All language subtitles for The.Queen.of.Office.E09.130429.HDTV.x264.720p-iPOPa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,300 The Queen of Office 2 00:00:28,360 --> 00:00:29,610 Ms. Kim Jeomsun, 3 00:00:31,360 --> 00:00:34,960 you're not the only one who has job duties and responsibilities. 4 00:00:37,100 --> 00:00:40,490 I have to do my job, too. 5 00:00:41,720 --> 00:00:45,950 And my job is to protect the company's interests. 6 00:00:48,050 --> 00:00:52,710 That may seem stupid and base to you, 7 00:00:52,710 --> 00:00:57,730 but that's what I have to do, as you put it, 8 00:00:58,760 --> 00:01:02,130 as a corporate lap dog. 9 00:01:20,560 --> 00:01:22,350 Ma'am, one more soju, please. 10 00:01:40,920 --> 00:01:42,940 Why didn't you pay for yours? 11 00:01:42,940 --> 00:01:44,900 How can you just walk off? 12 00:01:55,920 --> 00:01:58,840 I'm on my way over. 13 00:01:58,840 --> 00:02:00,040 Where is it again? 14 00:02:01,100 --> 00:02:02,940 Okay. 15 00:02:21,010 --> 00:02:24,650 - Mr. Jang, aren't you coming? - I have something to do. 16 00:02:25,330 --> 00:02:27,000 He said he had something to do. 17 00:02:40,940 --> 00:02:42,120 Little baby, 18 00:02:42,120 --> 00:02:45,760 you have to keep yourself hidden for a month, okay? 19 00:02:45,760 --> 00:02:48,970 Yup. Lay low and keep quiet. 20 00:02:48,970 --> 00:02:51,630 Have you chosen a name for your baby yet? 21 00:02:51,630 --> 00:02:55,580 Oh, we were going to name her Misuk after Ms. Kim. 22 00:02:55,580 --> 00:02:56,950 I told you not to name her that. 23 00:02:56,950 --> 00:03:01,000 So we asked Mr. Ko, and he agreed he would come up with a name. 24 00:03:01,000 --> 00:03:02,580 Mr. Ko? 25 00:03:02,580 --> 00:03:04,000 Are you good at picking names? 26 00:03:04,000 --> 00:03:07,590 I don't know, 27 00:03:07,590 --> 00:03:10,270 but I did come up with the names 28 00:03:10,270 --> 00:03:12,080 for all three of my daughters. 29 00:03:12,080 --> 00:03:16,180 Ko Deuri, Ko Mija... 30 00:03:16,180 --> 00:03:17,280 Mr. Ko, 31 00:03:18,880 --> 00:03:22,670 it's not my job to clean up your organic debris. 32 00:03:23,760 --> 00:03:26,390 Please put it back in. 33 00:03:30,790 --> 00:03:32,210 What's everyone doing? 34 00:03:37,470 --> 00:03:41,060 Why were you all touching Ms. Park's stomach? 35 00:03:41,950 --> 00:03:42,680 Is something 36 00:03:44,470 --> 00:03:45,710 in there? 37 00:03:48,600 --> 00:03:51,080 No, of course not. 38 00:03:51,670 --> 00:03:54,260 Ms. Park is constipated, so we were massaging her. 39 00:03:59,640 --> 00:04:00,510 Constipated? 40 00:04:00,810 --> 00:04:02,000 Yes, Mr. Hwang. 41 00:04:02,000 --> 00:04:02,990 Constipated. 42 00:04:03,800 --> 00:04:05,740 I see. 43 00:04:07,180 --> 00:04:08,670 That makes sense. 44 00:04:52,240 --> 00:04:53,340 Ms. Kim. 45 00:04:55,930 --> 00:04:57,090 Mr. Ko! 46 00:05:00,510 --> 00:05:02,380 Mr. Ko, are you okay? 47 00:05:03,380 --> 00:05:09,200 I had the most terrifying nightmare ever. 48 00:05:14,810 --> 00:05:17,560 It's been 16 years since the Asian financial crisis. 49 00:05:17,560 --> 00:05:20,350 Korea now has 8 million contract workers. 50 00:05:20,350 --> 00:05:23,290 South Koreans' foremost dream is no longer national reunification. 51 00:05:23,290 --> 00:05:26,120 It's getting a permanent position. 52 00:05:26,120 --> 00:05:28,860 While everyone else yearns for a permanent position, 53 00:05:28,860 --> 00:05:32,880 there is someone who has consciously opted to be a contract worker. 54 00:05:32,880 --> 00:05:38,110 Ms. Kim is Korea's first ever contract worker by choice. 55 00:05:38,980 --> 00:05:42,620 Ms. Kim never works for free. 56 00:05:42,620 --> 00:05:45,530 She doesn't forge cumbersome interpersonal ties. 57 00:05:45,530 --> 00:05:49,480 After her three month contract period, she always leaves Korea. 58 00:05:50,040 --> 00:05:56,300 But no one knows how she's come to call herself "Ms. Kim" 59 00:05:56,300 --> 00:05:58,820 and chosen to be a serial contract worker. 60 00:06:25,830 --> 00:06:26,880 Mr. Gu, 61 00:06:27,440 --> 00:06:31,920 is the spicy noodles proposal I mentioned yesterday ready? 62 00:06:34,400 --> 00:06:38,240 Yes. I've organized all the reference materials, 63 00:06:38,240 --> 00:06:41,060 set up a development plan, and analyzed its commercial viability. 64 00:06:42,170 --> 00:06:43,910 Wow, this... 65 00:06:43,910 --> 00:06:45,630 is very good. 66 00:06:45,630 --> 00:06:47,090 You've come a long way. 67 00:06:47,590 --> 00:06:49,920 It's all thanks to you, sir. 68 00:06:49,920 --> 00:06:52,090 You're so modest. 69 00:06:55,170 --> 00:06:56,150 No... 70 00:06:58,790 --> 00:07:02,150 Don't tell me you have a nosebleed. 71 00:07:04,120 --> 00:07:05,960 I keep telling you to take it easy. 72 00:07:07,150 --> 00:07:10,320 I can't do that, sir. I still have a long way to go. 73 00:07:10,320 --> 00:07:12,620 I'll work even harder, sir. 74 00:07:12,620 --> 00:07:17,310 You two are undoubtedly the future of Y.Jang. 75 00:07:18,060 --> 00:07:21,080 Drink these and lets work even harder. 76 00:07:21,670 --> 00:07:22,950 We'll do that. 77 00:07:22,950 --> 00:07:23,660 Good. 78 00:07:30,670 --> 00:07:31,910 Performance assessment season? 79 00:07:31,910 --> 00:07:38,130 Think of it as something like a school report card. 80 00:07:38,130 --> 00:07:40,680 The people on a given team evaluate one another's performances 81 00:07:40,680 --> 00:07:45,020 and give each other a grade of A, B, C, D, or E. 82 00:07:45,020 --> 00:07:48,760 It affects their pay scale, promotions and bonus, 83 00:07:48,760 --> 00:07:50,860 so no wonder they go all out. 84 00:07:50,860 --> 00:07:53,090 When this time of the year comes around, 85 00:07:53,090 --> 00:07:56,080 everyone suddenly becomes a model employee. 86 00:07:56,080 --> 00:08:00,060 I can see why Mr. Gu or Mr. Shin might be concerned, 87 00:08:00,060 --> 00:08:02,320 but it's odd that Mr. Jang is on his toes as well. 88 00:08:02,320 --> 00:08:04,280 The supervisors evaluate their staff, 89 00:08:04,280 --> 00:08:08,260 but the staffers also evaluate their supervisors. 90 00:08:08,260 --> 00:08:11,020 Mr. Jang is on this best behavior temporarily 91 00:08:11,020 --> 00:08:13,740 to make up for all his nagging and slave driving. 92 00:08:13,740 --> 00:08:14,910 It's cutthroat. 93 00:08:14,910 --> 00:08:19,740 I know. I hope my sweetie does well. 94 00:08:20,550 --> 00:08:21,570 Good grief. 95 00:08:22,120 --> 00:08:23,510 Good morning. 96 00:08:32,040 --> 00:08:34,890 Vitamins energize you. 97 00:08:35,950 --> 00:08:37,290 Here you go. 98 00:08:39,560 --> 00:08:40,900 Vitamins. 99 00:08:41,970 --> 00:08:44,040 Your mother shouldn't have. 100 00:08:44,040 --> 00:08:47,530 You need to be healthy for our team to be healthy, sir. 101 00:08:47,530 --> 00:08:49,200 Drink up, sir. 102 00:08:52,190 --> 00:08:56,150 This isn't meant to influence me in any way, is it? 103 00:08:57,660 --> 00:08:59,890 Influence you? Of course not. Please enjoy. 104 00:08:59,890 --> 00:09:01,510 It's quite something. 105 00:09:02,390 --> 00:09:04,730 We should've gotten him medicinal tonic as well. 106 00:09:08,720 --> 00:09:10,590 Let's go with this for the meeting then. 107 00:09:11,320 --> 00:09:12,250 Yes, Mr. Hwang. 108 00:09:16,060 --> 00:09:18,040 Hi, honey. 109 00:09:18,610 --> 00:09:19,420 Yes. 110 00:09:20,530 --> 00:09:21,230 Really? 111 00:09:22,640 --> 00:09:25,550 Not even a single company? 112 00:09:26,260 --> 00:09:28,270 But we need to move on that day. 113 00:09:29,420 --> 00:09:32,260 Okay. Okay. I'll make some calls, too. 114 00:09:34,450 --> 00:09:37,510 Mr. Hwang, is something going on at home? 115 00:09:38,010 --> 00:09:39,230 Yeah. 116 00:09:39,570 --> 00:09:43,080 You see, we're moving this weekend. 117 00:09:43,080 --> 00:09:46,710 You're moving? Where to? 118 00:09:47,770 --> 00:09:49,690 A bit further south. 119 00:09:49,690 --> 00:09:54,010 You know my daughter goes to an arts high school. 120 00:09:54,010 --> 00:09:56,820 She has better access to private tutors in the area we're moving to. 121 00:09:57,430 --> 00:09:59,080 You're doing the right thing, sir. 122 00:09:59,630 --> 00:10:01,060 So what's the problem? 123 00:10:01,060 --> 00:10:07,050 Everyone's moving this weekend, since the days are auspicious. 124 00:10:07,050 --> 00:10:11,250 My wife says the moving companies have all been booked solid, 125 00:10:12,430 --> 00:10:14,450 but we really need to move this weekend... 126 00:10:14,450 --> 00:10:15,690 Mr. Hwang. 127 00:10:17,540 --> 00:10:20,360 Why didn't you tell me sooner? 128 00:10:21,910 --> 00:10:24,880 Don't you know my favorite pastime is helping people move? 129 00:10:24,880 --> 00:10:27,420 But still, it's the weekend. 130 00:10:28,360 --> 00:10:31,670 I'm not one of those pushy bosses. 131 00:10:31,670 --> 00:10:33,430 Pushy bosses? 132 00:10:33,430 --> 00:10:35,900 Mr. Hwang, we're family. 133 00:10:35,900 --> 00:10:38,840 It's my duty to help my family move. 134 00:10:39,680 --> 00:10:41,860 Yeah. Huh? 135 00:10:42,540 --> 00:10:44,480 They're all booked already? 136 00:10:46,740 --> 00:10:48,270 Oh, no. 137 00:10:48,270 --> 00:10:49,660 Okay. 138 00:10:49,660 --> 00:10:51,530 I'll try to figure something out. 139 00:10:52,430 --> 00:10:53,290 Bye. 140 00:10:55,760 --> 00:10:58,810 Mr. Ko, is something the matter? 141 00:10:58,810 --> 00:10:59,890 Oh, well... 142 00:10:59,890 --> 00:11:03,870 We have to move this weekend, 143 00:11:03,870 --> 00:11:07,500 but all moving companies are booked, as the days are considered auspicious. 144 00:11:07,500 --> 00:11:09,570 You're moving? 145 00:11:12,440 --> 00:11:15,960 Shall I come and help you move? 146 00:11:15,960 --> 00:11:17,620 - You? - Yes. 147 00:11:18,570 --> 00:11:23,130 But it's the weekend. You should be going on dates. 148 00:11:24,320 --> 00:11:26,960 I'll consider it a date with you. 149 00:11:28,890 --> 00:11:31,480 Are you sure? 150 00:11:32,380 --> 00:11:37,490 Mr. Hwang is moving this weekend, so don't make any plans. 151 00:11:37,490 --> 00:11:40,480 This is an important time. Everyone's coming, right? 152 00:11:40,480 --> 00:11:42,070 Of course. 153 00:11:42,070 --> 00:11:43,780 We have to make time, even if we don't have any. 154 00:11:43,780 --> 00:11:46,820 Talk about a golden opportunity right before performance assessment. 155 00:11:46,820 --> 00:11:48,240 Of course we'll be there. 156 00:11:48,240 --> 00:11:50,410 I don't think I can make it. 157 00:11:51,680 --> 00:11:53,620 What? Why not? 158 00:11:53,620 --> 00:11:57,460 Mr. Ko is moving, too. I told him I'd go and help. 159 00:11:57,460 --> 00:11:58,430 Yeah? 160 00:11:59,520 --> 00:12:01,230 Why do they have to move on the same day? 161 00:12:02,430 --> 00:12:05,280 It's okay. You go to Mr. Hwang's. 162 00:12:05,280 --> 00:12:07,320 I'll go and help Mr. Ko. 163 00:12:07,320 --> 00:12:08,710 What about you? 164 00:12:08,710 --> 00:12:10,020 Where will you be going? 165 00:12:10,020 --> 00:12:10,820 Pardon? 166 00:12:11,570 --> 00:12:16,110 Needless to say, I'll be going to Mr. Ko's. 167 00:12:16,110 --> 00:12:17,120 Really? 168 00:12:17,120 --> 00:12:18,960 Are you sure? 169 00:12:20,650 --> 00:12:21,580 Pardon? 170 00:12:22,470 --> 00:12:24,490 Your order, sir. 171 00:12:24,490 --> 00:12:25,800 Thank you. 172 00:12:30,300 --> 00:12:31,310 Thanks. 173 00:12:35,570 --> 00:12:37,000 Will you be okay? 174 00:12:37,000 --> 00:12:38,940 Huh? What do you mean? 175 00:12:39,380 --> 00:12:41,420 I feel bad for Mr. Ko, 176 00:12:41,420 --> 00:12:45,280 but the performance assessment is right around the corner. 177 00:12:46,270 --> 00:12:49,340 You'll get in Mr. Hwang's bad books if you don't show up to help him. 178 00:12:49,340 --> 00:12:53,570 No way. Mr. Hwang? Over something like that? 179 00:12:53,570 --> 00:12:55,310 What are you talking about? 180 00:12:55,310 --> 00:12:57,070 This is a very important time. 181 00:13:00,070 --> 00:13:04,240 You should drop by at Mr. Hwang's once you're done at Mr. Ko's. 182 00:13:05,150 --> 00:13:06,660 We'll see. 183 00:13:10,130 --> 00:13:11,700 Hey, Gyeongu, 184 00:13:11,700 --> 00:13:15,520 are you really going to Mr. Ko's and not Mr. Hwang's? 185 00:13:15,520 --> 00:13:19,460 Of course. Mr. Ko is the eldest member of our team. 186 00:13:19,460 --> 00:13:20,750 Good grief. 187 00:13:20,750 --> 00:13:22,740 It's not that simple. 188 00:13:23,260 --> 00:13:23,930 Pardon? 189 00:13:24,720 --> 00:13:26,610 But why... 190 00:13:26,610 --> 00:13:29,030 It's performance assessment season. 191 00:13:29,030 --> 00:13:31,890 The least you can do is show allegiance to the Gap faction. 192 00:13:31,890 --> 00:13:32,990 The Gap faction? 193 00:13:32,990 --> 00:13:34,280 Yup, the Gap faction. 194 00:13:34,280 --> 00:13:38,000 The golden Hwang Gapdeuk faction that got Jang Gyujik to where he is. 195 00:13:38,000 --> 00:13:40,560 Why do you think I put up with Jang? 196 00:13:40,560 --> 00:13:45,160 Because being close to Jang is my ticket into the Gap faction. 197 00:13:48,200 --> 00:13:51,980 We're not saying you have to do the same thing. 198 00:13:51,980 --> 00:13:54,690 Yeah. Just do what you're comfortable with. 199 00:13:54,690 --> 00:13:56,000 You do have to stay with the right people. 200 00:13:56,000 --> 00:13:57,120 It's your call. 201 00:14:04,720 --> 00:14:05,670 Dear Ms. Kim. 202 00:14:05,670 --> 00:14:06,690 You may speak, sir. 203 00:14:06,690 --> 00:14:08,700 And as I've been telling you time and time again, 204 00:14:08,700 --> 00:14:11,260 It's Ms. Kim, not dear Ms. Kim. 205 00:14:12,180 --> 00:14:13,610 Got it, dear Ms. Kim. 206 00:14:13,610 --> 00:14:14,750 Could you 207 00:14:15,280 --> 00:14:17,570 take a look at this? 208 00:14:20,700 --> 00:14:23,230 I've taken a look at it, Mr. Ko. 209 00:14:24,700 --> 00:14:25,940 You see, 210 00:14:26,840 --> 00:14:29,550 the company's making me take English lessons. 211 00:14:29,550 --> 00:14:32,240 I go every evening, 212 00:14:32,240 --> 00:14:35,600 and they keep giving me these assignments to do. 213 00:14:37,870 --> 00:14:44,660 My grade on this course will be part of my performance assessment. 214 00:14:44,660 --> 00:14:46,200 Okay, 215 00:14:46,200 --> 00:14:49,370 so what is it that you want to ask me, Mr. Ko? 216 00:14:49,370 --> 00:14:53,040 I heard you speak Russian. 217 00:14:53,770 --> 00:14:58,830 That means English is probably a piece of cake for you, right? 218 00:15:00,590 --> 00:15:05,130 Couldn't you do this for me? 219 00:15:05,130 --> 00:15:06,440 It's only two pages. 220 00:15:06,440 --> 00:15:07,900 No, I can't. 221 00:15:11,310 --> 00:15:12,610 Mr. Ko, 222 00:15:12,610 --> 00:15:15,220 can't you see I'm working right now? 223 00:15:15,220 --> 00:15:17,550 I do see that, but... 224 00:15:18,390 --> 00:15:20,470 Please take care of your own personal matters. 225 00:15:21,580 --> 00:15:25,290 It's time for me to sort the recyclable trash. Excuse me. 226 00:15:37,600 --> 00:15:40,430 Mr. Ko, would you like me to do that for you? 227 00:15:41,660 --> 00:15:42,660 Really? 228 00:15:44,690 --> 00:15:46,360 Where do I start? 229 00:15:46,360 --> 00:15:47,410 Thanks, Juri. 230 00:15:48,050 --> 00:15:49,800 Right here. 231 00:15:50,600 --> 00:15:54,650 My Japanese is good, but English is so hard for me. 232 00:16:17,830 --> 00:16:19,760 Um, Ms. Kim? 233 00:16:19,760 --> 00:16:21,870 You may speak, Mr. Mu. 234 00:16:24,360 --> 00:16:27,540 You get frustrated with Mr. Ko, don't you? 235 00:16:27,540 --> 00:16:28,220 Yes. 236 00:16:28,910 --> 00:16:30,710 Being in his presence is not particularly pleasant. 237 00:16:31,620 --> 00:16:32,590 Right. 238 00:16:34,020 --> 00:16:37,370 But it's because Mr. Ko is older and slower than us, 239 00:16:37,370 --> 00:16:39,680 so I ask that you be more accommodating. 240 00:16:42,750 --> 00:16:45,250 What exactly do you mean, Mr. Mu? 241 00:16:46,950 --> 00:16:50,100 Well, if you need an example, 242 00:16:51,510 --> 00:16:53,030 it's like what happened just now. 243 00:16:53,030 --> 00:16:59,300 If you turn him down flat in front of his juniors, 244 00:17:00,030 --> 00:17:01,340 he could lose face. 245 00:17:02,120 --> 00:17:05,770 And the nose incident this morning was shocking, too. 246 00:17:05,770 --> 00:17:06,660 Mr. Mu, 247 00:17:08,150 --> 00:17:11,570 I don't come to work to save face for people. 248 00:17:12,310 --> 00:17:16,170 I cannot stand anyone getting in the way of my work. 249 00:17:17,330 --> 00:17:20,310 Are you throwing that out? Please give it to me. 250 00:17:39,160 --> 00:17:40,330 Hey, Kim, 251 00:17:41,620 --> 00:17:43,930 why didn't you pay your tab last night? 252 00:17:45,350 --> 00:17:48,340 You were trying to act cool, so I figured you'd want to pay. 253 00:17:49,180 --> 00:17:50,540 What? Trying to act cool? 254 00:17:50,540 --> 00:17:52,040 When did I say I'd buy? 255 00:17:52,040 --> 00:17:54,190 You're always supposed to pay for what you eat. 256 00:17:54,190 --> 00:17:56,610 You're a self reliant individual. 257 00:17:58,230 --> 00:17:59,290 How petty. 258 00:18:09,250 --> 00:18:11,060 Here you go. $3 for the soju. 259 00:18:11,700 --> 00:18:14,220 What about the udon noodles? You ordered udon, too. 260 00:18:20,650 --> 00:18:22,920 Here's $10. I need change. 261 00:18:27,090 --> 00:18:27,880 Here. 262 00:18:31,390 --> 00:18:32,610 Wait. 263 00:18:34,120 --> 00:18:36,120 I think I gave you $1 more. 264 00:18:37,780 --> 00:18:39,550 I need $1 back. 265 00:18:59,310 --> 00:19:00,190 Jeonghan! 266 00:19:01,040 --> 00:19:01,850 Hi. 267 00:19:02,390 --> 00:19:03,490 - Heading home? - Yup. 268 00:19:05,020 --> 00:19:07,130 Why isn't your chauffeur here? 269 00:19:07,130 --> 00:19:10,080 He has something to do today. I'm going to take a taxi home. 270 00:19:13,160 --> 00:19:16,540 Say, by any chance, is Mr. Jang... 271 00:19:17,870 --> 00:19:20,240 I mean, Gyujik, 272 00:19:20,890 --> 00:19:25,360 seeing someone or interested in someone? 273 00:19:25,360 --> 00:19:26,120 Huh? 274 00:19:27,260 --> 00:19:30,570 I'm not sure. I don't really know. 275 00:19:31,210 --> 00:19:32,180 You don't? 276 00:19:34,250 --> 00:19:35,600 Why do you ask? 277 00:19:35,600 --> 00:19:37,400 Oh, just... 278 00:19:39,090 --> 00:19:43,500 Do you still have feelings for Gyujik? 279 00:19:43,990 --> 00:19:46,620 Oh, no. I was just curious. 280 00:19:47,610 --> 00:19:50,760 What about you? Aren't you seeing anyone? 281 00:19:50,760 --> 00:19:53,450 Me? No way. 282 00:19:54,310 --> 00:19:55,830 I'm busy enough with work. 283 00:19:56,740 --> 00:19:58,370 Aren't you interested in anyone? 284 00:19:59,420 --> 00:20:00,370 Am I interested in anyone? 285 00:20:03,590 --> 00:20:04,310 I'm not sure. 286 00:20:06,260 --> 00:20:07,450 So there is someone. 287 00:20:08,380 --> 00:20:11,150 No, no. There's no one. 288 00:20:11,150 --> 00:20:12,300 Okay. 289 00:20:22,310 --> 00:20:23,730 Mr. Ko, 290 00:20:23,730 --> 00:20:24,540 are you heading home? 291 00:20:24,540 --> 00:20:26,020 Yes, Mr. Hwang. You, too? 292 00:20:27,090 --> 00:20:28,060 Hey. 293 00:20:30,410 --> 00:20:33,520 It's been ages. How about the two of us have a drink? 294 00:20:37,450 --> 00:20:38,530 Welcome. 295 00:20:38,530 --> 00:20:39,550 Hello. 296 00:20:41,100 --> 00:20:42,810 We'd like 297 00:20:44,550 --> 00:20:45,930 one pancake and one bottle of rice wine. 298 00:20:45,930 --> 00:20:46,920 Yes. 299 00:20:50,590 --> 00:20:52,440 This place hasn't changed one bit. 300 00:20:52,440 --> 00:20:54,700 I didn't think it'd still be here. 301 00:20:56,770 --> 00:21:00,210 I stop by every now and again when it rains or when I feel like rice wine. 302 00:21:01,120 --> 00:21:06,200 The pancakes taste just like they used to. 303 00:21:07,110 --> 00:21:08,020 Really? 304 00:21:09,730 --> 00:21:11,590 Wow. 305 00:21:11,590 --> 00:21:15,360 This place sure bring back some old memories. 306 00:21:27,480 --> 00:21:31,770 I heard you're moving this weekend. 307 00:21:31,770 --> 00:21:32,820 Yes, Mr. Hwang. 308 00:21:35,970 --> 00:21:37,980 I heard you're moving, too. 309 00:21:38,490 --> 00:21:39,540 Jeongdo. 310 00:21:41,300 --> 00:21:45,010 When we're alone, let's just address each other like we used to. 311 00:21:45,590 --> 00:21:46,760 Shall we? 312 00:21:55,010 --> 00:21:56,350 - Gapdeuk. - Yeah? 313 00:21:58,090 --> 00:22:01,760 So why are you moving all of a sudden? 314 00:22:01,760 --> 00:22:06,050 When you got that place, you said you'd stay there 315 00:22:06,050 --> 00:22:08,020 for the rest of your life. 316 00:22:09,120 --> 00:22:11,060 My youngest started college this year, 317 00:22:11,060 --> 00:22:12,810 and my second daughter hasn't graduated yet. 318 00:22:13,530 --> 00:22:16,780 To boot, my eldest is getting married in the fall. 319 00:22:16,780 --> 00:22:20,680 It's turning out to be a costly year for us, 320 00:22:21,350 --> 00:22:25,410 so we sold the house and we're moving into a rental. 321 00:22:27,970 --> 00:22:31,690 But your youngest is in medical school, right? 322 00:22:33,120 --> 00:22:35,650 You've done a fine job raising all three daughters. 323 00:22:35,650 --> 00:22:38,770 I'm having a hard time with just one kid. 324 00:22:46,920 --> 00:22:49,240 Time sure flies. 325 00:22:53,180 --> 00:22:59,290 Hey, you and I made our fair share of ladies cry 326 00:22:59,290 --> 00:23:01,710 on our business trips before we got married. 327 00:23:02,540 --> 00:23:04,380 We did. 328 00:23:04,380 --> 00:23:07,040 Once, you were seeing two girls at the same time, 329 00:23:07,040 --> 00:23:10,610 and the one from Jinju came all the way to the office and cried her eyes out. 330 00:23:12,660 --> 00:23:13,960 She did. 331 00:23:13,960 --> 00:23:16,000 Hey, do you remember 332 00:23:16,840 --> 00:23:20,630 when we went to the Soybean Paste Village to develop a new product 333 00:23:20,630 --> 00:23:22,520 and almost died in the cave where they stored fermented soybeans? 334 00:23:22,520 --> 00:23:24,000 Of course. 335 00:23:24,900 --> 00:23:27,900 We both suffered from an awful rash for a whole month. 336 00:23:27,900 --> 00:23:29,090 Yeah. 337 00:23:29,770 --> 00:23:36,040 And everyone avoided us because we reeked of fermented soybeans. 338 00:23:36,490 --> 00:23:37,520 Yup. 339 00:23:45,480 --> 00:23:50,720 Thanks, Gapdeuk, for inviting me out to have a drink like this. 340 00:24:11,310 --> 00:24:12,660 Mr. Hwang, did you want to see me? 341 00:24:12,660 --> 00:24:14,210 Yes, Mr. Mu. 342 00:24:21,290 --> 00:24:22,190 Sir? 343 00:24:23,270 --> 00:24:24,410 What is it regarding? 344 00:24:25,100 --> 00:24:29,710 You know our sales kept dropping last year, 345 00:24:30,380 --> 00:24:32,130 and things aren't looking good around here, right? 346 00:24:33,180 --> 00:24:34,130 Yes. 347 00:24:35,250 --> 00:24:39,480 After the upcoming performance assessments, 348 00:24:40,560 --> 00:24:44,640 there will be staff cuts in every department. 349 00:24:44,640 --> 00:24:47,250 Pardon? Staff cuts? 350 00:24:48,760 --> 00:24:51,390 Our department, too? 351 00:24:51,390 --> 00:24:52,380 Yup. 352 00:24:53,170 --> 00:24:59,980 There was talk of layoffs when we first set up the support team, 353 00:25:01,570 --> 00:25:06,250 and Mr. Ko was on the list of candidates. 354 00:25:07,180 --> 00:25:08,250 Pardon? 355 00:25:09,170 --> 00:25:10,350 Mr. Ko? 356 00:25:11,210 --> 00:25:12,740 I only found out recently myself. 357 00:25:14,390 --> 00:25:17,580 Mr. Hwang, please reconsider. 358 00:25:17,580 --> 00:25:19,930 Mr. Ko can still... 359 00:25:22,220 --> 00:25:24,240 There's nothing I can do at this point. 360 00:25:27,910 --> 00:25:30,020 There will soon be an announcement about personnel changes. 361 00:25:31,380 --> 00:25:34,840 Give Mr. Ko a heads up. 362 00:25:43,380 --> 00:25:45,430 What? Dismissal? 363 00:25:46,000 --> 00:25:47,620 As tough as things may be, 364 00:25:47,620 --> 00:25:49,160 how can they just fire him like this? 365 00:25:49,470 --> 00:25:50,500 You don't say. 366 00:25:52,390 --> 00:25:55,330 I feel like it's my fault, so this is really hard for me. 367 00:25:56,620 --> 00:25:59,120 Hey, how is it your fault? 368 00:25:59,120 --> 00:26:00,890 It feels like 369 00:26:00,890 --> 00:26:03,210 I may not be competent enough as head of the team, 370 00:26:03,930 --> 00:26:05,890 which is why Mr. Ko's getting dismissed. 371 00:26:05,890 --> 00:26:07,890 Pull yourself together. 372 00:26:08,740 --> 00:26:11,950 We can't let Mr. Ko go like this. 373 00:26:11,950 --> 00:26:13,840 We have to do whatever it takes to keep him here. 374 00:26:14,450 --> 00:26:15,770 What can we do? 375 00:26:16,580 --> 00:26:18,850 There's still some time left before the announcement. 376 00:26:18,850 --> 00:26:22,860 We need to find something that will boost Mr. Ko's performance rating. 377 00:26:25,300 --> 00:26:30,480 Mr. Ko said he wanted nothing more than to keep his job 378 00:26:30,480 --> 00:26:33,980 until his youngest daughter graduates from college. 379 00:26:35,030 --> 00:26:38,580 And as head of the team, I want to make that happen for him. 380 00:26:41,060 --> 00:26:45,170 Don't worry. We can help him. 381 00:26:47,210 --> 00:26:51,340 Sir, why did you convene a meeting out of the blue? 382 00:26:52,870 --> 00:26:54,310 We have an emergency. 383 00:26:55,030 --> 00:27:01,210 There's word that Chasung will be launching a new line 384 00:27:02,100 --> 00:27:06,160 of high end products targeting the top 1% of consumers. 385 00:27:06,160 --> 00:27:08,150 Top 1%? 386 00:27:08,790 --> 00:27:11,060 We're already working on something similar. 387 00:27:11,060 --> 00:27:14,820 We're running out of time. 388 00:27:14,820 --> 00:27:19,300 I want Marketing and Development to each come up with 389 00:27:19,300 --> 00:27:23,150 a top 1% plan to be submitted to the president within a week. 390 00:27:24,670 --> 00:27:26,090 We have to submit a plan, too? 391 00:27:27,180 --> 00:27:30,720 How can we suddenly create something like that in a week? 392 00:27:30,720 --> 00:27:32,470 Suddenly? 393 00:27:33,290 --> 00:27:34,730 That's for you to figure out. 394 00:27:34,730 --> 00:27:38,320 Don't you know how the president gets when he's upset? 395 00:27:39,100 --> 00:27:42,810 Marketing & Sales in particular will have to do a good job. 396 00:27:43,370 --> 00:27:48,040 The president's not happy with the falling sales figures. 397 00:27:54,040 --> 00:27:55,010 Yes. 398 00:27:56,040 --> 00:27:57,270 We'll do whatever it takes 399 00:27:58,800 --> 00:28:00,350 to submit a plan. 400 00:28:00,350 --> 00:28:03,550 If you're unable to meet the deadline, 401 00:28:03,550 --> 00:28:08,540 it will greatly affect your performance assessment. 402 00:28:15,810 --> 00:28:18,260 You'll need to step it up a notch, Mr. Hwang. 403 00:28:18,860 --> 00:28:22,540 I look forward to whatever it is that you'll put together in a week. 404 00:28:24,380 --> 00:28:25,560 Who knows? 405 00:28:26,030 --> 00:28:28,430 It might be your department that has to step it up a notch. 406 00:28:29,380 --> 00:28:33,620 It's not over till it's over, right? 407 00:28:34,420 --> 00:28:36,220 Of course, 408 00:28:36,220 --> 00:28:39,250 your performance assessment will tell us what we need to know. 409 00:28:39,250 --> 00:28:42,490 We'll find out in a week in the president's office, right? 410 00:28:42,490 --> 00:28:44,540 We'll talk then. 411 00:28:53,420 --> 00:28:56,180 A proposal for a new product within just a week? 412 00:28:56,180 --> 00:28:57,490 Yup. 413 00:29:00,230 --> 00:29:03,840 We have to do whatever it takes to beat them with this. 414 00:29:04,820 --> 00:29:09,660 We must find a better item than Development does 415 00:29:10,570 --> 00:29:13,560 and absolutely crush them. 416 00:29:14,460 --> 00:29:16,680 Yes, Mr. Hwang. 417 00:29:22,270 --> 00:29:25,950 How can they suddenly tell us to create a new product proposal? 418 00:29:26,610 --> 00:29:28,250 And in just a week? 419 00:29:28,250 --> 00:29:29,670 We have to do it. 420 00:29:29,670 --> 00:29:32,550 Our performance assessments are all riding on this. 421 00:29:32,550 --> 00:29:35,200 Development's going with a high-end soy sauce, 422 00:29:36,440 --> 00:29:38,160 so what should we go with? 423 00:29:39,380 --> 00:29:42,070 We should definitely avoid soy sauce. 424 00:29:43,960 --> 00:29:49,590 I wonder what we can find that people won't mind paying a lot of money for. 425 00:29:49,590 --> 00:29:52,890 I know the priciest salt in Korea. 426 00:29:52,890 --> 00:29:54,190 It's called jayeom. 427 00:29:54,190 --> 00:29:56,530 Huh? Jayeom? 428 00:29:56,530 --> 00:29:57,920 What's that, Mr. Ko? 429 00:29:57,920 --> 00:30:00,870 It's traditional Korean salt 430 00:30:00,870 --> 00:30:03,060 made from sun dried mudflat sand 431 00:30:03,060 --> 00:30:06,110 that's been filtered through seawater and boiled in a traditional iron pot. 432 00:30:06,110 --> 00:30:09,050 It takes a lot of time and effort to make, 433 00:30:09,050 --> 00:30:13,240 and deservingly, it tastes infinitely better than regular salt. 434 00:30:13,720 --> 00:30:16,980 How do you know so much about it? 435 00:30:16,980 --> 00:30:22,420 I tried to develop a high end product when I first started out in sales, 436 00:30:24,290 --> 00:30:29,420 and jayeom is what I had stumbled upon in my research. 437 00:30:30,110 --> 00:30:34,980 Apparently, it's rich in minerals and very healthy. 438 00:30:35,600 --> 00:30:40,050 But I left that out of the proposal because the very notion 439 00:30:40,050 --> 00:30:43,650 of healthy eating didn't exist then. 440 00:30:43,650 --> 00:30:45,160 Of course. 441 00:30:45,780 --> 00:30:51,070 The guy who developed jayeom, do you know what his nickname is? 442 00:30:51,670 --> 00:30:52,640 What is it? 443 00:30:54,850 --> 00:30:57,280 Stubborn Mule. 444 00:30:58,710 --> 00:30:59,590 Stubborn Mule? 445 00:31:01,900 --> 00:31:03,240 Good grief. 446 00:31:09,350 --> 00:31:11,750 This is it. Ongjayeom. 447 00:31:11,750 --> 00:31:15,830 We develop a proposal for it and submit it under Mr. Ko's name. 448 00:31:15,830 --> 00:31:18,680 That will keep Mr. Ko from being dismissed, right? 449 00:31:18,680 --> 00:31:20,150 I'm sure of it, 450 00:31:20,150 --> 00:31:24,120 since it affects the performance rating of our whole department. 451 00:31:24,120 --> 00:31:27,420 If Mr. Ko is given credit for this, he should be able to keep his job. 452 00:31:28,670 --> 00:31:31,440 Great. Let's do this then. 453 00:31:42,730 --> 00:31:44,040 Nothing. 454 00:31:45,210 --> 00:31:45,990 Nothing? 455 00:31:46,240 --> 00:31:47,080 No. 456 00:31:47,630 --> 00:31:51,130 There's nothing on the internet about Ongjayeom. 457 00:31:52,070 --> 00:31:52,940 Really? 458 00:31:54,510 --> 00:31:58,470 It's definitely a registered product, but there's no information online... 459 00:31:59,640 --> 00:32:02,340 We need some information if we're to get this rolling. 460 00:32:03,040 --> 00:32:04,690 - I know. - Hey there. 461 00:32:04,690 --> 00:32:06,610 I found something on Ongjayeom. 462 00:32:06,610 --> 00:32:08,020 You did? 463 00:32:11,040 --> 00:32:13,480 [Clippings Ko Jeongdo] 464 00:32:13,480 --> 00:32:17,850 [Traditional salt made with the wisdom of our ancestors, Ongjayeom] 465 00:32:20,200 --> 00:32:22,690 The address is at the bottom of the article. 466 00:32:23,600 --> 00:32:25,560 Judging from the president's character, 467 00:32:25,560 --> 00:32:28,330 I bet his company's still at the same address, 468 00:32:28,330 --> 00:32:30,460 still making salt in the traditional way. 469 00:32:30,460 --> 00:32:32,520 Wow. Look at this. 470 00:32:32,520 --> 00:32:34,610 You had clipped these and kept all of them? 471 00:32:34,610 --> 00:32:37,800 That's how we did things back then. we didn't have computers. 472 00:32:37,800 --> 00:32:42,180 We had no choice but to cut, paste and file. 473 00:32:43,580 --> 00:32:45,210 Here it is. 474 00:32:46,190 --> 00:32:49,240 It's not far from Seoul, so let's go and see him tomorrow. 475 00:32:49,830 --> 00:32:51,790 You're coming with us, right? 476 00:32:51,790 --> 00:32:51,810 Me? You're coming with us, right? 477 00:32:51,810 --> 00:32:52,680 Me? 478 00:32:54,260 --> 00:32:58,020 I don't think I can make it tomorrow. 479 00:32:58,020 --> 00:33:00,150 Why not? Do you have plans? 480 00:33:00,150 --> 00:33:04,620 My wife and I will meet my daughter's fiancé's parents for the first time. 481 00:33:04,620 --> 00:33:07,750 You can't miss that. Gyujik and I can go. 482 00:33:07,750 --> 00:33:09,630 Great. Have a safe trip. 483 00:33:09,630 --> 00:33:13,590 The area is famous for crab stew, so try it. 484 00:33:13,590 --> 00:33:16,630 And if you bring some back, that's even better. 485 00:33:17,140 --> 00:33:19,180 [Ongjayeom Rough Proposal] 486 00:33:20,150 --> 00:33:21,590 This is good. 487 00:33:21,590 --> 00:33:25,690 We definitely have a shot with an item like this. 488 00:33:25,690 --> 00:33:26,950 Get to work on it right away. 489 00:33:26,950 --> 00:33:27,690 Yes. 490 00:33:28,420 --> 00:33:31,730 Mr. Jang and I will go and see President Ong tomorrow. 491 00:33:34,950 --> 00:33:35,910 Good. 492 00:33:36,620 --> 00:33:38,380 Ms. Kim's coming with you, right? 493 00:33:38,380 --> 00:33:40,810 This is an important trip. 494 00:33:41,980 --> 00:33:43,170 Ms. Kim, 495 00:33:44,160 --> 00:33:46,470 can you accompany them? 496 00:33:48,020 --> 00:33:49,390 Yes, Mr. Hwang. 497 00:33:49,390 --> 00:33:52,170 If we can get there and back during work hours, it's possible. 498 00:34:20,090 --> 00:34:21,070 What is this? 499 00:34:21,610 --> 00:34:23,530 Why are they only eating yours? 500 00:34:24,970 --> 00:34:28,930 Are you also a certified seagull trainer or something? 501 00:34:29,850 --> 00:34:31,860 I don't have a certification like that. 502 00:34:32,370 --> 00:34:33,460 So why? 503 00:34:33,460 --> 00:34:34,690 I'm not sure. 504 00:34:34,690 --> 00:34:36,510 Maybe seagulls are good judges of character. 505 00:34:37,270 --> 00:34:38,290 What? 506 00:34:44,730 --> 00:34:46,000 Mr. Jang, where are you going? 507 00:34:47,700 --> 00:34:49,080 I'm going to the head. 508 00:35:01,300 --> 00:35:03,260 Although we're on a business trip, 509 00:35:04,100 --> 00:35:07,930 it's nice to see the ocean, isn't it, Ms. Kim? 510 00:35:08,510 --> 00:35:09,920 I'm glad it's nice for you, Mr. Mu. 511 00:35:13,860 --> 00:35:17,570 I hope things work out with this Ongjayeom deal. 512 00:35:18,480 --> 00:35:20,270 No. It has to work out. 513 00:35:22,270 --> 00:35:25,260 For one thing, it's Mr. Ko's idea, which we haven't seen much of. 514 00:35:26,420 --> 00:35:30,350 Also, Mr. Ko has to stay on at Y.Jang, so... 515 00:35:30,350 --> 00:35:31,450 Mr. Mu, 516 00:35:32,510 --> 00:35:35,770 would you please cut to the chase? 517 00:35:35,770 --> 00:35:38,660 Yes. What I want to say is, 518 00:35:40,990 --> 00:35:43,980 I ask you for your ever brilliant assistance today. 519 00:35:47,500 --> 00:35:48,810 Mr. Mu. 520 00:35:48,810 --> 00:35:49,590 Yes? 521 00:35:53,040 --> 00:35:55,290 May I borrow a fistful? 522 00:35:56,080 --> 00:35:57,030 Pardon? 523 00:35:58,850 --> 00:36:00,270 Oh! Of course. 524 00:36:01,440 --> 00:36:03,050 You can have two fistfuls. 525 00:36:03,050 --> 00:36:05,600 No, sir. One fistful will do. 526 00:36:54,250 --> 00:36:55,390 Nice. 527 00:37:00,210 --> 00:37:01,580 Man, it's salty. 528 00:37:03,370 --> 00:37:06,800 Mr. Jang, I think it's too early to go and see President Ong now. 529 00:37:06,800 --> 00:37:08,970 Why don't we sit somewhere and wait... 530 00:37:08,970 --> 00:37:10,850 We're pressed for time as it is. 531 00:37:10,850 --> 00:37:14,360 We need half a day at least to explain the deal and have him sign. 532 00:37:14,360 --> 00:37:16,370 It's all about timing. 533 00:37:16,370 --> 00:37:18,780 Let's hurry over and get the show on the road. 534 00:37:22,750 --> 00:37:23,470 Let's go. 535 00:37:26,740 --> 00:37:29,030 Scat! 536 00:37:30,300 --> 00:37:32,360 You little thieves! 537 00:37:33,020 --> 00:37:33,970 Pardon? 538 00:37:33,970 --> 00:37:36,750 But, sir, 539 00:37:36,750 --> 00:37:38,910 you haven't given us a chance to explain... 540 00:37:38,910 --> 00:37:41,810 Who do you think you are, 541 00:37:41,810 --> 00:37:44,250 barging into my place at the crack of dawn? 542 00:37:44,760 --> 00:37:51,240 Name: Ong Ajip (78) President of Jayeom company Nickname: Antique 543 00:37:52,030 --> 00:37:53,210 Sir, I think there's a misunderstanding. 544 00:37:53,210 --> 00:37:59,890 We're from a food company called Y.Jang in Seoul. 545 00:37:59,890 --> 00:38:01,380 Shut up! 546 00:38:01,380 --> 00:38:04,520 I know you're here to steal from me. 547 00:38:04,520 --> 00:38:07,720 Sir, I don't know what we did to offend you, 548 00:38:07,720 --> 00:38:09,680 but we're not bad people. 549 00:38:09,680 --> 00:38:11,320 We're just here to talk to you. 550 00:38:11,320 --> 00:38:14,370 If you set even one foot in my house, 551 00:38:14,370 --> 00:38:15,600 something terrible will befall you. 552 00:38:15,600 --> 00:38:16,780 We're sorry. We're so sorry. 553 00:38:16,780 --> 00:38:19,690 But if you just give us a moment to tell you... 554 00:38:19,690 --> 00:38:22,280 Scat! Scat! Scat! 555 00:38:22,280 --> 00:38:24,440 - But sir... - Sir. 556 00:38:28,650 --> 00:38:30,580 Get out of here! 557 00:38:40,030 --> 00:38:42,730 I don't believe what just happened. 558 00:38:42,730 --> 00:38:46,300 He shooed us away before we got to explain why we came. 559 00:38:47,610 --> 00:38:49,120 And he doused us with water. 560 00:38:50,870 --> 00:38:53,270 This will be much harder than we had anticipated. 561 00:38:54,280 --> 00:38:55,350 That man 562 00:38:56,020 --> 00:39:00,200 has provoked the king of sales. 563 00:39:00,200 --> 00:39:05,760 I will do whatever it takes to overpower his stubbornness before the day's end. 564 00:39:07,660 --> 00:39:08,970 So don't worry, Mr. Mu. 565 00:39:10,380 --> 00:39:11,170 Okay. 566 00:39:13,000 --> 00:39:14,190 Hey, Kim, 567 00:39:14,690 --> 00:39:17,560 where's your sense of loyalty? I see you avoided getting wet. 568 00:39:19,480 --> 00:39:21,390 Just because I accompanied you 569 00:39:21,390 --> 00:39:24,290 doesn't mean I must be doused with water as well. 570 00:39:25,560 --> 00:39:28,080 Just blame yourself and your slow reflexes. 571 00:39:30,180 --> 00:39:34,100 We can't go back empty handed. 572 00:39:35,750 --> 00:39:36,920 Excuse me. 573 00:39:46,950 --> 00:39:48,500 Enjoy the tea. 574 00:39:49,440 --> 00:39:52,670 I apologize on my father's behalf for what happened this morning. 575 00:39:52,670 --> 00:39:53,330 I'm sorry. 576 00:39:53,330 --> 00:39:56,150 - Oh, no. - There's no need. 577 00:39:57,950 --> 00:40:01,010 We didn't know that President Ong had a son. 578 00:40:01,010 --> 00:40:04,400 Since we're here, why don't we explain... 579 00:40:04,400 --> 00:40:08,390 I don't have any say in my father's business decisions. 580 00:40:08,750 --> 00:40:10,820 There's no point in explaining anything to me. 581 00:40:12,490 --> 00:40:13,810 I see. 582 00:40:14,400 --> 00:40:16,960 We really need to see your father and talk to him, though. 583 00:40:16,960 --> 00:40:18,080 Is there any way to do that? 584 00:40:18,080 --> 00:40:19,820 It's highly unlikely he'll agree to see you. 585 00:40:20,640 --> 00:40:23,460 Many company representatives have come by before, 586 00:40:23,460 --> 00:40:26,160 but they've all been turned away like you. 587 00:40:26,720 --> 00:40:30,520 He hasn't doused anyone with water in a while, so that took us aback. 588 00:40:30,520 --> 00:40:35,370 Is there a reason why your father so adamantly refuses to see us? 589 00:40:36,460 --> 00:40:41,660 He had an awful experience working with a large company. 590 00:40:42,140 --> 00:40:43,320 Oh, really? 591 00:40:43,320 --> 00:40:44,780 What kind of experience? 592 00:40:44,780 --> 00:40:49,620 My father signed a deal hoping to get more people to eat good salt, 593 00:40:49,620 --> 00:40:53,670 but my father's name was all that company was after. 594 00:40:55,030 --> 00:40:58,250 They used my father's name to see low-quality salt. 595 00:40:59,200 --> 00:41:01,300 That really hurt him. 596 00:41:02,650 --> 00:41:06,890 For better or for worse, that company went bankrupt not long afterwards. 597 00:41:08,330 --> 00:41:09,340 So that's why... 598 00:41:09,340 --> 00:41:13,290 I'm sure you can understand why he's so unwelcoming. 599 00:41:19,330 --> 00:41:20,270 Are you okay? 600 00:41:21,260 --> 00:41:22,670 I'm sorry. 601 00:41:23,210 --> 00:41:24,990 I felt the baby kicking. 602 00:41:26,880 --> 00:41:28,410 How many months? 603 00:41:28,410 --> 00:41:29,780 Eight months. 604 00:41:29,780 --> 00:41:32,190 I don't imagine there's an obstetrician here. 605 00:41:32,190 --> 00:41:36,050 We have to take the ferry out for her to get to an obstetrician, 606 00:41:36,050 --> 00:41:37,690 so we're going to have her 607 00:41:37,690 --> 00:41:40,000 stay with her parents soon. 608 00:41:43,290 --> 00:41:46,490 Was that the baby burping? 609 00:41:54,300 --> 00:41:56,490 It didn't sound like a noise a baby would make. 610 00:42:05,170 --> 00:42:06,150 Hey, Kim, 611 00:42:06,890 --> 00:42:09,310 why is your stomach making noises like that? 612 00:42:12,230 --> 00:42:15,290 Oh, it's lunchtime. 613 00:42:22,030 --> 00:42:23,060 I'll take that. 614 00:42:27,220 --> 00:42:29,470 We're so sorry to inconvenience you. 615 00:42:29,470 --> 00:42:30,890 It's no inconvenience. 616 00:42:30,890 --> 00:42:33,840 She must have been so hungry for her stomach to growl like that. 617 00:42:34,690 --> 00:42:37,060 We're just adding a few bowls of rice to our usual fare, 618 00:42:37,060 --> 00:42:38,500 so just go and sit down. 619 00:42:39,080 --> 00:42:42,540 My father in law won't be back from the salt pan until late afternoon. 620 00:42:42,540 --> 00:42:43,420 Thank you. 621 00:42:51,990 --> 00:42:54,950 So this is the taste of nature. 622 00:42:55,400 --> 00:42:57,720 It's nothing much, but please enjoy. 623 00:42:57,720 --> 00:42:59,240 Why aren't you eating with us? 624 00:42:59,240 --> 00:43:01,540 Don't worry about it. We're going to eat later. 625 00:43:01,540 --> 00:43:04,110 - Thank you. - You're welcome. 626 00:43:09,470 --> 00:43:11,040 What a treat. 627 00:43:14,180 --> 00:43:15,900 Jayeom really is in a league of its own. 628 00:43:29,350 --> 00:43:31,870 What is going on here? 629 00:43:35,620 --> 00:43:36,450 Dad, dad. 630 00:43:37,430 --> 00:43:42,360 How many times have I told you not to let strangers into our house? 631 00:43:43,160 --> 00:43:46,370 You not only let these thieves in, 632 00:43:46,370 --> 00:43:50,340 but you're given them food. What's the matter with you? 633 00:43:51,230 --> 00:43:54,940 Sir, sir, I swear we're not bad people. 634 00:43:54,940 --> 00:43:58,240 We just want you to look at what we've brought. 635 00:43:58,240 --> 00:44:01,490 Sir, let me explain who we are. 636 00:44:01,490 --> 00:44:02,810 I don't care! 637 00:44:02,810 --> 00:44:04,900 Get out of my house! Out! 638 00:44:04,900 --> 00:44:08,160 Please, dad. Please put the broom down. 639 00:44:08,160 --> 00:44:11,010 You dirty thieves! 640 00:44:11,010 --> 00:44:14,440 I know you're here to betray and exploit me. 641 00:44:14,440 --> 00:44:19,600 I won't let conniving little corporate critters fool me twice. 642 00:44:21,940 --> 00:44:22,820 Honey! 643 00:44:23,890 --> 00:44:25,000 What's wrong? 644 00:44:25,000 --> 00:44:26,330 I don't know. My stomach... 645 00:44:27,740 --> 00:44:30,690 Excuse me, ma'am. Allow me to feel your stomach. 646 00:44:36,930 --> 00:44:38,170 There are signs of premature delivery. 647 00:44:40,180 --> 00:44:42,340 The baby will come any minute now. 648 00:44:42,910 --> 00:44:45,090 What are you talking about? 649 00:44:45,390 --> 00:44:47,430 The due date's two months away. 650 00:44:47,430 --> 00:44:48,300 Please, dad. 651 00:44:49,290 --> 00:44:51,920 Are you okay? Honey, honey. 652 00:44:53,820 --> 00:44:54,850 There's no time. 653 00:44:54,850 --> 00:44:56,750 Her water has already broken. 654 00:44:56,750 --> 00:45:00,500 She might end up delivering in just half an hour. 655 00:45:00,500 --> 00:45:02,020 What? Half an hour? 656 00:45:02,020 --> 00:45:03,090 That soon? 657 00:45:03,530 --> 00:45:06,310 Listen, lads. Please call 911. 658 00:45:06,310 --> 00:45:06,940 Yes, sir. 659 00:45:06,940 --> 00:45:09,270 - Hurry up and call 911. - 911. 660 00:45:12,110 --> 00:45:16,450 This baby will be the head of the 37th generation of the Ong family. 661 00:45:16,450 --> 00:45:18,660 Hang in there, okay? 662 00:45:20,550 --> 00:45:21,750 What did they say? 663 00:45:21,750 --> 00:45:25,860 They have no access to a helicopter. It'll take them an hour by boat. 664 00:45:26,470 --> 00:45:29,510 Honey, please hang in there. 665 00:45:29,760 --> 00:45:30,910 We need to hurry. 666 00:45:30,910 --> 00:45:33,240 Things can get dangerous for the mother and baby if we don't hurry. 667 00:45:37,740 --> 00:45:39,680 Hurry up and prepare for delivery. 668 00:45:39,680 --> 00:45:41,830 What are you talking about, Kim? 669 00:45:42,310 --> 00:45:46,020 There's no doctor here. How can we prepare for delivery? 670 00:45:46,020 --> 00:45:48,170 I'll help her deliver. 671 00:45:48,170 --> 00:45:49,270 What? 672 00:45:49,270 --> 00:45:51,760 But Ms. Kim... 673 00:45:52,860 --> 00:45:55,310 Who are you to help her deliver? 674 00:45:55,310 --> 00:45:58,310 Who on earth are you? 675 00:45:58,310 --> 00:45:59,070 I am... 676 00:46:02,530 --> 00:46:04,400 Ms. Kim, a certified midwife. 677 00:46:06,990 --> 00:46:08,140 What? 678 00:46:08,980 --> 00:46:09,860 Midwife? 679 00:46:09,860 --> 00:46:11,490 [Midwife Certification Name: Kim Jeomsun] 680 00:46:11,820 --> 00:46:14,340 Ma'am, please help her. 681 00:46:14,340 --> 00:46:16,220 There's no time. 682 00:46:16,220 --> 00:46:17,920 You all have to do exactly as I tell you. 683 00:46:17,920 --> 00:46:21,060 Mr. Ong, please lay out clean bedding in the master bedroom. 684 00:46:21,060 --> 00:46:24,290 Sir, please get me clean towels and sterilized scissors. 685 00:46:24,290 --> 00:46:26,900 Mr. Mu, please get me hot water. 686 00:46:28,730 --> 00:46:30,220 - Hurry! - Yes, ma'am. 687 00:46:30,220 --> 00:46:32,180 Hurry! Hurry! 688 00:46:35,260 --> 00:46:39,530 And Cabbage Patch Head, you will help me move her to the bedroom. 689 00:46:41,500 --> 00:46:44,280 Right now! 690 00:46:45,070 --> 00:46:47,220 [Ms. Kim: Midwife] 691 00:46:47,250 --> 00:46:49,120 Hon, hang in there. 692 00:46:50,860 --> 00:46:51,800 Ma'am. 693 00:46:51,800 --> 00:46:53,540 What am I going to do? 694 00:46:54,010 --> 00:47:00,050 Hon, our baby and I will both be okay, right? 695 00:47:00,050 --> 00:47:01,650 Of course. Everything will be fine. 696 00:47:01,650 --> 00:47:03,040 You can do this. 697 00:47:03,040 --> 00:47:04,580 Ma'am. 698 00:47:04,580 --> 00:47:07,440 Okay, Mrs. Ong. Look into my eyes. 699 00:47:07,690 --> 00:47:08,480 Good. 700 00:47:08,480 --> 00:47:11,900 It's painful and strenuous, isn't it? But it will all just pass by. 701 00:47:11,900 --> 00:47:13,310 Good. 702 00:47:14,030 --> 00:47:16,550 - Just a bit more. Just a bit more. - A bit more. 703 00:47:16,550 --> 00:47:19,030 Follow my lead. 704 00:47:19,030 --> 00:47:21,200 Take it slow and easy. 705 00:47:26,030 --> 00:47:28,190 You're doing great. 706 00:47:32,500 --> 00:47:34,360 You're doing a great job. 707 00:47:34,360 --> 00:47:38,490 The baby's almost here. Just a bit more. Just a bit more. 708 00:47:38,490 --> 00:47:40,330 Almost there. 709 00:47:40,330 --> 00:47:44,260 Just three more pushes, and you'll get to meet your baby. 710 00:47:44,260 --> 00:47:47,230 - Okay. One. - One. 711 00:47:53,060 --> 00:47:55,140 I don't believe this. 712 00:47:57,120 --> 00:47:59,260 She's in there actually helping deliver a baby? 713 00:48:00,030 --> 00:48:01,560 It's quite something. 714 00:48:02,340 --> 00:48:06,040 I really hope the baby is born with no trouble. 715 00:48:06,930 --> 00:48:08,430 I'm so scared. 716 00:48:14,540 --> 00:48:16,350 Oh? The baby! 717 00:48:16,350 --> 00:48:17,440 The baby's here! 718 00:48:21,140 --> 00:48:23,650 She's a beautiful baby girl. She takes after her mother. 719 00:48:23,650 --> 00:48:24,590 Congratulations. 720 00:48:26,020 --> 00:48:32,430 I almost lost a precious grandchild. 721 00:48:32,980 --> 00:48:36,870 The mother pulled through despite the difficult circumstances. 722 00:48:37,600 --> 00:48:39,190 Good job. 723 00:48:39,190 --> 00:48:41,010 What's your name? 724 00:48:41,010 --> 00:48:43,900 I go by Ms. Kim, sir. 725 00:48:43,900 --> 00:48:48,180 Mi Seukim? Thank you, Seukim. 726 00:49:25,060 --> 00:49:26,290 Say... 727 00:49:26,840 --> 00:49:28,320 When's the next ferry out? 728 00:49:28,320 --> 00:49:29,770 That was the last ferry of the day. 729 00:49:29,770 --> 00:49:31,310 You can catch the next one tomorrow morning. 730 00:49:37,660 --> 00:49:39,630 This is not cool. 731 00:49:39,630 --> 00:49:42,250 We couldn't close the deal, she delivered a baby, 732 00:49:42,250 --> 00:49:43,650 and there's no ferry out. 733 00:49:44,390 --> 00:49:45,780 What are we going to do? 734 00:49:45,780 --> 00:49:47,430 Where can we stay until tomorrow morning? 735 00:49:48,420 --> 00:49:50,520 I don't think they even have bed and breakfasts here. 736 00:49:53,440 --> 00:49:55,870 Oh, Ms. Kim! 737 00:49:57,230 --> 00:49:58,790 What's she doing now? 738 00:50:00,560 --> 00:50:02,850 What do you think you're doing, ma'am? 739 00:50:02,850 --> 00:50:04,720 This thing is broken. 740 00:50:04,720 --> 00:50:06,840 Why are you trying to get on this, Ms. Kim? 741 00:50:06,840 --> 00:50:09,610 It's past 6:00. I have to get home. 742 00:50:10,310 --> 00:50:12,410 What's wrong with you? 743 00:50:12,410 --> 00:50:15,350 He says it's broken. How will you cross the sea? 744 00:50:15,350 --> 00:50:16,470 I can do it. 745 00:50:16,470 --> 00:50:18,130 Please step aside. It's dangerous. 746 00:50:18,130 --> 00:50:19,680 I can do this. 747 00:50:19,680 --> 00:50:21,070 Please, ma'am. 748 00:50:40,090 --> 00:50:50,360 I want to go home! 749 00:50:57,660 --> 00:50:59,720 Excuse me. 750 00:51:18,500 --> 00:51:23,770 How can I trust you based on nothing but this piece of paper? 751 00:51:27,080 --> 00:51:35,800 I'll come and see you at your office. 752 00:51:35,800 --> 00:51:40,390 Really? You will? 753 00:51:40,390 --> 00:51:43,620 I'm not saying I'll sign the deal. 754 00:51:43,620 --> 00:51:49,590 I'll just come to Seoul 755 00:51:49,590 --> 00:51:52,990 to see for my self what your company is about. 756 00:51:52,990 --> 00:51:54,760 Of course, sir. 757 00:51:54,760 --> 00:51:58,010 We won't ask for anything more. 758 00:51:59,280 --> 00:52:02,030 Listen... 759 00:52:02,610 --> 00:52:05,390 I'm not doing it for you. 760 00:52:05,390 --> 00:52:09,840 It's my way of thanking Mi Seukim for delivering the eldest member 761 00:52:09,840 --> 00:52:13,800 of the 37th generation of the Ong family. 762 00:52:13,800 --> 00:52:15,280 Thank you, sir. 763 00:52:15,280 --> 00:52:17,370 I heard the last ferry left. 764 00:52:17,370 --> 00:52:21,300 You missed the ferry because you were helping deliver my grandchild, 765 00:52:21,300 --> 00:52:24,950 so stay at our house for the night. 766 00:52:24,950 --> 00:52:26,410 Really? 767 00:52:26,410 --> 00:52:27,780 Thank you. 768 00:52:35,770 --> 00:52:39,460 President Ong Ajip will come to Seoul to review the deal. 769 00:52:39,950 --> 00:52:41,360 Really, sir? 770 00:52:41,360 --> 00:52:42,050 Yes. 771 00:52:42,450 --> 00:52:45,600 Get to work drafting the contract. 772 00:52:46,460 --> 00:52:49,080 I think Development has already gotten their deal signed. 773 00:52:49,600 --> 00:52:53,220 We have to hurry to meet the deadline, 774 00:52:53,220 --> 00:52:54,520 so get to work. 775 00:52:54,520 --> 00:52:58,310 We'll review the details when Mr. Jang and Mr. Mu return in the evening... 776 00:52:58,310 --> 00:52:59,280 No, no. 777 00:52:59,870 --> 00:53:03,410 They missed the last ferry, so they're spending the night there. 778 00:53:04,750 --> 00:53:08,880 You guys get started without them. 779 00:53:08,880 --> 00:53:09,810 Yes, sir. 780 00:53:10,340 --> 00:53:11,600 Don't make any mistakes. 781 00:53:11,600 --> 00:53:12,820 - Yes, sir. - Yes, sir. 782 00:53:15,130 --> 00:53:18,130 Bitna, could you go over this? 783 00:53:18,130 --> 00:53:19,260 Oh, yes. 784 00:53:32,280 --> 00:53:35,390 Why did you suddenly ask me out for a drink? 785 00:53:35,390 --> 00:53:36,990 You're not a big drinker. 786 00:53:36,990 --> 00:53:39,870 I just feel like having a few drinks tonight. 787 00:53:43,310 --> 00:53:44,370 But if 788 00:53:45,230 --> 00:53:48,410 Mr. Jang and Mr. Mu are spending the night there 789 00:53:48,410 --> 00:53:50,710 because they missed the last ferry, 790 00:53:50,710 --> 00:53:52,990 Ms. Kim will sleep there, too, right? 791 00:53:52,990 --> 00:53:56,010 I guess so. The three of them went there together after all. 792 00:53:56,820 --> 00:54:02,220 You don't think they'd be sleeping in the same room, do you? 793 00:54:02,220 --> 00:54:04,950 No way. How can they share a room? 794 00:54:04,950 --> 00:54:07,170 In TV dramas, 795 00:54:07,170 --> 00:54:11,850 it always happens that there's only one room. 796 00:54:11,850 --> 00:54:13,320 That's just in TV dramas. 797 00:54:13,320 --> 00:54:14,200 Right? 798 00:54:17,610 --> 00:54:21,280 I'm sorry. This is the only spare room we have. 799 00:54:21,770 --> 00:54:25,970 We would've let you use our room as well, but my wife and the baby... 800 00:54:25,970 --> 00:54:28,340 No, no. We're most grateful. 801 00:54:28,340 --> 00:54:31,350 We're just going to sit here for a few hours anyway. 802 00:54:31,350 --> 00:54:34,500 I brought you something more comfortable to change into. 803 00:54:34,500 --> 00:54:36,100 You're so thoughtful. Thank you very much. 804 00:54:36,100 --> 00:54:36,940 Thank you. 805 00:55:00,610 --> 00:55:01,480 Should we 806 00:55:03,690 --> 00:55:04,770 play a game? 807 00:55:04,770 --> 00:55:06,270 Yeah, shall we? 808 00:55:06,270 --> 00:55:07,570 Sounds good. 809 00:55:13,460 --> 00:55:14,470 Ms. Kim, 810 00:55:15,590 --> 00:55:16,800 are you sleeping? 811 00:55:16,800 --> 00:55:18,600 Yes. I'm going to sleep. 812 00:55:19,250 --> 00:55:21,580 I need to sleep if I'm going to work tomorrow. 813 00:55:22,080 --> 00:55:23,670 You're really going to sleep? 814 00:55:23,670 --> 00:55:25,610 In this tiny room? 815 00:55:25,610 --> 00:55:28,630 Especially when there are two men here? 816 00:55:28,630 --> 00:55:30,120 Yes. I'm going to sleep. 817 00:55:30,800 --> 00:55:31,610 Furthermore, 818 00:55:33,330 --> 00:55:34,340 did you say 819 00:55:36,530 --> 00:55:38,780 men? Where are they? 820 00:55:41,090 --> 00:55:41,610 Fine. Let's all go to sleep then... 821 00:55:42,570 --> 00:55:43,610 Why not? 822 00:55:48,630 --> 00:55:51,820 Hey, you and I should sleep, too. 823 00:55:55,790 --> 00:55:57,030 However, 824 00:55:57,030 --> 00:56:02,280 no one is to leave their respective zones. 825 00:56:04,550 --> 00:56:05,950 If you cross this line 826 00:56:06,720 --> 00:56:08,980 or make physical contact with me, 827 00:56:10,120 --> 00:56:11,080 you will both 828 00:56:14,290 --> 00:56:16,650 suffer dire consequences. 829 00:57:22,680 --> 00:57:24,830 She go laid off. 830 00:57:25,950 --> 00:57:29,440 She was traumatized by that experience. 831 00:59:40,570 --> 00:59:42,450 There are so many star, aren't there? 832 00:59:43,810 --> 00:59:44,740 Yes. 833 00:59:47,000 --> 00:59:49,990 It's been a long day for you as well, hasn't it? 834 00:59:50,880 --> 00:59:53,260 I guess so. 835 00:59:54,500 --> 00:59:56,980 I saw you sleeping and it seemed like you were really exhausted. 836 01:00:00,850 --> 01:00:02,280 I'm sorry. 837 01:00:07,790 --> 01:00:12,120 Did you try it on? 838 01:00:15,990 --> 01:00:20,030 You know, the gift I gave you. The skirt... 839 01:00:20,660 --> 01:00:22,280 I was wondering if you tried it on. 840 01:00:23,940 --> 01:00:25,150 How was it? 841 01:00:25,780 --> 01:00:30,570 Well, it was fine. 842 01:00:30,880 --> 01:00:32,170 Really? 843 01:00:33,580 --> 01:00:36,970 Were you happy with the color and the design? 844 01:00:36,970 --> 01:00:40,740 Yes, it was okay. 845 01:00:40,740 --> 01:00:42,230 Oh, 846 01:00:42,230 --> 01:00:43,670 I'm so relieved. 847 01:00:43,670 --> 01:00:46,090 I couldn't decide between that one and another one. 848 01:00:46,090 --> 01:00:48,700 The other one had lace and I kept going back and forth 849 01:00:48,700 --> 01:00:50,860 between the lacy one and the one I got for you, 850 01:00:50,860 --> 01:00:53,100 but my guy instinct was right. 851 01:00:53,100 --> 01:00:54,070 It doesn't fit. 852 01:00:55,710 --> 01:00:56,350 Pardon? 853 01:00:59,160 --> 01:01:00,140 The thing is, 854 01:01:02,280 --> 01:01:04,720 the skirt was the wrong size, Mr. Mu. 855 01:01:06,110 --> 01:01:07,530 Oh, really? 856 01:01:10,950 --> 01:01:13,490 That can't be. It had to have been your size. 857 01:01:13,490 --> 01:01:14,700 Mr. Mu, 858 01:01:18,100 --> 01:01:23,940 not many women are a size zero. 859 01:01:26,730 --> 01:01:30,250 But the lady there asked me what your size was, 860 01:01:30,250 --> 01:01:32,590 so I said your waist was about this big around. 861 01:01:33,120 --> 01:01:34,150 Oh... 862 01:01:36,690 --> 01:01:39,290 It was my first time buying women's clothing. 863 01:01:39,290 --> 01:01:41,660 So please refrain from going to unnecessary trouble 864 01:01:41,660 --> 01:01:43,370 on my behalf from now on. 865 01:01:47,970 --> 01:01:49,980 Oh, Ms. Kim! Ms. Kim! 866 01:01:49,980 --> 01:01:51,700 Ms. Kim, look! 867 01:01:51,700 --> 01:01:53,680 A shooting star. It's a shooting star. 868 01:01:54,790 --> 01:01:56,950 Your wish. Your wish. You have to make a wish. 869 01:01:56,950 --> 01:01:58,100 I'm fine, Mr. Mu. 870 01:01:58,100 --> 01:02:00,410 Hurry up, before we see another one. 871 01:02:12,000 --> 01:02:13,830 Have you made your wish? 872 01:02:40,530 --> 01:03:07,910 Subtitles by KBS World 873 01:03:08,960 --> 01:03:10,480 You need to tell Mr. Ko. 874 01:03:10,480 --> 01:03:12,280 That's your job and duty right now. 875 01:03:13,180 --> 01:03:16,670 This proposal has to get through, so you all put 120% into this. 876 01:03:19,540 --> 01:03:22,820 Why do you drive like a maniac? 877 01:03:22,820 --> 01:03:26,270 Then you can be in charge of the traditional market, Mr. Ko. 878 01:03:26,270 --> 01:03:29,410 All Mr. Ko does is sit at his desk and read the newspaper, 879 01:03:29,410 --> 01:03:31,220 but he gets paid four times what we get. 880 01:03:31,220 --> 01:03:31,910 Four times? 881 01:03:31,910 --> 01:03:34,270 Don't you know how to show respect to elders and seniors? 882 01:03:34,270 --> 01:03:36,630 A permanent position shouldn't be a lifetime employment guarantee. 883 01:03:36,630 --> 01:03:38,660 No worker should be paid if he doesn't do anything. 884 01:03:38,660 --> 01:03:41,230 Mr. Ko is our senior. 885 01:03:41,230 --> 01:03:44,100 What's that go to do with me, a contract worker? 64145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.