Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Баикие западна обала Шкотске.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
Да ли је за курира?
Не, чекам ауто.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Хвала вам.
- Добродошао си.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
Мислим да није.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
Шта је сад?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
Шта плачеш?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
Устани молим те!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
Шта мислите? Ко си ти?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
Устани! Окрените се на минут.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
Ви то желите. да
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
Међутим, ово није ваше.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
Одвратан!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
Изволи, драга Марија!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
Дама је скоро готова.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
Хоћеш мало пљувања?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
Не хвала.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Могу ли учинити нешто?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Па, можеш то узети
на крају пристаништа.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
Шта, сви?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
Ох, нема везе, не брини.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
Париз-Лондон.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
Париз-Лондон.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
Париз-Лондон.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
Били сте у Паризу.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Хмм.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
"Шта радити?"
- Постдипломске студије.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ах ах ...
Да ли сте спремни да завршите?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- Да!
- У реду!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
Ваш пени, молим вас!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
"Мој шта?"
- Ваша такса на слетање у пени!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
"Али слетео сам!"
"Ваш пени, молим вас!"
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
Господин
ту је мој пртљаг.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Врло добро, госпођице.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
Хајде, мрдај!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Молим вас пазите ... немам руку
да ли да узмем торбу?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
Шта радиш са овим?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Зашто сам возач госпођице Викторије.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
Ох САД видим! Не, ово је моје!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Ево га!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
"Госпођица Викторија?"
- Ох.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
Вицториа?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
То је сјајно име!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
"Ох, хајде, молим те!"
"Желимо да пређемо!"
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
Хеј!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Хонориа Хегарти ...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
Отворите у име закона!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
И ту нема глупости!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Изгледа да морамо да направимо запис.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Да, изгледа као један од нас
снимати.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
Погледај шта радиш, човече!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Ограничићете своје
операције врата?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
Зауставити!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
Желиш ми кућу у рушевинама
а ја и Патси међу њима?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Да, тражимо Патси.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Подигните га и пустите га да дође довољно.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
Није ништа тако
"Дођи тихо."
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Онда ћу развалити врата.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Сада покушајте.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
Једна!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
Два!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
Три!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
Да ли се то меша у закон?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
Закон ме мучи!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
Закон жели да га ухвати!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
И шта је урадио?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
А он је невин попут новорођеног анђела!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
Морали сте да платите лиценцу!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
Да ли је то дозвола?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Ако је велика велика земља попут ове ...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Потребно је 7 шилинга и 6 страница.
Од људи попут мене ...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
Време је да стигне субвенција
исти као и сви ми.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
О, пријатељу, драги!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
Не новац за лиценцу!
Добро!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
Пет фунти!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Да, за трајно кршење.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Где бих хтео
имаш ли пет фунти?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Стајао је поред гола
у срцу лета ...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
Уз шиштање ветра
са Северног пола, а ја ...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Покушавам да продам сладолед
за групу замрзнутих купаца.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Патси!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
Преузмите!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Хајде, Патси.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
Врло добар!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
Врати ми пса! Патси!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
"Пусти ме да узмем!"
"Морали сте да платите таксу!"
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
Је ли ти то довољно, шупчино?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
Разићи ћете се и отићи
свом послу!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
Имате велику жељу за срамотом, наредниче!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
Девојка је за санаторијум!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
Зашто не употребиш оружје?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
Лоше, то је то!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
Ово је масакр.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
Имаћу правни уговор са вама!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
Патси, шармантна Патси!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Па, ко си ти?
"Ја сам Маггие."
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
"Где је Јессе?"
- Је отишла!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
"Хоћете ли бити госпођица Викторија?"
- Да.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
Жао ми је, не могу си помоћи.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
Ох, то је добро од мене!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Какво олакшање.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- Где је протест?
"Веома је заузет."
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
И шта је све ово?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
Фудбалска утакмица?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Политика је ту са њим
Баиллие Цаллендер.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Видим.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Распакуј ми ствари, зар не?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
ДОБРО.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
И не реци ОК.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Тачно-ох.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
Ох, и реци ми!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
Зашто је Јессе отишао?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
Ох, није одобравао!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Баикие грађани, са пуним поверењем
ваше лојалности ...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
Ја, ваш протест, позивам ваше присуство
на мом уводном састанку ...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
У градској већници, Баикие,
следећег петка.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Потписан, Виллиам Гов
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
Добро уређивање, Цаллендер?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Да ... Мало лично.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
То је то, зар не видите?
Психологија.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
Ох, психологија.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
Лојалност! То је лепа реч
не могу да се одупру.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
Здраво, Вицки!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- Драги мој!
- Оче!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
Ох, драго ми је што те опет видим!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
Како си Баилеи?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Брате, али окренуо си се
у великој дами!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Много се променило од тада
пао си у мој свињац.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Да, да, не брините
за свиње сада ...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
Морамо доћи на овај састанак одбора.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Говорећи о изласцима,
можда сте ме срели у луци.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
Жао ми је због тога, Вицки, али било је
апсолутно немогуће.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Твој отац је заузет човек
велике ствари су пред нама.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
Ја ... ја сам за парламент, Вицки.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
Знам.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
Видео сам неколико плаката.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
Али не знаш зашто стојим.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
Види, Вицки.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
Ово су изузетна времена.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
А ово време захтева
изузетне мере.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
И изузетни мушкарци.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Осети осећај.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
Буди Баикие протест
све је у реду на свој начин, али ...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
Можеш ли ти то, Календар?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Хмм.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
Дао сам све од себе за место
покушајте да га ажурирате.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Саградио сам им нову градску већницу,
нови базен ...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
Најкомплекснији
јавне службе ...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
Тротоар за туристе.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
Надам се да ниси размазио Баикие, тата.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
Рекли су оглашивачу да јесу
најбољи администратор у земљи.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
Сигуран сам да сте веома успешни.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
Морам да будем. Радим довољно.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
Сутра ћу отворити
Црои сточна изложба ...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
И имам велики избор
састанак ноћу ...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
А сутрадан ... То је строго
поверљиво, Вицки ...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Лорд Сцериворе долази.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Ко је Лорд Сцериворе?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Зашто вођа
Журка, наравно.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
Погледајте шта долази
да видим протест ...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
Протест га неће видети!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Добро ...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
Он зна да имам
Лига Каледоније иза мене.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
И није Баикие: цела Шкотска.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
Али Шкоти широм царства.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Да, то је сјајна ствар, сјајна ствар.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
Не постоји начин да се каже колико то може бити велико.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
Ако то могу,
може доћи време ...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
кад ће ме чути из целог света!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
Занимање новинара
је часно.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
Шта?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
Занимање новинара
је часно!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
Ох! Да да.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
Немам чега да се стидим
у управи мојих новина.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
Шта?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
Немам чега да се стидим ...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
Ох добро.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Никад сензационално никад
унесите моје колоне.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Што да не?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
Рекао...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- Седи!
- Да.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- Ох, не, није тамо. Тамо.
"Жао ми је."
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Господине Бурдон ...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Придружили сте се најчитанијим новинама
на западној обали.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
Тако је морало бити.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
Хоћеш ли цигарету?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
Не пушите након неколико сати!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Господине Бурдон ...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
Репортер оглашивача има
позиција великог поверења.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Увече одлазим у Манчестер
али нажалост мој уредник је у кревету.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
Извините, у чему је проблем?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- Има болове у леђима.
- Ах.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
Поента је у томе што сам обећао наш протест
страницу у сутрашњем броју.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
И морат ћете узети интервју
и видети то у штампи.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Можеш ли то учинити, Бурдон?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
Забрањено пушење!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Да наравно.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Да, шта је ...
о чему се ради у чланку
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Па, то је Провост Гав
значи нова странка.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
Шта је ново?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
Прво, Шкотска за Шкоте.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
Ох, да ли то још неко жели?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
У реду, Бурдон.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Лади Сцривинг.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Хораце, пропустићемо овај воз!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Чекам те.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
Ох, господине Бурден, моја жена.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- Како си?
- Како си?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Па, не можете очекивати пуковникову даму
да ми прошири путеве.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
Ја се извињавам?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Па у градску већницу
да добије интервју са проректором.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
Хмм!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
Градска кућа је ово
страшна зграда, зар не?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
Желим да знате да је протест то изградио!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
Ох ...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Онда ћу узети
још један поглед.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
Како мало дрско!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
Он је Енглез ... мислим.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Па, далеко је, или ћемо пропустити воз.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
"Гледам Вилија и рећи ћу збогом."
- За шта?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
Прелепа градска већница Вила!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
То је све?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Да, протест.
"Онда можеш да идеш."
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
Хоћете ли ускоро доћи на састанак?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Баилеи Цалендар има
груби период столице.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
Долазим за минут, рашчистим сада.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Вицториа, боље иди у галерију
да видим фронт.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Тата, могу ли те нешто питати?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Па, прилично сам заузет.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
Зашто си отпустио Јессеја?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Јессе, шта?
О, собарица у салону!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
Она је мало изнад себе, Вицки ...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
а Лисбетх врло љубазно
он ми је наредио.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Лисбетх?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Ко спомиње моје име?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
Јер Вицториа, не бих
Препознао сам те.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
Лепо од вас што сте погледали унутра
и добродошли назад!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Хмм ...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Прилично си стар, драги.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Виллие, само желим да те поздравим.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
То је било љубазно од тебе, Лисбетх.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
„Врати се на време за састанак.“
"Ох, не брини!"
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
Не бих то могао учинити на платформи без тебе.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
Не, мислим да не бисте могли.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Па, сад сам на железничкој станици или Хорације
биће нервозе.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
Како је Хорације?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Само његова стара природа.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Господо, молим вас, губите време.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
Протест је одлучио.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Следећа активност!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Број предмета. 7: Фиоке за купатило за
инструктори новог базена.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
Као председник Чишћења
и паркови ...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
Погледао сам ове
фиоке врло пажљиво.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
И они свакако имају проблема.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
Ово је врста одеће
коју бих желео да предложим ...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
Али господине потпредседниче, инструктори
жалили се да нису практични.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
Не могу пливати у њима.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
Дакле, идемо поново
стари проблем ...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Ако морамо да бирамо
сталци за колена ...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
Или кратки кофери ...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
Другим речима...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
Или смо се правилно одлучили
дискретан пртљажник са смањеном покретљивошћу ...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
Или желите добру мобилност
без одговарајуће пресуде.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Нити, по мом мишљењу,
заиста задовољавају.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
Морамо да задовољимо ...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
Премештам га у фиоке за купатило
они су на столу. Седи!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
Следећа активност!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Број предмета. 8:
Набавите ново ватрогасно црево.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- Здраво!
- Здраво.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- Шта ти радиш овде?
- Само ажурирам.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
Овде га нећете пронаћи!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
Ово је врло озбиљна ствар.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Г. Симе, немате ништа
везано за то питање.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
Надам се да је цела ствар одложена
ради даље истраге.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
Али господине начелниче ...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Хоћеш ли опет бити љубазан?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
Следећа активност!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Насилник, зар не?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- СЗО?
"Режисер."
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Господине начелниче ...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
Што се тиче мојих
приговор на ово ...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
Не причај више о томе, молим те!
Направио си грешку!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
Ја не мислим тако!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
Проблем је што уопште не размишљате о томе!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Следећа активност.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
Ако није превише пажљива, биће обучена
у углу за силазак са линије.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
Имам питање од Росса,
пећ општинског веша ...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Затражите повећање фунте недељно.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- На основу чега?
"Иста стара основа!"
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
Његова добра дама му је дала два близанца.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
По мом мишљењу, ако признамо
ми смо ова апликација
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
жели само датотеку
четврти пар близанаца.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Претпоставимо да је имао четири пара близанаца.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Кад боље размислим, хвала
није то учинио Господу.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Господо ...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
Морамо да разговарамо о нечему важнијем
из недељног рачуна за млеко господина Росса.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
Зајам ћемо пренети на
Одбор за начине и средства.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
Сада ћемо разговарати о мом
шема оглашавања
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Баикие широм земље
као туристичко место.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
Имали сте копије детаљног меморандума
Сам припремио.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
Е ...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
Претпостављам да сте сви узели
покушавајући да је прочита.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
Овај човек има упаљен врат.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
О Боже...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
Хонориа!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
МцКеллен, где на небу
можеш бити
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
"Не можете доћи овамо."
"Не, не могу ништа друго!"
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
Не могу да седим овде скрштених руку
преда мном као мумија.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
Али они ће се ускоро ажурирати
протест ће доћи.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
Тражим себе!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
Ох, неће те видети, Хонориа.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
Он то неће избећи!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
Постојао је важан елемент
није било на дневном реду.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
Ми желимо твоје
дозвола за куповину
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
нових прехрамбених биљака
за сиротиште.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
Шта се догодило са старцима?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Сирочад је појела семе.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
"Јесу, зар не?"
- Ох.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
"Проверићу то, господине Тхомпсон."
- Хвала вам, господине начелниче.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
Тренутак, господине начелниче, часни суде ...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
Ти знаш све о мени
јер знам све о теби ...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
Ово сам ја, Хонориа Хегарти.
Сада ни речи!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
Знам шта мислиш.
Не говори ово!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
Све је веома лепо и велико као закон,
Не знам!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
И знам да не можете правити изузетке!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
Све ми то говоре у канцеларији.
Знам да је то све због твоје љубазне речи!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Али зато вам кажем
све је ово бесмислица!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
Љубазно желите да престанете да говорите и
Склони се са пута!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Слушај, Хонориа ...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
"Извините, господине."
- Да Шта желите?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Све. Речено ми је
Морао сам да вас интервјуишем.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
Ох, ти си од оглашивача!
Могу ли да пођем кући са мном?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Нимало. Болестан ...
Сачекајте док се не побринете за ову даму.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Ваша части, нисам ја
Мислим да је Патси.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
Моја мала Патси је срце и душа
на твом телу, не говорим ти лажи.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
Ако он оде, отићи ћу и ја.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
На небо међу благословене светитеље.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
И све ће бити ваша кривица!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
Ако ме додатно иритираш
Затворићу те!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
"Хајде, господине ..."
"Бурдон, али ..."
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Долазим?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
Ући!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
Хајде онда!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Идемо даље!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
Ох, ово је моје
ћерка Викторија.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
Идемо даље!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- Како си?
- Како си?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
Да познајете моју Патси, не бисте ни знали
осмехни се тако по целом лицу.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
Ох, али ја га јако добро познајем!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
Шта је ово? Да ли га знате?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Па, да тако кажем,
остати овде са мном!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
Преварио си ме!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Погледај у груди, Хонориа.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Патси, сине!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
Зашто, светлост живота ове жене!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
Ох, моја лепа Патси,
Цхарминг Патси!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
А шта у име свеца
апостоли, има овде ...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
У твом стану
у дрвеној кутији?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
Нису то могли имати
у полицијској станици.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
Гле, ово је ...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
Наредник полиције. Бултеријер
кучко, она ...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Па, шта је човек, причај.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
О, забога ...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
И шеф поља такође
дао ми старатељство.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- Он је добра особа!
"То је то, Хонориа."
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
Једите као мали вук.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
Волите његов хлеб
са млеком за доручак.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
"Направио сам му лепу рижину куглу."
"Добро једе, драга."
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Па хм ...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
Осећам се забавно са њим у близини.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
Ово чини неку врсту реченице
атмосфера мог смештаја.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
Шта је ово?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
Шта си рекао ...
Не мислиш ...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Ох ...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
Они не могу! Они не могу!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- Ајде ајде!
- Да.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- Седи!
- Ох хвала.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- Не, не тамо, не тамо, тамо.
"Жао ми је."
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
Чуо сам да постајете политичар, господине Гов.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
Политички? Ах! Државниче!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Мој отац жели да буде премијер
првог шкотског парламента.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
Шкотски, вики, шкотски!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
Помозите себи са вискијем и содом!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
Пустићу вас да то учините.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Хеј, како се зовеш, ту си ...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Само тренутак, господине Гов.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
Немате разлога да скачете ту и тамо
као пудлица у овој кући. Седи!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Стагнација јавног живота.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Шта, господине?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- диктирам.
"Жао ми је!"
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
После тога не водим белешке
да ти то напишем?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
Написати?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Да, ум ... стави на енглески.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
Запишите тачно оно што кажем.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
Далеко сам од стоке
емисија рано ујутру
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
и желим доказ о
вечерашњи интервју.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Да врло добро.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Стагнација јавног живота.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Траже се нови мушкарци.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Једноставне речи проректора Гов -а упућене бирачком телу.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
Током мог мандата ...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
у знак протеста Баикие ...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
Био сам инструментал ...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
Наставак је одличан
промене у селу.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
Али ...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
Постоји промена коју никада не могу да направим.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
Промена принципа који ме воде.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
Не, не, наравно да не.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
Не можете ући овде, шеф је заузет!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Види, знам, заузет је устајањем
погрешно. Па, ево још једне за њега.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
Препоручујем да кажете!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
"У реду, Маггие."
"Бог вас благословио, госпођо."
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
Нека је добри Господ
Пазите ...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
И погледај у очи!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Драга госпођо, ваша је
оца кога тражим.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
Бојим се да даје интервју.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
О, јадна душа.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
И дубоко сам забринут
са благостањем
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
сваког појединца
у заједници.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
Али госпођо, немојте бити нестрпљиви.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
То је питање живота или смрти
ради се о мојој малој Патси.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
Зашто, шта је беба урадила?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Часни суде, ради се о мојој Патси.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
"Како се усуђујете да упаднете овде?"
- Оче!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Експлодирао или не, морам да урадим
Шта да радим.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Па, уради то негде другде!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
Мислим да су неки његови момци
ушао у теснац.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
"Упозорио сам вас у Градској кући."
"Али рекао је да је врло хитно!"
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
И сада имате дрскост
да дођем галопом у своју приватну кућу.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
Мислим да имамо мали шешир
овде и разговарај са њим.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
Ако разговарате са њим,
лајаће на тебе.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
Да лајеш на тебе?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Вицториа, јеси ли луда?
Одмах их одведите одавде!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
И сазнајте, госпођо Хегарти ...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
Случај са вашим псом је
заврши једном заувек!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
Пас?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
Али ти си ми то рекао
радило се о твом малом сину!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
Не, тражио сам да будеш добар
али погрешно сте ме схватили.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Није да ми није као син!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
И сада...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Сада ће га убити.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
Како одвратно!
Ко ће убити малог пса?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
Друштво и полиција
и протест.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Оче!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Оче!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
Истина је за госпођу
Хегартијев мали пас?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
Стално се противио закону
на порез на псе.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
"Али тата ..."
- Упозорена је изнова и изнова.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- Али то је само 7с.6д.
"Кажњена је и неће јој платити!"
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Али ово је само 7 шилинга
и 6п, дефинитивно ...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
Суд је донео пресуду
и с правом.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
Град је пун малих мешовитих паса!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- Стање подова!
"Колико требаш?"
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
Пет фунти и порези!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
"Али они свакако могу направити изузетак."
- Не не не.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
Сипајте Елле на тањир.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
"Без кукуруза!" Кукуруз не!
- Што да не?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
Тхе с'агит де ... Принципи.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Јамаис д'ун Принципе, тоујоурс д'ун хомме.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
Осети!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Ако толико волите псе,
уштедите и набавите нову!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
"Нови пас?" Нови пас?
"И плати порез следећи пут."
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Вицки, искључи то.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Оно што сам раније рекао
незамисливо међуигра?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
Бринули сте за добробит
сваком појединцу у заједници.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
Питам пријатеље
Баикие да ми да
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
могућност пријављивања
ових принципа.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
Претплатити се!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
Шта?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
Осим ако не желите да се нагодите
од свега, наравно.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
Мислите на ову жену?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
У принципу, не бих платио ни пени!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
Зар то не би било препоручљиво?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Поготово ако питате људе
да гласа за вас.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
Хвала пуно!
Љубазно ћете водити рачуна о свом послу!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
Питам пријатеље о Баикие ...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
Да ми пружиш шансу
да примени ове принципе.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
Изађи!
Одлази, рекао сам!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Ирско цветање ...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
Да дођу у!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Сада ...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
Где сам био?
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
"Примените ове принципе."
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
Ах, да ... На ширем пољу.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
То је за израду ...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
Да свака јединица у држави ...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Ово је жива душа која дише ...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Хоћеш ли ићи горе?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Жива душа, дише ...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Сваки са својом интензивном перцепцијом
њихових права и њихових грешака.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
Вођа то мора имати
чудно шесто чуло ...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Што му омогућава да види
у срцима свог народа!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
Протест жели да се одржи
подешавања, Бурдон.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"Господин." Бурдон.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- Хуцк!
"Трчи сам!" У кревету!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
Настави!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
Чувајте се аутомобила
Чекао сам целу ноћ
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Вероватно.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
Не пушите овде неколико сати!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
Ево, узми један!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Ах!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Овсена каша.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Коњска храна у Енглеској
и мушкарци у Шкотској.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Где другде можете пронаћи
такви коњи или такви људи?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- Господин!
- "Господ" за вас.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Поједи мало каше.
- Не долази у обзир.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
Јеси ли ти то написао?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
Слушам!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
Мислим да ћу те трансформисати
и кажем вам.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Видевши да сте нови овде
а ја сам стара рука ...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
Да ли ти се свидело?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
Британске бактерије
и шта раде.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- Си глуп.
- Ја се извињавам?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Нутс је реч на енглеском.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
Склањај своје прљаве руке са мог доручка!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
Бићете отпуштени.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
Ја осећам.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
Изгубићете тај осмех
на лицу кад
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
газда и протест
Прочитао сам чланак.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
Јесте ли завршили!
Видећеш! Направљен за!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
Где је голф терен?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
Наклон, глава!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
Ох!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Шта дођавола ...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- Веома ми је жао.
"Ох, то си ти, добро је ..."
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
Мало сте закаснили са својим "фронтом".
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
И били сте мало рани са својим "излазом".
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
"Доналде, молим те ..."
"Па, зашто ипак не радиш?"
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Доналд и ја ујутру се одмарамо.
Да ли желиш да се придружиш?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
Да ја бих!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Штета што сам изгубио лопту.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Да, изгледа да прилично лоше лаже.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Не лажи добро, знам.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- Хајде да ставимо још два!
- Да.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Хајде, Доналде, донеси чашу.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
"Покажи ми пут!"
"У праву!"
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Дај ми свој клуб.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
И лопта.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Ваша игра је била довољно лоша кад сте ви били
сам, шта ће сад бити?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
жао ми је због тога
пса госпође Хегарти.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Хмм.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Међутим, по том питању треба нешто учинити.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Хмм.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
Извините, покушавате да се играте.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
Ох, ово је добро.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
Да ли је протест јутрос отишао у Црои?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Да, брзо, зашто?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
Ох ништа.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Госпођо Хегарти! Госпођо Хегарти!
Ви сте у новинама!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
Шта?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
Доносе вам пуну страницу
оглашивачу.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
О мени? Оглашивач?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Том МцВарден, имаш копију
овог чувеног поста?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Нисам ја, видео сам Дана МцЦаннија
у библиотеци ...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
Кад је решавао своје укрштенице.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
У библиотеци? Том МцВарден,
нека ми сладолед буде топао!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
Шта је ово?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
Ордер! Ордер!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
Ооох!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
Благословени Небески Оче!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
Ако не ја, назив странице!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
Са словима величине великог кита
пливајући у широким океанима.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
Скандалозна несрећа за пса!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
Ово ћете сада чути ...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
Дошло је време за наше локалне непријатности
научити правилно примењивати закон.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
Шта је стршљен?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
Био је испод достојанства протеста
да се одморим ...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
То није било испод његовог достојанства
да је истера из куће.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
Избацио ју је као и њу
потпуно непозната.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
Зар није било страшно?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
Вечерас овај глупи насилник држи
политички састанак ...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
Да направи велику параду његових принципа ...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
Они нису довољно добри
за нас као и за њега.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
Тишина!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
Тишина!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
Тишина у соби!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
Честитам!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
Велики човек.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
Кад бисмо само могли да се пријавимо
знање и енергија ...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
Ово десило
узгој ове животиње ...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
Да бисте побољшали људски састав ...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
Можда имамо нешто овако
у три генерације.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Па, хвала на игри.
"Имаћемо још кад будеш имао времена."
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Да, мислим да ћу имати времена.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
Вицториа!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
"Шта радиш овде са тим човеком?"
"Познајете ли господина Бурдена?"
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- Ја сам један од недодирљивих.
"Ја кажем да јеси!"
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
Зар ниси чуо? Нешто
страшно се догодило.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Хорације је полудео!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
О, не, Лизбет!
Јесте ли имали лекара?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
Не буди глуп! Води ме кући
и рећи ћу вам.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
И Хораце ће се побринути за тебе, копиле.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- А огњиште?
"Хајде, Вицки!"
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
Ох, Виллие неће питати исто!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Господине председниче, даме и господо ...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
Ово су изузетна времена ...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
И захтевају изузетне ...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Захтева изузетне ...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Изузетне мере!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
И изузетни мушкарци ...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Пауза за аплауз.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
"Ах, пријатељи ..."
"Јесте ли разговарали?"
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- Нисам био.
"Мора да је то била разлика."
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
Видећете младог господина
ко је звао јуче?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
"Какав млади господин?"
"Он је из новина."
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
"Онда не можете ући."
"Јел тако."
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
„И не говори„ добро “.
- У РЕДУ!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
Унутра је!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
Како се усуђујете да ме видите?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
Нисам.
Дошао сам да видим протест.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Па, није се вратио.
Иди право у собу.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
Само желим да му дам објашњење.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
Претпостављам да мислите на извињење?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
Не, објашњење.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
Боље да одете, можда није баш пријатно
да ми покажеш.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
Претпостављам да знате шта сте урадили?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
Клеветали сте доброг човека части.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
То је одвратно.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
Шта није у реду са мојим оцем
да ли су ти икада радили?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
О мени...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
Нема штете.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
Па зашто си га убо?
назад па?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
Зашто си то урадио?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
Тешко је објаснити ...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Ниједну пристојну акцију никада није тешко објаснити.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
Не, можда не.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
Не мислите на ову идиотску ствар
овог пса?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
Мислите ли да сам идиот?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
"Па он је тако ... тако мали!"
- Потискивање никада није мало.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
Ох, наравно, али ...
Нема смисла!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
Губите посао
никад нећеш добити другу ...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
А све зато што сте сентиментални
ова глупа старица и њен месни пас.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
Дакле, залажеш се за њу.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Па, покушао сам да појасним након протеста
био је успоставио своју власт.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
Томе служе жене!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
И томе служе жене, зар не?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
Зашто си то урадио?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
Не буди скроман, ја сам
покушавајући да вам помогнем.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Ти си?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Ти си? Јер?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
Није важно зашто ...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
Каква си ти уопште особа?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
Јесте ли икада срели пристојног
милостив ко зна
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
ти одмах које врсте
љубазне особе која је била?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
Никада нисам знао да човек чини зло
урадили сте то без разлога.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Па, погледајте овде ...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
Ако заиста желите да знате
Рећи ћу ти нешто што никад нисам рекао ...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
Не, па ... збогом.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
Реци ми!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Добро ...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
Кад сам био дете...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
Живео сам у подножју стрмог брда.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Колица су се подигла
брдо са великим оптерећењима.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
Понекад коњи нису могли да издрже
товари и колица су их ударали.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
На бутинама, на трбуху,
на очима и ноздрвама.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
Једног дана нисам могао
узми поново ...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
Био сам у сузама од свог живота
Отишао сам до једног кочијаша.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
Онда стави длан на мој
лице и окренуо ме низ одвод.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
Зато сам рекао себи ...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
Кад одрастеш, ударићеш.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Није важно колико кошта сваки пут.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
И јесте ли то урадили?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Хмм.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Ентер.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
До чега је дошао оглашивач?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
Био сам одсутан!
Био је то велики шок за мене!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
Шта морамо да урадимо?
Да ли протест зна?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
Не могу да кажем.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
Али то је страшно, ужасно!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Хораце, желим разговарати с тобом.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Вили још није овде.
Зар не би помислио да ја имам нешто с тим?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
"Ох, не буди глуп!"
"Ко зна да ли сте га видели."
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Па, ако неће, немојмо му сада рећи
не пре његовог говора.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Ено га.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
Здраво!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Здраво!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
"Здраво тата."
"Здраво, Вицки."
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Здраво Бурдон! То је било добро
посао који сте радили од нашег интервјуа.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
Да ли сте извршили прилагођавања и тестове?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Хмм.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
Здраво Лисбетх!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
Хелло Цалендар! Дивна ноћ, ха?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
Здраво, Хораце!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
Желимо наше виле!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
Желимо наше виле!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
Јесте ли их чули?
Јесте ли га чули?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
Ох, зову свог Вилија.
Па, они ће имати свог Вилија!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Даме и господо...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Наш вечерашњи говорник ...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Потребно је врло мало упознавања
од мене.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
Нема никога
учини више о Баикиеју ...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
Затим Провост Гов.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
Осети!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Седи.
- Не!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
Вечерас ...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
Желим да му покажеш шта радиш
заиста размислите о томе у свом срцу.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
Као што је старац мудро рекао ...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
Ох, какву снагу је добро имати ...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
Гледајући себе онако како нас виде други.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Хмм ...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Сада дајте моћ протесту
видимо се ...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
Како га видите вечерас.
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
Провост Гов!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Господине председниче, даме и господо.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
Мислим да те могу назвати својим пријатељима.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
Сигуран сам да бих вас могао назвати пријатељима.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
Чему служи пријатељство ...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
Али воља да се учини
и моћ да то учиним ...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
Најбоље што можете учинити за оне са
повезано!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
Ово је света веза ...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
Добра веза ...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
Шта им је, Скирвинг?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
Света веза, лепа веза.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
Живимо моји пријатељи, у изузетним временима.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
А ово време захтева
изузетне мере.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
Ах, пријатељи ...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
Оно што нам је данас потребно је досије
стабилна рука на управљачу.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
Човек који ће наставити и даље
и све више и више ...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
Опет и опет и опет и опет ...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Увек се држи за њега ...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
Најбољи интерес Русије
цела заједница.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
То ће бити дужност такве особе
да штити потлачене ...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
За шта...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
За оно што особа јесте
моћ која му је дата ...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
Ако не пружи руку!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
Ох где, ох где
мој пас је отишао?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
Ох, где, ох, где то може бити?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
Са кратко ошишаним ушима
а реп му је дуго одсечен.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
Ох, где, ох, где то може бити?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Бов, Бов, Патси има дискетне уши ...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
Вооф вооф! Вооф вооф!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
Нема пореза ...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
Тако да није могла да га врати ...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
Али може је избацити, Бов, Бов!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
Ко је дао дозволу за ослобађање?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
Никада нисам видео такве ствари
за 40 година шкотске политике.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
Шкотски, човече, Шкотски!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
Ко је написао ово срање?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
Бојим се да јесам.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- Стварно?
"Да он је."
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Твој мали издајник.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
"Ружни миш!"
"Ох, тата, немој!" Како се користи?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Хеј, не мешај се ...
"Слушајте, господине Гов ..."
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
"Плаче мали преварант!"
"Гледај, Вицториа, не помаже."
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
"Да се ниси усудио да разговараш са мојом ћерком!"
"Али нећеш ме слушати."
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
"Слушај, повраћаш ли мало клеветника?"
"Ућути."
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- Шта си рекао?
- Рекао сам: умукни.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
"Ох, тата, стани!"
"Вицториа, мислим да си ти граница."
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Хајде, Виллие, дођи на скитницу
скровиште које заслужује.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Да могу...
Рећи ћу ти шта ћу ти урадити, ти ...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Пази, човече,
Прилично сам добар у овоме!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Господине начелниче! Ох, господине начелниче!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
Наредник каже
напустићете зграду!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
Како то мислиш, наравно
Одлазим из зграде!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Да, али наредник каже да желите да одете
отпозади?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
Назад? За шта?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
Немири измичу контроли!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
"Бацају камење."
"Покушавају да уђу!"
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
Показаћу рушевине
шта мислим о њима.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Виле, шта су то
Да ли ћеш урадити?
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
"Показаћу им ко је Провост Гов!"
- Виллие!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
Не могу да наставе
као многи разбојници у мом граду!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Тата, не ради то, бићеш погођен!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
Побринућу се за тебе ујутру.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
И то се односи на мене!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
"Али наредник је рекао ..."
"Ох, умукни!"
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Победа ...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
Можда вам је ово још увек резервисано за нас!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- Отвори врата!
"Али не можете им се показати, господине Гов."
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
"Можете се појавити тамо!"
"Отвори та врата!"
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
За тебе.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Драга госпођице Гов, нисам имао шта да радим
искрено са синоћ.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
С поштовањем, Франк Бурдон.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Оче ...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
О синоћ ...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
Ако постоји нешто што не могу
толерисати је нелојалност.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
Нисам срећан што играм
голф са партнером?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
Ко ти је то рекао?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
"Лизбет, претпостављам."
- Знате шта је лојалност!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
На крају, то је било пре него што сам то схватио
на чланку.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
То је било након што сте сазнали да сте га донели
на платформи?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
Како да знам да су људи
Хоћу ли ти се ругати?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
Немојте претеривати са Вицки, молим вас!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
И то нису били људи.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
Био је то организован рад
од тог малог бескрупулозног олоша.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
Још кафе, молим.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
Господин Бурдон није имао ништа
учинити с тим.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
Зар он то није учинио? И нема шта да се ради
са чланком, претпостављам?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
Знам, знам.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
Али разговарао сам
цела ствар са њим ...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- Јесте ли о томе разговарали са њим?
- Да.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
"Јутрос пише да каже ..."
"Ох, он пише!"
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
Сладак!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
У сваком случају, ако сам урадио праву ствар,
платили бисте казну.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
Све је прилично тривијално.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Гледај ово!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
У шкотском издању
једног лондонског листа.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Бог!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Виллие, јеси ли видео ово?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
Шкотски кандидат лаје!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
Мислите да је смешно?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
Шта ће се десити
за вечеру вечерас?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Лорд Скериворе ... Забава.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Нешто је потребно
да се уради и уради брзо.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Хорације узима Бурдона
у своју канцеларију.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Добро. Сломићу га!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
Боље буди опрезан.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
Мислим да не познајете господина Бурдена.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Господине Бурден, одлазим
дозволите ми да вам поставим неколико питања.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
И саветујем вам да останете верни истини.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
Где смо ми, Берлин, Москва или где?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
"Знаћеш где си."
"Свакако довољно!"
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
Ох, ја сам Скандинавац, ако је то случај
Шта вас брине.
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- Ово је довољно!
- Ово ће успети!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
Буди миран, мали гаде!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Идемо...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
Колико су вам платили?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- Или је то утицало на рад?
"То је уцена!"
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- Шта си мислио?
"Не морате бити невини."
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
Знамо ко вас Бурдон подржава!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
Хајде, говори снажни човече!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
Шта вас је тачно коштало?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
Ох не, не знаш!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
Још нисмо завршили са вама,
не од дугог гипса.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
Опозиција вам је платила
да се ово блато стави у оглашивача?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- Били сте и на дну сирове.
"Мајстор плотера?"
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
Зато не поричите!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
Не бих вам уништио забаву.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
Нећете се забавити, зар не?
знојиће се због тога.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
Дошао сам овде својом вољом
Покушавам да ти помогнем да изађеш из нереда ...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
Небо зна зашто.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
"Али након твојих детињастих наговештаја ..."
"Чекати!"
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
Ово је повлачење декларација
то сте учинили у свом чланку.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
И ви ћете то потписати!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
Прочитаћу вам.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- Ја, доле потписани ...
"Не требају вам невоље."
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
Не, не, наравно да није, прилично је уредно.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
"Дакле, потпишите се испод."
- Ти то озбиљно?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- Шта мислите?
- Не!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
"Како то мислиш не?"
"Мислим, нећу потписати ништа или ништа!"
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
"Зар не потписујете?"
- Не, не свиђа ми се.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
"Мислиш, одбијаш?"
"То је оно што покушавам да пренесем."
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
Што да не?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Јер све речи
истина је оно што сам написао.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
"Знаш ли за шта идеш?"
- Не, нисам заинтересован!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- Можете се сматрати отпуштеним!
"Јуче сам о томе размишљао!"
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- Нећете наћи други посао!
"Ми ћемо се побринути за то!"
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
Сигуран сам да хоћеш.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
Претпостављам да знаш
значи акција за ...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Клевета.
- Да, клевета.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
И не само грађанска тужба,
али кривични поступак.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
И 10 година затвора
услуга, 20 удараца бичем, три
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
пута дневно, напољу
храна, није ме брига!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Слушајте, господине Гов ...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
Ниси лош дечак на огњишту,
али морате запамтити једну ствар ...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
Људи у овој земљи је највише
дуго страдање у земљи Божјој.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
Трпеће лажи, лицемерје,
штит-шилинг и невоља.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
Повући ће појасеве
ако мисле да им је то дужност.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
Они ће отићи у четири краја земље
и експлодирати ако је потребно ...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
Али две ствари неће трајати.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Кочница и окрутност.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
А ако сте заборавили, ја ћу
мој посао је да вас подсетим.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
Рекао сам ти да будеш опрезан.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
Осим тога, мислим да је у праву!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
Забављате ли се.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
"Да ли га вадите?"
- Да!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
"Он је дефинитивно бесан."
- Да!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
Али немаш појма
шта учинити у вези с тим.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
"Лепо је разбити порцелан, зар не?"
"Волео бих да му је то на врату."
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- Тата?
- Да!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
Зар ниси мало детињаст?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
Дозволите ми!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Хвала вам.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
Претпостављам да ваш понос пориче да га има
свако ко се усудио да посумња у ваше мотиве.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
Морате то признати
свима мало тешко
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
обичан човек не
Мислим да сам подмићен.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
Не прекидај ово.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
Ох, пусти ме!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Хвала вам.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
Ставили сте себе у једно
леп неред, зар не?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
"Нешто сам освојио!"
- Није битно.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
Шта ћеш да урадиш?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Тражите други посао, претпостављам.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
Ако можете.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
А шта ћете
учинити у међувремену?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
Имате ли пара?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- Цигарета?
- Не хвала. Можда ће бити потребно.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
Франко!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
Не брини, желим
да те питам једно питање.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
"Да, али ти ... звао си ме Франк."
- Добро?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
"То је моје име."
"Тако сам и мислио!"
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
Али ово је први пут
користио си моје име.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Тако?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
"Ово је први пут да ме зовеш Франк."
- Ох, слушај ...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Да, па ... Дај ми још један пени.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
Тамо!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
Тешко је то питати тебе
немој погрешно да ме разумеш.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Уради оно што ти је отац тражио.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Шта ти мислиш ко сам ја?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
Један камен, шест фунти, четири унце.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
Не буди тако тврдоглав!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
Како можеш очекивати да му се клањам?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
Знаш да сам у праву, рекао си.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
Нисам рекао да јеси.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
Рекао сам да су твоји мотиви.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Сада не тражите друго.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Френк, бунио си се
и то је било сјајно.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
Ово је тврдоглаво и постоји
ништа ново о тврдоглавости.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
Стар је као свиње.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
То је.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Франко ...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Будите великодушни.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
Великодушан?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
Добро си се потрудио тати
куцај, знаш.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
Нека буде смешно,
то је било најгоре што сам могао учинити.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
Зашто не бисмо назвали овај дан?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
А Патси?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
Ох, реци овако ...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
Ако се пристојно понаша са госпођом Хегарти ...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
Потписаћете повлачење.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
Под претпоставком да не?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
"Он ће."
„Могао је да прекрши реч.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Онда ћемо обојица рећи свету
шта мислимо о њему.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
Обоје?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
Онда си у овоме са мном!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
Договор.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
То вам говорим!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
Свуда је летео сладолед
и узнео се на небо ...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
Са људима који брује около
као да су пчеле на орлови нокти ...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
И ја, који продајем сладолед
као да је хот -дог.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Дај ми шалу!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
Зарађујем довољно новца да платим своју
па врати Патси.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
Ох, господине Бурдон, часни суде!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
Они су ухапшени
моја добра и покретне ствари!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
Шта има, МцКеллер?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- Одузимају вам имовину због дуга!
- Ко сам ја?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
"Власти!"
"Бог је велик!"
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
Ох, то је то, и они то раде
мали пас вечерас!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Госпођо Хегарти, ми смо са лондонског сунца!
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
"Јесте ли ви репортер?"
- Да!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Пођи са мном. Дајем ти највеће
кашика коју сте некада имали у животу.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
Боље да дођете, госпођо
И Хегарти, а ја ...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Господине Бурдон, часни суде, немојте то радити
боље за мене!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
Изгубио сам Патси, изгубио сам Барров -а,
Не могу изгубити много више.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
Склони се са пута!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Пратите га брзо.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
Ако ваш отац тако мисли
извући ће се с тим
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
ово је постало највеће
грешка у његовом животу.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
Не треси ову ствар!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
Договор је истекао!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
Осуђеник једе велики оброк ...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Патси. Патси ...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
Унутра, унутра!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Хонориа!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Ја сам.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
Долазим да се опростим.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
Ниси рекао да нас напушташ.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
Збогом Патси, глупа лобања.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Добро ...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Нагази.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
Они ће доћи по њега.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Патси!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
Не устај, Хонориа,
не могу помоћи!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
Ево га ...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
Као да је био у свом ковчегу.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Ох ...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
Стварно ми је жао, Хонориа ...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
Али барем неће патити
више не волимо нас који остајемо овде.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- Ово је тачно.
- Ох.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
Шта кажете на мало пића?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Хајде, отворени су.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
Не, не, Хонориа.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
У замену за вашу љубазност.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
И оставити Патси?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
Ах, биће он добро, можеш да умукнеш
врата, нико неће разумети.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
Пићемо за његов драги одлазећи дух.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Наравно ...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Наравно, ово је само обично човечанство.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Па ... ја ћу узети кључеве.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
Само мало, извини!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Чувај се овога, Хонориа ...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Отишао сам само по бебу ...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Само то.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Само један.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
Тражим те, МцКеллер.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Ох ...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
То си ти!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Да, свих шест.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
Претпостављам да знаш да чуваш
ветеринар чека.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Да, остављате ветеринара да чека.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
Схх, сххх!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
Имајте огњиште, имајте огњиште!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
Зашто узроковати непотребан бол?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
Хуцк, ти!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Дођите у своје одаје
и испоручити га.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
Јесте ли добро, ваша висости?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Пст.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
"Добро здравље, драга моја."
"Хвала вам, лорде Сцериворе."
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- Постоји разлог!
"Сви морамо да пијемо од овога!"
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
"Хигхланд почасти, господине начелниче!"
- Ох! Ах!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Хигхландс почасти!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
Здраво!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
Здраво!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Добро ...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
“Заиста врло добро!”
- Прелепо!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
Сигуран сам да су сви уживали ...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Дозволите ми.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
Не проводите предуго са луком,
Лорд Сцериворе.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
Не, нећу.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ах, Боже ...
Донеси цигаре, Хораце, хоћеш ли?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Дођите, господару.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Дођи овамо и заврши своју луку
у удобности, зар не?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Хвала вам!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
"Пура, господару?"
- Да, хвала.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- Цигару?
"Хвала ти, Хораце."
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Па, Гов ...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
Надам се да сте усвојени
као званични кандидат.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
Али мислио сам да је одлучено!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Да, надао сам се да јесте, али ...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Реци ми...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
Шта је све ово о псу?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
Не разумем...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
Мислим, то је ...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
Знате ... На изборима,
прва мисао коју имам је Парти.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
Његов ...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Па о чему се ради?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
Чуо сам ствари!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
Знаш да би било непријатно ...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
Ох, мислиш ... Ох, то!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
Ох, то је била само олуја у шољи чаја!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
Жена одбила да плати дозволу за псе ...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
И један човек јесте
неки виц о томе.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
Неред младости, знате ...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
Није ли то било организовано?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
Ох, не, не, не, не.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
Документи су попуњени
дошло је до неке побуне.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
Побуна?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
"Није то била побуна, зар не, Хораце?"
- Ох, не, не, не, не.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Само ... само забава и игра.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
Можда попијем кап вискија
уместо ових врата?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Зашто, наравно, господару, молим вас ...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Молим вас помозите, зар не?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Хвала вам.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
Разумем да сте веома поштовани
у овом крају, господине Гов.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
Нема више поштоване особе
на селу.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
Ако разумете, његова реч је закон ...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Сада, у развоју Баикиеја, он ...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Такође популаран.
- Изузетно популаран.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Изузетно популаран.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Па, знате, популарност
то је деликатна биљка.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
Нетактично решавање ситуације
мој ће му бити крај.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
Рекао сам вам, ваше господство, све детињасто
договор је готов!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
Какав је ово рог?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- Какав је значај овог комешања?
"Заиста, господару, ја ..."
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- Виллие! Хораце!
"Оче, шта је ово?"
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Сачекајте!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Хвала вам.
- Хвала вам!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
О чему се ради
Шта овај фотограф ради овде?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Господине начелниче!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Господине начелниче!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
Ох, господине начелниче, отишао је!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- Отишао је!
"Ко га нема?"
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Патси, г. Провост.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
Ко је Патси?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
Господар госпође Хегарти, ваш пас.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Олуја у шољици чаја, ха?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Побуна младости, а?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Популарно, ха?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
Зови мој ауто!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- Затвори врата!
"Уђите!"
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
Померите се и помозите им да их позову!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
Престаните да милујете звер!
Остави га, Хораце!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
Дај ми капут!
Шта радиш?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Одведите овог пса, зар не?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Ваша капуљача, господару.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Лорде Скерриворе, молим те не ходај тако,
да је само знао, заиста ...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
Мислим, радије је све а
страшна грешка - Бежите, господару.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
Могу ...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Извините, господару!
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
Ох, Хораце, каква трагедија!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
Ох, не буди глуп! Хајде!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
Ох, здраво!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
Не желим више да те видим!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
Одлази! Одлази!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
Пусти ме!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
"Позовите их, момци."
"Хајде да разнесемо, момци."
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
Шта је то било?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
Ох, тата, немој то превише да трпиш
сви знамо како се осећаш!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
То је управо оно што не радите!
Нико од вас не разуме Вилија!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
"Лисбетх!"
"А ти си гори од било кога од њих!"
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
Радите против свог оца носећи
даље са овом малом трулом границом.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
"Лисбетх, провери се!"
"И ти си исто тако лош!"
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
Љубоморни сте на њега јер је мушкарац!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
"А ти си само несрећан ... Риба!"
"Лисбетх, драга, узнемирена си ..."
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
Клони се, не дирај ме!
О, Вили, драга моја, љубави моја!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
Не могу ти ово урадити!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
Овде овде!
Шта то значи?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
Ово значи...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
Да нисам тражен
у овој кући.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
Овде!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Узми прву рату.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
Овде си!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
Мислите ли да то ради за новац?
узми
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
далеко, све што желим је а
неколико фунти за живот.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Не буди сероња, јер сунце то треба
да добијете све ово за ништа?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Узми, дај коме хоћеш.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Дајте га краљевској болници
за кратковиде пекинезере.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
Дајте га госпођи Хегарти!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
Ви сте јавни порески адвокат
Тужилац, зар не?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Да, али не видим ...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Па, уради домаћи, човече!
Мораш да га јуриш!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Да, али са којим накнадама?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Пронађите оптужбе. Ово је твој посао!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
"Господине Бурден ..."
- Шта дођавола ...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
Имам налог за ваше хапшење.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
Морам те замолити да пођеш са мном.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- За шта?
"Ево, не можете то учинити!"
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
Колика је такса?
Да видимо ред!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Дођи сада мирно.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Здраво, Бурдон, твојим проблемима је крај.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
Ово је господин Ваткинс
на ФФФФФФФ ...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
Савез пријатеља шљива
Забрањене тарифе за птице, знате.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- Бог!
"Господине Бурден ..."
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
Моје друштво је пуно дивљења
за ваш сјајан рад на овом случају Патси.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
Осећамо да сте се борили сами
неједнака битка предуга.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
Овлашћен сам да обавештавам
ти и моја федерација
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
одлучио да настави
случај званично ...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
И финансирајте своју заштиту.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Господине Бурдон, ништа друго нисмо могли учинити!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
Одушевљење наших чланова!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
Направили смо Патси датотеку
Почасни потпредседник.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- Такође имамо ...
"Иди, уђи, иди у ..."
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
Одлази!
Уморан сам од свих послова!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
Да сам хтео да постанем реклама
каскада прикупљања средстава
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
за вашу федерацију бескорисних
дебеле главе, јавићу вам!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
Направили сте репрезентацију
забава од чега
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
био је само искрен
једноставан проблем!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
И желите да га користите за притискање
друштво ваших будала!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Па, нећу га имати!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
Не занима ме да ли ћу добити случај или га изгубити!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
Изгубио сам све у вези тога.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
Изгубио сам посао, изгубио сам
своју будућност, изгубио сам ...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
Ох, узми их.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Господине Бурдон, не можете то учинити!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
А такве ствари не можете да поднесете!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
Моја компанија ће вас заштитити
свиђало ти се или не!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Хајде, господине.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
Ово је потпуно неприхватљиво, па је ...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
Видећемо како буљимо у ништа.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
Као да сам узео Колумба
његов први поглед на Америку ...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
И твој драги дом
сломљен за борбу против овога.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
Хајде друже!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
Не одбијајте помоћ других
од бола на теби!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
И брани се
свом снагом ...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
Начин на који се залажете за друге.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
Удовице и сирочад,
сиромашни и беспомоћни.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Слушам.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Већ сам изазвао довољно проблема.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
Готов.
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
Није ме брига шта раде
Не желим да добијем случај.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
Не желим више да радим
повредио госпођицу Викторију.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
Ах, то је добар дечко, господине Бурден.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
И то је одличан поклон за
управо то што имате.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
Рекао сам вам, да ли сам имао чланак у оквиру?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
На зиду је
између Његове Светости ...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
И повећање боје
ко је био јадни Хегарти?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
Ово је окрутност, ово је.
Закува ме!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
Тако сладак мали пас, драга моја.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
Хмм!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
Знам шта бих урадио с тим
тај Баикие протест.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
"Уради ово са псом!"
- Лоша представа!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
И јадна Патси ће умрети ...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
Двадесет милиона студената
научиће да чита и да се бори.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
Мислим, тешко
свирати шта?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
"Није крикет!"
- Не.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
Случај Патси.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
Наравно, извештаји о
оставка проректора Вилијама Гова ...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
Званично су одбијени
данас у Баикију.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
Суд!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Покупити.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Сетите се злочинца Франка Бурдона.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Разговарајте о Франку Бурдону.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
Сам одрастао!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
Можда су ми дали неке црвене облине
и хор у оркестру.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
Ово је суд, постоји
нема оркестра.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
"Онда мора да постоји."
- Будите тихи!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
Пошто сте предузели радњу за објављивање
пажљиво осмишљена изјава ...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
Да врше неправилан утицај
о бирачима на парламентарним изборима ...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Под корупцијом и илегалношћу
Закон о пракси 1895
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
Када?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
Али тада се нисам родио!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- Јесте ли разумели оптужбу?
- Покушао сам да.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
Да ли желите да прочитате поново?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
Не хвала.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
Признајете ли кривицу или не?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
Је важно?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
Окривљени се није изјаснио кривим, господару.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
Ти знаш.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
"Можемо ли да наставимо?"
- Што да не?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Хвала вам.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Позови Роберта Андревса.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
Роберт Андревс!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
Роберт Андревс!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
Роберт Андревс!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
"Само напред, Виллие."
"Волео бих да могу да видим Викторију."
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
Ох, она, ионако се неће појавити.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Вили ...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
Када добијете случај,
Хорације може да поништи развод.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
Понекад мислим да си без
морални принцип!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
И ништа осим истине?
И ништа осим истине.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
"Јесте ли ви Роберт Андревс?"
- Ја сам!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
Ти си композитор, радиш
за Баикие оглашивача?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
Ја сам!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
Затим подесите датотеку за штампање
ствар која се појављује у новинама?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
Желим то!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
То вам је дато дотичне ноћи
казна која ће се изрећи у последњем тренутку?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
Био сам!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
Да ли је аутор чланка био злочинац?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
Био сам!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
Тишина!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
Како се усуђујеш!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Покушавам да уштедим време.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
Кад браним случај, чекам свог клијента
Понашају добро.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
Нисам те питао, могу да се браним.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Господине Бурдон, предвиђено је 3.000 фунти
унапред ради ваше заштите од ФФФФФ ...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
Сви знате куда ће то отићи.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
Заиста!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Препустите то мени, господине Мензиес.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Г. Бурдон, не морате
прекинути саслушање.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Настави.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
Како сте познавали криминалца?
је био аутор чланка?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
Био је то његов енглески и писање.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
Како то мислиш?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Прочитајте и схватићете.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
Схватио сам да ти је тешко
при дешифровању чланка.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
У пракси је било тако
физичка немогућност.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
Готово сте сигурни да сте послали печат
Шта је злочинац написао?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
Наравно да јесте!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
"Задржи смиреност!"
- Сам сам поправио тест!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
Држите језик под контролом!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Па, немој нудити не
напиши шта сам написао.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Пст.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
Заиста мораш да причаш
Ваш клијент, г. Мензиес.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
Господару, рекли сте ми да то препустим вама.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
Не буди неваљао.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
Тишина!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
Следећа особа која ће се насмејати
пуштен са овог суда.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Да господине.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Вицки!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Јер ...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
Мислио сам да нећеш доћи.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
Шта сам друго могао учинити?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
Недостајала си ми, Вицки.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
Било је пристојно од вас
заштићен ... Он.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
Грешиш Вицки.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
Он је само себична мала ствар.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
Није ништа тако.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
Није урадио ништа
нисте га на то подстицали.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
Ви подносите овај случај
само да задовољиш свој понос.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
Видим!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
Значи још увек си навучен
са партнером.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Па, биће вам занимљиво знати
где сам добио овај пут.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
Оче!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
"Јесте ли ви Маргарет?"
"Наравно!"
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Молим вас ... само одговорите са да или не.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
ДОБРО.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Изнајмљујете се као дневна соба
Конобарица Провост Гов?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Ви кажете да!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
Шта је смисао
ову фразу "кажеш"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Добро ...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
О Боже ...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
То је попут сленг фразе америчког порекла
који је освојио вредну валуту ...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
На језику нашег народа у
подмукла агенција градске гомиле.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
И да, дао сам себи до знања
користи се за означавање ...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
Стање сумње у уму
известилац о ...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Истинитост или аутентичност
изјава дата пред њим.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
Ох да?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
Хонориа Хегарти!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
Овде сам, наредниче!
Не подижите кров!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
Суд чека. Где је
јеси ли био на земљи
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
Морала сам да одведем Патси у старачки дом.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
Јавност га је учинила нервозним
а за одмор је морао постојати лек.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
Имате среће што немате шест месеци
из непоштовања суда.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Па, не знам за шест месеци ...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
Али имао сам сав презир!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
"И рећи ћу истину ..."
- Рећи истину.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- Цела истина...
- Цела истина.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
"И ништа осим истине."
"Ништа осим истине."
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Хвала вам.
- Хвала вам.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Мислим да се зовете Хонориа Гакин.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
Или Хегарти.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
Ох, одлучи
пријатељ који је Хегарти, он је.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Сада, вече за дискусију,
посетили сте кућу господина Гова.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Цлидевиев, МцЦуллан Ров.
"Учинио сам довољно!"
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
Имате разлога да се сећате ове ноћи.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
Због овога!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
И он ме гура назад, ударајући сваки корак!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
И имам велику модрицу
боја дуге на небу.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
Још није избледела
види да ли само ти можеш да видиш ...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Да, али није важно.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
Ох, лако вам је да причате ...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
"Могу ли да уђем, молим вас?"
- Какво је ваше учешће у случају?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Да, али ја ...
- Не, не ...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
Мораћете да сачекате док вас не позову.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
И сада...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
Стигли смо увече на ...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
Демонстрација пса у г.
Гов'с хоусе.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Сад ми реци.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
Тог дана, рекао је оптужени
непријатељство према Провосту?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Наравно све животиње и бољи лавови
да су јагањци против протеста.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Хвала, биће добро.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Господине Мензиес, желите то
испитивање сведока?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Свакако не, господару.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
Ја сам заправо чекао
са свим стрпљењем које могу
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
окупите се да чујете зашто Круна
он је то боље назвао ...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Нема везе госпођо.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
Ох! Патси!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
Јесте ли чули како ме је назвао?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Да, мора дати оставку.
"Бог вас благословио, ваша части."
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
И његово господство ...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
Ако је тако, постоји таква срећна девојка ...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
Што се тиче венчања са вашом светошћу.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Мицхаел Цассиди.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
Од њеног дупета до њеног
рамена су пастирски пси ...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
Али он има њушку Чешира
и уши кокер шпанијела.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
Али израз је
ирског теријера ...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
И држи се
реп попут померанског.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
И има тугу
племените очи пудлице.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
Није баш толико пас ...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
Али резиме свих паса икада
кружили су овим земљама на све четири.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
"А шта вреди?"
"Шест шилинга и осам пенија."
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
О Боже ...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
Какве то везе има са случајем?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
Идентификујем неке разлоге
из процеса елиминације.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Морате уклонити целу популацију
Британска острва и ирска слободна држава?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
Господару, противим се овом сведочењу.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
Нећу.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- Шта си рекао?
"Рекао сам да немам примедби."
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- Будите тихи?
"Не баш."
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
"Оставићу случај."
- У реду.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
Заиста! О Боже!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Господине Бурден, не морате да разговарате
као што знате?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
Схватам да сте врло млада особа.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
А понекад заиста не могу да разумем
млада генерација.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
Чини се да нема равнотеже или стабилности.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
Уз свинг музику
аутомати за игре на срећу ...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
И охрабрење дато
до беспослице и губитка
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
живе од Британаца
Броадцастинг Цорпоратион.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
Чему се смејете, господине Мензиес?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
Јесте ли се смејали, господару?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
Направили сте гест
са вашим особинама ...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
Што сам увек узимао као фајл
израз забаве.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
Не знам ништа смешно
у ономе што говорим.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
Управо сам се осврнуо на ваше речи, господару.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Можда ћете се уздржати
кикотати се док не нађете
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
себе на прикладнији начин
место за ову вежбу.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
Уз сво поштовање, ваше
Доминација је погрешно схваћена
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
тачна суштина
на гесту ...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
А што се тиче вашег господства
радо се упутио.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
Ствар је у томе што ја ...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
Угушио сам упорно зевање.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
Заиста, господине Мензиес?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Можда ће Ваша Милост то сада учинити
прегледајте своју изјаву
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
у смислу правог места
за ову вежбу.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
Ако желите да им кажем, господине Мензиес,
апликације за које је ово место погодно ...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
Спреман сам то учинити.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
Као прво, тако је
погодан за вежбање
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
вашег несумњивог талента
као бранитељ већа.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Таленат који могу да истакнем
Нисам гледао
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
бити приметно заузет
у овом конкретном случају.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
О Боже ...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
Мишљење вашег господства
моје лоше вештине ...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Екпресс као што могу рећи у свему
искреност са сажетошћу
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
и јасноћа, које су и
свака част шкотском бару ...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Ово ме није оставило без алтернативе
уместо да се повуче из случаја.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
Био сам озбиљно увређен.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
Добро јутро!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
Али господине Мензиес ...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
Тишина!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
И сада, господару, могу ли се бранити?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Па, не могу те зауставити.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
Можете напустити пристаниште
и контактирајте свог адвоката.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
"Мислиш да ће те повредити ..."
- У име ФФФФФ ...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
Не пљувајте ме, господине!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
"Али видите ли ..."
"Не желим да чујем више ни реч."
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- Шта се десило?
"Виллие, Бурдон се брани!"
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
Шта?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
Ажурирани су док су били глупи
консултујте свог адвоката.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
Драго ми је да то чујем!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- Здраво!
- Здраво.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
"Вицки!"
"Драго ми је што сте ушли."
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
Мислио сам да ме више не желиш видети.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
"То је јавни суд, зар не?"
"Па сте дошли да ме видите обешеног."
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
Чини се да.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
Чини се да сте одлучни у томе
одбаци случај.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
Ово је мој случај, зар не?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
Не буди глуп, Франк.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
Јесам ли чуо да ме зовеш Франк?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Овде, овде, не можете разговарати са сведоком
за наплату.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
Да ли сте сведок?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Па да, јесу, али ...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
Видим да је твој отац то урадио
вукли су сад!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
Не гледај такве ствари!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
Не могу си помоћи и био сам
позван од круне и ја ...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
Разумем, у праву сте
да говорите и радите управо оно што волите.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Господине Бурдон, тражио сам
за тебе свуда.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Да ли сада знате шта да радите?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
Знам шта да радим исправно!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Оче ...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
Молимо вас да не настављате са овим случајем ...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
Шта?
Наравно да ћу наставити са тим!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
У случају да не, ово није мој случај,
али круна ће.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
Суд заседа!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
Закон је активиран
и закон мора да делује.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
Бићу тужен!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
Али тата, мораш ме саслушати!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
Не брини за њу, Виллие.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
Виллиам Гов!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
Виллиам Гов!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
Не, не.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
Ох, господине Скирвинг, можете ли ми помоћи?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
Морам на суд и они
неће ме пустити унутра јер сам сведок.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
Ох САД видим.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
Ја ћу их заузети, а ти ћеш се ушуњати.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- Ох хвала.
"Вицториа, слушај ..."
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
Не мисли много на Лисбетх.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- Нећу то учинити.
- Паја Патак!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Да господине?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
Како си?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
"О, Бони човече, Бони!"
- Добро добро!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Реци ми, како је ова твоја мала ћерка?
да наставим са балетом?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
О супер, то је само слика!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
Укратко, најјачи сте
разлог да се верује ...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
Да сте били жртва намере
и упорни прогон.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
"Апсолутно!"
- Хвала вам.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Господине Бурдон, морате ли постављати унакрсна питања?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
Кажем да.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
Тишина!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Господине Гов ...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
Када је почео такозвани прогон?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
Увече, када организујете гомилу бандита
да прекине мој састанак.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
Ох, не, не, пре тога.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
А мој чланак није био то
део прогона?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
"Сигурно је било."
"Онда ћу те поново питати."
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
Када је почео прогон?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
Претпостављам да желиш да ти кажем када
Госпођа Хегарти је дошла у моју кућу.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Тако је.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
Дошла вам је веома растресена.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
Без сумње. Али он није прихватио његову жалбу
до тачне четвртине.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
Ово није истина?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
Ви нисте били протест,
отац свог народа?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Да, али ако се случајно бринем о ...
пукла цев ...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
Не могу да поднесем свој бол
премијеру.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
Некако бих ставио водоинсталатера
да говорим, господару.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
Некако, господине ...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
Госпођа Хегарти је вероватно мислила
био си водоинсталатер.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Господине Бурдон.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
Тишина!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
Тако да сте се следећег дана изненадили
Хегарти
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
посетите на састанку
одбио да те саслуша.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Ништа ме не изненађује у Баикиеју.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
Тако да нису били изненађени
служили су вам а
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
јака линија са а
певање буба.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
Господару, противим се.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Господине Бурдон, ово сам често радио
да вас упозорим да је ово
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
нешто утиче
веома неповољно.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Заиста врло неповољно. Настави.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Па сте се ослободили досаде
за сиромашну жену и њеног пса.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
"Узели сте му хумку."
"Никада нисам урадио ништа слично!"
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
"Што се тиче тога да си сиромашна жена ..."
"Узели сте му хумку."
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
Чини се да се јако добро снашао.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
Није ли то ваша клевета, господине Гов?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Слушајте, зашто мислите да цео град
изненада окренуо против вас?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Зато што се намерно бацио
стварати проблеме.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
Шта мислите о мом мотиву
је ли то било због тога?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
Откуд ја знам?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Самопромоција, мислим.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
Урадио сам то јер јесам
обичан тип човека.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
Кад је видео насилника и кукавицу ...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Сачекајте, господине Бурден,
рушиш свој случај.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
Покушавам да извучем истину!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
Зашто не може бити мушкарац?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
Зашто крадеш?
удовице и мали пси?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
"Господару, противим се."
"За ваше добро, проверите се."
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
Ја ћу се одупријети било коме
који је ударио преко појаса.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
Ко те је ударио под појас?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- Уради то.
"На који начин?"
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
Ти си потпуно црв
у мом породичном кругу ...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
Заустави то!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
Нећу имати твоје ...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
Породични круг који се помиње у овом суду.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
Нећете га имати!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
Да сам мало показао
у почетку се осећам пристојно ...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Стоп стоп.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
Шта је све ово о г.
Говов породични круг?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
Питај га!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
Господару, помозите
то мора да је господин Гов
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
кћери, ти си сведок
набоја.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Да, господару, он је такав човек.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
"Господине Бурдон!"
- Али ово је скандалозно!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
"Тише!"
"Нећу да ћутим!"
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
Зваћу следећи пут, господару.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
Не ниси!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
Тишина!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Дођи овамо.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Сада.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
Ко си ти и шта си рекао?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
Ја сам ћерка господина Гова, и рекла сам
Нисам позван као сведок.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
Зашто не, моли се?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Зато што не могу да сведочим.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Да, можете, видећемо то!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
"Ох, али не могу!"
- Што да не?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Јер ...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
... Оптужени и ја смо муж и жена!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Тишина!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
Али је ли то истина?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
Хмм!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
Господару ... Морам да затражим ажурирање.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
Али не могу да наставим са ажурирањем!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
"Али, господару, ово је дубок шок."
- Велики.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
Сххх! Схххх!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
Они су венчани!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Да, и супруга не може сведочити против
њен муж, ово је закон!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Одмах позовите господина Бурдена.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
Не можете то учинити, господине.
Веома је нестабилан.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
Уради оно што ти кажем!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Да господине.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Вики ...
"Рећи ћу ти нешто, Вили!"
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
Не почни да се бавиш самном!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
Урадио си добру ствар!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
Али ја сам те питао не
настави са добрим радом!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
Зашто ми ниси рекла?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
Не могу имати дете
закон који траје шест месеци.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
Јесте ли послали по мене?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
Шта мислите под удајом за моју ћерку?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- Нисам.
"Шта?"
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
Управо сам рекао.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
Нисмо се видели
откако сам изашао из куће.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
Али зашто у име неба?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
"Дозволите ми да вас зауставим."
- Хмм.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
Да вас обоје спасим од вашег глупог поноса.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Али ...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
Схватате ли шта је урадио?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
Можда су то имали из презира ...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
За ...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
Мој ...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
Још горе, ово је лажно сведочење!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Хмм!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
Ох ...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Зауставите случај!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
Шта? Не могу да зауставим случај
Нећу прекинути случај!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- Виллие!
"Довољно доказа!"
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Ок, одвешћу те назад у бар.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Виллие!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
"Не, нећеш!"
"Ох, не можете преварити Круну!"
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
Не можеш ме натерати!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
И не можете ме узнемиравати.
Вратите се на ово пристаниште дуже.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
"Велики!"
- Виллие!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
Ох, иди у пламен, жено.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Хораце!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
Звао ме је женом.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
У реду је, драга моја.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Господине Гов ...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
Управо сазната вест изазива
велики шок за вас.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
Не!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
Тишина!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
Мислиш а
Суд вам се извињава
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
овај маневар
део казне?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
Хмм!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
Тишина!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Г. Гов, био је са вама
Слажем се да је овај скандал ...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
"Господару, могу ли да дам изјаву?"
- Господару, буним се!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Хајде, господине Гов.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
Мислим...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
Што је, по мом мишљењу, ...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Господин Бурдон је био потпуно оправдан
све радње које је предузео против мене.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
Мислим да ме господин Бурдон погрешно проценио.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
Али погрешно ме је проценио без пакости.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
Живео протест!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
Очистите кутију! Очистите кутију!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
Очистите град! Очистите град!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
Нисам у потпуности схватио да је јавна личност
тежи да надмаши самог себе.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
Захвалан сам господину Бурдону
за мој повратак на земљу.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
За госпођу Хегарти ...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
А његов пас Патси ...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
Заборавио сам да применим један од
велики принципи мог живота.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
И ово:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
То је само спознаја ...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
Добра конверзија ...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
Дубоко и свеобухватно разумевање ...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
Да свака јединица у држави ...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
То је жива душа која дише.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Свако са својим тежњама ...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Сваки са својим посебностима
интензивна перцепција ...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
Од његових права и његових грешака.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
Вођа то мора имати
чудно шесто чуло ...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
То му омогућава да види изнутра
домове свог народа.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
Осећати се у свом телу ...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
И својом крвљу ...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
Повреде и стресови које трпе.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
Вођи ...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
Ови енглески титлови
од 2014. први су
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
никада није направљено од тада
објављивање филма 1937.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
Они су за датотеке
омаж Вивиенне Лее.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
Жао ми је што сам из
изворни говорник енглеског ...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
и стога најближи сценарију
колико то дозвољавају густе мрље
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
дијалекатски, застарели, нејасни идиоми
дикција и лош квалитет звука.
156611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.