All language subtitles for The Pendragon Cycle Rise the Merlin S01E05 subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,880 --> 00:00:35,600 You've got one of them shining brown. 2 00:00:42,580 --> 00:00:49,130 They say you want us to have one of their secret stones to fill. 3 00:00:50,230 --> 00:00:52,490 Will you be the man to raise it? 4 00:00:52,570 --> 00:00:53,570 Hulk. 5 00:01:46,160 --> 00:01:52,020 My brothers... I greet you in the name of the great light... 6 00:01:52,170 --> 00:01:56,440 whose coming was foretold within this secret ring. 7 00:02:03,540 --> 00:02:04,620 You resent my greeting. 8 00:02:06,080 --> 00:02:07,080 Why? 9 00:02:09,760 --> 00:02:14,360 If my brothers are silent... perhaps it is because there are no longer certain who it 10 00:02:14,810 --> 00:02:17,920 is that addresses them as arc druid of the sacred grove. 11 00:02:18,640 --> 00:02:19,740 Who says these things? 12 00:02:20,160 --> 00:02:21,920 We've heard it said that you have left the 13 00:02:21,921 --> 00:02:25,221 old ways to follow a new god, a foreign god. 14 00:02:26,780 --> 00:02:29,721 From ancient days, we have sought knowledge 15 00:02:29,722 --> 00:02:32,120 so to be might learn the truth of all things. 16 00:02:32,300 --> 00:02:33,300 Is this not so? 17 00:02:34,300 --> 00:02:35,300 It is? 18 00:02:35,420 --> 00:02:40,060 Then how should we be slow to grasp the truth when it is proclaimed before us? 19 00:02:40,280 --> 00:02:42,020 We know many truths, master. 20 00:02:43,380 --> 00:02:44,940 Which truth is proclaimed this day? 21 00:02:45,160 --> 00:02:46,160 The final truth! 22 00:02:47,140 --> 00:02:51,860 Then you have become a follower of this Yezu. 23 00:02:53,800 --> 00:02:58,220 He is the great light of whom our forebears spoke. 24 00:02:58,900 --> 00:03:02,940 He is the one we have always sought to find and worshiped unknowingly. 25 00:03:03,100 --> 00:03:06,060 And it is his priests who cut down our groves. 26 00:03:06,400 --> 00:03:07,900 Topled our ancient places. 27 00:03:08,240 --> 00:03:09,760 Men act in ignorance. 28 00:03:10,860 --> 00:03:11,900 Yet the truth remains. 29 00:03:13,640 --> 00:03:15,740 We all know from whence these ideas came. 30 00:03:16,300 --> 00:03:19,740 We all know who it was who led the great half-garn astray. 31 00:03:19,940 --> 00:03:22,760 Taliesin was the greatest part who ever lived. 32 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 He betrayed our brother. 33 00:03:24,200 --> 00:03:26,980 He gave our brotherhood its greatest vision lies. 34 00:03:26,981 --> 00:03:29,580 You do not deserve truth, saculate! 35 00:03:32,220 --> 00:03:37,360 No one may set their foot on the sacred seat. 36 00:03:37,980 --> 00:03:41,000 Not even the arc druid himself. 37 00:03:41,001 --> 00:03:42,521 The first one is the soul of the Lord. 38 00:03:45,720 --> 00:03:46,800 They are leaving! 39 00:03:57,960 --> 00:03:58,500 The truth is the truth. 40 00:03:58,501 --> 00:03:59,640 Sevenths of the truth. 41 00:04:00,100 --> 00:04:01,100 Hear me! 42 00:04:01,360 --> 00:04:05,000 Why do you wonder that the wisest among you should greet you in the name of Yezu? 43 00:04:05,780 --> 00:04:08,620 The one who caught himself the way and the truth. 44 00:04:09,120 --> 00:04:13,980 How is it that you who seek the truth in always should be blind to it now? 45 00:04:14,200 --> 00:04:16,340 You believe this grove is sacred? 46 00:04:18,600 --> 00:04:19,860 The stones? 47 00:04:21,380 --> 00:04:22,380 The new ways? 48 00:04:23,240 --> 00:04:24,240 The old? 49 00:04:24,700 --> 00:04:30,560 I say, he who created the stones in the trees is greater as he is ways. 50 00:04:30,561 --> 00:04:36,220 It is nothing! 51 00:04:36,860 --> 00:04:37,860 It is nothing! 52 00:04:39,060 --> 00:04:40,560 It is nothing! 53 00:04:42,700 --> 00:04:44,320 It is nothing! 54 00:06:48,950 --> 00:06:52,140 King Taladrig Stewart gave me a pic of the kitchen before we left. 55 00:06:53,300 --> 00:07:01,300 We have some raw onions, raw parsnips, raw leeks, cheese, carrots. 56 00:07:04,690 --> 00:07:09,200 Also raw barley bread. 57 00:07:10,180 --> 00:07:14,860 Plenty of plums to help digest it all. 58 00:07:18,930 --> 00:07:20,840 You have been here before. 59 00:07:24,440 --> 00:07:25,440 Long ago. 60 00:07:29,630 --> 00:07:31,780 We must be alert as we need a custom and border. 61 00:07:34,700 --> 00:07:37,640 You know as well as anyone alive what grief can do to him, man? 62 00:07:42,040 --> 00:07:43,040 Yes. 63 00:07:43,990 --> 00:07:45,600 I suppose I do. 64 00:08:13,340 --> 00:08:14,340 God, 65 00:08:18,860 --> 00:08:19,480 take your relis. 66 00:08:19,700 --> 00:08:20,700 What a kill piece! 67 00:08:21,220 --> 00:08:21,760 Can't see like that. 68 00:08:21,840 --> 00:08:24,180 I think the whole sex and army could have crept up on you. 69 00:08:25,860 --> 00:08:26,860 No. 70 00:08:29,970 --> 00:08:31,560 I should knock you on your king's ass. 71 00:08:32,640 --> 00:08:33,640 See? 72 00:08:34,080 --> 00:08:35,080 The perfect returning. 73 00:08:35,760 --> 00:08:37,361 Hail and hold and free from enchantment. 74 00:08:38,620 --> 00:08:39,620 Hi. 75 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 How many? 76 00:08:46,060 --> 00:08:47,640 More than 10,000. 77 00:08:52,510 --> 00:08:53,710 You're a metal I came through. 78 00:08:54,940 --> 00:08:56,580 Men of the west are with us. 79 00:08:58,320 --> 00:08:59,600 I saw them in camp this morning. 80 00:09:01,020 --> 00:09:02,020 Brave hearts, everyone. 81 00:09:05,770 --> 00:09:08,580 I was hoping for more. 82 00:09:10,260 --> 00:09:11,260 They fight mountains. 83 00:09:12,320 --> 00:09:15,060 One of the warriors is one of these three sex and on foot. 84 00:09:19,670 --> 00:09:20,750 Where does that leave us? 85 00:09:25,250 --> 00:09:26,500 I was hoping for more. 86 00:09:57,460 --> 00:09:59,200 We have come from King Loth of Orchidy. 87 00:09:59,780 --> 00:10:00,980 I'd like to the Great English. 88 00:10:53,420 --> 00:10:56,300 The gods have willed that they will fight for us. 89 00:11:03,470 --> 00:11:07,610 It is fortunate for you that you have to. 90 00:11:09,190 --> 00:11:10,190 My lord, hangest. 91 00:11:10,250 --> 00:11:11,250 He's not a lord. 92 00:11:11,810 --> 00:11:14,690 He's bred for all the lord of all lord. 93 00:11:16,390 --> 00:11:17,390 Bad baller. 94 00:11:18,590 --> 00:11:20,010 I've come bearing guess. 95 00:11:23,510 --> 00:11:25,030 From my father, King Loth. 96 00:11:27,960 --> 00:11:30,030 And his wife. 97 00:11:41,220 --> 00:11:42,760 My thanks to your father. 98 00:11:44,980 --> 00:11:46,980 The lady Morgan is no mother of mine. 99 00:11:50,330 --> 00:11:52,070 Not to which is flesh and blood. 100 00:11:52,870 --> 00:11:54,570 Be careful, boy. 101 00:11:55,650 --> 00:11:58,410 You do not want to outlive your usefulness to her. 102 00:12:00,140 --> 00:12:01,140 Oh, me. 103 00:12:52,730 --> 00:12:55,380 Is there some little blood you'll back, pal? 104 00:12:55,760 --> 00:12:58,640 It's been a tight instance, trying to keep these bastards from King Loth. 105 00:13:00,040 --> 00:13:03,500 We've got these cemetery pagans. 106 00:13:04,080 --> 00:13:05,740 Mitharos worshippers. 107 00:13:11,320 --> 00:13:12,960 They'll be plenty of killing soon enough. 108 00:13:14,135 --> 00:13:16,760 Hey, just imagine the glory of a man. 109 00:13:18,660 --> 00:13:20,260 What's over glory there is in slaughter. 110 00:13:22,010 --> 00:13:23,980 I've had my filth. 111 00:13:25,400 --> 00:13:26,680 There is words of these. 112 00:13:30,540 --> 00:13:32,260 I learned much while I was at any cyberlock. 113 00:13:34,060 --> 00:13:35,260 I spoke with the fish of King. 114 00:13:35,800 --> 00:13:38,280 He told me of the western land from when the fur folk came. 115 00:13:39,360 --> 00:13:41,793 He told me of his realm and a thousand years of peace in 116 00:13:41,794 --> 00:13:45,200 how war amongst their kings nearly destroyed their people. 117 00:13:47,270 --> 00:13:50,360 It's been tales like all women's been flexed red blood. 118 00:13:51,300 --> 00:13:55,560 King making requires blood and sweat. 119 00:13:57,030 --> 00:13:58,030 You know this brother. 120 00:13:59,920 --> 00:14:01,440 I learned more there. 121 00:14:04,660 --> 00:14:05,900 I learned to pursue the Christ. 122 00:14:09,210 --> 00:14:10,810 And I have become his follower. 123 00:14:13,860 --> 00:14:14,860 What does it matter? 124 00:14:16,485 --> 00:14:17,700 Take a new God. 125 00:14:18,580 --> 00:14:20,500 Take a dozen for all I care. 126 00:14:21,320 --> 00:14:22,320 Better our chances. 127 00:14:22,680 --> 00:14:23,960 It is more than that, Uther. 128 00:14:24,740 --> 00:14:27,240 I've seen what the fish king and his people have done for the week in the suffering. 129 00:14:27,740 --> 00:14:30,420 I've seen them mercy and it is stronger than the strength of armies. 130 00:14:30,600 --> 00:14:32,060 It is the future of Britain. 131 00:14:32,520 --> 00:14:34,840 And it must be our future too. 132 00:14:39,520 --> 00:14:41,000 Are you out of your mind? 133 00:14:45,020 --> 00:14:46,020 Yeah. 134 00:14:47,100 --> 00:14:48,100 Uther. 135 00:14:48,880 --> 00:14:50,640 I brought brother Aaron from inner seven act. 136 00:14:52,820 --> 00:14:55,100 He's come to his structure in the catechism of the church. 137 00:14:55,600 --> 00:14:57,360 And baptize you in the name of Lord you see. 138 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 baptize me. 139 00:15:11,000 --> 00:15:12,860 I will do anything for you. 140 00:15:14,100 --> 00:15:15,520 I will need your war host. 141 00:15:16,780 --> 00:15:18,060 I will kill your enemies. 142 00:15:20,580 --> 00:15:22,560 I hope I need your king. 143 00:15:24,930 --> 00:15:29,540 But please, do not ask me to do this. 144 00:15:35,780 --> 00:15:36,920 Look at them. 145 00:15:37,460 --> 00:15:39,520 Boys playing the game of kings. 146 00:15:40,800 --> 00:15:41,880 They've played it well. 147 00:15:42,860 --> 00:15:44,320 Their support can attest. 148 00:15:45,660 --> 00:15:49,360 They may have rooted out that you suffer and settled their blood debt. 149 00:15:50,210 --> 00:15:52,460 But that does not make already us. 150 00:15:53,200 --> 00:15:54,140 My high king. 151 00:15:54,160 --> 00:15:59,300 There are some who would misunderstand and consider those words as treasonous. 152 00:15:59,780 --> 00:16:01,840 Especially now, Saxon host draws mine. 153 00:16:02,720 --> 00:16:03,840 I know you too. 154 00:16:04,940 --> 00:16:08,620 More count to believe you're willing to bend your knee for any man. 155 00:16:09,380 --> 00:16:12,000 A webbed for you weaving on that spider's mind. 156 00:16:15,000 --> 00:16:18,520 The brothers defeated Bortagram with the help of their kinsmen's army. 157 00:16:19,480 --> 00:16:21,940 An army that even now sails for our war occur. 158 00:16:23,060 --> 00:16:25,220 How many men have left for them to call upon? 159 00:16:26,820 --> 00:16:27,820 200. 160 00:16:28,020 --> 00:16:29,860 And they would openly move against them. 161 00:16:30,120 --> 00:16:31,600 With the Saxons marching against us. 162 00:16:31,720 --> 00:16:32,720 You take me for a fool. 163 00:16:38,150 --> 00:16:40,650 But who's to say on the day of battle? 164 00:16:42,070 --> 00:16:46,530 They're the ones to lead us to victory and gain the glory. 165 00:16:47,430 --> 00:16:52,730 They say they have the embers with them. 166 00:16:52,790 --> 00:16:55,690 I am Magnus Maximus. 167 00:16:56,010 --> 00:16:57,010 Taliessev. 168 00:16:57,270 --> 00:16:58,630 Blessed Bran himself. 169 00:17:01,050 --> 00:17:04,150 I've met this so-called embers of this. 170 00:17:05,590 --> 00:17:12,470 And the Merlin died long before you and I were born Donald. 171 00:17:13,450 --> 00:17:15,070 If he ever lived. 172 00:17:18,390 --> 00:17:19,390 No. 173 00:17:20,110 --> 00:17:21,930 Those boys are on their own. 174 00:18:19,650 --> 00:18:20,710 I'm fine. 175 00:18:23,650 --> 00:18:24,650 Truly, Mother. 176 00:18:26,570 --> 00:18:28,390 You should eat something for your strength. 177 00:18:39,040 --> 00:18:41,320 He's been divided in his heart for a long time. 178 00:18:42,910 --> 00:18:47,480 I think now that it is over, he finally feels free. 179 00:18:49,720 --> 00:18:51,300 Divided between Yaser and the old gods. 180 00:18:51,620 --> 00:18:52,800 But how can he be happy? 181 00:18:53,320 --> 00:18:55,820 The brother had still refused to believe even after. 182 00:18:57,080 --> 00:19:00,320 Not every man will choose to believe and follow the light to my little hawk. 183 00:19:01,540 --> 00:19:04,520 Dead men rise and stones dance in the air. 184 00:19:05,920 --> 00:19:08,340 And nothing you or anyone else can do will change that. 185 00:19:08,341 --> 00:19:10,880 They're like his win in Merlin. 186 00:19:15,460 --> 00:19:16,460 Go. 187 00:19:40,870 --> 00:19:42,720 What kind of man is this? 188 00:19:42,860 --> 00:19:44,900 Who can stand against such power? 189 00:19:45,560 --> 00:19:46,560 My home! 190 00:19:46,880 --> 00:19:48,920 Are you murdered at Taliessev? 191 00:19:49,400 --> 00:19:51,860 Son of the greatest truth you ever lived. 192 00:19:52,700 --> 00:19:54,220 Brings of kings of the land. 193 00:19:54,385 --> 00:19:56,340 And champion of the summer! 194 00:20:43,060 --> 00:20:44,060 Mother! 195 00:20:46,720 --> 00:20:47,720 Mother! 196 00:20:55,280 --> 00:20:56,280 Mother! 197 00:21:45,280 --> 00:21:46,280 Who? 198 00:22:10,520 --> 00:22:11,520 How do you do? 199 00:22:11,820 --> 00:22:13,080 I'm all like here. 200 00:22:13,920 --> 00:22:15,000 Evil one name. 201 00:22:15,680 --> 00:22:18,500 You should name some drama and share with your flesh. 202 00:22:19,500 --> 00:22:21,000 Just as this is the same. 203 00:22:22,980 --> 00:22:26,560 You should send some sh... 204 00:22:30,420 --> 00:22:33,140 I'm going to create a search. 205 00:22:33,940 --> 00:22:35,020 Get him a feeling. 206 00:24:08,940 --> 00:24:10,940 Let go of me! 207 00:24:14,580 --> 00:24:16,160 I know he did. 208 00:24:17,160 --> 00:24:18,740 I know he did. 209 00:24:18,741 --> 00:24:22,320 He died so I hope that the most I was well under the sand. 210 00:24:22,880 --> 00:24:23,480 I'm sorry to you. 211 00:24:23,481 --> 00:24:24,760 Have you saved the man? 212 00:24:25,100 --> 00:24:25,720 I know he did. 213 00:24:26,120 --> 00:24:27,440 I know he did. 214 00:24:27,441 --> 00:24:27,620 I know he did. 215 00:24:27,700 --> 00:24:28,000 I know he did. 216 00:24:28,020 --> 00:24:29,300 I know he did. 217 00:24:29,301 --> 00:24:30,400 Great life! 218 00:25:17,800 --> 00:25:20,920 I spent six winters with a hillfolk with a whole thing. 219 00:25:22,480 --> 00:25:25,160 Learning the ways of earth's vast children. 220 00:25:27,410 --> 00:25:30,773 When I eventually mastered their tongue, he told me 221 00:25:30,774 --> 00:25:33,381 of a cloud ship like a hand that stopped the blade. 222 00:25:35,690 --> 00:25:39,160 At first, I looked to make myself escape. 223 00:25:40,600 --> 00:25:48,980 In time, however, I began to sense a purpose at work, and my presence among them. 224 00:25:50,220 --> 00:25:54,260 The purpose I would eventually make itself known. 225 00:26:12,480 --> 00:26:14,120 We should send an emissary east. 226 00:26:14,840 --> 00:26:16,480 Only the legions can defeat such a force. 227 00:26:16,560 --> 00:26:17,800 There are no legions. 228 00:26:19,380 --> 00:26:20,460 It's scarcely even wrong. 229 00:26:20,820 --> 00:26:23,420 Vortagon invited his doom upon us. 230 00:26:23,440 --> 00:26:29,780 And yet, the Saxons stayed in their lands and honoured their treaty with him. 231 00:26:31,380 --> 00:26:32,500 Until he was killed. 232 00:26:33,460 --> 00:26:36,520 The Saxon will honour a treaty while it suits him. 233 00:26:37,460 --> 00:26:39,167 Whether Vortagon had lived or not, they would 234 00:26:39,168 --> 00:26:41,521 have turned their eyes to us eventually. 235 00:26:44,670 --> 00:26:45,670 Can call us. 236 00:26:46,480 --> 00:26:47,880 Vortagon has gone. 237 00:26:48,660 --> 00:26:49,660 Vortagon is gone. 238 00:26:50,300 --> 00:26:51,780 The Saxon is here. 239 00:26:53,280 --> 00:26:54,500 What more is there to see? 240 00:26:54,740 --> 00:26:55,960 Then the canovial fight. 241 00:26:56,820 --> 00:26:57,920 But who will lead to fight? 242 00:26:58,800 --> 00:27:00,480 My brother is hiking. 243 00:27:01,140 --> 00:27:04,040 My brother commands no army of his own. 244 00:27:05,620 --> 00:27:06,880 We met at the west. 245 00:27:08,085 --> 00:27:09,880 Recognize Aurelius is the lawful hiking. 246 00:27:10,770 --> 00:27:11,980 And we offer him our armies. 247 00:27:12,530 --> 00:27:13,850 Every horse, Spearman and Archer. 248 00:27:14,440 --> 00:27:17,080 We all acknowledge Aurelius's claim. 249 00:27:17,720 --> 00:27:19,120 High King, he may be. 250 00:27:20,920 --> 00:27:23,800 But leading an army requires training. 251 00:27:25,440 --> 00:27:26,440 Skilled. 252 00:27:26,740 --> 00:27:27,740 You bastard. 253 00:27:30,700 --> 00:27:32,020 I have named my brother. 254 00:27:32,700 --> 00:27:33,840 A duck's Britanniaaron. 255 00:27:34,260 --> 00:27:36,460 But chief of all the armies of the island of the mighty? 256 00:27:36,640 --> 00:27:42,200 Well, there has not been a duck's Britanniaaron, since Maximus marched to Rome. 257 00:27:42,280 --> 00:27:44,220 And yet there is one now. 258 00:27:45,400 --> 00:27:46,840 Ufa is a matched on the battlefield. 259 00:27:47,560 --> 00:27:48,720 And he's a keen strategist. 260 00:27:50,400 --> 00:27:52,160 As I believe you are so kind of test. 261 00:27:53,840 --> 00:27:55,680 The Carnovius won't know us to you. 262 00:27:55,840 --> 00:27:56,520 This hike can't. 263 00:27:56,521 --> 00:27:58,560 You swore an oath to our father. 264 00:27:58,640 --> 00:28:00,320 Your father is dead. 265 00:28:01,620 --> 00:28:02,760 You asked my opinion. 266 00:28:03,620 --> 00:28:04,620 I give it now. 267 00:28:05,680 --> 00:28:09,440 Your father did nothing to make us stronger. 268 00:28:09,840 --> 00:28:12,380 He took more from Alharvest than any Saxon reader. 269 00:28:13,260 --> 00:28:14,260 And walked again. 270 00:28:14,680 --> 00:28:16,280 He sold us to the barbarians. 271 00:28:17,100 --> 00:28:18,480 And betrayed our brothers. 272 00:28:19,240 --> 00:28:20,700 At the treason of the long nights. 273 00:28:21,080 --> 00:28:23,580 Were you killed behind your walls? 274 00:28:23,720 --> 00:28:25,500 I will not suffer insult. 275 00:28:26,240 --> 00:28:28,660 From a half Saxon bastard boy. 276 00:28:29,040 --> 00:28:30,860 No matter who your father was. 277 00:28:31,560 --> 00:28:33,240 I will fight the barbarians. 278 00:28:34,520 --> 00:28:36,540 But I've had enough of high kings. 279 00:28:52,540 --> 00:28:54,450 And you've spoken many words in haste. 280 00:28:54,510 --> 00:28:56,630 Some are not so easily retracted. 281 00:28:56,910 --> 00:28:59,790 And you are not my tutor that I would be schooled. 282 00:28:59,791 --> 00:29:01,570 Do you realize your damage is just caused? 283 00:29:02,340 --> 00:29:05,590 Do you realize those vipers are openly moving against you? 284 00:29:06,280 --> 00:29:09,450 If you give them the right name of ducks, your waters won't give them your crown. 285 00:29:09,451 --> 00:29:10,790 Lay half but no crown. 286 00:29:11,330 --> 00:29:12,330 They have no kingdom. 287 00:29:13,430 --> 00:29:14,546 Now for it you won't stop the Saxon. 288 00:29:14,570 --> 00:29:15,830 I won't even have a people. 289 00:29:20,750 --> 00:29:22,150 How many men has called us command? 290 00:29:23,350 --> 00:29:24,490 420 from pneumonia. 291 00:29:25,650 --> 00:29:26,890 Court of our force. 292 00:29:30,490 --> 00:29:31,490 Thank you. 293 00:29:37,770 --> 00:29:38,770 It's all me earlier. 294 00:29:38,890 --> 00:29:40,210 I need to do anything else to be. 295 00:29:41,170 --> 00:29:42,170 You kill my enemies. 296 00:29:44,350 --> 00:29:45,350 Bend the knee. 297 00:29:48,470 --> 00:29:49,850 You have what to say the word. 298 00:29:53,220 --> 00:29:54,560 I want you to find all of us. 299 00:29:54,610 --> 00:29:57,220 I want you to be done. 300 00:29:58,590 --> 00:30:04,500 I'm going to do 301 00:30:15,560 --> 00:30:15,640 it. 302 00:30:15,660 --> 00:30:16,660 Go on, Lars! 303 00:30:17,400 --> 00:30:17,900 My Lord! 304 00:30:18,200 --> 00:30:19,200 Get out that check. 305 00:30:25,840 --> 00:30:26,840 Go on, Lars! 306 00:30:27,250 --> 00:30:27,690 Come on, Lars! 307 00:30:27,691 --> 00:30:28,691 Come on, sir. 308 00:30:35,180 --> 00:30:36,880 Thank you, good greetings. 309 00:30:37,360 --> 00:30:38,360 My Lord. 310 00:30:50,130 --> 00:30:51,130 Ruth, I... 311 00:30:52,005 --> 00:30:53,230 You will return personally. 312 00:30:53,430 --> 00:30:55,390 Perhaps you would like to sit while you wait. 313 00:30:59,190 --> 00:31:01,070 Would you care for a drink as well, Lord Arthur? 314 00:31:02,530 --> 00:31:03,530 As close. 315 00:31:11,330 --> 00:31:14,460 Corn over here, not fame for their wine, but I hope you'll find it pleasing. 316 00:31:29,640 --> 00:31:32,520 You must be one of Lord Aurelius's men. 317 00:31:33,540 --> 00:31:36,232 You, for more of care than I've heard, it is a 318 00:31:36,233 --> 00:31:39,221 beautiful land full of apple trees and white cliffs. 319 00:31:41,040 --> 00:31:42,040 Hi. 320 00:31:42,500 --> 00:31:43,500 It is. 321 00:31:49,200 --> 00:31:52,180 The forest there, big and full of game. 322 00:31:53,420 --> 00:31:55,500 Feels perfect for telling crops. 323 00:31:57,670 --> 00:32:00,000 But now our country is as beautiful as this one. 324 00:32:06,765 --> 00:32:08,070 Alfred isn't catching it. 325 00:32:09,550 --> 00:32:10,550 You get enough. 326 00:32:13,780 --> 00:32:15,390 My Christ and his saints. 327 00:32:15,970 --> 00:32:17,730 Does your offense know no bounds? 328 00:32:18,190 --> 00:32:19,450 Perhaps across the sea. 329 00:32:19,530 --> 00:32:20,770 And the Roman war camps. 330 00:32:21,490 --> 00:32:23,650 They taught you to pray on the young and naive. 331 00:32:23,810 --> 00:32:25,350 Lord Arthur sought you, Father. 332 00:32:25,790 --> 00:32:28,670 I was merely extending him your courtesy while we waited your return. 333 00:32:31,390 --> 00:32:32,390 Then speak, boy. 334 00:32:35,760 --> 00:32:36,840 What do you have to see? 335 00:33:56,270 --> 00:33:57,740 Your journey was long. 336 00:33:58,380 --> 00:33:59,760 I came from Yanny's Abilock. 337 00:34:01,140 --> 00:34:03,100 The road has fallen much from disuse. 338 00:34:06,540 --> 00:34:08,390 I was not speaking of the miles. 339 00:34:13,530 --> 00:34:16,150 Your hall has changed little these past fifty years. 340 00:34:16,930 --> 00:34:18,710 Did you think to find it so different? 341 00:34:19,705 --> 00:34:20,705 Mervin Wilton. 342 00:34:21,410 --> 00:34:23,290 We do not forget who we are. 343 00:34:26,660 --> 00:34:29,760 Or what has been done to us? 344 00:34:31,660 --> 00:34:33,380 Lord again is dead. 345 00:34:34,470 --> 00:34:36,637 The Saxons overrun the eastern shore and the 346 00:34:36,638 --> 00:34:38,880 kings of Britain rallied to her post-ents. 347 00:34:39,240 --> 00:34:40,840 The kings of the south are fat and lazy. 348 00:34:42,890 --> 00:34:47,280 If they lived beyond the wall, fighting picked to your Irish every 349 00:34:47,281 --> 00:34:52,960 summer, they would never have allowed the barbarian of foothold in this land. 350 00:34:53,110 --> 00:34:57,480 And yet, what the barbarian has taken can be won back. 351 00:34:59,800 --> 00:35:01,160 There is to be a new high king. 352 00:35:01,880 --> 00:35:03,320 Son of Constance. 353 00:35:03,780 --> 00:35:05,720 Or rather, two sons. 354 00:35:07,040 --> 00:35:08,040 One to rule. 355 00:35:08,580 --> 00:35:10,500 And one to lead the war host as ducks. 356 00:35:11,340 --> 00:35:14,340 It is they who have rallied the kings of the south and west. 357 00:35:15,140 --> 00:35:17,940 They are the ones who would oppose the Saxons now. 358 00:35:19,910 --> 00:35:24,340 I have come to ask the northern lords to join with them. 359 00:35:29,770 --> 00:35:31,810 You went to my home once again. 360 00:35:34,290 --> 00:35:40,010 And the first words out of your mouth, that you ask me for this. 361 00:35:41,695 --> 00:35:43,576 The brothers have named me their high counselor. 362 00:35:44,010 --> 00:35:45,910 They have asked me to raise an army. 363 00:35:46,290 --> 00:35:49,290 You know of what I speak! 364 00:35:49,291 --> 00:35:51,430 50 years. 365 00:35:52,690 --> 00:35:54,210 And never once a word. 366 00:35:55,910 --> 00:35:56,910 50 years. 367 00:35:58,370 --> 00:36:00,110 And not so much as a thought. 368 00:36:01,090 --> 00:36:02,550 For those left behind. 369 00:36:03,630 --> 00:36:06,090 If there is such need. 370 00:36:06,915 --> 00:36:08,350 Why do you not go yourself? 371 00:36:10,930 --> 00:36:12,050 Join the fight. 372 00:36:13,210 --> 00:36:15,550 Right forth against the barbarian. 373 00:36:16,350 --> 00:36:19,270 And lead your high king to his victory. 374 00:36:19,710 --> 00:36:20,290 I cannot. 375 00:36:20,410 --> 00:36:21,410 You cannot. 376 00:36:21,490 --> 00:36:23,210 And what prevents you? 377 00:36:23,790 --> 00:36:24,790 Hey? 378 00:36:26,690 --> 00:36:28,310 Are you not strong enough? 379 00:36:29,010 --> 00:36:30,270 Are you not? 380 00:36:30,290 --> 00:36:32,050 The mighty Merlin. 381 00:36:33,350 --> 00:36:36,190 Terrible to meet on the fields of battle. 382 00:36:36,670 --> 00:36:37,670 You know I cannot. 383 00:36:37,950 --> 00:36:40,710 I've seen what you can do. 384 00:36:41,590 --> 00:36:44,930 Why don't you summon the battle, are we, eh? 385 00:36:46,510 --> 00:36:51,650 Then you can single-handedly slaughter the entire Saxon host. 386 00:36:52,290 --> 00:36:54,210 Until the blood sucks the Earth. 387 00:36:54,250 --> 00:36:55,250 You know I cannot. 388 00:36:55,430 --> 00:36:57,070 What I know is this. 389 00:36:57,930 --> 00:36:59,570 You parade yourself as a prophet. 390 00:37:00,170 --> 00:37:03,270 Don't worry about a champion of light. 391 00:37:03,650 --> 00:37:05,490 Yet when the day of trouble comes. 392 00:37:08,010 --> 00:37:12,250 You cannot even save those and trust you both. 393 00:37:45,620 --> 00:37:46,620 No! 394 00:37:48,420 --> 00:37:50,700 Because, baby, the lads. 395 00:37:51,700 --> 00:37:52,700 Sorry for you. 396 00:37:53,060 --> 00:37:55,560 Hopefully the regalies generous in the Saxonite. 397 00:38:00,010 --> 00:38:01,540 I send you to speak on my behalf. 398 00:38:02,600 --> 00:38:05,040 Anna, I find you here playing games. 399 00:38:05,560 --> 00:38:06,560 Boys. 400 00:38:07,400 --> 00:38:10,180 I'd rumour there was nail house in the next valley over. 401 00:38:11,180 --> 00:38:13,020 For just a barrel, too, yeah? 402 00:38:15,280 --> 00:38:16,280 Well, 403 00:38:26,655 --> 00:38:28,615 you've much learned about fighting, remember that. 404 00:38:30,190 --> 00:38:32,700 And your lord asked your question. 405 00:38:34,470 --> 00:38:36,940 And my lord should use his wits. 406 00:38:41,310 --> 00:38:42,551 What do you see there, brother? 407 00:38:47,310 --> 00:38:50,060 Half those tribes ain't each other, but tonight. 408 00:38:54,080 --> 00:38:56,780 And they all stand in the 90th blind queue. 409 00:38:59,620 --> 00:39:00,720 So you're welcome. 410 00:39:04,880 --> 00:39:06,580 And his gallas behind me. 411 00:39:09,260 --> 00:39:10,840 I've heard my speech like you asked. 412 00:39:12,740 --> 00:39:13,740 And? 413 00:39:17,460 --> 00:39:18,460 I knew him poorly. 414 00:39:19,360 --> 00:39:22,120 But if please look off for that, I give you one single task. 415 00:39:22,780 --> 00:39:23,780 How? 416 00:39:37,270 --> 00:39:38,770 He's never gonna fool! 417 00:39:40,210 --> 00:39:44,350 That arrogant old fool is the most respected fighter in this camp. 418 00:39:44,810 --> 00:39:47,450 He has faced the Saxons before and won. 419 00:39:47,451 --> 00:39:48,451 Raiding parties. 420 00:39:48,550 --> 00:39:49,990 Which is more than you have done. 421 00:39:50,950 --> 00:39:53,310 Oh, I don't question your skill and bravery in battle. 422 00:39:54,260 --> 00:39:55,950 But the other kings do. 423 00:39:57,480 --> 00:40:01,390 And if gallas withdraws his war band, they will most certainly follow. 424 00:40:11,540 --> 00:40:14,860 We cannot let our forces be divided, not even by one note. 425 00:40:16,040 --> 00:40:19,000 If we do, the enemy will prevail. 426 00:40:21,200 --> 00:40:22,200 And Britain will be lost. 427 00:40:25,480 --> 00:40:26,480 Without even a fight. 428 00:40:40,390 --> 00:40:43,350 Not exactly the reception you were hoping for. 429 00:40:44,230 --> 00:40:46,210 It was exactly the reception I was expecting. 430 00:40:48,430 --> 00:40:51,030 Forgive me then, my lord, but why did we come here? 431 00:40:52,250 --> 00:40:53,990 I must go back the way I came. 432 00:40:54,970 --> 00:40:56,490 All the way to the beginning. 433 00:40:59,250 --> 00:41:03,711 Without the north, the kings of Britain are not strong enough to repel the invaders. 434 00:41:07,080 --> 00:41:10,780 Even you may struggle to persuade a king who hates you. 435 00:41:11,280 --> 00:41:11,800 He blames you. 436 00:41:11,820 --> 00:41:13,860 I know what he blames me for. 437 00:41:14,620 --> 00:41:16,900 And you know how hard this is going to be. 438 00:41:20,130 --> 00:41:21,380 And you may not have noticed. 439 00:41:22,840 --> 00:41:24,320 We are currently locked in a dungeon. 440 00:41:26,870 --> 00:41:28,740 I had noticed. 441 00:41:34,930 --> 00:41:36,670 The customs anger is fierce. 442 00:41:37,650 --> 00:41:38,650 But it will pass. 443 00:41:40,210 --> 00:41:42,610 We will bound together once that bond will not fail. 444 00:41:43,730 --> 00:41:45,050 He is still the man I knew. 445 00:41:46,090 --> 00:41:47,090 Are you certain? 446 00:41:57,060 --> 00:42:04,910 At once we were there to live here. 447 00:42:04,911 --> 00:42:08,870 It is our gift. 448 00:42:10,210 --> 00:42:11,390 And our curse. 449 00:42:14,170 --> 00:42:15,610 All men change, Lord. 450 00:42:18,570 --> 00:42:19,650 Even us. 451 00:42:38,120 --> 00:42:40,660 It is an insult to all of us. 452 00:42:41,180 --> 00:42:42,180 No matter the father. 453 00:42:43,790 --> 00:42:47,740 The boy should have consulted us before naming his brother the ducks. 454 00:42:49,040 --> 00:42:53,940 Perhaps in our moricah one king lords it over another as he wills. 455 00:42:59,970 --> 00:43:02,090 But that is not how it is done here. 456 00:43:09,380 --> 00:43:11,290 You've always had a silver tongue. 457 00:43:12,590 --> 00:43:15,190 Spito this thing that you're trying to end up. 458 00:43:16,570 --> 00:43:18,550 Only that I took an oath to Aurelius. 459 00:43:19,470 --> 00:43:20,830 Not to his full of a brother. 460 00:43:21,650 --> 00:43:24,930 We must have a battle chief who can lead us to victory. 461 00:43:27,440 --> 00:43:28,970 And that Donald is right. 462 00:43:29,770 --> 00:43:32,910 If there is to be a ducks Britannia, let us decide it in Council. 463 00:43:34,610 --> 00:43:36,230 We are all kings are we not? 464 00:43:36,520 --> 00:43:39,750 Do we not all supply and train our own war bands? 465 00:43:40,530 --> 00:43:43,610 Should we not have a say in who would lead them? 466 00:43:44,760 --> 00:43:51,550 And if Aurelius refuses to heed our wisdom, then he must be challenged. 467 00:43:52,740 --> 00:43:53,890 You said yourself. 468 00:43:54,590 --> 00:43:56,350 you swore an oath to the boy. 469 00:43:56,835 --> 00:44:00,750 And as you have said, you have not. 470 00:44:28,490 --> 00:44:30,140 They are too slithering snakes. 471 00:44:32,460 --> 00:44:33,460 I know. 472 00:44:33,920 --> 00:44:35,800 Then why do you entertain them? 473 00:44:36,760 --> 00:44:38,440 Because they are kings of Britain. 474 00:44:39,080 --> 00:44:41,160 And because they speak the truth. 475 00:44:42,320 --> 00:44:44,200 The brothers are honourable men. 476 00:44:45,420 --> 00:44:46,480 Aurelius perhaps. 477 00:44:48,530 --> 00:44:49,700 But he is young. 478 00:44:50,540 --> 00:44:51,540 And tried. 479 00:44:53,080 --> 00:44:54,380 And war with the Saxon. 480 00:44:54,540 --> 00:44:56,720 There is no place to learn how to lead. 481 00:44:57,820 --> 00:44:59,100 You learnt in battle. 482 00:45:00,960 --> 00:45:02,880 How much like your mother you are. 483 00:45:03,780 --> 00:45:05,800 Whenever I fell moved before she would speak to me. 484 00:45:06,630 --> 00:45:07,900 You were torn father. 485 00:45:08,340 --> 00:45:09,520 I can see it. 486 00:45:10,920 --> 00:45:13,560 Sometimes honor makes demands of us. 487 00:45:13,580 --> 00:45:15,720 That it would be foolish to fulfil. 488 00:45:18,400 --> 00:45:19,680 This is the way of a king. 489 00:45:21,700 --> 00:45:24,300 It is not your way. 490 00:45:44,880 --> 00:45:47,420 Of my dungeons giving you time to think of them. 491 00:45:49,530 --> 00:45:50,580 They have. 492 00:45:51,990 --> 00:45:53,780 Time I much needed it. 493 00:45:57,380 --> 00:45:59,160 We have for me as well. 494 00:45:59,980 --> 00:46:01,320 You know truth be told. 495 00:46:02,700 --> 00:46:05,320 I did not believe I would ever see you again. 496 00:46:06,820 --> 00:46:07,820 Once. 497 00:46:12,385 --> 00:46:13,940 There was much I wanted to say. 498 00:46:13,941 --> 00:46:14,941 to you. 499 00:46:16,070 --> 00:46:17,520 So many things. 500 00:46:19,460 --> 00:46:20,780 But now. 501 00:46:22,680 --> 00:46:24,660 After all these years. 502 00:46:27,820 --> 00:46:30,180 I find there is nothing left in my heart. 503 00:46:31,920 --> 00:46:32,940 But justice. 504 00:46:35,060 --> 00:46:36,680 You were a father to me. 505 00:46:38,100 --> 00:46:39,380 Then you were a son. 506 00:46:43,860 --> 00:46:44,480 I tried. 507 00:46:44,481 --> 00:46:45,680 You failed. 508 00:46:46,880 --> 00:46:49,360 And no one will exact a father's price. 509 00:46:50,000 --> 00:46:51,360 For that failure. 510 00:46:58,230 --> 00:46:59,570 And with greatest regrets. 511 00:47:00,270 --> 00:47:05,031 That in the hour of tribulation, the distance between our realms is too far. 512 00:47:05,470 --> 00:47:07,250 Further as the Irish raids increase. 513 00:47:07,290 --> 00:47:08,290 That is enough. 514 00:47:10,900 --> 00:47:12,970 We received any replies to what other letters. 515 00:47:13,660 --> 00:47:15,170 Elder for the habera come. 516 00:47:16,090 --> 00:47:18,090 And the old gruban or del get lied. 517 00:47:19,570 --> 00:47:20,570 Both are as pardon. 518 00:47:20,950 --> 00:47:22,550 Because they are unable to send aid. 519 00:47:23,270 --> 00:47:24,650 And with the loss of our kiddie. 520 00:47:25,450 --> 00:47:26,730 We have heard no word at all. 521 00:47:27,510 --> 00:47:28,510 There is a trace. 522 00:47:29,310 --> 00:47:30,510 Thank you. 523 00:47:31,060 --> 00:47:33,181 You have sent a reply thanking them for their answers. 524 00:47:36,860 --> 00:47:38,260 Even with all the war bands here. 525 00:47:40,460 --> 00:47:44,000 We still don't make up more than half of Legion in strength. 526 00:47:45,280 --> 00:47:47,300 Our enemies disorganize and undisciplined. 527 00:47:48,300 --> 00:47:49,540 Forgive me. 528 00:47:50,760 --> 00:47:51,940 Lord, Aurelius. 529 00:47:53,420 --> 00:47:55,940 But our enemy grows stronger by the hour. 530 00:47:56,400 --> 00:48:00,980 Every day more ships cross the sea bringing Saxons, angles, juts. 531 00:48:02,160 --> 00:48:03,160 We are outmatched. 532 00:48:03,860 --> 00:48:04,520 Five to one. 533 00:48:04,770 --> 00:48:07,620 Their memories is rallying the kings of the north. 534 00:48:08,960 --> 00:48:11,241 The war bands could be rolling to where you'd even though. 535 00:48:11,340 --> 00:48:11,780 Could be. 536 00:48:11,840 --> 00:48:15,880 The north do not care if we live in peace or burn at the torch. 537 00:48:17,400 --> 00:48:20,540 Let us speak truthfully among ourselves, brothers. 538 00:48:21,420 --> 00:48:24,192 Not since the days of the legions have so many 539 00:48:24,193 --> 00:48:26,380 foes gathered in the island of the mighty. 540 00:48:26,740 --> 00:48:32,720 If we had to have any hope of victory, there must be nothing left to chance. 541 00:48:34,850 --> 00:48:38,720 I call on us to name King Golas, as Dutch, but any Arab. 542 00:48:38,980 --> 00:48:40,540 You burst it. 543 00:48:42,180 --> 00:48:43,300 I second this choice. 544 00:48:44,160 --> 00:48:47,620 This treason, your brother is not king yet. 545 00:48:48,365 --> 00:48:50,300 And who challenges his claim? 546 00:48:51,480 --> 00:48:52,480 I do. 547 00:48:55,300 --> 00:49:01,040 And before we play King Macon, there is a war that must be won. 548 00:49:01,690 --> 00:49:06,700 The choosing of the docks could mean the difference between victory and defeat. 549 00:49:07,925 --> 00:49:15,060 I ask you and your brother to step aside and let another lead. 550 00:49:15,720 --> 00:49:16,720 You burst! 551 00:49:17,040 --> 00:49:18,060 You do not breath right! 552 00:49:18,940 --> 00:49:21,740 To follow you, but not only mean the death of many. 553 00:49:22,460 --> 00:49:23,860 It would mean the death of Britain. 554 00:49:24,100 --> 00:49:26,160 Of death comes to you first. 555 00:49:26,161 --> 00:49:27,420 You fled me enough! 556 00:49:27,660 --> 00:49:28,660 Enough! 557 00:49:31,120 --> 00:49:32,120 Steady, brother. 558 00:49:34,425 --> 00:49:36,580 We cannot afford to lose one man. 559 00:49:39,530 --> 00:49:40,770 Will you follow me into battle? 560 00:49:42,890 --> 00:49:46,470 I will not send the sons of my lords. 561 00:49:47,350 --> 00:49:48,350 To die. 562 00:49:49,630 --> 00:49:52,710 Behind true and disciplined and untrained boys! 563 00:49:54,030 --> 00:49:56,650 And we will settle this the old way. 564 00:49:58,045 --> 00:49:59,045 So we must. 565 00:50:05,020 --> 00:50:07,930 Fetch my arm and shield for this old oxygen's mind. 566 00:50:08,210 --> 00:50:09,210 No, no, no. 567 00:50:10,350 --> 00:50:12,150 They're challenging me for the throne. 568 00:50:13,570 --> 00:50:14,570 Fine to be hiking. 569 00:50:15,710 --> 00:50:17,230 This is a fight on this way. 570 00:50:49,020 --> 00:50:52,840 Do you know what the punishment was in Atlantis for betraying a king? 571 00:50:58,080 --> 00:50:59,340 I know your grief, Lord. 572 00:51:00,560 --> 00:51:01,720 It is my own. 573 00:51:02,780 --> 00:51:04,120 Though I bear it, not as you. 574 00:51:04,121 --> 00:51:06,060 You bear it, not at all. 575 00:51:08,880 --> 00:51:09,880 But you will. 576 00:51:22,890 --> 00:51:23,890 What are you doing? 577 00:51:24,310 --> 00:51:26,150 Police had nothing to do with that day. 578 00:51:27,510 --> 00:51:28,650 He followed his master. 579 00:51:29,490 --> 00:51:30,730 And he found my child. 580 00:51:31,630 --> 00:51:32,990 I still need to stop this madness. 581 00:51:33,710 --> 00:51:34,750 You quarrel with me. 582 00:51:38,050 --> 00:51:39,050 No! 583 00:51:46,340 --> 00:51:47,340 No! 584 00:51:56,100 --> 00:51:57,360 Watch and suffer. 585 00:51:57,880 --> 00:51:58,900 Like I suffered. 586 00:52:04,580 --> 00:52:05,580 Look at you. 587 00:52:05,740 --> 00:52:07,980 You're just going to let him die, aren't you? 588 00:52:08,560 --> 00:52:10,060 Like you'll hurt Ty. 589 00:52:11,120 --> 00:52:12,120 Because to them, please. 590 00:52:12,400 --> 00:52:17,040 All you've got to do is slay me and save him. 591 00:52:18,760 --> 00:52:20,340 Like you could have saved her. 592 00:52:28,940 --> 00:52:30,920 Show me you could have saved her! 593 00:54:39,810 --> 00:54:41,250 Finish it! 594 00:54:41,710 --> 00:54:42,710 Go on then! 595 00:54:43,150 --> 00:54:44,150 Finish it! 596 00:54:49,710 --> 00:54:51,150 Finish it! 597 00:54:52,870 --> 00:54:56,550 This is the second time you found yourself beneath my blade, King Stunnit. 598 00:54:58,410 --> 00:54:59,850 You'll not be a third. 599 00:55:29,840 --> 00:55:31,960 Don't waste your strength in this dog. 600 00:55:32,480 --> 00:55:33,340 I am your bathroom chief. 601 00:55:33,500 --> 00:55:34,500 Let me be your champion. 602 00:55:34,680 --> 00:55:34,960 I cannot. 603 00:55:35,440 --> 00:55:36,480 This is their scheme. 604 00:55:36,740 --> 00:55:37,740 At work, brother. 605 00:55:37,860 --> 00:55:40,200 He seeks to dream you, draw given to them. 606 00:55:42,000 --> 00:55:43,920 Please, brother, let me fight. 607 00:55:45,670 --> 00:55:47,120 He is a great warrior. 608 00:55:47,900 --> 00:55:49,360 A seasoned warrior. 609 00:55:52,180 --> 00:55:54,360 He will kill you. 610 00:55:55,920 --> 00:55:57,140 This is where it must be. 611 00:55:58,460 --> 00:55:59,540 The soul is in God's hands. 612 00:56:02,680 --> 00:56:03,960 God's a fickle, brother. 613 00:56:05,300 --> 00:56:06,300 Not my God. 614 00:56:21,260 --> 00:56:22,340 The sword is brittle. 615 00:56:25,980 --> 00:56:28,020 I'm not staying this noble blade with British blood. 616 00:56:30,140 --> 00:56:31,820 Yeah, give me yours. 617 00:56:40,960 --> 00:56:43,240 He's strong, but slow. 618 00:56:43,800 --> 00:56:44,540 We're him down. 619 00:56:44,600 --> 00:56:45,640 It's strictly our mercy. 620 00:57:05,540 --> 00:57:09,640 I will see this once again in the healing of all. 621 00:57:11,740 --> 00:57:13,200 You, your claim. 622 00:57:14,720 --> 00:57:16,340 Many words were spoken in anger. 623 00:57:17,900 --> 00:57:19,100 Don't forget forgive. 624 00:57:20,980 --> 00:57:23,360 If you agree to bend the knee. 625 00:57:25,080 --> 00:57:26,080 So be it. 626 00:57:26,840 --> 00:57:27,440 You're blood. 627 00:57:27,820 --> 00:57:29,340 Be on your own head. 628 01:02:31,030 --> 01:02:32,830 I must not be carried. 629 01:03:01,490 --> 01:03:04,340 She was never a man given to soft things. 630 01:03:05,800 --> 01:03:07,080 Like ribbons and flowers. 631 01:03:11,430 --> 01:03:12,920 You made that change, you know. 632 01:03:15,750 --> 01:03:17,380 It didn't bring her in. 633 01:03:18,440 --> 01:03:19,440 No. 634 01:03:21,920 --> 01:03:25,920 It seemed right that she should find her rest here. 635 01:03:31,860 --> 01:03:34,010 Now, I tried to save her. 636 01:03:36,980 --> 01:03:37,980 Who am I strength? 637 01:03:39,640 --> 01:03:40,660 Who am I power? 638 01:03:43,580 --> 01:03:45,040 With everything I had. 639 01:03:49,740 --> 01:03:51,860 Tell me about these brothers that you now serve. 640 01:03:55,860 --> 01:03:57,500 Aurelius is of noble stock. 641 01:04:00,790 --> 01:04:04,710 He is a man of both Roman and British blood, though young. 642 01:04:06,220 --> 01:04:07,870 He has a wisdom beyond his ears. 643 01:04:10,850 --> 01:04:13,250 I've seen his future in the fire. 644 01:04:14,690 --> 01:04:15,770 I've seen him lead an army. 645 01:04:16,940 --> 01:04:18,261 I've seen his courage and battle. 646 01:04:19,940 --> 01:04:24,070 I've seen him administer both justice and mercy. 647 01:04:24,210 --> 01:04:27,270 I believe him to be the hiking this land needs. 648 01:04:28,730 --> 01:04:29,730 And the other? 649 01:04:36,790 --> 01:04:38,890 Great darkness is falling upon this land. 650 01:04:40,270 --> 01:04:41,310 Right or wrong? 651 01:04:42,210 --> 01:04:45,010 These brothers are only hooked and against it. 652 01:04:46,250 --> 01:04:47,750 Not our only hope. 653 01:04:54,910 --> 01:04:57,410 The kings of the North shall ride to their head. 654 01:05:00,230 --> 01:05:01,390 You have my word. 655 01:05:12,760 --> 01:05:13,780 Drink this. 656 01:05:14,940 --> 01:05:15,940 You see? 657 01:05:52,270 --> 01:05:53,270 The kings. 658 01:05:55,480 --> 01:05:56,770 Did you see the kings? 659 01:06:00,350 --> 01:06:01,750 They fall in. 660 01:06:02,130 --> 01:06:03,850 The gods take the kings' ridges. 661 01:06:04,710 --> 01:06:06,630 The men and the men, brother. 662 01:06:07,830 --> 01:06:11,030 After what they saw for you until it is itself. 663 01:06:12,030 --> 01:06:13,030 No! 664 01:06:25,390 --> 01:06:27,640 You did not let them hear me scream. 665 01:07:36,900 --> 01:07:37,900 Stay. 666 01:09:21,935 --> 01:09:25,700 I am Costenin, king of Gothae and Calithon. 667 01:09:26,480 --> 01:09:28,060 You've met my daughter, Gagnetta. 668 01:09:34,720 --> 01:09:37,500 I found myself endlessly curious about your mother. 669 01:09:38,500 --> 01:09:40,060 I think you don't reveal your secrets. 670 01:09:40,760 --> 01:09:43,320 I would ask you to win through here with us. 671 01:09:43,700 --> 01:09:45,101 You forget that I knew your father. 672 01:09:45,540 --> 01:09:46,540 You have his presence. 673 01:09:47,760 --> 01:09:48,760 Stay. 674 01:09:54,780 --> 01:09:58,400 I sense danger in this place. 675 01:10:05,080 --> 01:10:06,480 Gagnetta. 676 01:10:06,481 --> 01:10:06,940 Thank you very much. 677 01:10:06,941 --> 01:10:07,160 Thank you very much. 678 01:10:07,161 --> 01:10:08,161 Thank you very much. 47970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.