Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,880 --> 00:00:35,600
You've got one of them shining brown.
2
00:00:42,580 --> 00:00:49,130
They say you want us to have one of their
secret stones to fill.
3
00:00:50,230 --> 00:00:52,490
Will you be the man to raise it?
4
00:00:52,570 --> 00:00:53,570
Hulk.
5
00:01:46,160 --> 00:01:52,020
My brothers... I greet you in the name of
the great light...
6
00:01:52,170 --> 00:01:56,440
whose coming was foretold within this
secret ring.
7
00:02:03,540 --> 00:02:04,620
You resent my greeting.
8
00:02:06,080 --> 00:02:07,080
Why?
9
00:02:09,760 --> 00:02:14,360
If my brothers are silent... perhaps it is
because there are no longer certain who it
10
00:02:14,810 --> 00:02:17,920
is that addresses them as arc druid of the
sacred grove.
11
00:02:18,640 --> 00:02:19,740
Who says these things?
12
00:02:20,160 --> 00:02:21,920
We've heard it said
that you have left the
13
00:02:21,921 --> 00:02:25,221
old ways to follow a
new god, a foreign god.
14
00:02:26,780 --> 00:02:29,721
From ancient days, we
have sought knowledge
15
00:02:29,722 --> 00:02:32,120
so to be might learn
the truth of all things.
16
00:02:32,300 --> 00:02:33,300
Is this not so?
17
00:02:34,300 --> 00:02:35,300
It is?
18
00:02:35,420 --> 00:02:40,060
Then how should we be slow to grasp the
truth when it is proclaimed before us?
19
00:02:40,280 --> 00:02:42,020
We know many truths, master.
20
00:02:43,380 --> 00:02:44,940
Which truth is proclaimed this day?
21
00:02:45,160 --> 00:02:46,160
The final truth!
22
00:02:47,140 --> 00:02:51,860
Then you have become a follower of this
Yezu.
23
00:02:53,800 --> 00:02:58,220
He is the great light of whom our
forebears spoke.
24
00:02:58,900 --> 00:03:02,940
He is the one we have always sought to
find and worshiped unknowingly.
25
00:03:03,100 --> 00:03:06,060
And it is his priests who cut down our
groves.
26
00:03:06,400 --> 00:03:07,900
Topled our ancient places.
27
00:03:08,240 --> 00:03:09,760
Men act in ignorance.
28
00:03:10,860 --> 00:03:11,900
Yet the truth remains.
29
00:03:13,640 --> 00:03:15,740
We all know from whence these ideas came.
30
00:03:16,300 --> 00:03:19,740
We all know who it was who led the great
half-garn astray.
31
00:03:19,940 --> 00:03:22,760
Taliesin was the greatest part who ever
lived.
32
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
He betrayed our brother.
33
00:03:24,200 --> 00:03:26,980
He gave our brotherhood its greatest
vision lies.
34
00:03:26,981 --> 00:03:29,580
You do not deserve truth, saculate!
35
00:03:32,220 --> 00:03:37,360
No one may set their foot on the sacred
seat.
36
00:03:37,980 --> 00:03:41,000
Not even the arc druid himself.
37
00:03:41,001 --> 00:03:42,521
The first one is the soul of the Lord.
38
00:03:45,720 --> 00:03:46,800
They are leaving!
39
00:03:57,960 --> 00:03:58,500
The truth is the truth.
40
00:03:58,501 --> 00:03:59,640
Sevenths of the truth.
41
00:04:00,100 --> 00:04:01,100
Hear me!
42
00:04:01,360 --> 00:04:05,000
Why do you wonder that the wisest among
you should greet you in the name of Yezu?
43
00:04:05,780 --> 00:04:08,620
The one who caught himself the way and the
truth.
44
00:04:09,120 --> 00:04:13,980
How is it that you who seek the truth in
always should be blind to it now?
45
00:04:14,200 --> 00:04:16,340
You believe this grove is sacred?
46
00:04:18,600 --> 00:04:19,860
The stones?
47
00:04:21,380 --> 00:04:22,380
The new ways?
48
00:04:23,240 --> 00:04:24,240
The old?
49
00:04:24,700 --> 00:04:30,560
I say, he who created the stones in the
trees is greater as he is ways.
50
00:04:30,561 --> 00:04:36,220
It is nothing!
51
00:04:36,860 --> 00:04:37,860
It is nothing!
52
00:04:39,060 --> 00:04:40,560
It is nothing!
53
00:04:42,700 --> 00:04:44,320
It is nothing!
54
00:06:48,950 --> 00:06:52,140
King Taladrig Stewart gave me a pic of the
kitchen before we left.
55
00:06:53,300 --> 00:07:01,300
We have some raw onions, raw parsnips,
raw leeks, cheese, carrots.
56
00:07:04,690 --> 00:07:09,200
Also raw barley bread.
57
00:07:10,180 --> 00:07:14,860
Plenty of plums to help digest it all.
58
00:07:18,930 --> 00:07:20,840
You have been here before.
59
00:07:24,440 --> 00:07:25,440
Long ago.
60
00:07:29,630 --> 00:07:31,780
We must be alert as we need a custom and
border.
61
00:07:34,700 --> 00:07:37,640
You know as well as anyone alive what
grief can do to him, man?
62
00:07:42,040 --> 00:07:43,040
Yes.
63
00:07:43,990 --> 00:07:45,600
I suppose I do.
64
00:08:13,340 --> 00:08:14,340
God,
65
00:08:18,860 --> 00:08:19,480
take your relis.
66
00:08:19,700 --> 00:08:20,700
What a kill piece!
67
00:08:21,220 --> 00:08:21,760
Can't see like that.
68
00:08:21,840 --> 00:08:24,180
I think the whole sex and army could have
crept up on you.
69
00:08:25,860 --> 00:08:26,860
No.
70
00:08:29,970 --> 00:08:31,560
I should knock you on your king's ass.
71
00:08:32,640 --> 00:08:33,640
See?
72
00:08:34,080 --> 00:08:35,080
The perfect returning.
73
00:08:35,760 --> 00:08:37,361
Hail and hold and free from enchantment.
74
00:08:38,620 --> 00:08:39,620
Hi.
75
00:08:44,360 --> 00:08:45,360
How many?
76
00:08:46,060 --> 00:08:47,640
More than 10,000.
77
00:08:52,510 --> 00:08:53,710
You're a metal I came through.
78
00:08:54,940 --> 00:08:56,580
Men of the west are with us.
79
00:08:58,320 --> 00:08:59,600
I saw them in camp this morning.
80
00:09:01,020 --> 00:09:02,020
Brave hearts, everyone.
81
00:09:05,770 --> 00:09:08,580
I was hoping for more.
82
00:09:10,260 --> 00:09:11,260
They fight mountains.
83
00:09:12,320 --> 00:09:15,060
One of the warriors is one of these three
sex and on foot.
84
00:09:19,670 --> 00:09:20,750
Where does that leave us?
85
00:09:25,250 --> 00:09:26,500
I was hoping for more.
86
00:09:57,460 --> 00:09:59,200
We have come from King Loth of Orchidy.
87
00:09:59,780 --> 00:10:00,980
I'd like to the Great English.
88
00:10:53,420 --> 00:10:56,300
The gods have willed that they will fight
for us.
89
00:11:03,470 --> 00:11:07,610
It is fortunate for you that you have to.
90
00:11:09,190 --> 00:11:10,190
My lord, hangest.
91
00:11:10,250 --> 00:11:11,250
He's not a lord.
92
00:11:11,810 --> 00:11:14,690
He's bred for all the lord of all lord.
93
00:11:16,390 --> 00:11:17,390
Bad baller.
94
00:11:18,590 --> 00:11:20,010
I've come bearing guess.
95
00:11:23,510 --> 00:11:25,030
From my father, King Loth.
96
00:11:27,960 --> 00:11:30,030
And his wife.
97
00:11:41,220 --> 00:11:42,760
My thanks to your father.
98
00:11:44,980 --> 00:11:46,980
The lady Morgan is no mother of mine.
99
00:11:50,330 --> 00:11:52,070
Not to which is flesh and blood.
100
00:11:52,870 --> 00:11:54,570
Be careful, boy.
101
00:11:55,650 --> 00:11:58,410
You do not want to outlive your usefulness
to her.
102
00:12:00,140 --> 00:12:01,140
Oh, me.
103
00:12:52,730 --> 00:12:55,380
Is there some little blood you'll back,
pal?
104
00:12:55,760 --> 00:12:58,640
It's been a tight instance, trying to keep
these bastards from King Loth.
105
00:13:00,040 --> 00:13:03,500
We've got these cemetery pagans.
106
00:13:04,080 --> 00:13:05,740
Mitharos worshippers.
107
00:13:11,320 --> 00:13:12,960
They'll be plenty of killing soon enough.
108
00:13:14,135 --> 00:13:16,760
Hey, just imagine the glory of a man.
109
00:13:18,660 --> 00:13:20,260
What's over glory there is in slaughter.
110
00:13:22,010 --> 00:13:23,980
I've had my filth.
111
00:13:25,400 --> 00:13:26,680
There is words of these.
112
00:13:30,540 --> 00:13:32,260
I learned much while I was at any
cyberlock.
113
00:13:34,060 --> 00:13:35,260
I spoke with the fish of King.
114
00:13:35,800 --> 00:13:38,280
He told me of the western land from when
the fur folk came.
115
00:13:39,360 --> 00:13:41,793
He told me of his realm and
a thousand years of peace in
116
00:13:41,794 --> 00:13:45,200
how war amongst their kings
nearly destroyed their people.
117
00:13:47,270 --> 00:13:50,360
It's been tales like all women's been
flexed red blood.
118
00:13:51,300 --> 00:13:55,560
King making requires blood and sweat.
119
00:13:57,030 --> 00:13:58,030
You know this brother.
120
00:13:59,920 --> 00:14:01,440
I learned more there.
121
00:14:04,660 --> 00:14:05,900
I learned to pursue the Christ.
122
00:14:09,210 --> 00:14:10,810
And I have become his follower.
123
00:14:13,860 --> 00:14:14,860
What does it matter?
124
00:14:16,485 --> 00:14:17,700
Take a new God.
125
00:14:18,580 --> 00:14:20,500
Take a dozen for all I care.
126
00:14:21,320 --> 00:14:22,320
Better our chances.
127
00:14:22,680 --> 00:14:23,960
It is more than that, Uther.
128
00:14:24,740 --> 00:14:27,240
I've seen what the fish king and his people
have done for the week in the suffering.
129
00:14:27,740 --> 00:14:30,420
I've seen them mercy and it is stronger
than the strength of armies.
130
00:14:30,600 --> 00:14:32,060
It is the future of Britain.
131
00:14:32,520 --> 00:14:34,840
And it must be our future too.
132
00:14:39,520 --> 00:14:41,000
Are you out of your mind?
133
00:14:45,020 --> 00:14:46,020
Yeah.
134
00:14:47,100 --> 00:14:48,100
Uther.
135
00:14:48,880 --> 00:14:50,640
I brought brother Aaron from inner seven
act.
136
00:14:52,820 --> 00:14:55,100
He's come to his structure in the
catechism of the church.
137
00:14:55,600 --> 00:14:57,360
And baptize you in the name of Lord you
see.
138
00:15:04,880 --> 00:15:05,880
baptize me.
139
00:15:11,000 --> 00:15:12,860
I will do anything for you.
140
00:15:14,100 --> 00:15:15,520
I will need your war host.
141
00:15:16,780 --> 00:15:18,060
I will kill your enemies.
142
00:15:20,580 --> 00:15:22,560
I hope I need your king.
143
00:15:24,930 --> 00:15:29,540
But please, do not ask me to do this.
144
00:15:35,780 --> 00:15:36,920
Look at them.
145
00:15:37,460 --> 00:15:39,520
Boys playing the game of kings.
146
00:15:40,800 --> 00:15:41,880
They've played it well.
147
00:15:42,860 --> 00:15:44,320
Their support can attest.
148
00:15:45,660 --> 00:15:49,360
They may have rooted out that you suffer
and settled their blood debt.
149
00:15:50,210 --> 00:15:52,460
But that does not make already us.
150
00:15:53,200 --> 00:15:54,140
My high king.
151
00:15:54,160 --> 00:15:59,300
There are some who would misunderstand and
consider those words as treasonous.
152
00:15:59,780 --> 00:16:01,840
Especially now, Saxon host draws mine.
153
00:16:02,720 --> 00:16:03,840
I know you too.
154
00:16:04,940 --> 00:16:08,620
More count to believe you're willing to
bend your knee for any man.
155
00:16:09,380 --> 00:16:12,000
A webbed for you weaving on that spider's
mind.
156
00:16:15,000 --> 00:16:18,520
The brothers defeated Bortagram with the
help of their kinsmen's army.
157
00:16:19,480 --> 00:16:21,940
An army that even now sails for our war
occur.
158
00:16:23,060 --> 00:16:25,220
How many men have left for them to call
upon?
159
00:16:26,820 --> 00:16:27,820
200.
160
00:16:28,020 --> 00:16:29,860
And they would openly move against them.
161
00:16:30,120 --> 00:16:31,600
With the Saxons marching against us.
162
00:16:31,720 --> 00:16:32,720
You take me for a fool.
163
00:16:38,150 --> 00:16:40,650
But who's to say on the day of battle?
164
00:16:42,070 --> 00:16:46,530
They're the ones to lead us to victory and
gain the glory.
165
00:16:47,430 --> 00:16:52,730
They say they have the embers with them.
166
00:16:52,790 --> 00:16:55,690
I am Magnus Maximus.
167
00:16:56,010 --> 00:16:57,010
Taliessev.
168
00:16:57,270 --> 00:16:58,630
Blessed Bran himself.
169
00:17:01,050 --> 00:17:04,150
I've met this so-called embers of this.
170
00:17:05,590 --> 00:17:12,470
And the Merlin died long before you and I
were born Donald.
171
00:17:13,450 --> 00:17:15,070
If he ever lived.
172
00:17:18,390 --> 00:17:19,390
No.
173
00:17:20,110 --> 00:17:21,930
Those boys are on their own.
174
00:18:19,650 --> 00:18:20,710
I'm fine.
175
00:18:23,650 --> 00:18:24,650
Truly, Mother.
176
00:18:26,570 --> 00:18:28,390
You should eat something for your
strength.
177
00:18:39,040 --> 00:18:41,320
He's been divided in his heart for a long
time.
178
00:18:42,910 --> 00:18:47,480
I think now that it is over, he finally
feels free.
179
00:18:49,720 --> 00:18:51,300
Divided between Yaser and the old gods.
180
00:18:51,620 --> 00:18:52,800
But how can he be happy?
181
00:18:53,320 --> 00:18:55,820
The brother had still refused to believe
even after.
182
00:18:57,080 --> 00:19:00,320
Not every man will choose to believe and
follow the light to my little hawk.
183
00:19:01,540 --> 00:19:04,520
Dead men rise and stones dance in the air.
184
00:19:05,920 --> 00:19:08,340
And nothing you or anyone else can do will
change that.
185
00:19:08,341 --> 00:19:10,880
They're like his win in Merlin.
186
00:19:15,460 --> 00:19:16,460
Go.
187
00:19:40,870 --> 00:19:42,720
What kind of man is this?
188
00:19:42,860 --> 00:19:44,900
Who can stand against such power?
189
00:19:45,560 --> 00:19:46,560
My home!
190
00:19:46,880 --> 00:19:48,920
Are you murdered at Taliessev?
191
00:19:49,400 --> 00:19:51,860
Son of the greatest truth you ever lived.
192
00:19:52,700 --> 00:19:54,220
Brings of kings of the land.
193
00:19:54,385 --> 00:19:56,340
And champion of the summer!
194
00:20:43,060 --> 00:20:44,060
Mother!
195
00:20:46,720 --> 00:20:47,720
Mother!
196
00:20:55,280 --> 00:20:56,280
Mother!
197
00:21:45,280 --> 00:21:46,280
Who?
198
00:22:10,520 --> 00:22:11,520
How do you do?
199
00:22:11,820 --> 00:22:13,080
I'm all like here.
200
00:22:13,920 --> 00:22:15,000
Evil one name.
201
00:22:15,680 --> 00:22:18,500
You should name some drama and share with
your flesh.
202
00:22:19,500 --> 00:22:21,000
Just as this is the same.
203
00:22:22,980 --> 00:22:26,560
You should send some sh...
204
00:22:30,420 --> 00:22:33,140
I'm going to create a search.
205
00:22:33,940 --> 00:22:35,020
Get him a feeling.
206
00:24:08,940 --> 00:24:10,940
Let go of me!
207
00:24:14,580 --> 00:24:16,160
I know he did.
208
00:24:17,160 --> 00:24:18,740
I know he did.
209
00:24:18,741 --> 00:24:22,320
He died so I hope that the most I was well
under the sand.
210
00:24:22,880 --> 00:24:23,480
I'm sorry to you.
211
00:24:23,481 --> 00:24:24,760
Have you saved the man?
212
00:24:25,100 --> 00:24:25,720
I know he did.
213
00:24:26,120 --> 00:24:27,440
I know he did.
214
00:24:27,441 --> 00:24:27,620
I know he did.
215
00:24:27,700 --> 00:24:28,000
I know he did.
216
00:24:28,020 --> 00:24:29,300
I know he did.
217
00:24:29,301 --> 00:24:30,400
Great life!
218
00:25:17,800 --> 00:25:20,920
I spent six winters with a hillfolk with a
whole thing.
219
00:25:22,480 --> 00:25:25,160
Learning the ways of earth's vast
children.
220
00:25:27,410 --> 00:25:30,773
When I eventually mastered
their tongue, he told me
221
00:25:30,774 --> 00:25:33,381
of a cloud ship like a hand
that stopped the blade.
222
00:25:35,690 --> 00:25:39,160
At first, I looked to make myself escape.
223
00:25:40,600 --> 00:25:48,980
In time, however, I began to sense a
purpose at work, and my presence among them.
224
00:25:50,220 --> 00:25:54,260
The purpose I would eventually make itself
known.
225
00:26:12,480 --> 00:26:14,120
We should send an emissary east.
226
00:26:14,840 --> 00:26:16,480
Only the legions can defeat such a force.
227
00:26:16,560 --> 00:26:17,800
There are no legions.
228
00:26:19,380 --> 00:26:20,460
It's scarcely even wrong.
229
00:26:20,820 --> 00:26:23,420
Vortagon invited his doom upon us.
230
00:26:23,440 --> 00:26:29,780
And yet, the Saxons stayed in their lands
and honoured their treaty with him.
231
00:26:31,380 --> 00:26:32,500
Until he was killed.
232
00:26:33,460 --> 00:26:36,520
The Saxon will honour a treaty while it
suits him.
233
00:26:37,460 --> 00:26:39,167
Whether Vortagon had
lived or not, they would
234
00:26:39,168 --> 00:26:41,521
have turned their
eyes to us eventually.
235
00:26:44,670 --> 00:26:45,670
Can call us.
236
00:26:46,480 --> 00:26:47,880
Vortagon has gone.
237
00:26:48,660 --> 00:26:49,660
Vortagon is gone.
238
00:26:50,300 --> 00:26:51,780
The Saxon is here.
239
00:26:53,280 --> 00:26:54,500
What more is there to see?
240
00:26:54,740 --> 00:26:55,960
Then the canovial fight.
241
00:26:56,820 --> 00:26:57,920
But who will lead to fight?
242
00:26:58,800 --> 00:27:00,480
My brother is hiking.
243
00:27:01,140 --> 00:27:04,040
My brother commands no army of his own.
244
00:27:05,620 --> 00:27:06,880
We met at the west.
245
00:27:08,085 --> 00:27:09,880
Recognize Aurelius is the lawful hiking.
246
00:27:10,770 --> 00:27:11,980
And we offer him our armies.
247
00:27:12,530 --> 00:27:13,850
Every horse, Spearman and Archer.
248
00:27:14,440 --> 00:27:17,080
We all acknowledge Aurelius's claim.
249
00:27:17,720 --> 00:27:19,120
High King, he may be.
250
00:27:20,920 --> 00:27:23,800
But leading an army requires training.
251
00:27:25,440 --> 00:27:26,440
Skilled.
252
00:27:26,740 --> 00:27:27,740
You bastard.
253
00:27:30,700 --> 00:27:32,020
I have named my brother.
254
00:27:32,700 --> 00:27:33,840
A duck's Britanniaaron.
255
00:27:34,260 --> 00:27:36,460
But chief of all the armies of the island
of the mighty?
256
00:27:36,640 --> 00:27:42,200
Well, there has not been a duck's
Britanniaaron, since Maximus marched to Rome.
257
00:27:42,280 --> 00:27:44,220
And yet there is one now.
258
00:27:45,400 --> 00:27:46,840
Ufa is a matched on the battlefield.
259
00:27:47,560 --> 00:27:48,720
And he's a keen strategist.
260
00:27:50,400 --> 00:27:52,160
As I believe you are so kind of test.
261
00:27:53,840 --> 00:27:55,680
The Carnovius won't know us to you.
262
00:27:55,840 --> 00:27:56,520
This hike can't.
263
00:27:56,521 --> 00:27:58,560
You swore an oath to our father.
264
00:27:58,640 --> 00:28:00,320
Your father is dead.
265
00:28:01,620 --> 00:28:02,760
You asked my opinion.
266
00:28:03,620 --> 00:28:04,620
I give it now.
267
00:28:05,680 --> 00:28:09,440
Your father did nothing to make us
stronger.
268
00:28:09,840 --> 00:28:12,380
He took more from Alharvest than any Saxon
reader.
269
00:28:13,260 --> 00:28:14,260
And walked again.
270
00:28:14,680 --> 00:28:16,280
He sold us to the barbarians.
271
00:28:17,100 --> 00:28:18,480
And betrayed our brothers.
272
00:28:19,240 --> 00:28:20,700
At the treason of the long nights.
273
00:28:21,080 --> 00:28:23,580
Were you killed behind your walls?
274
00:28:23,720 --> 00:28:25,500
I will not suffer insult.
275
00:28:26,240 --> 00:28:28,660
From a half Saxon bastard boy.
276
00:28:29,040 --> 00:28:30,860
No matter who your father was.
277
00:28:31,560 --> 00:28:33,240
I will fight the barbarians.
278
00:28:34,520 --> 00:28:36,540
But I've had enough of high kings.
279
00:28:52,540 --> 00:28:54,450
And you've spoken many words in haste.
280
00:28:54,510 --> 00:28:56,630
Some are not so easily retracted.
281
00:28:56,910 --> 00:28:59,790
And you are not my tutor that I would be
schooled.
282
00:28:59,791 --> 00:29:01,570
Do you realize your damage is just caused?
283
00:29:02,340 --> 00:29:05,590
Do you realize those vipers are openly
moving against you?
284
00:29:06,280 --> 00:29:09,450
If you give them the right name of ducks,
your waters won't give them your crown.
285
00:29:09,451 --> 00:29:10,790
Lay half but no crown.
286
00:29:11,330 --> 00:29:12,330
They have no kingdom.
287
00:29:13,430 --> 00:29:14,546
Now for it you won't stop the Saxon.
288
00:29:14,570 --> 00:29:15,830
I won't even have a people.
289
00:29:20,750 --> 00:29:22,150
How many men has called us command?
290
00:29:23,350 --> 00:29:24,490
420 from pneumonia.
291
00:29:25,650 --> 00:29:26,890
Court of our force.
292
00:29:30,490 --> 00:29:31,490
Thank you.
293
00:29:37,770 --> 00:29:38,770
It's all me earlier.
294
00:29:38,890 --> 00:29:40,210
I need to do anything else to be.
295
00:29:41,170 --> 00:29:42,170
You kill my enemies.
296
00:29:44,350 --> 00:29:45,350
Bend the knee.
297
00:29:48,470 --> 00:29:49,850
You have what to say the word.
298
00:29:53,220 --> 00:29:54,560
I want you to find all of us.
299
00:29:54,610 --> 00:29:57,220
I want you to be done.
300
00:29:58,590 --> 00:30:04,500
I'm going to do
301
00:30:15,560 --> 00:30:15,640
it.
302
00:30:15,660 --> 00:30:16,660
Go on, Lars!
303
00:30:17,400 --> 00:30:17,900
My Lord!
304
00:30:18,200 --> 00:30:19,200
Get out that check.
305
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
Go on, Lars!
306
00:30:27,250 --> 00:30:27,690
Come on, Lars!
307
00:30:27,691 --> 00:30:28,691
Come on, sir.
308
00:30:35,180 --> 00:30:36,880
Thank you, good greetings.
309
00:30:37,360 --> 00:30:38,360
My Lord.
310
00:30:50,130 --> 00:30:51,130
Ruth, I...
311
00:30:52,005 --> 00:30:53,230
You will return personally.
312
00:30:53,430 --> 00:30:55,390
Perhaps you would like to sit while you
wait.
313
00:30:59,190 --> 00:31:01,070
Would you care for a drink as well,
Lord Arthur?
314
00:31:02,530 --> 00:31:03,530
As close.
315
00:31:11,330 --> 00:31:14,460
Corn over here, not fame for their wine,
but I hope you'll find it pleasing.
316
00:31:29,640 --> 00:31:32,520
You must be one of Lord Aurelius's men.
317
00:31:33,540 --> 00:31:36,232
You, for more of care
than I've heard, it is a
318
00:31:36,233 --> 00:31:39,221
beautiful land full of
apple trees and white cliffs.
319
00:31:41,040 --> 00:31:42,040
Hi.
320
00:31:42,500 --> 00:31:43,500
It is.
321
00:31:49,200 --> 00:31:52,180
The forest there, big and full of game.
322
00:31:53,420 --> 00:31:55,500
Feels perfect for telling crops.
323
00:31:57,670 --> 00:32:00,000
But now our country is as beautiful as
this one.
324
00:32:06,765 --> 00:32:08,070
Alfred isn't catching it.
325
00:32:09,550 --> 00:32:10,550
You get enough.
326
00:32:13,780 --> 00:32:15,390
My Christ and his saints.
327
00:32:15,970 --> 00:32:17,730
Does your offense know no bounds?
328
00:32:18,190 --> 00:32:19,450
Perhaps across the sea.
329
00:32:19,530 --> 00:32:20,770
And the Roman war camps.
330
00:32:21,490 --> 00:32:23,650
They taught you to pray on the young and
naive.
331
00:32:23,810 --> 00:32:25,350
Lord Arthur sought you, Father.
332
00:32:25,790 --> 00:32:28,670
I was merely extending him your courtesy
while we waited your return.
333
00:32:31,390 --> 00:32:32,390
Then speak, boy.
334
00:32:35,760 --> 00:32:36,840
What do you have to see?
335
00:33:56,270 --> 00:33:57,740
Your journey was long.
336
00:33:58,380 --> 00:33:59,760
I came from Yanny's Abilock.
337
00:34:01,140 --> 00:34:03,100
The road has fallen much from disuse.
338
00:34:06,540 --> 00:34:08,390
I was not speaking of the miles.
339
00:34:13,530 --> 00:34:16,150
Your hall has changed little these past
fifty years.
340
00:34:16,930 --> 00:34:18,710
Did you think to find it so different?
341
00:34:19,705 --> 00:34:20,705
Mervin Wilton.
342
00:34:21,410 --> 00:34:23,290
We do not forget who we are.
343
00:34:26,660 --> 00:34:29,760
Or what has been done to us?
344
00:34:31,660 --> 00:34:33,380
Lord again is dead.
345
00:34:34,470 --> 00:34:36,637
The Saxons overrun
the eastern shore and the
346
00:34:36,638 --> 00:34:38,880
kings of Britain
rallied to her post-ents.
347
00:34:39,240 --> 00:34:40,840
The kings of the south are fat and lazy.
348
00:34:42,890 --> 00:34:47,280
If they lived beyond the wall,
fighting picked to your Irish every
349
00:34:47,281 --> 00:34:52,960
summer, they would never have allowed the
barbarian of foothold in this land.
350
00:34:53,110 --> 00:34:57,480
And yet, what the barbarian has taken can
be won back.
351
00:34:59,800 --> 00:35:01,160
There is to be a new high king.
352
00:35:01,880 --> 00:35:03,320
Son of Constance.
353
00:35:03,780 --> 00:35:05,720
Or rather, two sons.
354
00:35:07,040 --> 00:35:08,040
One to rule.
355
00:35:08,580 --> 00:35:10,500
And one to lead the war host as ducks.
356
00:35:11,340 --> 00:35:14,340
It is they who have rallied the kings of
the south and west.
357
00:35:15,140 --> 00:35:17,940
They are the ones who would oppose the
Saxons now.
358
00:35:19,910 --> 00:35:24,340
I have come to ask the northern lords to
join with them.
359
00:35:29,770 --> 00:35:31,810
You went to my home once again.
360
00:35:34,290 --> 00:35:40,010
And the first words out of your mouth,
that you ask me for this.
361
00:35:41,695 --> 00:35:43,576
The brothers have named me their high
counselor.
362
00:35:44,010 --> 00:35:45,910
They have asked me to raise an army.
363
00:35:46,290 --> 00:35:49,290
You know of what I speak!
364
00:35:49,291 --> 00:35:51,430
50 years.
365
00:35:52,690 --> 00:35:54,210
And never once a word.
366
00:35:55,910 --> 00:35:56,910
50 years.
367
00:35:58,370 --> 00:36:00,110
And not so much as a thought.
368
00:36:01,090 --> 00:36:02,550
For those left behind.
369
00:36:03,630 --> 00:36:06,090
If there is such need.
370
00:36:06,915 --> 00:36:08,350
Why do you not go yourself?
371
00:36:10,930 --> 00:36:12,050
Join the fight.
372
00:36:13,210 --> 00:36:15,550
Right forth against the barbarian.
373
00:36:16,350 --> 00:36:19,270
And lead your high king to his victory.
374
00:36:19,710 --> 00:36:20,290
I cannot.
375
00:36:20,410 --> 00:36:21,410
You cannot.
376
00:36:21,490 --> 00:36:23,210
And what prevents you?
377
00:36:23,790 --> 00:36:24,790
Hey?
378
00:36:26,690 --> 00:36:28,310
Are you not strong enough?
379
00:36:29,010 --> 00:36:30,270
Are you not?
380
00:36:30,290 --> 00:36:32,050
The mighty Merlin.
381
00:36:33,350 --> 00:36:36,190
Terrible to meet on the fields of battle.
382
00:36:36,670 --> 00:36:37,670
You know I cannot.
383
00:36:37,950 --> 00:36:40,710
I've seen what you can do.
384
00:36:41,590 --> 00:36:44,930
Why don't you summon the battle,
are we, eh?
385
00:36:46,510 --> 00:36:51,650
Then you can single-handedly slaughter the
entire Saxon host.
386
00:36:52,290 --> 00:36:54,210
Until the blood sucks the Earth.
387
00:36:54,250 --> 00:36:55,250
You know I cannot.
388
00:36:55,430 --> 00:36:57,070
What I know is this.
389
00:36:57,930 --> 00:36:59,570
You parade yourself as a prophet.
390
00:37:00,170 --> 00:37:03,270
Don't worry about a champion of light.
391
00:37:03,650 --> 00:37:05,490
Yet when the day of trouble comes.
392
00:37:08,010 --> 00:37:12,250
You cannot even save those and trust you
both.
393
00:37:45,620 --> 00:37:46,620
No!
394
00:37:48,420 --> 00:37:50,700
Because, baby, the lads.
395
00:37:51,700 --> 00:37:52,700
Sorry for you.
396
00:37:53,060 --> 00:37:55,560
Hopefully the regalies generous in the
Saxonite.
397
00:38:00,010 --> 00:38:01,540
I send you to speak on my behalf.
398
00:38:02,600 --> 00:38:05,040
Anna, I find you here playing games.
399
00:38:05,560 --> 00:38:06,560
Boys.
400
00:38:07,400 --> 00:38:10,180
I'd rumour there was nail house in the
next valley over.
401
00:38:11,180 --> 00:38:13,020
For just a barrel, too, yeah?
402
00:38:15,280 --> 00:38:16,280
Well,
403
00:38:26,655 --> 00:38:28,615
you've much learned about fighting,
remember that.
404
00:38:30,190 --> 00:38:32,700
And your lord asked your question.
405
00:38:34,470 --> 00:38:36,940
And my lord should use his wits.
406
00:38:41,310 --> 00:38:42,551
What do you see there, brother?
407
00:38:47,310 --> 00:38:50,060
Half those tribes ain't each other,
but tonight.
408
00:38:54,080 --> 00:38:56,780
And they all stand in the 90th blind
queue.
409
00:38:59,620 --> 00:39:00,720
So you're welcome.
410
00:39:04,880 --> 00:39:06,580
And his gallas behind me.
411
00:39:09,260 --> 00:39:10,840
I've heard my speech like you asked.
412
00:39:12,740 --> 00:39:13,740
And?
413
00:39:17,460 --> 00:39:18,460
I knew him poorly.
414
00:39:19,360 --> 00:39:22,120
But if please look off for that,
I give you one single task.
415
00:39:22,780 --> 00:39:23,780
How?
416
00:39:37,270 --> 00:39:38,770
He's never gonna fool!
417
00:39:40,210 --> 00:39:44,350
That arrogant old fool is the most
respected fighter in this camp.
418
00:39:44,810 --> 00:39:47,450
He has faced the Saxons before and won.
419
00:39:47,451 --> 00:39:48,451
Raiding parties.
420
00:39:48,550 --> 00:39:49,990
Which is more than you have done.
421
00:39:50,950 --> 00:39:53,310
Oh, I don't question your skill and
bravery in battle.
422
00:39:54,260 --> 00:39:55,950
But the other kings do.
423
00:39:57,480 --> 00:40:01,390
And if gallas withdraws his war band,
they will most certainly follow.
424
00:40:11,540 --> 00:40:14,860
We cannot let our forces be divided,
not even by one note.
425
00:40:16,040 --> 00:40:19,000
If we do, the enemy will prevail.
426
00:40:21,200 --> 00:40:22,200
And Britain will be lost.
427
00:40:25,480 --> 00:40:26,480
Without even a fight.
428
00:40:40,390 --> 00:40:43,350
Not exactly the reception you were hoping
for.
429
00:40:44,230 --> 00:40:46,210
It was exactly the reception I was
expecting.
430
00:40:48,430 --> 00:40:51,030
Forgive me then, my lord, but why did we
come here?
431
00:40:52,250 --> 00:40:53,990
I must go back the way I came.
432
00:40:54,970 --> 00:40:56,490
All the way to the beginning.
433
00:40:59,250 --> 00:41:03,711
Without the north, the kings of Britain are
not strong enough to repel the invaders.
434
00:41:07,080 --> 00:41:10,780
Even you may struggle to persuade a king
who hates you.
435
00:41:11,280 --> 00:41:11,800
He blames you.
436
00:41:11,820 --> 00:41:13,860
I know what he blames me for.
437
00:41:14,620 --> 00:41:16,900
And you know how hard this is going to be.
438
00:41:20,130 --> 00:41:21,380
And you may not have noticed.
439
00:41:22,840 --> 00:41:24,320
We are currently locked in a dungeon.
440
00:41:26,870 --> 00:41:28,740
I had noticed.
441
00:41:34,930 --> 00:41:36,670
The customs anger is fierce.
442
00:41:37,650 --> 00:41:38,650
But it will pass.
443
00:41:40,210 --> 00:41:42,610
We will bound together once that bond will
not fail.
444
00:41:43,730 --> 00:41:45,050
He is still the man I knew.
445
00:41:46,090 --> 00:41:47,090
Are you certain?
446
00:41:57,060 --> 00:42:04,910
At once we were there to live here.
447
00:42:04,911 --> 00:42:08,870
It is our gift.
448
00:42:10,210 --> 00:42:11,390
And our curse.
449
00:42:14,170 --> 00:42:15,610
All men change, Lord.
450
00:42:18,570 --> 00:42:19,650
Even us.
451
00:42:38,120 --> 00:42:40,660
It is an insult to all of us.
452
00:42:41,180 --> 00:42:42,180
No matter the father.
453
00:42:43,790 --> 00:42:47,740
The boy should have consulted us before
naming his brother the ducks.
454
00:42:49,040 --> 00:42:53,940
Perhaps in our moricah one king lords it
over another as he wills.
455
00:42:59,970 --> 00:43:02,090
But that is not how it is done here.
456
00:43:09,380 --> 00:43:11,290
You've always had a silver tongue.
457
00:43:12,590 --> 00:43:15,190
Spito this thing that you're trying to end
up.
458
00:43:16,570 --> 00:43:18,550
Only that I took an oath to Aurelius.
459
00:43:19,470 --> 00:43:20,830
Not to his full of a brother.
460
00:43:21,650 --> 00:43:24,930
We must have a battle chief who can lead
us to victory.
461
00:43:27,440 --> 00:43:28,970
And that Donald is right.
462
00:43:29,770 --> 00:43:32,910
If there is to be a ducks Britannia,
let us decide it in Council.
463
00:43:34,610 --> 00:43:36,230
We are all kings are we not?
464
00:43:36,520 --> 00:43:39,750
Do we not all supply and train our own war
bands?
465
00:43:40,530 --> 00:43:43,610
Should we not have a say in who would lead
them?
466
00:43:44,760 --> 00:43:51,550
And if Aurelius refuses to heed our
wisdom, then he must be challenged.
467
00:43:52,740 --> 00:43:53,890
You said yourself.
468
00:43:54,590 --> 00:43:56,350
you swore an oath to the boy.
469
00:43:56,835 --> 00:44:00,750
And as you have said, you have not.
470
00:44:28,490 --> 00:44:30,140
They are too slithering snakes.
471
00:44:32,460 --> 00:44:33,460
I know.
472
00:44:33,920 --> 00:44:35,800
Then why do you entertain them?
473
00:44:36,760 --> 00:44:38,440
Because they are kings of Britain.
474
00:44:39,080 --> 00:44:41,160
And because they speak the truth.
475
00:44:42,320 --> 00:44:44,200
The brothers are honourable men.
476
00:44:45,420 --> 00:44:46,480
Aurelius perhaps.
477
00:44:48,530 --> 00:44:49,700
But he is young.
478
00:44:50,540 --> 00:44:51,540
And tried.
479
00:44:53,080 --> 00:44:54,380
And war with the Saxon.
480
00:44:54,540 --> 00:44:56,720
There is no place to learn how to lead.
481
00:44:57,820 --> 00:44:59,100
You learnt in battle.
482
00:45:00,960 --> 00:45:02,880
How much like your mother you are.
483
00:45:03,780 --> 00:45:05,800
Whenever I fell moved before she would
speak to me.
484
00:45:06,630 --> 00:45:07,900
You were torn father.
485
00:45:08,340 --> 00:45:09,520
I can see it.
486
00:45:10,920 --> 00:45:13,560
Sometimes honor makes demands of us.
487
00:45:13,580 --> 00:45:15,720
That it would be foolish to fulfil.
488
00:45:18,400 --> 00:45:19,680
This is the way of a king.
489
00:45:21,700 --> 00:45:24,300
It is not your way.
490
00:45:44,880 --> 00:45:47,420
Of my dungeons giving you time to think of
them.
491
00:45:49,530 --> 00:45:50,580
They have.
492
00:45:51,990 --> 00:45:53,780
Time I much needed it.
493
00:45:57,380 --> 00:45:59,160
We have for me as well.
494
00:45:59,980 --> 00:46:01,320
You know truth be told.
495
00:46:02,700 --> 00:46:05,320
I did not believe I would ever see you
again.
496
00:46:06,820 --> 00:46:07,820
Once.
497
00:46:12,385 --> 00:46:13,940
There was much I wanted to say.
498
00:46:13,941 --> 00:46:14,941
to you.
499
00:46:16,070 --> 00:46:17,520
So many things.
500
00:46:19,460 --> 00:46:20,780
But now.
501
00:46:22,680 --> 00:46:24,660
After all these years.
502
00:46:27,820 --> 00:46:30,180
I find there is nothing left in my heart.
503
00:46:31,920 --> 00:46:32,940
But justice.
504
00:46:35,060 --> 00:46:36,680
You were a father to me.
505
00:46:38,100 --> 00:46:39,380
Then you were a son.
506
00:46:43,860 --> 00:46:44,480
I tried.
507
00:46:44,481 --> 00:46:45,680
You failed.
508
00:46:46,880 --> 00:46:49,360
And no one will exact a father's price.
509
00:46:50,000 --> 00:46:51,360
For that failure.
510
00:46:58,230 --> 00:46:59,570
And with greatest regrets.
511
00:47:00,270 --> 00:47:05,031
That in the hour of tribulation, the
distance between our realms is too far.
512
00:47:05,470 --> 00:47:07,250
Further as the Irish raids increase.
513
00:47:07,290 --> 00:47:08,290
That is enough.
514
00:47:10,900 --> 00:47:12,970
We received any replies to what other
letters.
515
00:47:13,660 --> 00:47:15,170
Elder for the habera come.
516
00:47:16,090 --> 00:47:18,090
And the old gruban or del get lied.
517
00:47:19,570 --> 00:47:20,570
Both are as pardon.
518
00:47:20,950 --> 00:47:22,550
Because they are unable to send aid.
519
00:47:23,270 --> 00:47:24,650
And with the loss of our kiddie.
520
00:47:25,450 --> 00:47:26,730
We have heard no word at all.
521
00:47:27,510 --> 00:47:28,510
There is a trace.
522
00:47:29,310 --> 00:47:30,510
Thank you.
523
00:47:31,060 --> 00:47:33,181
You have sent a reply thanking them for
their answers.
524
00:47:36,860 --> 00:47:38,260
Even with all the war bands here.
525
00:47:40,460 --> 00:47:44,000
We still don't make up more than half of
Legion in strength.
526
00:47:45,280 --> 00:47:47,300
Our enemies disorganize and undisciplined.
527
00:47:48,300 --> 00:47:49,540
Forgive me.
528
00:47:50,760 --> 00:47:51,940
Lord, Aurelius.
529
00:47:53,420 --> 00:47:55,940
But our enemy grows stronger by the hour.
530
00:47:56,400 --> 00:48:00,980
Every day more ships cross the sea
bringing Saxons, angles, juts.
531
00:48:02,160 --> 00:48:03,160
We are outmatched.
532
00:48:03,860 --> 00:48:04,520
Five to one.
533
00:48:04,770 --> 00:48:07,620
Their memories is rallying the kings of
the north.
534
00:48:08,960 --> 00:48:11,241
The war bands could be rolling to where
you'd even though.
535
00:48:11,340 --> 00:48:11,780
Could be.
536
00:48:11,840 --> 00:48:15,880
The north do not care if we live in peace
or burn at the torch.
537
00:48:17,400 --> 00:48:20,540
Let us speak truthfully among ourselves,
brothers.
538
00:48:21,420 --> 00:48:24,192
Not since the days of
the legions have so many
539
00:48:24,193 --> 00:48:26,380
foes gathered in the
island of the mighty.
540
00:48:26,740 --> 00:48:32,720
If we had to have any hope of victory,
there must be nothing left to chance.
541
00:48:34,850 --> 00:48:38,720
I call on us to name King Golas,
as Dutch, but any Arab.
542
00:48:38,980 --> 00:48:40,540
You burst it.
543
00:48:42,180 --> 00:48:43,300
I second this choice.
544
00:48:44,160 --> 00:48:47,620
This treason, your brother is not king
yet.
545
00:48:48,365 --> 00:48:50,300
And who challenges his claim?
546
00:48:51,480 --> 00:48:52,480
I do.
547
00:48:55,300 --> 00:49:01,040
And before we play King Macon,
there is a war that must be won.
548
00:49:01,690 --> 00:49:06,700
The choosing of the docks could mean the
difference between victory and defeat.
549
00:49:07,925 --> 00:49:15,060
I ask you and your brother to step aside
and let another lead.
550
00:49:15,720 --> 00:49:16,720
You burst!
551
00:49:17,040 --> 00:49:18,060
You do not breath right!
552
00:49:18,940 --> 00:49:21,740
To follow you, but not only mean the death
of many.
553
00:49:22,460 --> 00:49:23,860
It would mean the death of Britain.
554
00:49:24,100 --> 00:49:26,160
Of death comes to you first.
555
00:49:26,161 --> 00:49:27,420
You fled me enough!
556
00:49:27,660 --> 00:49:28,660
Enough!
557
00:49:31,120 --> 00:49:32,120
Steady, brother.
558
00:49:34,425 --> 00:49:36,580
We cannot afford to lose one man.
559
00:49:39,530 --> 00:49:40,770
Will you follow me into battle?
560
00:49:42,890 --> 00:49:46,470
I will not send the sons of my lords.
561
00:49:47,350 --> 00:49:48,350
To die.
562
00:49:49,630 --> 00:49:52,710
Behind true and disciplined and untrained
boys!
563
00:49:54,030 --> 00:49:56,650
And we will settle this the old way.
564
00:49:58,045 --> 00:49:59,045
So we must.
565
00:50:05,020 --> 00:50:07,930
Fetch my arm and shield for this old
oxygen's mind.
566
00:50:08,210 --> 00:50:09,210
No, no, no.
567
00:50:10,350 --> 00:50:12,150
They're challenging me for the throne.
568
00:50:13,570 --> 00:50:14,570
Fine to be hiking.
569
00:50:15,710 --> 00:50:17,230
This is a fight on this way.
570
00:50:49,020 --> 00:50:52,840
Do you know what the punishment was in
Atlantis for betraying a king?
571
00:50:58,080 --> 00:50:59,340
I know your grief, Lord.
572
00:51:00,560 --> 00:51:01,720
It is my own.
573
00:51:02,780 --> 00:51:04,120
Though I bear it, not as you.
574
00:51:04,121 --> 00:51:06,060
You bear it, not at all.
575
00:51:08,880 --> 00:51:09,880
But you will.
576
00:51:22,890 --> 00:51:23,890
What are you doing?
577
00:51:24,310 --> 00:51:26,150
Police had nothing to do with that day.
578
00:51:27,510 --> 00:51:28,650
He followed his master.
579
00:51:29,490 --> 00:51:30,730
And he found my child.
580
00:51:31,630 --> 00:51:32,990
I still need to stop this madness.
581
00:51:33,710 --> 00:51:34,750
You quarrel with me.
582
00:51:38,050 --> 00:51:39,050
No!
583
00:51:46,340 --> 00:51:47,340
No!
584
00:51:56,100 --> 00:51:57,360
Watch and suffer.
585
00:51:57,880 --> 00:51:58,900
Like I suffered.
586
00:52:04,580 --> 00:52:05,580
Look at you.
587
00:52:05,740 --> 00:52:07,980
You're just going to let him die,
aren't you?
588
00:52:08,560 --> 00:52:10,060
Like you'll hurt Ty.
589
00:52:11,120 --> 00:52:12,120
Because to them, please.
590
00:52:12,400 --> 00:52:17,040
All you've got to do is slay me and save
him.
591
00:52:18,760 --> 00:52:20,340
Like you could have saved her.
592
00:52:28,940 --> 00:52:30,920
Show me you could have saved her!
593
00:54:39,810 --> 00:54:41,250
Finish it!
594
00:54:41,710 --> 00:54:42,710
Go on then!
595
00:54:43,150 --> 00:54:44,150
Finish it!
596
00:54:49,710 --> 00:54:51,150
Finish it!
597
00:54:52,870 --> 00:54:56,550
This is the second time you found yourself
beneath my blade, King Stunnit.
598
00:54:58,410 --> 00:54:59,850
You'll not be a third.
599
00:55:29,840 --> 00:55:31,960
Don't waste your strength in this dog.
600
00:55:32,480 --> 00:55:33,340
I am your bathroom chief.
601
00:55:33,500 --> 00:55:34,500
Let me be your champion.
602
00:55:34,680 --> 00:55:34,960
I cannot.
603
00:55:35,440 --> 00:55:36,480
This is their scheme.
604
00:55:36,740 --> 00:55:37,740
At work, brother.
605
00:55:37,860 --> 00:55:40,200
He seeks to dream you, draw given to them.
606
00:55:42,000 --> 00:55:43,920
Please, brother, let me fight.
607
00:55:45,670 --> 00:55:47,120
He is a great warrior.
608
00:55:47,900 --> 00:55:49,360
A seasoned warrior.
609
00:55:52,180 --> 00:55:54,360
He will kill you.
610
00:55:55,920 --> 00:55:57,140
This is where it must be.
611
00:55:58,460 --> 00:55:59,540
The soul is in God's hands.
612
00:56:02,680 --> 00:56:03,960
God's a fickle, brother.
613
00:56:05,300 --> 00:56:06,300
Not my God.
614
00:56:21,260 --> 00:56:22,340
The sword is brittle.
615
00:56:25,980 --> 00:56:28,020
I'm not staying this noble blade with
British blood.
616
00:56:30,140 --> 00:56:31,820
Yeah, give me yours.
617
00:56:40,960 --> 00:56:43,240
He's strong, but slow.
618
00:56:43,800 --> 00:56:44,540
We're him down.
619
00:56:44,600 --> 00:56:45,640
It's strictly our mercy.
620
00:57:05,540 --> 00:57:09,640
I will see this once again in the healing
of all.
621
00:57:11,740 --> 00:57:13,200
You, your claim.
622
00:57:14,720 --> 00:57:16,340
Many words were spoken in anger.
623
00:57:17,900 --> 00:57:19,100
Don't forget forgive.
624
00:57:20,980 --> 00:57:23,360
If you agree to bend the knee.
625
00:57:25,080 --> 00:57:26,080
So be it.
626
00:57:26,840 --> 00:57:27,440
You're blood.
627
00:57:27,820 --> 00:57:29,340
Be on your own head.
628
01:02:31,030 --> 01:02:32,830
I must not be carried.
629
01:03:01,490 --> 01:03:04,340
She was never a man given to soft things.
630
01:03:05,800 --> 01:03:07,080
Like ribbons and flowers.
631
01:03:11,430 --> 01:03:12,920
You made that change, you know.
632
01:03:15,750 --> 01:03:17,380
It didn't bring her in.
633
01:03:18,440 --> 01:03:19,440
No.
634
01:03:21,920 --> 01:03:25,920
It seemed right that she should find her
rest here.
635
01:03:31,860 --> 01:03:34,010
Now, I tried to save her.
636
01:03:36,980 --> 01:03:37,980
Who am I strength?
637
01:03:39,640 --> 01:03:40,660
Who am I power?
638
01:03:43,580 --> 01:03:45,040
With everything I had.
639
01:03:49,740 --> 01:03:51,860
Tell me about these brothers that you now
serve.
640
01:03:55,860 --> 01:03:57,500
Aurelius is of noble stock.
641
01:04:00,790 --> 01:04:04,710
He is a man of both Roman and British
blood, though young.
642
01:04:06,220 --> 01:04:07,870
He has a wisdom beyond his ears.
643
01:04:10,850 --> 01:04:13,250
I've seen his future in the fire.
644
01:04:14,690 --> 01:04:15,770
I've seen him lead an army.
645
01:04:16,940 --> 01:04:18,261
I've seen his courage and battle.
646
01:04:19,940 --> 01:04:24,070
I've seen him administer both justice and
mercy.
647
01:04:24,210 --> 01:04:27,270
I believe him to be the hiking this land
needs.
648
01:04:28,730 --> 01:04:29,730
And the other?
649
01:04:36,790 --> 01:04:38,890
Great darkness is falling upon this land.
650
01:04:40,270 --> 01:04:41,310
Right or wrong?
651
01:04:42,210 --> 01:04:45,010
These brothers are only hooked and against
it.
652
01:04:46,250 --> 01:04:47,750
Not our only hope.
653
01:04:54,910 --> 01:04:57,410
The kings of the North shall ride to their
head.
654
01:05:00,230 --> 01:05:01,390
You have my word.
655
01:05:12,760 --> 01:05:13,780
Drink this.
656
01:05:14,940 --> 01:05:15,940
You see?
657
01:05:52,270 --> 01:05:53,270
The kings.
658
01:05:55,480 --> 01:05:56,770
Did you see the kings?
659
01:06:00,350 --> 01:06:01,750
They fall in.
660
01:06:02,130 --> 01:06:03,850
The gods take the kings' ridges.
661
01:06:04,710 --> 01:06:06,630
The men and the men, brother.
662
01:06:07,830 --> 01:06:11,030
After what they saw for you until it is
itself.
663
01:06:12,030 --> 01:06:13,030
No!
664
01:06:25,390 --> 01:06:27,640
You did not let them hear me scream.
665
01:07:36,900 --> 01:07:37,900
Stay.
666
01:09:21,935 --> 01:09:25,700
I am Costenin, king of Gothae and
Calithon.
667
01:09:26,480 --> 01:09:28,060
You've met my daughter, Gagnetta.
668
01:09:34,720 --> 01:09:37,500
I found myself endlessly curious about
your mother.
669
01:09:38,500 --> 01:09:40,060
I think you don't reveal your secrets.
670
01:09:40,760 --> 01:09:43,320
I would ask you to win through here with
us.
671
01:09:43,700 --> 01:09:45,101
You forget that I knew your father.
672
01:09:45,540 --> 01:09:46,540
You have his presence.
673
01:09:47,760 --> 01:09:48,760
Stay.
674
01:09:54,780 --> 01:09:58,400
I sense danger in this place.
675
01:10:05,080 --> 01:10:06,480
Gagnetta.
676
01:10:06,481 --> 01:10:06,940
Thank you very much.
677
01:10:06,941 --> 01:10:07,160
Thank you very much.
678
01:10:07,161 --> 01:10:08,161
Thank you very much.
47970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.