang and Mr. Mu return in the evening...
776
00:52:58,310 --> 00:52:59,280
No, no.
777
00:52:59,870 --> 00:53:03,410
They missed the last ferry,
so they're spending the night there.
778
00:53:04,750 --> 00:53:08,880
You guys get started without them.
779
00:53:08,880 --> 00:53:09,810
Yes, sir.
780
00:53:10,340 --> 00:53:11,600
Don't make any mistakes.
781
00:53:11,600 --> 00:53:12,820
- Yes, sir.
- Yes, sir.
782
00:53:15,130 --> 00:53:18,130
Bitna, could you go over this?
783
00:53:18,130 --> 00:53:19,260
Oh, yes.
784
00:53:32,280 --> 00:53:35,390
Why did you suddenly ask me out for a drink?
785
00:53:35,390 --> 00:53:36,990
You're not a big drinker.
786
00:53:36,990 --> 00:53:39,870
I just feel like having a few drinks tonight.
787
00:53:43,310 --> 00:53:44,370
But if
788
00:53:45,230 --> 00:53:48,410
Mr. Jang and Mr. Mu are spending the night there
789
00:53:48,410 --> 00:53:50,710
because they missed the last ferry,
790
00:53:50,710 --> 00:53:52,990
Ms. Kim will sleep there, too, right?
791
00:53:52,990 --> 00:53:56,010
I guess so. The three of them went there together after all.
792
00:53:56,820 --> 00:54:02,220
You don't think they'd be sleeping in the same room, do you?
793
00:54:02,220 --> 00:54:04,950
No way. How can they share a room?
794
00:54:04,950 --> 00:54:07,170
In TV dramas,
795
00:54:07,170 --> 00:54:11,850
it always happens that there's only one room.
796
00:54:11,850 --> 00:54:13,320
That's just in TV dramas.
797
00:54:13,320 --> 00:54:14,200
Right?
798
00:54:17,610 --> 00:54:21,280
I'm sorry. This is the only spare room we have.
799
00:54:21,770 --> 00:54:25,970
We would've let you use our room as well, but my wife and the baby...
800
00:54:25,970 --> 00:54:28,340
No, no.
We're most grateful.
801
00:54:28,340 --> 00:54:31,350
We're just going to sit here for a few hours anyway.
802
00:54:31,350 --> 00:54:34,500
I brought you something more comfortable to change into.
803
00:54:34,500 --> 00:54:36,100
You're so thoughtful.
Thank you very much.
804
00:54:36,100 --> 00:54:36,940
Thank you.
805
00:55:00,610 --> 00:55:01,480
Should we
806
00:55:03,690 --> 00:55:04,770
play a game?
807
00:55:04,770 --> 00:55:06,270
Yeah, shall we?
808
00:55:06,270 --> 00:55:07,570
Sounds good.
809
00:55:13,460 --> 00:55:14,470
Ms. Kim,
810
00:55:15,590 --> 00:55:16,800
are you sleeping?
811
00:55:16,800 --> 00:55:18,600
Yes. I'm going to sleep.
812
00:55:19,250 --> 00:55:21,580
I need to sleep if I'm going to work tomorrow.
813
00:55:22,080 --> 00:55:23,670
You're really going to sleep?
814
00:55:23,670 --> 00:55:25,610
In this tiny room?
815
00:55:25,610 --> 00:55:28,630
Especially when there are two men here?
816
00:55:28,630 --> 00:55:30,120
Yes. I'm going to sleep.
817
00:55:30,800 --> 00:55:31,610
Furthermore,
818
00:55:33,330 --> 00:55:34,340
did you say
819
00:55:36,530 --> 00:55:38,780
men? Where are they?
820
00:55:41,090 --> 00:55:41,610
Fine. Let's all go to sleep then...
821
00:55:42,570 --> 00:55:43,610
Why not?
822
00:55:48,630 --> 00:55:51,820
Hey, you and I should sleep, too.
823
00:55:55,790 --> 00:55:57,030
However,
824
00:55:57,030 --> 00:56:02,280
no one is to leave their respective zones.
825
00:56:04,550 --> 00:56:05,950
If you cross this line
826
00:56:06,720 --> 00:56:08,980
or make physical contact with me,
827
00:56:10,120 --> 00:56:11,080
you will both
828
00:56:14,290 --> 00:56:16,650
suffer dire consequences.
829
00:57:22,680 --> 00:57:24,830
She go laid off.
830
00:57:25,950 --> 00:57:29,440
She was traumatized by that experience.
831
00:59:40,570 --> 00:59:42,450
There are so many star, aren't there?
832
00:59:43,810 --> 00:59:44,740
Yes.
833
00:59:47,000 --> 00:59:49,990
It's been a long day for you as well, hasn't it?
834
00:59:50,880 --> 00:59:53,260
I guess so.
835
00:59:54,500 --> 00:59:56,980
I saw you sleeping and it seemed like you were really exhausted.
836
01:00:00,850 --> 01:00:02,280
I'm sorry.
837
01:00:07,790 --> 01:00:12,120
Did you try it on?
838
01:00:15,990 --> 01:00:20,030
You know, the gift I gave you.
The skirt...
839
01:00:20,660 --> 01:00:22,280
I was wondering if you tried it on.
840
01:00:23,940 --> 01:00:25,150
How was it?
841
01:00:25,780 --> 01:00:30,570
Well, it was fine.
842
01:00:30,880 --> 01:00:32,170
Really?
843
01:00:33,580 --> 01:00:36,970
Were you happy with the color and the design?
844
01:00:36,970 --> 01:00:40,740
Yes, it was okay.
845
01:00:40,740 --> 01:00:42,230
Oh,
846
01:00:42,230 --> 01:00:43,670
I'm so relieved.
847
01:00:43,670 --> 01:00:46,090
I couldn't decide between that one and another one.
848
01:00:46,090 --> 01:00:48,700
The other one had lace and I kept going back and forth
849
01:00:48,700 --> 01:00:50,860
between the lacy one and the one I got for you,
850
01:00:50,860 --> 01:00:53,100
but my guy instinct was right.
851
01:00:53,100 --> 01:00:54,070
It doesn't fit.
852
01:00:55,710 --> 01:00:56,350
Pardon?
853
01:00:59,160 --> 01:01:00,140
The thing is,
854
01:01:02,280 --> 01:01:04,720
the skirt was the wrong size, Mr. Mu.
855
01:01:06,110 --> 01:01:07,530
Oh, really?
856
01:01:10,950 --> 01:01:13,490
That can't be.
It had to have been your size.
857
01:01:13,490 --> 01:01:14,700
Mr. Mu,
858
01:01:18,100 --> 01:01:23,940
not many women are a size zero.
859
01:01:26,730 --> 01:01:30,250
But the lady there asked me what your size was,
860
01:01:30,250 --> 01:01:32,590
so I said your waist was about this big around.
861
01:01:33,120 --> 01:01:34,150
Oh...
862
01:01:36,690 --> 01:01:39,290
It was my first time buying women's clothing.
863
01:01:39,290 --> 01:01:41,660
So please refrain from going to unnecessary trouble
864
01:01:41,660 --> 01:01:43,370
on my behalf from now on.
865
01:01:47,970 --> 01:01:49,980
Oh, Ms. Kim! Ms. Kim!
866
01:01:49,980 --> 01:01:51,700
Ms. Kim, look!
867
01:01:51,700 --> 01:01:53,680
A shooting star.
It's a shooting star.
868
01:01:54,790 --> 01:01:56,950
Your wish. Your wish.
You have to make a wish.
869
01:01:56,950 --> 01:01:58,100
I'm fine, Mr. Mu.
870
01:01:58,100 --> 01:02:00,410
Hurry up, before we see another one.
871
01:02:12,000 --> 01:02:13,830
Have you made your wish?
872
01:02:40,530 --> 01:03:07,910
Subtitles by KBS World
873
01:03:08,960 --> 01:03:10,480
You need to tell Mr. Ko.
874
01:03:10,480 --> 01:03:12,280
That's your job and duty right now.
875
01:03:13,180 --> 01:03:16,670
This proposal has to get through,
so you all put 120% into this.
876
01:03:19,540 --> 01:03:22,820
Why do you drive like a maniac?
877
01:03:22,820 --> 01:03:26,270
Then you can be in charge of the traditional market, Mr. Ko.
878
01:03:26,270 --> 01:03:29,410
All Mr. Ko does is sit at his desk and read the newspaper,
879
01:03:29,410 --> 01:03:31,220
but he gets paid four times what we get.
880
01:03:31,220 --> 01:03:31,910
Four times?
881
01:03:31,910 --> 01:03:34,270
Don't you know how to show respect to elders and seniors?
882
01:03:34,270 --> 01:03:36,630
A permanent position shouldn't be a lifetime employment guarantee.
883
01:03:36,630 --> 01:03:38,660
No worker should be paid if he doesn't do anything.
884
01:03:38,660 --> 01:03:41,230
Mr. Ko is our senior.
885
01:03:41,230 --> 01:03:44,100
What's that go to do with me, a contract worker?
64145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.