All language subtitles for The Clone Returns Home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,903 --> 00:01:10,570 Mr. Takahara. 2 00:01:13,406 --> 00:01:14,657 How's Kanemoto's condition? 3 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 He didn't make it? 4 00:01:22,874 --> 00:01:27,921 No. Maybe if he'd been inside the protective stairs but... 5 00:01:28,505 --> 00:01:32,175 He couldn't take the stress of atmosphere reentry. 6 00:01:34,928 --> 00:01:35,470 Takahara. 7 00:01:37,430 --> 00:01:38,097 Excuse me. 8 00:01:41,935 --> 00:01:42,852 Did you hear? 9 00:01:43,520 --> 00:01:44,270 Just now. 10 00:01:45,939 --> 00:01:48,441 Never thought a veteran like him would... 11 00:01:50,026 --> 00:01:56,032 Even with 120% safety measures, outerorbiter ops accidents rarely occur. 12 00:01:59,202 --> 00:02:01,788 Does this mean my number is up? 13 00:02:04,123 --> 00:02:07,794 The next mission might be postponed. 14 00:02:08,628 --> 00:02:13,174 In addition to space station ops costs, a new unit will be launched. 15 00:02:15,468 --> 00:02:18,555 We're having enough budget problems... 16 00:02:19,514 --> 00:02:20,849 without this accident. 17 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 I have to handle the media on this. 18 00:02:29,816 --> 00:02:31,484 Investigate the origin of the accident. 19 00:02:32,735 --> 00:02:33,444 Yes sir. 20 00:03:21,284 --> 00:03:26,664 I'm Kanemoto Akira's mother. 21 00:03:29,167 --> 00:03:30,919 Where's the operating room? 22 00:03:32,337 --> 00:03:36,341 This way please. 23 00:05:05,722 --> 00:05:12,687 THE CLONE RETURNS HOME 24 00:05:17,317 --> 00:05:19,152 To begin with clone technology... 25 00:05:20,153 --> 00:05:22,447 is actually often easily misunderstood. 26 00:05:25,199 --> 00:05:28,327 Ultimately, our goal rests in ensuring your life. 27 00:05:29,829 --> 00:05:31,497 Our clinical tests are complete. 28 00:05:32,915 --> 00:05:35,710 Technologically, cloning is 100% possible. 29 00:05:37,128 --> 00:05:41,674 We're just waiting for a legal means. 30 00:05:43,676 --> 00:05:47,305 We can't have more victims like Kanemoto. 31 00:05:50,099 --> 00:05:52,185 We at the Space Development Society... 32 00:05:53,186 --> 00:05:59,484 have requested cloning help for unforeseen death in the line of duty. 33 00:06:02,278 --> 00:06:07,742 But, even with my DNA, you can't bring the same me to life, right? 34 00:06:10,036 --> 00:06:16,209 We can return you to life just as you sit there now. 35 00:06:19,754 --> 00:06:25,384 Mr. Takahara, this isn't like creating a child from a cell. 36 00:06:27,053 --> 00:06:30,515 Ultimately, this is medical treatment for you. 37 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 We have been reproducing... 38 00:06:35,937 --> 00:06:41,359 damaged organs from patient DNA for transplant for a while. 39 00:06:43,444 --> 00:06:47,406 Our technology is simply cutting edge. 40 00:06:48,866 --> 00:06:52,620 Even in life threatening accidents... 41 00:06:53,788 --> 00:06:57,583 you can be treated thanks to our body reproduction... 42 00:06:59,127 --> 00:07:00,670 and memory backup. 43 00:07:09,428 --> 00:07:11,764 If you desire this "life insurance"... 44 00:07:12,849 --> 00:07:15,435 the data banks lining these walls... 45 00:07:16,602 --> 00:07:19,021 will be filled with your memories. 46 00:07:25,027 --> 00:07:29,991 But, doesn't this seem like I'm being experimented on? 47 00:07:32,410 --> 00:07:33,786 I know how you feel. 48 00:07:35,121 --> 00:07:38,958 "Preparing to duplicate yourself" leaves a bad taste in your mouth. 49 00:07:40,251 --> 00:07:43,963 But everything has to start somewhere. 50 00:07:45,590 --> 00:07:50,803 For top astronauts like you on the forefront of space exploration... 51 00:07:52,221 --> 00:07:56,100 it's essential to elminate all conceivable risks. 52 00:07:57,143 --> 00:08:00,646 Of course, the decision lies with you and not me. 53 00:08:10,740 --> 00:08:13,034 Please don't misunderstand us. 54 00:08:15,786 --> 00:08:18,998 We are not seeking "eternal life". 55 00:08:21,584 --> 00:08:24,587 Humans must conclude suitable lifespans. 56 00:08:26,672 --> 00:08:27,131 But... 57 00:08:28,341 --> 00:08:33,054 for people die from unrelated accidents and crimes... 58 00:08:35,514 --> 00:08:40,895 saving them is more humane than treating a lung cancer patient... 59 00:08:42,146 --> 00:08:43,940 who smoked, don't you think? 60 00:08:47,068 --> 00:08:50,529 I'll answer all your questions anytime. 61 00:08:54,825 --> 00:08:55,701 Please let me know. 62 00:08:56,827 --> 00:08:57,370 Chief. 63 00:09:50,381 --> 00:09:52,758 Oh, Ko-chan. 64 00:09:58,723 --> 00:10:02,018 What's up? Calling me Ko-chan like when I was a kid. 65 00:10:02,935 --> 00:10:06,814 I was dreaming about when we lived in the country. 66 00:10:08,149 --> 00:10:10,026 When Noboru and you were kids. 67 00:10:12,862 --> 00:10:15,823 Noboru was such a crybaby. 68 00:10:18,492 --> 00:10:22,330 Mother, you never once mixed us up. 69 00:10:23,497 --> 00:10:26,417 But we tried to fool you by switching places. 70 00:10:27,001 --> 00:10:28,502 Who can fool their own mother? 71 00:10:32,965 --> 00:10:35,384 It was a lovely place. 72 00:10:36,218 --> 00:10:37,595 But inconvenient too. 73 00:10:38,888 --> 00:10:42,224 A bit of inconvenience is what we all need. 74 00:10:47,355 --> 00:10:50,358 Your hair has grown. Cut it. 75 00:10:51,233 --> 00:10:52,777 Short hair looks better on you. 76 00:11:03,829 --> 00:11:04,663 Kohei. 77 00:11:05,873 --> 00:11:06,332 What? 78 00:11:16,384 --> 00:11:20,471 Stay with me a little longer. 79 00:11:23,974 --> 00:11:24,934 I'm still here. 80 00:11:33,484 --> 00:11:39,615 I wanted to live in that house again. 81 00:12:26,829 --> 00:12:30,416 Grasshoppers come in two colors. 82 00:12:30,583 --> 00:12:33,627 - Black-spotted and... - Any around? 83 00:12:33,794 --> 00:12:35,421 - yellow locusts. - There's one! 84 00:12:46,974 --> 00:12:48,184 What flower is this? 85 00:12:50,144 --> 00:12:51,896 A chrysanthemum I guess. 86 00:12:58,486 --> 00:12:59,737 Hey, fire, fire, fire. 87 00:13:00,237 --> 00:13:01,489 Look out. 88 00:13:04,200 --> 00:13:05,117 Do like this. 89 00:13:06,702 --> 00:13:07,828 What're you doin'? 90 00:13:10,539 --> 00:13:11,290 Look. A boat. 91 00:13:14,919 --> 00:13:15,544 Take this... 92 00:13:18,172 --> 00:13:19,965 like this. 93 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Then fold it into three. 94 00:13:24,678 --> 00:13:25,513 Here it goes. 95 00:13:39,818 --> 00:13:43,155 Grab it bro. Grab it. 96 00:14:25,656 --> 00:14:26,865 Noboru. 97 00:14:38,168 --> 00:14:41,297 Noboru. Noboru! 98 00:14:53,267 --> 00:14:55,185 Go! Hurry! 99 00:15:00,816 --> 00:15:03,527 That's mine! Give it back. 100 00:15:05,571 --> 00:15:07,323 Trapped you! Trapped you! 101 00:15:07,615 --> 00:15:09,241 Trapped you! 102 00:15:15,456 --> 00:15:18,375 What are you doing, Kohei?! 103 00:15:18,751 --> 00:15:21,503 I'm Noboru. Kohei's the one crying. 104 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Silence Kohei! 105 00:15:26,926 --> 00:15:32,222 Don't cry now. Don't cry. 106 00:15:33,974 --> 00:15:35,517 It doesn't hurt. 107 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 Don't cry. Don't cry. 108 00:16:05,464 --> 00:16:20,646 If he cries, ripen him sweetly 109 00:16:22,189 --> 00:16:36,912 Bodhisattvas at the village crossroads 110 00:16:38,122 --> 00:16:50,259 please laugh if he cries 111 00:16:57,933 --> 00:16:59,059 All better now. 112 00:17:14,950 --> 00:17:18,370 You won't get in until you refill that hole nicely. 113 00:17:19,455 --> 00:17:22,666 Think about what you did. Got it? 114 00:17:50,486 --> 00:17:53,363 Mother! Can I come in? 115 00:17:59,119 --> 00:18:00,704 Mother! 116 00:18:11,548 --> 00:18:12,758 Say you're sorry. 117 00:18:13,217 --> 00:18:14,134 I'm sorry. 118 00:18:14,384 --> 00:18:16,470 Not to me, to Noboru. 119 00:18:16,678 --> 00:18:18,013 Sorry Noboru. 120 00:18:19,681 --> 00:18:22,559 Come in. Play nicely now. 121 00:18:29,316 --> 00:18:30,400 You got in trouble. 122 00:18:30,609 --> 00:18:31,735 Nothing to cry about. 123 00:18:32,027 --> 00:18:33,278 Now it's my turn. 124 00:18:53,215 --> 00:18:57,344 Mommy, Ko-chan cheated. 125 00:18:58,053 --> 00:18:59,930 What? 126 00:19:11,525 --> 00:19:15,112 Well, time to eat. 127 00:19:18,198 --> 00:19:22,369 Oh, Ko-chan, you ate all your carrots. 128 00:19:23,162 --> 00:19:23,996 Good boy. 129 00:19:26,999 --> 00:19:28,333 Yeah, 'good boy'. 130 00:19:30,210 --> 00:19:33,505 Huh? Kohei? 131 00:19:37,634 --> 00:19:41,013 That's not the "re" note. This is. 132 00:19:48,937 --> 00:19:49,855 This is wrong. 133 00:19:53,859 --> 00:19:54,526 Line them up. 134 00:19:58,071 --> 00:19:59,072 - It broke. - You broke it. 135 00:19:59,198 --> 00:20:01,200 What now? 136 00:20:03,869 --> 00:20:05,704 You're in trouble. 137 00:20:07,915 --> 00:20:08,957 What should I do? 138 00:20:09,166 --> 00:20:12,336 Don't touch! It's dangerous, Noboru. 139 00:20:12,502 --> 00:20:15,881 I'm Kohei. Noboru didn't break it. 140 00:20:16,089 --> 00:20:17,299 You cheater! 141 00:20:17,507 --> 00:20:19,426 Noboru didn't break it. 142 00:20:19,551 --> 00:20:22,638 Stop it! I said it was dangerous! 143 00:20:25,474 --> 00:20:26,558 Not again. 144 00:20:27,976 --> 00:20:29,394 Some dropped here too. 145 00:20:30,896 --> 00:20:32,105 Dry them first. 146 00:20:58,006 --> 00:21:00,259 Now it won't break, right? 147 00:21:01,468 --> 00:21:03,428 It's hard to do but give it a try. 148 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 Stop or the fish will hide. 149 00:22:19,296 --> 00:22:20,797 Ko-chan, stop there! 150 00:22:21,298 --> 00:22:24,343 Mommy said don't get too close. 151 00:22:25,886 --> 00:22:27,763 Hey, Ko-chan! 152 00:22:28,138 --> 00:22:30,474 I'm fine. Let me go. 153 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 It's freezing. 154 00:22:35,187 --> 00:22:38,190 Ko-chan, I said don't do it. 155 00:23:29,074 --> 00:23:29,991 Ko-chan! 156 00:23:36,998 --> 00:23:37,916 Ko-chan! 157 00:23:55,767 --> 00:23:57,394 Mother! 158 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 Ko-chan! 159 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Noboru? 160 00:27:07,167 --> 00:27:07,959 Noboru. 161 00:28:23,076 --> 00:28:26,329 Mommy, I can eat all my carrots. 162 00:29:21,384 --> 00:29:23,887 Mommy, mommy. 163 00:29:25,513 --> 00:29:29,434 I'm Noboru. Kohei is the one who died. 164 00:29:29,851 --> 00:29:31,311 Don't say that! 165 00:29:34,272 --> 00:29:38,818 If I hadn't gone in the river, Noboru wouldn't have died. 166 00:29:39,569 --> 00:29:42,530 I'm sorry, sorry, sorry. 167 00:29:46,242 --> 00:29:50,371 Sorry Ko-chan. It's my fault. 168 00:29:51,206 --> 00:29:52,290 Sorry Ko-chan. 169 00:29:55,794 --> 00:29:57,295 Mommy's all better. 170 00:30:00,840 --> 00:30:05,845 All better now. Sorry Ko-chan. 171 00:30:51,766 --> 00:30:55,728 NOBURU'S NOTEBOOKS 172 00:31:06,072 --> 00:31:08,950 You gotta live long, enough for Noboru too. 173 00:31:12,203 --> 00:31:16,040 I won't permit you dying before me. 174 00:31:18,209 --> 00:31:18,793 Okay? 175 00:31:29,137 --> 00:31:30,555 Let's go. It's cold. 176 00:32:20,104 --> 00:32:22,148 Noboru... 177 00:32:32,742 --> 00:32:34,452 Noboru. 178 00:32:45,755 --> 00:32:46,798 You okay? 179 00:32:49,050 --> 00:32:49,842 It's nothing. 180 00:32:52,178 --> 00:32:53,054 Just a dream. 181 00:32:54,639 --> 00:32:58,184 You've been tired lately. No wonder you have bad dreams. 182 00:33:00,645 --> 00:33:01,229 I'm fine. 183 00:33:03,815 --> 00:33:05,483 Dinner is ready. 184 00:33:13,574 --> 00:33:13,991 Tokie. 185 00:33:14,701 --> 00:33:15,284 Yes? 186 00:33:18,496 --> 00:33:19,831 Oh, forget it. 187 00:33:22,291 --> 00:33:25,670 What's wrong? Tell me. 188 00:33:37,765 --> 00:33:42,186 Hello... This is he. 189 00:33:46,357 --> 00:33:50,319 Okay. Be right there. 190 00:33:56,242 --> 00:33:58,786 Mom's condition isn't good. I gotta go to the hospital. 191 00:33:59,245 --> 00:34:00,038 I'll go too. 192 00:34:00,621 --> 00:34:01,205 Don't worry. 193 00:34:02,206 --> 00:34:04,917 I'll call if anything happens. 194 00:37:38,881 --> 00:37:40,341 We'll make this work. 195 00:37:45,763 --> 00:37:47,056 I appreciate everything. 196 00:37:57,775 --> 00:38:01,404 Don't worry. There are no victims. 197 00:39:20,316 --> 00:39:24,820 We have no intentions of offering condolences. 198 00:39:30,409 --> 00:39:32,620 Let me see my husband's remains. 199 00:39:35,039 --> 00:39:39,001 The accident occurred outside the Earth's atmosphere. 200 00:39:39,043 --> 00:39:40,878 Please try and understand. 201 00:39:46,967 --> 00:39:49,220 He's not your tool to play with. 202 00:39:53,933 --> 00:39:54,892 Dead or... 203 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 resurrected to life? 204 00:40:01,065 --> 00:40:03,609 Don't play with him because you can. 205 00:40:08,405 --> 00:40:14,954 If... my husband is really dead then... 206 00:40:19,542 --> 00:40:29,301 his soul should've gone back to his dead mother's side. 207 00:40:37,518 --> 00:40:44,942 Your husband... by his own will, in the case of death in the line of duty... 208 00:40:45,901 --> 00:40:47,653 chose to be restored as a clone. 209 00:40:48,445 --> 00:40:53,242 Don't you think he probably did it for your family's future? 210 00:40:54,285 --> 00:40:58,080 With the intention of telling you at some future date. 211 00:41:01,709 --> 00:41:03,169 I can't consent to this. 212 00:41:08,340 --> 00:41:09,800 To your selfish will. 213 00:41:18,767 --> 00:41:27,651 Why was I left out and have to consent to this impossible situation? 214 00:41:38,412 --> 00:41:40,372 I understand your confusion. 215 00:41:42,208 --> 00:41:47,880 But your husband will return to you just as he was. 216 00:41:49,965 --> 00:41:58,516 Then you can hear the whole story directly from him. 217 00:42:02,228 --> 00:42:04,521 Coming back as a clone? 218 00:42:09,652 --> 00:42:13,739 How do we know if he's my... 219 00:42:19,245 --> 00:42:20,538 husband or not? 220 00:42:23,290 --> 00:42:31,966 I'd imagine that you'd know better than us. 221 00:42:33,509 --> 00:42:38,472 Please calm down and sign the forms. 222 00:42:43,435 --> 00:42:44,186 No. 223 00:42:48,565 --> 00:42:50,484 I don't trust you. 224 00:42:58,784 --> 00:43:05,332 Then I will have to offer our condolences. 225 00:43:08,127 --> 00:43:09,628 Is that what you want? 226 00:44:06,560 --> 00:44:08,896 The test results are normal. 227 00:44:12,524 --> 00:44:18,322 Two days have passed but still no consciousness. 228 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 Try sensory stimulants? 229 00:44:27,331 --> 00:44:28,499 Too great a risk. 230 00:44:29,249 --> 00:44:32,628 If his memory malfunctions, we'll lose everything. 231 00:44:32,920 --> 00:44:33,545 But... 232 00:44:33,796 --> 00:44:34,922 Let's observe him a while. 233 00:44:35,798 --> 00:44:37,007 You should take a break. 234 00:46:40,088 --> 00:46:41,131 Mr. Kohei Takahara... 235 00:46:45,344 --> 00:46:46,345 How do you feel? 236 00:46:53,268 --> 00:46:54,770 I didn't break it. 237 00:46:58,106 --> 00:46:58,774 Noboru did. 238 00:47:05,948 --> 00:47:10,536 Kohei... it's me. You know me, right? 239 00:47:18,126 --> 00:47:19,711 Mr. Kohei Takahara. 240 00:47:22,589 --> 00:47:25,801 Do you remember anything at all? 241 00:47:28,470 --> 00:47:30,597 Relax and tell us please. 242 00:48:15,726 --> 00:48:16,560 Noboru is... 243 00:48:21,231 --> 00:48:23,525 Noboru is gone. 244 00:48:30,240 --> 00:48:30,949 Noboru was... 245 00:48:35,871 --> 00:48:36,830 washed down river. 246 00:48:38,665 --> 00:48:42,753 He's fine. Just temporary memory confusion. 247 00:48:45,422 --> 00:48:45,964 No! 248 00:48:48,258 --> 00:48:51,845 You're fine. Don't worry. 249 00:48:53,597 --> 00:48:59,478 Mother? I wanna... go home. 250 00:49:05,067 --> 00:49:05,651 Noboru. 251 00:49:09,988 --> 00:49:15,202 You're ok. It's over. 252 00:49:20,082 --> 00:49:21,208 Try sedatives. 253 00:49:27,714 --> 00:49:28,465 Please stop! 254 00:49:28,507 --> 00:49:31,927 Mrs. Takahara, please calm down. 255 00:49:35,347 --> 00:49:36,515 This is too cruel. 256 00:49:39,559 --> 00:49:43,355 Bringing back a memory he tried so hard to forget is... 257 00:49:44,189 --> 00:49:44,815 too much! 258 00:49:49,695 --> 00:49:53,657 This man has suffered enough. 259 00:49:56,910 --> 00:50:00,205 All of you... 260 00:50:06,044 --> 00:50:07,295 are too cruel. 261 00:50:31,153 --> 00:50:33,071 Leave my meal over there. 262 00:50:40,120 --> 00:50:41,413 It's been a while, Doctor. 263 00:50:42,581 --> 00:50:43,540 What is it? 264 00:50:44,708 --> 00:50:46,960 I'd like your cooperation. 265 00:50:47,502 --> 00:50:50,672 Too late for that. Get out. 266 00:50:53,383 --> 00:50:58,680 Doctor, you're the one who wants out of here, right? 267 00:51:01,391 --> 00:51:02,726 It's not a bad trade-off. 268 00:51:04,728 --> 00:51:08,398 Or should I leave you? 269 00:51:15,530 --> 00:51:19,367 Finally we have a legal subject that answers all requirements. 270 00:51:21,495 --> 00:51:24,331 If this succeeds as the world's first legal human clone... 271 00:51:25,499 --> 00:51:28,627 he'll probably be the biotech Gagarin. 272 00:51:29,544 --> 00:51:32,214 Gagarin wasn't the first in space. 273 00:51:35,550 --> 00:51:38,804 The records of those who didn't make it back were erased. 274 00:51:40,138 --> 00:51:44,851 He succeeded so he's said to be first. 275 00:51:47,938 --> 00:51:48,730 I see. 276 00:51:51,274 --> 00:51:52,984 So like Gagarin... 277 00:51:54,820 --> 00:51:57,364 here's a chance to clear your name. 278 00:51:58,949 --> 00:52:00,534 That's how you see it, eh? 279 00:52:10,377 --> 00:52:11,962 Let's be brief, Doc. 280 00:52:14,297 --> 00:52:18,802 You illegally recreated your dead granddaughter before. 281 00:52:21,263 --> 00:52:25,934 Your high tech had no memory malfunctions. 282 00:52:29,104 --> 00:52:30,021 Why was that? 283 00:52:33,567 --> 00:52:36,361 You rip the brain's memories and... 284 00:52:37,279 --> 00:52:41,616 love arranging them like a jigsaw puzzle but... 285 00:52:42,784 --> 00:52:45,370 human memory isn't that simple. 286 00:52:50,667 --> 00:52:53,545 If bad memories they tried to forget are dug up... 287 00:52:57,841 --> 00:53:00,177 memory regression is unavoidable. 288 00:53:03,889 --> 00:53:09,102 If you know so much, provide the memory control data program now. 289 00:53:11,479 --> 00:53:16,443 In exchange, I'll take responsiblity in ending your confinement. 290 00:53:18,904 --> 00:53:19,905 Fine by you? 291 00:53:22,115 --> 00:53:23,867 I've got one condition. 292 00:53:27,954 --> 00:53:30,665 Cooperation should be enough--- 293 00:53:30,707 --> 00:53:32,250 I know the deal. 294 00:53:33,501 --> 00:53:34,794 You'll get the data. 295 00:53:36,755 --> 00:53:39,049 I wanna know what lies beyond. 296 00:53:41,593 --> 00:53:44,554 Let me meet the clone after regeneration. 297 00:53:45,972 --> 00:53:47,432 Wanna check something. 298 00:54:52,831 --> 00:54:53,540 Resonance? 299 00:54:57,836 --> 00:54:58,962 What is resonance? 300 00:55:01,339 --> 00:55:02,507 What echoes? 301 00:55:06,177 --> 00:55:07,762 If a dead person... 302 00:55:08,555 --> 00:55:12,058 learns they're still alive in this life... 303 00:55:13,226 --> 00:55:15,937 can they reach Nirvana? 304 00:55:18,565 --> 00:55:22,110 What on God's Earth are you on about? 305 00:55:23,570 --> 00:55:28,199 Extracting the memory and exposing of the corpse... 306 00:55:28,950 --> 00:55:31,536 won't erase the scars on the soul. 307 00:55:33,413 --> 00:55:35,999 The soul with no place to go... 308 00:55:36,458 --> 00:55:39,044 draws near the clone and... 309 00:55:39,919 --> 00:55:42,297 haunts him like a guardian spirit. 310 00:55:48,053 --> 00:55:48,720 Ridiculous! 311 00:55:50,430 --> 00:55:52,432 Enough of the occult hypotheses--- 312 00:55:52,474 --> 00:55:55,268 You plundered my granddaughter and... 313 00:55:55,935 --> 00:55:57,437 murdered her wih your tinkering! 314 00:56:00,732 --> 00:56:03,109 Stop bringing up that same story! 315 00:56:05,070 --> 00:56:06,112 Her death was accidental. 316 00:56:08,406 --> 00:56:12,619 Besides, what you did was illegal and... 317 00:56:14,245 --> 00:56:15,872 isn't considered a death matter. 318 00:56:16,289 --> 00:56:20,418 You made an error by not considering the soul's resonance. 319 00:56:21,378 --> 00:56:26,216 If she'd lived, I'd have solved the enigma of resonance! 320 00:56:44,067 --> 00:56:50,281 What've you learned while I've been your prisoner? 321 00:56:53,243 --> 00:56:54,536 How pathetic. 322 00:56:57,622 --> 00:57:03,670 You only consider science to be toying with cells and machines. 323 00:57:08,675 --> 00:57:14,305 Cloning is beyond the realm of current technology. 324 00:57:16,057 --> 00:57:18,184 Why can't you see that? 325 01:02:09,934 --> 01:02:10,768 Noboru. 326 01:02:13,604 --> 01:02:14,522 Mommy... 327 01:02:17,650 --> 01:02:18,818 Noboru's... 328 01:03:53,579 --> 01:04:08,719 If he cries, ripen him sweetly 329 01:04:10,847 --> 01:04:26,070 Bodhisattvas at the village crossroads 330 01:04:27,697 --> 01:04:43,254 please laugh if he cries 331 01:04:45,798 --> 01:05:01,397 Sleep fast in the moonless night 332 01:05:02,857 --> 01:05:18,122 Don't let the mountain Lord take him 333 01:05:53,366 --> 01:05:54,200 Hey. 334 01:05:55,660 --> 01:05:58,204 What? Where'd you come from? 335 01:06:10,841 --> 01:06:13,594 Anyway... put this on. 336 01:06:15,137 --> 01:06:16,013 You'll catch a cold. 337 01:06:17,890 --> 01:06:18,307 Th... 338 01:06:21,185 --> 01:06:22,061 Thanks. 339 01:06:28,025 --> 01:06:30,444 Are you a foreigner? 340 01:06:34,115 --> 01:06:37,535 With that baggage and outfit... 341 01:06:38,828 --> 01:06:43,249 just where are you headed? 342 01:06:52,717 --> 01:06:54,885 Home... going home. 343 01:08:14,381 --> 01:08:15,049 Hello. 344 01:08:17,051 --> 01:08:20,262 I think he wandered from a hospital. 345 01:08:22,264 --> 01:08:25,184 No, a mental hospital. 346 01:08:26,769 --> 01:08:27,853 Nothing like that. 347 01:08:29,188 --> 01:08:33,567 No, he doesn't seem dangerous to others. 348 01:08:35,194 --> 01:08:36,821 No, he won't hurt anyone. 349 01:08:51,252 --> 01:08:53,379 You better come back. 350 01:08:54,046 --> 01:08:55,297 Hey! 351 01:09:16,026 --> 01:09:16,610 Gone? 352 01:09:17,153 --> 01:09:19,029 Word has gotten out. 353 01:09:20,906 --> 01:09:22,241 Activate the recovery unit. 354 01:09:23,409 --> 01:09:26,495 Hurry. Someone might report it to the police. 355 01:09:27,454 --> 01:09:29,206 I'll take care of it. 356 01:09:40,384 --> 01:09:42,177 "Medication" finished? 357 01:09:43,929 --> 01:09:47,099 I made so no evidence remains. 358 01:09:49,351 --> 01:09:50,019 Understood. 359 01:09:52,104 --> 01:09:53,731 Is the spare body set? 360 01:09:54,356 --> 01:09:55,024 All set. 361 01:09:56,942 --> 01:09:59,820 But Chief...I... 362 01:10:03,532 --> 01:10:04,491 Don't sweat it. 363 01:10:08,162 --> 01:10:09,288 This isn't murder. 364 01:10:11,707 --> 01:10:13,626 The second clone will be a success. 365 01:10:16,295 --> 01:10:20,925 If we succeed, think how many precious lives can be saved. 366 01:10:23,093 --> 01:10:24,220 Think it over. 367 01:10:27,389 --> 01:10:27,973 Understood. 368 01:11:13,519 --> 01:11:13,978 Hey! 369 01:11:16,021 --> 01:11:17,106 How'd you get in here? 370 01:11:19,650 --> 01:11:21,860 No trespassing! Get out! 371 01:11:28,200 --> 01:11:28,993 That's... mine! 372 01:11:29,034 --> 01:11:30,703 You can’t take that! Get out of here! 373 01:11:33,956 --> 01:11:34,456 Get out! 374 01:11:36,166 --> 01:11:36,834 Let’s get moving. 375 01:15:10,714 --> 01:15:14,134 We're... almost home. 376 01:15:17,638 --> 01:15:18,555 We can see mother. 377 01:15:43,789 --> 01:15:44,498 Noboru. 378 01:15:52,005 --> 01:15:54,299 Dying alone was scary I bet. 379 01:15:59,346 --> 01:15:59,972 Sorry. 380 01:16:02,641 --> 01:16:04,560 If I hadn't gone in that river... 381 01:20:59,729 --> 01:21:00,897 Mr. Kohei Takahara. 382 01:21:04,025 --> 01:21:05,569 Do you know who I am? 383 01:21:10,699 --> 01:21:11,449 Chief... 384 01:21:14,911 --> 01:21:16,246 Where... am I? 385 01:21:18,290 --> 01:21:22,210 In a room the cloning lab. 386 01:21:25,171 --> 01:21:29,843 You remember requesting clone regeneration, right? 387 01:21:34,264 --> 01:21:36,641 Yes... I remember. 388 01:21:37,350 --> 01:21:40,477 You had an accident in space and have been treated--- 389 01:21:40,478 --> 01:21:42,981 It's too soon. 390 01:21:43,940 --> 01:21:47,068 Take time so not to confuse him. 391 01:21:55,410 --> 01:21:59,372 Did I...die? 392 01:22:36,534 --> 01:22:37,035 Tokie. 393 01:22:39,371 --> 01:22:41,665 Sorry... to have worried you. 394 01:22:49,130 --> 01:22:51,466 Never thought this would occur so soon. 395 01:22:59,557 --> 01:23:04,312 I...don't understand. 396 01:23:08,274 --> 01:23:16,533 I don't trust anything anymore. 397 01:23:22,038 --> 01:23:23,039 Even you. 398 01:23:30,463 --> 01:23:33,091 Thought you'd be against it. 399 01:23:35,969 --> 01:23:41,808 But... I must keep on living. 400 01:24:42,786 --> 01:24:43,787 Welcome home. 401 01:24:48,583 --> 01:24:49,292 I'm home. 402 01:25:04,682 --> 01:25:05,141 Tokie... 403 01:25:08,561 --> 01:25:10,814 how'd mother make out? 404 01:25:32,377 --> 01:25:36,256 Now complete "life insurance" has been established. 405 01:25:36,881 --> 01:25:41,553 Clone tech can contribute to society opening many roads. 406 01:25:42,971 --> 01:25:44,889 That's it from the press conference. 407 01:25:45,640 --> 01:25:48,518 The legality of it bothers me. 408 01:25:49,060 --> 01:25:53,188 The ethics of these scientists weren't viewed as a problem. 409 01:25:53,189 --> 01:25:54,774 As for medical treatment... 410 01:25:55,233 --> 01:25:58,318 we can't ignore the contributions to patient care... 411 01:25:58,319 --> 01:25:59,486 from clone tech. 412 01:25:59,487 --> 01:26:02,157 Sure, these exist but... 413 01:26:02,699 --> 01:26:05,702 "life management" crosses ethical lines. 414 01:26:06,161 --> 01:26:10,707 More than stirring up public empathy, debate and research are needed. 415 01:26:11,124 --> 01:26:13,792 This crazy law is moving ahead alone. 416 01:26:13,793 --> 01:26:17,547 That very meaning was stressed at the conference. 417 01:26:21,801 --> 01:26:24,554 No clones! No clones! 418 01:26:50,705 --> 01:26:53,791 I'd like to talk to you a bit. 419 01:26:58,171 --> 01:27:02,008 Fine. I could use the distraction. 420 01:27:05,803 --> 01:27:07,221 Outside seems crazy. 421 01:27:08,431 --> 01:27:12,644 The public is easily excited and quelled. 422 01:27:14,854 --> 01:27:17,899 My memory is still saved up in here, right? 423 01:27:18,775 --> 01:27:19,525 Sure but... 424 01:27:23,947 --> 01:27:30,453 If so, I'd like to talk with my other self in here. 425 01:27:33,748 --> 01:27:37,418 Was I...wrong about something? 426 01:27:41,673 --> 01:27:42,799 What do you want? 427 01:27:43,591 --> 01:27:49,639 As one of the researcher here, I want to... 428 01:27:51,099 --> 01:27:52,809 check something. 429 01:27:55,228 --> 01:27:59,190 I've taken all your test. Still more? 430 01:28:00,358 --> 01:28:04,821 Since being cloned, is there anything inexplainable around you? 431 01:28:05,655 --> 01:28:08,074 Haven't you experienced any unfathomable phenomenon? 432 01:28:11,828 --> 01:28:13,037 Interesting question, eh? 433 01:28:14,747 --> 01:28:17,125 But unfortunately, nothing. 434 01:28:18,751 --> 01:28:19,794 I knew it. 435 01:28:21,838 --> 01:28:24,340 Resonance can't happen to you. 436 01:28:26,968 --> 01:28:30,013 What's this "resonance"? 437 01:28:31,222 --> 01:28:36,352 The effect of the original soul on the clone. 438 01:28:38,062 --> 01:28:41,815 I want to verify my hypothesis that... 439 01:28:41,816 --> 01:28:46,029 the clone is a spirit connecting life and death. 440 01:28:49,449 --> 01:28:54,078 But, why didn't resonance happen to me? 441 01:28:57,623 --> 01:29:03,212 You were reproduced not as the first clone but as the second. 442 01:29:08,634 --> 01:29:09,552 I was what? 443 01:29:10,970 --> 01:29:16,976 The first test case only lived a few days after waking up. 444 01:29:17,894 --> 01:29:21,397 Now, he's MIA. 445 01:29:24,275 --> 01:29:24,942 No way. 446 01:29:26,319 --> 01:29:29,489 Your test case, the first clone... 447 01:29:30,073 --> 01:29:34,160 had a strong reaction to his childhood memories. 448 01:29:35,369 --> 01:29:42,377 You're probably the only one who knows where he disappeared to. 449 01:29:45,171 --> 01:29:52,470 I want to know the truth behind his strong resonance. 450 01:29:59,811 --> 01:30:04,107 Not again. Can you hear that sound too? 451 01:30:07,485 --> 01:30:11,280 Lately, I hear that all the time. 452 01:30:15,284 --> 01:30:18,955 I doubt my ears aren't working. 453 01:30:24,710 --> 01:30:27,964 You can hear it too, right? 454 01:31:14,260 --> 01:31:18,347 Hey, I knew I'd seen you before. 455 01:31:18,931 --> 01:31:20,850 So you're okay? 456 01:31:22,685 --> 01:31:23,853 Did you forget me? 457 01:31:24,687 --> 01:31:28,107 You stopped at my house the last time you passed by. Remember? 458 01:31:28,691 --> 01:31:31,569 You had that big scarecrow. 459 01:31:33,279 --> 01:31:33,779 Well... 460 01:31:34,197 --> 01:31:37,283 You acted strange and had me worried. 461 01:31:38,951 --> 01:31:41,537 But today you're looking well. 462 01:31:44,999 --> 01:31:47,126 That wasn't me. 463 01:31:48,502 --> 01:31:49,086 Actually... 464 01:31:53,257 --> 01:31:55,885 that was my twin. 465 01:36:05,676 --> 01:36:06,844 Why's... this here? 466 01:36:13,476 --> 01:36:15,770 K. TAKAHARA 467 01:38:25,691 --> 01:38:26,525 Why... 468 01:38:31,447 --> 01:38:33,282 did this... happen again? 469 01:41:34,087 --> 01:41:34,797 Mother! 31739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.