All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-it-en-en-bg-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Баикие западна обала Шкотске. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 Да ли је за курира? Не, чекам ауто. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Хвала вам. - Добродошао си. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 Мислим да није. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 Шта је сад? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 Шта плачеш? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 Устани молим те! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 Шта мислите? Ко си ти? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 Устани! Окрените се на минут. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 Ви то желите. да 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 Међутим, ово није ваше. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 Одвратан! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 Изволи, драга Марија! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 Дама је скоро готова. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 Хоћеш мало пљувања? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 Не хвала. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Могу ли учинити нешто? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Па, можеш то узети на крају пристаништа. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 Шта, сви? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 Ох, нема везе, не брини. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 Париз-Лондон. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 Париз-Лондон. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 Париз-Лондон. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 Били сте у Паризу. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Хмм. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 "Шта радити?" - Постдипломске студије. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ах ах ... Да ли сте спремни да завршите? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - Да! - У реду! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 Ваш пени, молим вас! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 "Мој шта?" - Ваша такса на слетање у пени! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 "Али слетео сам!" "Ваш пени, молим вас!" 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 Господин ту је мој пртљаг. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Врло добро, госпођице. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 Хајде, мрдај! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Молим вас пазите ... немам руку да ли да узмем торбу? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 Шта радиш са овим? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Зашто сам возач госпођице Викторије. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 Ох САД видим! Не, ово је моје! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Ево га! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 "Госпођица Викторија?" - Ох. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 Вицториа? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 То је сјајно име! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 "Ох, хајде, молим те!" "Желимо да пређемо!" 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 Хеј! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Хонориа Хегарти ... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 Отворите у име закона! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 И ту нема глупости! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Изгледа да морамо да направимо запис. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Да, изгледа као један од нас снимати. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 Погледај шта радиш, човече! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 Ограничићете своје операције врата? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 Зауставити! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 Желиш ми кућу у рушевинама а ја и Патси међу њима? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Да, тражимо Патси. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Подигните га и пустите га да дође довољно. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 Није ништа тако "Дођи тихо." 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Онда ћу развалити врата. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Сада покушајте. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 Једна! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 Два! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 Три! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 Да ли се то меша у закон? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 Закон ме мучи! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 Закон жели да га ухвати! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 И шта је урадио? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 А он је невин попут новорођеног анђела! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 Морали сте да платите лиценцу! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 Да ли је то дозвола? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 Ако је велика велика земља попут ове ... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Потребно је 7 шилинга и 6 страница. Од људи попут мене ... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 Време је да стигне субвенција исти као и сви ми. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 О, пријатељу, драги! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 Не новац за лиценцу! Добро! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 Пет фунти! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Да, за трајно кршење. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Где бих хтео имаш ли пет фунти? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Стајао је поред гола у срцу лета ... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 Уз шиштање ветра са Северног пола, а ја ... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Покушавам да продам сладолед за групу замрзнутих купаца. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Патси! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 Преузмите! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Хајде, Патси. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 Врло добар! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 Врати ми пса! Патси! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 "Пусти ме да узмем!" "Морали сте да платите таксу!" 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 Је ли ти то довољно, шупчино? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 Разићи ћете се и отићи свом послу! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 Имате велику жељу за срамотом, наредниче! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 Девојка је за санаторијум! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 Зашто не употребиш оружје? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 Лоше, то је то! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 Ово је масакр. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 Имаћу правни уговор са вама! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 Патси, шармантна Патси! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Па, ко си ти? "Ја сам Маггие." 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 "Где је Јессе?" - Је отишла! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 "Хоћете ли бити госпођица Викторија?" - Да. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Жао ми је, не могу си помоћи. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 Ох, то је добро од мене! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 Какво олакшање. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - Где је протест? "Веома је заузет." 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 И шта је све ово? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 Фудбалска утакмица? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Политика је ту са њим Баиллие Цаллендер. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Видим. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Распакуј ми ствари, зар не? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 ДОБРО. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 И не реци ОК. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Тачно-ох. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 Ох, и реци ми! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 Зашто је Јессе отишао? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 Ох, није одобравао! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Баикие грађани, са пуним поверењем ваше лојалности ... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 Ја, ваш протест, позивам ваше присуство на мом уводном састанку ... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 У градској већници, Баикие, следећег петка. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Потписан, Виллиам Гов 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 Добро уређивање, Цаллендер? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Да ... Мало лично. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 То је то, зар не видите? Психологија. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 Ох, психологија. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 Лојалност! То је лепа реч не могу да се одупру. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 Здраво, Вицки! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - Драги мој! - Оче! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 Ох, драго ми је што те опет видим! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 Како си Баилеи? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Брате, али окренуо си се у великој дами! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Много се променило од тада пао си у мој свињац. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Да, да, не брините за свиње сада ... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 Морамо доћи на овај састанак одбора. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Говорећи о изласцима, можда сте ме срели у луци. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 Жао ми је због тога, Вицки, али било је апсолутно немогуће. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Твој отац је заузет човек велике ствари су пред нама. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 Ја ... ја сам за парламент, Вицки. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 Знам. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 Видео сам неколико плаката. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Али не знаш зашто стојим. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 Види, Вицки. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 Ово су изузетна времена. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 А ово време захтева изузетне мере. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 И изузетни мушкарци. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Осети осећај. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Буди Баикие протест све је у реду на свој начин, али ... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 Можеш ли ти то, Календар? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Хмм. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 Дао сам све од себе за место покушајте да га ажурирате. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Саградио сам им нову градску већницу, нови базен ... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 Најкомплекснији јавне службе ... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 Тротоар за туристе. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 Надам се да ниси размазио Баикие, тата. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 Рекли су оглашивачу да јесу најбољи администратор у земљи. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 Сигуран сам да сте веома успешни. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 Морам да будем. Радим довољно. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 Сутра ћу отворити Црои сточна изложба ... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 И имам велики избор састанак ноћу ... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 А сутрадан ... То је строго поверљиво, Вицки ... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Лорд Сцериворе долази. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Ко је Лорд Сцериворе? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Зашто вођа Журка, наравно. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Погледајте шта долази да видим протест ... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 Протест га неће видети! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Добро ... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 Он зна да имам Лига Каледоније иза мене. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 И није Баикие: цела Шкотска. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 Али Шкоти широм царства. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Да, то је сјајна ствар, сјајна ствар. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 Не постоји начин да се каже колико то може бити велико. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 Ако то могу, може доћи време ... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 кад ће ме чути из целог света! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 Занимање новинара је часно. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 Шта? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 Занимање новинара је часно! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 Ох! Да да. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 Немам чега да се стидим у управи мојих новина. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 Шта? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 Немам чега да се стидим ... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 Ох добро. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Никад сензационално никад унесите моје колоне. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 Што да не? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 Рекао... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - Седи! - Да. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - Ох, не, није тамо. Тамо. "Жао ми је." 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Господине Бурдон ... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Придружили сте се најчитанијим новинама на западној обали. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 Тако је морало бити. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 Хоћеш ли цигарету? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 Не пушите након неколико сати! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 Господине Бурдон ... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 Репортер оглашивача има позиција великог поверења. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Увече одлазим у Манчестер али нажалост мој уредник је у кревету. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 Извините, у чему је проблем? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - Има болове у леђима. - Ах. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 Поента је у томе што сам обећао наш протест страницу у сутрашњем броју. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 И морат ћете узети интервју и видети то у штампи. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Можеш ли то учинити, Бурдон? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 Забрањено пушење! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Да наравно. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Да, шта је ... о чему се ради у чланку 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Па, то је Провост Гав значи нова странка. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 Шта је ново? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 Прво, Шкотска за Шкоте. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 Ох, да ли то још неко жели? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 У реду, Бурдон. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Лади Сцривинг. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Хораце, пропустићемо овај воз! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Чекам те. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 Ох, господине Бурден, моја жена. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - Како си? - Како си? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Па, не можете очекивати пуковникову даму да ми прошири путеве. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 Ја се извињавам? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Па у градску већницу да добије интервју са проректором. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 Хмм! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 Градска кућа је ово страшна зграда, зар не? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 Желим да знате да је протест то изградио! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Ох ... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Онда ћу узети још један поглед. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 Како мало дрско! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 Он је Енглез ... мислим. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Па, далеко је, или ћемо пропустити воз. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 "Гледам Вилија и рећи ћу збогом." - За шта? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 Прелепа градска већница Вила! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 То је све? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Да, протест. "Онда можеш да идеш." 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 Хоћете ли ускоро доћи на састанак? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Баилеи Цалендар има груби период столице. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 Долазим за минут, рашчистим сада. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Вицториа, боље иди у галерију да видим фронт. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Тата, могу ли те нешто питати? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Па, прилично сам заузет. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 Зашто си отпустио Јессеја? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Јессе, шта? О, собарица у салону! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Она је мало изнад себе, Вицки ... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 а Лисбетх врло љубазно он ми је наредио. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Лисбетх? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Ко спомиње моје име? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 Јер Вицториа, не бих Препознао сам те. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 Лепо од вас што сте погледали унутра и добродошли назад! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Хмм ... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Прилично си стар, драги. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Виллие, само желим да те поздравим. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 То је било љубазно од тебе, Лисбетх. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 „Врати се на време за састанак.“ "Ох, не брини!" 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 Не бих то могао учинити на платформи без тебе. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 Не, мислим да не бисте могли. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Па, сад сам на железничкој станици или Хорације биће нервозе. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 Како је Хорације? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Само његова стара природа. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Господо, молим вас, губите време. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 Протест је одлучио. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 Следећа активност! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Број предмета. 7: Фиоке за купатило за инструктори новог базена. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 Као председник Чишћења и паркови ... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 Погледао сам ове фиоке врло пажљиво. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 И они свакако имају проблема. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 Ово је врста одеће коју бих желео да предложим ... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 Али господине потпредседниче, инструктори жалили се да нису практични. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 Не могу пливати у њима. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 Дакле, идемо поново стари проблем ... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Ако морамо да бирамо сталци за колена ... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 Или кратки кофери ... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 Другим речима... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 Или смо се правилно одлучили дискретан пртљажник са смањеном покретљивошћу ... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 Или желите добру мобилност без одговарајуће пресуде. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Нити, по мом мишљењу, заиста задовољавају. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 Морамо да задовољимо ... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Премештам га у фиоке за купатило они су на столу. Седи! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 Следећа активност! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Број предмета. 8: Набавите ново ватрогасно црево. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - Здраво! - Здраво. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - Шта ти радиш овде? - Само ажурирам. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 Овде га нећете пронаћи! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 Ово је врло озбиљна ствар. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Г. Симе, немате ништа везано за то питање. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 Надам се да је цела ствар одложена ради даље истраге. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 Али господине начелниче ... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Хоћеш ли опет бити љубазан? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 Следећа активност! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 Насилник, зар не? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - СЗО? "Режисер." 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Господине начелниче ... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 Што се тиче мојих приговор на ово ... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 Не причај више о томе, молим те! Направио си грешку! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 Ја не мислим тако! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 Проблем је што уопште не размишљате о томе! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Следећа активност. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 Ако није превише пажљива, биће обучена у углу за силазак са линије. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 Имам питање од Росса, пећ општинског веша ... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Затражите повећање фунте недељно. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - На основу чега? "Иста стара основа!" 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 Његова добра дама му је дала два близанца. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 По мом мишљењу, ако признамо ми смо ова апликација 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 жели само датотеку четврти пар близанаца. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Претпоставимо да је имао четири пара близанаца. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Кад боље размислим, хвала није то учинио Господу. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Господо ... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 Морамо да разговарамо о нечему важнијем из недељног рачуна за млеко господина Росса. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 Зајам ћемо пренети на Одбор за начине и средства. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 Сада ћемо разговарати о мом шема оглашавања 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Баикие широм земље као туристичко место. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 Имали сте копије детаљног меморандума Сам припремио. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 Е ... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 Претпостављам да сте сви узели покушавајући да је прочита. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 Овај човек има упаљен врат. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 О Боже... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 Хонориа! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 МцКеллен, где на небу можеш бити 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 "Не можете доћи овамо." "Не, не могу ништа друго!" 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 Не могу да седим овде скрштених руку преда мном као мумија. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 Али они ће се ускоро ажурирати протест ће доћи. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 Тражим себе! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 Ох, неће те видети, Хонориа. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 Он то неће избећи! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 Постојао је важан елемент није било на дневном реду. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 Ми желимо твоје дозвола за куповину 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 нових прехрамбених биљака за сиротиште. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 Шта се догодило са старцима? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Сирочад је појела семе. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 "Јесу, зар не?" - Ох. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 "Проверићу то, господине Тхомпсон." - Хвала вам, господине начелниче. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 Тренутак, господине начелниче, часни суде ... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 Ти знаш све о мени јер знам све о теби ... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 Ово сам ја, Хонориа Хегарти. Сада ни речи! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 Знам шта мислиш. Не говори ово! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 Све је веома лепо и велико као закон, Не знам! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 И знам да не можете правити изузетке! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 Све ми то говоре у канцеларији. Знам да је то све због твоје љубазне речи! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Али зато вам кажем све је ово бесмислица! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 Љубазно желите да престанете да говорите и Склони се са пута! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Слушај, Хонориа ... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 "Извините, господине." - Да Шта желите? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Све. Речено ми је Морао сам да вас интервјуишем. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 Ох, ти си од оглашивача! Могу ли да пођем кући са мном? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Нимало. Болестан ... Сачекајте док се не побринете за ову даму. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Ваша части, нисам ја Мислим да је Патси. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 Моја мала Патси је срце и душа на твом телу, не говорим ти лажи. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 Ако он оде, отићи ћу и ја. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 На небо међу благословене светитеље. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 И све ће бити ваша кривица! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 Ако ме додатно иритираш Затворићу те! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 "Хајде, господине ..." "Бурдон, али ..." 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Долазим? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 Ући! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 Хајде онда! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Идемо даље! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 Ох, ово је моје ћерка Викторија. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 Идемо даље! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - Како си? - Како си? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 Да познајете моју Патси, не бисте ни знали осмехни се тако по целом лицу. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 Ох, али ја га јако добро познајем! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 Шта је ово? Да ли га знате? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Па, да тако кажем, остати овде са мном! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 Преварио си ме! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Погледај у груди, Хонориа. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Патси, сине! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 Зашто, светлост живота ове жене! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 Ох, моја лепа Патси, Цхарминг Патси! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 А шта у име свеца апостоли, има овде ... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 У твом стану у дрвеној кутији? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 Нису то могли имати у полицијској станици. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 Гле, ово је ... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 Наредник полиције. Бултеријер кучко, она ... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Па, шта је човек, причај. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 О, забога ... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 И шеф поља такође дао ми старатељство. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - Он је добра особа! "То је то, Хонориа." 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Једите као мали вук. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Волите његов хлеб са млеком за доручак. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 "Направио сам му лепу рижину куглу." "Добро једе, драга." 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Па хм ... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 Осећам се забавно са њим у близини. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 Ово чини неку врсту реченице атмосфера мог смештаја. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 Шта је ово? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 Шта си рекао ... Не мислиш ... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Ох ... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 Они не могу! Они не могу! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - Ајде ајде! - Да. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - Седи! - Ох хвала. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - Не, не тамо, не тамо, тамо. "Жао ми је." 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 Чуо сам да постајете политичар, господине Гов. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 Политички? Ах! Државниче! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Мој отац жели да буде премијер првог шкотског парламента. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 Шкотски, вики, шкотски! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 Помозите себи са вискијем и содом! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 Пустићу вас да то учините. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Хеј, како се зовеш, ту си ... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Само тренутак, господине Гов. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 Немате разлога да скачете ту и тамо као пудлица у овој кући. Седи! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Стагнација јавног живота. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Шта, господине? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - диктирам. "Жао ми је!" 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 После тога не водим белешке да ти то напишем? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 Написати? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Да, ум ... стави на енглески. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 Запишите тачно оно што кажем. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 Далеко сам од стоке емисија рано ујутру 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 и желим доказ о вечерашњи интервју. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Да врло добро. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Стагнација јавног живота. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Траже се нови мушкарци. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 Једноставне речи проректора Гов -а упућене бирачком телу. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 Током мог мандата ... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 у знак протеста Баикие ... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 Био сам инструментал ... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 Наставак је одличан промене у селу. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 Али ... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 Постоји промена коју никада не могу да направим. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 Промена принципа који ме воде. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 Не, не, наравно да не. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 Не можете ући овде, шеф је заузет! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Види, знам, заузет је устајањем погрешно. Па, ево још једне за њега. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 Препоручујем да кажете! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 "У реду, Маггие." "Бог вас благословио, госпођо." 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 Нека је добри Господ Пазите ... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 И погледај у очи! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Драга госпођо, ваша је оца кога тражим. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 Бојим се да даје интервју. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 О, јадна душа. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 И дубоко сам забринут са благостањем 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 сваког појединца у заједници. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 Али госпођо, немојте бити нестрпљиви. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 То је питање живота или смрти ради се о мојој малој Патси. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 Зашто, шта је беба урадила? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Часни суде, ради се о мојој Патси. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 "Како се усуђујете да упаднете овде?" - Оче! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Експлодирао или не, морам да урадим Шта да радим. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Па, уради то негде другде! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 Мислим да су неки његови момци ушао у теснац. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 "Упозорио сам вас у Градској кући." "Али рекао је да је врло хитно!" 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 И сада имате дрскост да дођем галопом у своју приватну кућу. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 Мислим да имамо мали шешир овде и разговарај са њим. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Ако разговарате са њим, лајаће на тебе. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 Да лајеш на тебе? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Вицториа, јеси ли луда? Одмах их одведите одавде! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 И сазнајте, госпођо Хегарти ... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 Случај са вашим псом је заврши једном заувек! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 Пас? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 Али ти си ми то рекао радило се о твом малом сину! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 Не, тражио сам да будеш добар али погрешно сте ме схватили. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Није да ми није као син! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 И сада... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Сада ће га убити. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 Како одвратно! Ко ће убити малог пса? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 Друштво и полиција и протест. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Оче! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Оче! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 Истина је за госпођу Хегартијев мали пас? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 Стално се противио закону на порез на псе. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 "Али тата ..." - Упозорена је изнова и изнова. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - Али то је само 7с.6д. "Кажњена је и неће јој платити!" 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Али ово је само 7 шилинга и 6п, дефинитивно ... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 Суд је донео пресуду и с правом. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 Град је пун малих мешовитих паса! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - Стање подова! "Колико требаш?" 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 Пет фунти и порези! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 "Али они свакако могу направити изузетак." - Не не не. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 Сипајте Елле на тањир. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 "Без кукуруза!" Кукуруз не! - Што да не? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 Тхе с'агит де ... Принципи. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Јамаис д'ун Принципе, тоујоурс д'ун хомме. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 Осети! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Ако толико волите псе, уштедите и набавите нову! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 "Нови пас?" Нови пас? "И плати порез следећи пут." 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Вицки, искључи то. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Оно што сам раније рекао незамисливо међуигра? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 Бринули сте за добробит сваком појединцу у заједници. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 Питам пријатеље Баикие да ми да 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 могућност пријављивања ових принципа. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 Претплатити се! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 Шта? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 Осим ако не желите да се нагодите од свега, наравно. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 Мислите на ову жену? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 У принципу, не бих платио ни пени! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 Зар то не би било препоручљиво? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Поготово ако питате људе да гласа за вас. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 Хвала пуно! Љубазно ћете водити рачуна о свом послу! 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 Питам пријатеље о Баикие ... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 Да ми пружиш шансу да примени ове принципе. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 Изађи! Одлази, рекао сам! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Ирско цветање ... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 Да дођу у! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Сада ... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 Где сам био? 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 "Примените ове принципе." 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 Ах, да ... На ширем пољу. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 То је за израду ... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 Да свака јединица у држави ... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 Ово је жива душа која дише ... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 Хоћеш ли ићи горе? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Жива душа, дише ... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Сваки са својом интензивном перцепцијом њихових права и њихових грешака. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 Вођа то мора имати чудно шесто чуло ... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Што му омогућава да види у срцима свог народа! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 Протест жели да се одржи подешавања, Бурдон. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "Господин." Бурдон. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - Хуцк! "Трчи сам!" У кревету! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 Настави! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 Чувајте се аутомобила Чекао сам целу ноћ 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Вероватно. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 Не пушите овде неколико сати! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 Ево, узми један! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Ах! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Овсена каша. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Коњска храна у Енглеској и мушкарци у Шкотској. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Где другде можете пронаћи такви коњи или такви људи? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - Господин! - "Господ" за вас. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Поједи мало каше. - Не долази у обзир. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 Јеси ли ти то написао? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 Слушам! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 Мислим да ћу те трансформисати и кажем вам. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Видевши да сте нови овде а ја сам стара рука ... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 Да ли ти се свидело? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 Британске бактерије и шта раде. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - Си глуп. - Ја се извињавам? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Нутс је реч на енглеском. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 Склањај своје прљаве руке са мог доручка! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 Бићете отпуштени. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 Ја осећам. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 Изгубићете тај осмех на лицу кад 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 газда и протест Прочитао сам чланак. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 Јесте ли завршили! Видећеш! Направљен за! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 Где је голф терен? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 Наклон, глава! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 Ох! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Шта дођавола ... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - Веома ми је жао. "Ох, то си ти, добро је ..." 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 Мало сте закаснили са својим "фронтом". 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 И били сте мало рани са својим "излазом". 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 "Доналде, молим те ..." "Па, зашто ипак не радиш?" 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Доналд и ја ујутру се одмарамо. Да ли желиш да се придружиш? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 Да ја бих! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Штета што сам изгубио лопту. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Да, изгледа да прилично лоше лаже. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Не лажи добро, знам. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - Хајде да ставимо још два! - Да. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Хајде, Доналде, донеси чашу. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 "Покажи ми пут!" "У праву!" 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Дај ми свој клуб. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 И лопта. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Ваша игра је била довољно лоша кад сте ви били сам, шта ће сад бити? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 жао ми је због тога пса госпође Хегарти. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Хмм. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Међутим, по том питању треба нешто учинити. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Хмм. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Извините, покушавате да се играте. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 Ох, ово је добро. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 Да ли је протест јутрос отишао у Црои? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Да, брзо, зашто? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 Ох ништа. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Госпођо Хегарти! Госпођо Хегарти! Ви сте у новинама! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 Шта? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 Доносе вам пуну страницу оглашивачу. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 О мени? Оглашивач? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Том МцВарден, имаш копију овог чувеног поста? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Нисам ја, видео сам Дана МцЦаннија у библиотеци ... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 Кад је решавао своје укрштенице. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 У библиотеци? Том МцВарден, нека ми сладолед буде топао! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 Шта је ово? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 Ордер! Ордер! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 Ооох! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 Благословени Небески Оче! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 Ако не ја, назив странице! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 Са словима величине великог кита пливајући у широким океанима. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 Скандалозна несрећа за пса! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 Ово ћете сада чути ... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 Дошло је време за наше локалне непријатности научити правилно примењивати закон. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 Шта је стршљен? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 Био је испод достојанства протеста да се одморим ... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 То није било испод његовог достојанства да је истера из куће. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 Избацио ју је као и њу потпуно непозната. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 Зар није било страшно? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 Вечерас овај глупи насилник држи политички састанак ... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 Да направи велику параду његових принципа ... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 Они нису довољно добри за нас као и за њега. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 Тишина! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 Тишина! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 Тишина у соби! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 Честитам! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 Велики човек. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 Кад бисмо само могли да се пријавимо знање и енергија ... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 Ово десило узгој ове животиње ... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 Да бисте побољшали људски састав ... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 Можда имамо нешто овако у три генерације. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Па, хвала на игри. "Имаћемо још кад будеш имао времена." 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Да, мислим да ћу имати времена. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 Вицториа! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 "Шта радиш овде са тим човеком?" "Познајете ли господина Бурдена?" 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - Ја сам један од недодирљивих. "Ја кажем да јеси!" 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 Зар ниси чуо? Нешто страшно се догодило. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Хорације је полудео! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 О, не, Лизбет! Јесте ли имали лекара? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 Не буди глуп! Води ме кући и рећи ћу вам. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 И Хораце ће се побринути за тебе, копиле. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - А огњиште? "Хајде, Вицки!" 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 Ох, Виллие неће питати исто! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Господине председниче, даме и господо ... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 Ово су изузетна времена ... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 И захтевају изузетне ... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Захтева изузетне ... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Изузетне мере! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 И изузетни мушкарци ... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Пауза за аплауз. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 "Ах, пријатељи ..." "Јесте ли разговарали?" 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - Нисам био. "Мора да је то била разлика." 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 Видећете младог господина ко је звао јуче? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 "Какав млади господин?" "Он је из новина." 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 "Онда не можете ући." "Јел тако." 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 „И не говори„ добро “. - У РЕДУ! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 Унутра је! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 Како се усуђујете да ме видите? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 Нисам. Дошао сам да видим протест. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Па, није се вратио. Иди право у собу. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 Само желим да му дам објашњење. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 Претпостављам да мислите на извињење? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 Не, објашњење. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 Боље да одете, можда није баш пријатно да ми покажеш. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 Претпостављам да знате шта сте урадили? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 Клеветали сте доброг човека части. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 То је одвратно. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 Шта није у реду са мојим оцем да ли су ти икада радили? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 О мени... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 Нема штете. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 Па зашто си га убо? назад па? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Зашто си то урадио? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 Тешко је објаснити ... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Ниједну пристојну акцију никада није тешко објаснити. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 Не, можда не. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 Не мислите на ову идиотску ствар овог пса? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 Мислите ли да сам идиот? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 "Па он је тако ... тако мали!" - Потискивање никада није мало. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 Ох, наравно, али ... Нема смисла! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 Губите посао никад нећеш добити другу ... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 А све зато што сте сентиментални ова глупа старица и њен месни пас. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Дакле, залажеш се за њу. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Па, покушао сам да појасним након протеста био је успоставио своју власт. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 Томе служе жене! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 И томе служе жене, зар не? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 Зашто си то урадио? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 Не буди скроман, ја сам покушавајући да вам помогнем. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Ти си? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 Ти си? Јер? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 Није важно зашто ... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 Каква си ти уопште особа? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 Јесте ли икада срели пристојног милостив ко зна 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 ти одмах које врсте љубазне особе која је била? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 Никада нисам знао да човек чини зло урадили сте то без разлога. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Па, погледајте овде ... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 Ако заиста желите да знате Рећи ћу ти нешто што никад нисам рекао ... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 Не, па ... збогом. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 Реци ми! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Добро ... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 Кад сам био дете... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 Живео сам у подножју стрмог брда. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Колица су се подигла брдо са великим оптерећењима. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 Понекад коњи нису могли да издрже товари и колица су их ударали. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 На бутинама, на трбуху, на очима и ноздрвама. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 Једног дана нисам могао узми поново ... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 Био сам у сузама од свог живота Отишао сам до једног кочијаша. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 Онда стави длан на мој лице и окренуо ме низ одвод. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 Зато сам рекао себи ... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 Кад одрастеш, ударићеш. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Није важно колико кошта сваки пут. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 И јесте ли то урадили? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Хмм. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Ентер. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 До чега је дошао оглашивач? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 Био сам одсутан! Био је то велики шок за мене! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 Шта морамо да урадимо? Да ли протест зна? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 Не могу да кажем. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 Али то је страшно, ужасно! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Хораце, желим разговарати с тобом. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Вили још није овде. Зар не би помислио да ја имам нешто с тим? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 "Ох, не буди глуп!" "Ко зна да ли сте га видели." 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Па, ако неће, немојмо му сада рећи не пре његовог говора. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Ено га. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 Здраво! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Здраво! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 "Здраво тата." "Здраво, Вицки." 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Здраво Бурдон! То је било добро посао који сте радили од нашег интервјуа. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 Да ли сте извршили прилагођавања и тестове? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Хмм. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 Здраво Лисбетх! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 Хелло Цалендар! Дивна ноћ, ха? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 Здраво, Хораце! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 Желимо наше виле! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 Желимо наше виле! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 Јесте ли их чули? Јесте ли га чули? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 Ох, зову свог Вилија. Па, они ће имати свог Вилија! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Даме и господо... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Наш вечерашњи говорник ... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Потребно је врло мало упознавања од мене. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 Нема никога учини више о Баикиеју ... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 Затим Провост Гов. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 Осети! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Седи. - Не! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 Вечерас ... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 Желим да му покажеш шта радиш заиста размислите о томе у свом срцу. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 Као што је старац мудро рекао ... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 Ох, какву снагу је добро имати ... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 Гледајући себе онако како нас виде други. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Хмм ... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Сада дајте моћ протесту видимо се ... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 Како га видите вечерас. 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 Провост Гов! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Господине председниче, даме и господо. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 Мислим да те могу назвати својим пријатељима. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 Сигуран сам да бих вас могао назвати пријатељима. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 Чему служи пријатељство ... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 Али воља да се учини и моћ да то учиним ... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 Најбоље што можете учинити за оне са повезано! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 Ово је света веза ... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 Добра веза ... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 Шта им је, Скирвинг? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 Света веза, лепа веза. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 Живимо моји пријатељи, у изузетним временима. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 А ово време захтева изузетне мере. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Ах, пријатељи ... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 Оно што нам је данас потребно је досије стабилна рука на управљачу. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 Човек који ће наставити и даље и све више и више ... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 Опет и опет и опет и опет ... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Увек се држи за њега ... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 Најбољи интерес Русије цела заједница. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 То ће бити дужност такве особе да штити потлачене ... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 За шта... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 За оно што особа јесте моћ која му је дата ... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 Ако не пружи руку! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 Ох где, ох где мој пас је отишао? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 Ох, где, ох, где то може бити? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 Са кратко ошишаним ушима а реп му је дуго одсечен. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 Ох, где, ох, где то може бити? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Бов, Бов, Патси има дискетне уши ... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 Вооф вооф! Вооф вооф! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 Нема пореза ... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 Тако да није могла да га врати ... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 Али може је избацити, Бов, Бов! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 Ко је дао дозволу за ослобађање? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 Никада нисам видео такве ствари за 40 година шкотске политике. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 Шкотски, човече, Шкотски! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 Ко је написао ово срање? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 Бојим се да јесам. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - Стварно? "Да он је." 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Твој мали издајник. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 "Ружни миш!" "Ох, тата, немој!" Како се користи? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Хеј, не мешај се ... "Слушајте, господине Гов ..." 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 "Плаче мали преварант!" "Гледај, Вицториа, не помаже." 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 "Да се ​​ниси усудио да разговараш са мојом ћерком!" "Али нећеш ме слушати." 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 "Слушај, повраћаш ли мало клеветника?" "Ућути." 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - Шта си рекао? - Рекао сам: умукни. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 "Ох, тата, стани!" "Вицториа, мислим да си ти граница." 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Хајде, Виллие, дођи на скитницу скровиште које заслужује. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Да могу... Рећи ћу ти шта ћу ти урадити, ти ... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Пази, човече, Прилично сам добар у овоме! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Господине начелниче! Ох, господине начелниче! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 Наредник каже напустићете зграду! 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 Како то мислиш, наравно Одлазим из зграде! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Да, али наредник каже да желите да одете отпозади? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 Назад? За шта? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 Немири измичу контроли! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 "Бацају камење." "Покушавају да уђу!" 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 Показаћу рушевине шта мислим о њима. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Виле, шта су то Да ли ћеш урадити? 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 "Показаћу им ко је Провост Гов!" - Виллие! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 Не могу да наставе као многи разбојници у мом граду! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Тата, не ради то, бићеш погођен! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 Побринућу се за тебе ујутру. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 И то се односи на мене! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 "Али наредник је рекао ..." "Ох, умукни!" 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Победа ... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 Можда вам је ово још увек резервисано за нас! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - Отвори врата! "Али не можете им се показати, господине Гов." 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 "Можете се појавити тамо!" "Отвори та врата!" 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 За тебе. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Драга госпођице Гов, нисам имао шта да радим искрено са синоћ. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 С поштовањем, Франк Бурдон. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Оче ... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 О синоћ ... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 Ако постоји нешто што не могу толерисати је нелојалност. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 Нисам срећан што играм голф са партнером? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 Ко ти је то рекао? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 "Лизбет, претпостављам." - Знате шта је лојалност! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 На крају, то је било пре него што сам то схватио на чланку. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 То је било након што сте сазнали да сте га донели на платформи? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 Како да знам да су људи Хоћу ли ти се ругати? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 Немојте претеривати са Вицки, молим вас! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 И то нису били људи. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 Био је то организован рад од тог малог бескрупулозног олоша. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 Још кафе, молим. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 Господин Бурдон није имао ништа учинити с тим. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 Зар он то није учинио? И нема шта да се ради са чланком, претпостављам? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 Знам, знам. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 Али разговарао сам цела ствар са њим ... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - Јесте ли о томе разговарали са њим? - Да. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 "Јутрос пише да каже ..." "Ох, он пише!" 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 Сладак! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 У сваком случају, ако сам урадио праву ствар, платили бисте казну. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 Све је прилично тривијално. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Гледај ово! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 У шкотском издању једног лондонског листа. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Бог! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Виллие, јеси ли видео ово? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 Шкотски кандидат лаје! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 Мислите да је смешно? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 Шта ће се десити за вечеру вечерас? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Лорд Скериворе ... Забава. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Нешто је потребно да се уради и уради брзо. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Хорације узима Бурдона у своју канцеларију. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 Добро. Сломићу га! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 Боље буди опрезан. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 Мислим да не познајете господина Бурдена. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Господине Бурден, одлазим дозволите ми да вам поставим неколико питања. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 И саветујем вам да останете верни истини. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 Где смо ми, Берлин, Москва или где? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 "Знаћеш где си." "Свакако довољно!" 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 Ох, ја сам Скандинавац, ако је то случај Шта вас брине. 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - Ово је довољно! - Ово ће успети! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 Буди миран, мали гаде! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Идемо... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 Колико су вам платили? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - Или је то утицало на рад? "То је уцена!" 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - Шта си мислио? "Не морате бити невини." 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 Знамо ко вас Бурдон подржава! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 Хајде, говори снажни човече! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 Шта вас је тачно коштало? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 Ох не, не знаш! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 Још нисмо завршили са вама, не од дугог гипса. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 Опозиција вам је платила да се ово блато стави у оглашивача? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - Били сте и на дну сирове. "Мајстор плотера?" 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 Зато не поричите! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 Не бих вам уништио забаву. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 Нећете се забавити, зар не? знојиће се због тога. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 Дошао сам овде својом вољом Покушавам да ти помогнем да изађеш из нереда ... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Небо зна зашто. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 "Али након твојих детињастих наговештаја ..." "Чекати!" 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 Ово је повлачење декларација то сте учинили у свом чланку. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 И ви ћете то потписати! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 Прочитаћу вам. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - Ја, доле потписани ... "Не требају вам невоље." 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 Не, не, наравно да није, прилично је уредно. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 "Дакле, потпишите се испод." - Ти то озбиљно? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - Шта мислите? - Не! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 "Како то мислиш не?" "Мислим, нећу потписати ништа или ништа!" 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 "Зар не потписујете?" - Не, не свиђа ми се. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 "Мислиш, одбијаш?" "То је оно што покушавам да пренесем." 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 Што да не? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Јер све речи истина је оно што сам написао. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 "Знаш ли за шта идеш?" - Не, нисам заинтересован! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - Можете се сматрати отпуштеним! "Јуче сам о томе размишљао!" 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - Нећете наћи други посао! "Ми ћемо се побринути за то!" 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 Сигуран сам да хоћеш. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 Претпостављам да знаш значи акција за ... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Клевета. - Да, клевета. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 И не само грађанска тужба, али кривични поступак. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 И 10 година затвора услуга, 20 удараца бичем, три 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 пута дневно, напољу храна, није ме брига! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Слушајте, господине Гов ... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 Ниси лош дечак на огњишту, али морате запамтити једну ствар ... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 Људи у овој земљи је највише дуго страдање у земљи Божјој. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 Трпеће лажи, лицемерје, штит-шилинг и невоља. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 Повући ће појасеве ако мисле да им је то дужност. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 Они ће отићи у четири краја земље и експлодирати ако је потребно ... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 Али две ствари неће трајати. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Кочница и окрутност. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 А ако сте заборавили, ја ћу мој посао је да вас подсетим. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 Рекао сам ти да будеш опрезан. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Осим тога, мислим да је у праву! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Забављате ли се. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 "Да ли га вадите?" - Да! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 "Он је дефинитивно бесан." - Да! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 Али немаш појма шта учинити у вези с тим. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 "Лепо је разбити порцелан, зар не?" "Волео бих да му је то на врату." 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - Тата? - Да! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 Зар ниси мало детињаст? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 Дозволите ми! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Хвала вам. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 Претпостављам да ваш понос пориче да га има свако ко се усудио да посумња у ваше мотиве. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 Морате то признати свима мало тешко 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 обичан човек не Мислим да сам подмићен. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 Не прекидај ово. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 Ох, пусти ме! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Хвала вам. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 Ставили сте себе у једно леп неред, зар не? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 "Нешто сам освојио!" - Није битно. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 Шта ћеш да урадиш? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Тражите други посао, претпостављам. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 Ако можете. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 А шта ћете учинити у међувремену? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 Имате ли пара? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - Цигарета? - Не хвала. Можда ће бити потребно. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 Франко! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 Не брини, желим да те питам једно питање. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 "Да, али ти ... звао си ме Франк." - Добро? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 "То је моје име." "Тако сам и мислио!" 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 Али ово је први пут користио си моје име. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Тако? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 "Ово је први пут да ме зовеш Франк." - Ох, слушај ... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Да, па ... Дај ми још један пени. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 Тамо! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 Тешко је то питати тебе немој погрешно да ме разумеш. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Уради оно што ти је отац тражио. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Шта ти мислиш ко сам ја? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 Један камен, шест фунти, четири унце. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 Не буди тако тврдоглав! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 Како можеш очекивати да му се клањам? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 Знаш да сам у праву, рекао си. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 Нисам рекао да јеси. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 Рекао сам да су твоји мотиви. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Сада не тражите друго. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Френк, бунио си се и то је било сјајно. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 Ово је тврдоглаво и постоји ништа ново о тврдоглавости. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 Стар је као свиње. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 То је. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Франко ... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Будите великодушни. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 Великодушан? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 Добро си се потрудио тати куцај, знаш. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 Нека буде смешно, то је било најгоре што сам могао учинити. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 Зашто не бисмо назвали овај дан? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 А Патси? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 Ох, реци овако ... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 Ако се пристојно понаша са госпођом Хегарти ... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 Потписаћете повлачење. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 Под претпоставком да не? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 "Он ће." „Могао је да прекрши реч. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Онда ћемо обојица рећи свету шта мислимо о њему. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 Обоје? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 Онда си у овоме са мном! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 Договор. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 То вам говорим! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 Свуда је летео сладолед и узнео се на небо ... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 Са људима који брује около као да су пчеле на орлови нокти ... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 И ја, који продајем сладолед као да је хот -дог. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 Дај ми шалу! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 Зарађујем довољно новца да платим своју па врати Патси. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 Ох, господине Бурдон, часни суде! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 Они су ухапшени моја добра и покретне ствари! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 Шта има, МцКеллер? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - Одузимају вам имовину због дуга! - Ко сам ја? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 "Власти!" "Бог је велик!" 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 Ох, то је то, и они то раде мали пас вечерас! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Госпођо Хегарти, ми смо са лондонског сунца! 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 "Јесте ли ви репортер?" - Да! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Пођи са мном. Дајем ти највеће кашика коју сте некада имали у животу. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 Боље да дођете, госпођо И Хегарти, а ја ... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Господине Бурдон, часни суде, немојте то радити боље за мене! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 Изгубио сам Патси, изгубио сам Барров -а, Не могу изгубити много више. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 Склони се са пута! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Пратите га брзо. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 Ако ваш отац тако мисли извући ће се с тим 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 ово је постало највеће грешка у његовом животу. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 Не треси ову ствар! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 Договор је истекао! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 Осуђеник једе велики оброк ... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Патси. Патси ... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 Унутра, унутра! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Хонориа! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Ја сам. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 Долазим да се опростим. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 Ниси рекао да нас напушташ. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Збогом Патси, глупа лобања. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Добро ... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Нагази. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 Они ће доћи по њега. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Патси! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 Не устај, Хонориа, не могу помоћи! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Ево га ... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 Као да је био у свом ковчегу. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Ох ... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 Стварно ми је жао, Хонориа ... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 Али барем неће патити више не волимо нас који остајемо овде. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - Ово је тачно. - Ох. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 Шта кажете на мало пића? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Хајде, отворени су. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 Не, не, Хонориа. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 У замену за вашу љубазност. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 И оставити Патси? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 Ах, биће он добро, можеш да умукнеш врата, нико неће разумети. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 Пићемо за његов драги одлазећи дух. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Наравно ... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Наравно, ово је само обично човечанство. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Па ... ја ћу узети кључеве. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 Само мало, извини! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Чувај се овога, Хонориа ... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Отишао сам само по бебу ... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Само то. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Само један. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 Тражим те, МцКеллер. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 Ох ... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 То си ти! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Да, свих шест. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 Претпостављам да знаш да чуваш ветеринар чека. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Да, остављате ветеринара да чека. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 Схх, сххх! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 Имајте огњиште, имајте огњиште! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 Зашто узроковати непотребан бол? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 Хуцк, ти! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Дођите у своје одаје и испоручити га. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 Јесте ли добро, ваша висости? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Пст. 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 "Добро здравље, драга моја." "Хвала вам, лорде Сцериворе." 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - Постоји разлог! "Сви морамо да пијемо од овога!" 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 "Хигхланд почасти, господине начелниче!" - Ох! Ах! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Хигхландс почасти! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 Здраво! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 Здраво! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Добро ... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 “Заиста врло добро!” - Прелепо! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 Сигуран сам да су сви уживали ... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Дозволите ми. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 Не проводите предуго са луком, Лорд Сцериворе. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 Не, нећу. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ах, Боже ... Донеси цигаре, Хораце, хоћеш ли? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Дођите, господару. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Дођи овамо и заврши своју луку у удобности, зар не? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Хвала вам! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 "Пура, господару?" - Да, хвала. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - Цигару? "Хвала ти, Хораце." 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Па, Гов ... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 Надам се да сте усвојени као званични кандидат. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 Али мислио сам да је одлучено! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Да, надао сам се да јесте, али ... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Реци ми... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 Шта је све ово о псу? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 Не разумем... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 Мислим, то је ... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 Знате ... На изборима, прва мисао коју имам је Парти. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 Његов ... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Па о чему се ради? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 Чуо сам ствари! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 Знаш да би било непријатно ... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 Ох, мислиш ... Ох, то! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 Ох, то је била само олуја у шољи чаја! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 Жена одбила да плати дозволу за псе ... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 И један човек јесте неки виц о томе. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 Неред младости, знате ... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 Није ли то било организовано? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 Ох, не, не, не, не. 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 Документи су попуњени дошло је до неке побуне. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 Побуна? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 "Није то била побуна, зар не, Хораце?" - Ох, не, не, не, не. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Само ... само забава и игра. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 Можда попијем кап вискија уместо ових врата? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Зашто, наравно, господару, молим вас ... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Молим вас помозите, зар не? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Хвала вам. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 Разумем да сте веома поштовани у овом крају, господине Гов. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 Нема више поштоване особе на селу. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 Ако разумете, његова реч је закон ... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Сада, у развоју Баикиеја, он ... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Такође популаран. - Изузетно популаран. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Изузетно популаран. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Па, знате, популарност то је деликатна биљка. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 Нетактично решавање ситуације мој ће му бити крај. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 Рекао сам вам, ваше господство, све детињасто договор је готов! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 Какав је ово рог? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - Какав је значај овог комешања? "Заиста, господару, ја ..." 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - Виллие! Хораце! "Оче, шта је ово?" 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Сачекајте! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Хвала вам. - Хвала вам! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 О чему се ради Шта овај фотограф ради овде? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Господине начелниче! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Господине начелниче! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 Ох, господине начелниче, отишао је! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - Отишао је! "Ко га нема?" 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Патси, г. Провост. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 Ко је Патси? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 Господар госпође Хегарти, ваш пас. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Олуја у шољици чаја, ха? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Побуна младости, а? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Популарно, ха? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 Зови мој ауто! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - Затвори врата! "Уђите!" 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 Померите се и помозите им да их позову! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 Престаните да милујете звер! Остави га, Хораце! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 Дај ми капут! Шта радиш? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Одведите овог пса, зар не? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Ваша капуљача, господару. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Лорде Скерриворе, молим те не ходај тако, да је само знао, заиста ... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 Мислим, радије је све а страшна грешка - Бежите, господару. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Могу ... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Извините, господару! 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 Ох, Хораце, каква трагедија! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 Ох, не буди глуп! Хајде! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 Ох, здраво! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 Не желим више да те видим! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 Одлази! Одлази! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 Пусти ме! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 "Позовите их, момци." "Хајде да разнесемо, момци." 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 Шта је то било? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 Ох, тата, немој то превише да трпиш сви знамо како се осећаш! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 То је управо оно што не радите! Нико од вас не разуме Вилија! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 "Лисбетх!" "А ти си гори од било кога од њих!" 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 Радите против свог оца носећи даље са овом малом трулом границом. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 "Лисбетх, провери се!" "И ти си исто тако лош!" 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 Љубоморни сте на њега јер је мушкарац! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 "А ти си само несрећан ... Риба!" "Лисбетх, драга, узнемирена си ..." 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 Клони се, не дирај ме! О, Вили, драга моја, љубави моја! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 Не могу ти ово урадити! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 Овде овде! Шта то значи? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 Ово значи... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 Да нисам тражен у овој кући. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 Овде! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Узми прву рату. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 Овде си! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 Мислите ли да то ради за новац? узми 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 далеко, све што желим је а неколико фунти за живот. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Не буди сероња, јер сунце то треба да добијете све ово за ништа? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Узми, дај коме хоћеш. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Дајте га краљевској болници за кратковиде пекинезере. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 Дајте га госпођи Хегарти! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 Ви сте јавни порески адвокат Тужилац, зар не? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Да, али не видим ... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Па, уради домаћи, човече! Мораш да га јуриш! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Да, али са којим накнадама? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Пронађите оптужбе. Ово је твој посао! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 "Господине Бурден ..." - Шта дођавола ... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 Имам налог за ваше хапшење. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 Морам те замолити да пођеш са мном. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - За шта? "Ево, не можете то учинити!" 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 Колика је такса? Да видимо ред! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Дођи сада мирно. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Здраво, Бурдон, твојим проблемима је крај. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 Ово је господин Ваткинс на ФФФФФФФ ... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 Савез пријатеља шљива Забрањене тарифе за птице, знате. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - Бог! "Господине Бурден ..." 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 Моје друштво је пуно дивљења за ваш сјајан рад на овом случају Патси. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 Осећамо да сте се борили сами неједнака битка предуга. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 Овлашћен сам да обавештавам ти и моја федерација 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 одлучио да настави случај званично ... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 И финансирајте своју заштиту. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Господине Бурдон, ништа друго нисмо могли учинити! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 Одушевљење наших чланова! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 Направили смо Патси датотеку Почасни потпредседник. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - Такође имамо ... "Иди, уђи, иди у ..." 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 Одлази! Уморан сам од свих послова! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 Да сам хтео да постанем реклама каскада прикупљања средстава 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 за вашу федерацију бескорисних дебеле главе, јавићу вам! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 Направили сте репрезентацију забава од чега 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 био је само искрен једноставан проблем! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 И желите да га користите за притискање друштво ваших будала! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Па, нећу га имати! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 Не занима ме да ли ћу добити случај или га изгубити! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 Изгубио сам све у вези тога. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 Изгубио сам посао, изгубио сам своју будућност, изгубио сам ... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 Ох, узми их. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Господине Бурдон, не можете то учинити! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 А такве ствари не можете да поднесете! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 Моја компанија ће вас заштитити свиђало ти се или не! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Хајде, господине. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 Ово је потпуно неприхватљиво, па је ... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 Видећемо како буљимо у ништа. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 Као да сам узео Колумба његов први поглед на Америку ... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 И твој драги дом сломљен за борбу против овога. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 Хајде друже! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 Не одбијајте помоћ других од бола на теби! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 И брани се свом снагом ... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 Начин на који се залажете за друге. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 Удовице и сирочад, сиромашни и беспомоћни. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Слушам. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Већ сам изазвао довољно проблема. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 Готов. 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 Није ме брига шта раде Не желим да добијем случај. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 Не желим више да радим повредио госпођицу Викторију. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 Ах, то је добар дечко, господине Бурден. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 И то је одличан поклон за управо то што имате. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 Рекао сам вам, да ли сам имао чланак у оквиру? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 На зиду је између Његове Светости ... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 И повећање боје ко је био јадни Хегарти? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 Ово је окрутност, ово је. Закува ме! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 Тако сладак мали пас, драга моја. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 Хмм! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 Знам шта бих урадио с тим тај Баикие протест. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 "Уради ово са псом!" - Лоша представа! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 И јадна Патси ће умрети ... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 Двадесет милиона студената научиће да чита и да се бори. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 Мислим, тешко свирати шта? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 "Није крикет!" - Не. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 Случај Патси. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 Наравно, извештаји о оставка проректора Вилијама Гова ... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 Званично су одбијени данас у Баикију. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 Суд! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Покупити. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Сетите се злочинца Франка Бурдона. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Разговарајте о Франку Бурдону. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 Сам одрастао! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 Можда су ми дали неке црвене облине и хор у оркестру. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 Ово је суд, постоји нема оркестра. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 "Онда мора да постоји." - Будите тихи! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 Пошто сте предузели радњу за објављивање пажљиво осмишљена изјава ... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 Да врше неправилан утицај о бирачима на парламентарним изборима ... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Под корупцијом и илегалношћу Закон о пракси 1895 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 Када? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 Али тада се нисам родио! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - Јесте ли разумели оптужбу? - Покушао сам да. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Да ли желите да прочитате поново? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 Не хвала. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 Признајете ли кривицу или не? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 Је важно? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 Окривљени се није изјаснио кривим, господару. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 Ти знаш. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 "Можемо ли да наставимо?" - Што да не? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Хвала вам. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Позови Роберта Андревса. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 Роберт Андревс! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 Роберт Андревс! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 Роберт Андревс! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 "Само напред, Виллие." "Волео бих да могу да видим Викторију." 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 Ох, она, ионако се неће појавити. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Вили ... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 Када добијете случај, Хорације може да поништи развод. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 Понекад мислим да си без морални принцип! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 И ништа осим истине? И ништа осим истине. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 "Јесте ли ви Роберт Андревс?" - Ја сам! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 Ти си композитор, радиш за Баикие оглашивача? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 Ја сам! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 Затим подесите датотеку за штампање ствар која се појављује у новинама? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 Желим то! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 То вам је дато дотичне ноћи казна која ће се изрећи у последњем тренутку? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 Био сам! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 Да ли је аутор чланка био злочинац? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 Био сам! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 Тишина! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 Како се усуђујеш! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Покушавам да уштедим време. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 Кад браним случај, чекам свог клијента Понашају добро. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 Нисам те питао, могу да се браним. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Господине Бурдон, предвиђено је 3.000 фунти унапред ради ваше заштите од ФФФФФ ... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 Сви знате куда ће то отићи. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 Заиста! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Препустите то мени, господине Мензиес. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Г. Бурдон, не морате прекинути саслушање. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Настави. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 Како сте познавали криминалца? је био аутор чланка? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 Био је то његов енглески и писање. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 Како то мислиш? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Прочитајте и схватићете. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 Схватио сам да ти је тешко при дешифровању чланка. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 У пракси је било тако физичка немогућност. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 Готово сте сигурни да сте послали печат Шта је злочинац написао? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 Наравно да јесте! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 "Задржи смиреност!" - Сам сам поправио тест! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 Држите језик под контролом! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Па, немој нудити не напиши шта сам написао. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Пст. 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 Заиста мораш да причаш Ваш клијент, г. Мензиес. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 Господару, рекли сте ми да то препустим вама. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 Не буди неваљао. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 Тишина! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 Следећа особа која ће се насмејати пуштен са овог суда. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Да господине. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Вицки! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Јер ... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 Мислио сам да нећеш доћи. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 Шта сам друго могао учинити? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 Недостајала си ми, Вицки. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 Било је пристојно од вас заштићен ... Он. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 Грешиш Вицки. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 Он је само себична мала ствар. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 Није ништа тако. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 Није урадио ништа нисте га на то подстицали. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 Ви подносите овај случај само да задовољиш свој понос. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 Видим! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 Значи још увек си навучен са партнером. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Па, биће вам занимљиво знати где сам добио овај пут. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 Оче! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 "Јесте ли ви Маргарет?" "Наравно!" 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Молим вас ... само одговорите са да или не. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 ДОБРО. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Изнајмљујете се као дневна соба Конобарица Провост Гов? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 Ви кажете да! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 Шта је смисао ову фразу "кажеш"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Добро ... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 О Боже ... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 То је попут сленг фразе америчког порекла који је освојио вредну валуту ... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 На језику нашег народа у подмукла агенција градске гомиле. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 И да, дао сам себи до знања користи се за означавање ... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 Стање сумње у уму известилац о ... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Истинитост или аутентичност изјава дата пред њим. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 Ох да? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 Хонориа Хегарти! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 Овде сам, наредниче! Не подижите кров! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 Суд чека. Где је јеси ли био на земљи 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 Морала сам да одведем Патси у старачки дом. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 Јавност га је учинила нервозним а за одмор је морао постојати лек. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 Имате среће што немате шест месеци из непоштовања суда. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Па, не знам за шест месеци ... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 Али имао сам сав презир! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 "И рећи ћу истину ..." - Рећи истину. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - Цела истина... - Цела истина. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 "И ништа осим истине." "Ништа осим истине." 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Хвала вам. - Хвала вам. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Мислим да се зовете Хонориа Гакин. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 Или Хегарти. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Ох, одлучи пријатељ који је Хегарти, он је. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Сада, вече за дискусију, посетили сте кућу господина Гова. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Цлидевиев, МцЦуллан Ров. "Учинио сам довољно!" 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 Имате разлога да се сећате ове ноћи. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 Због овога! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 И он ме гура назад, ударајући сваки корак! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 И имам велику модрицу боја дуге на небу. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 Још није избледела види да ли само ти можеш да видиш ... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Да, али није важно. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 Ох, лако вам је да причате ... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 "Могу ли да уђем, молим вас?" - Какво је ваше учешће у случају? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Да, али ја ... - Не, не ... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 Мораћете да сачекате док вас не позову. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 И сада... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 Стигли смо увече на ... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 Демонстрација пса у г. Гов'с хоусе. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Сад ми реци. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 Тог дана, рекао је оптужени непријатељство према Провосту? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Наравно све животиње и бољи лавови да су јагањци против протеста. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Хвала, биће добро. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Господине Мензиес, желите то испитивање сведока? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Свакако не, господару. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 Ја сам заправо чекао са свим стрпљењем које могу 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 окупите се да чујете зашто Круна он је то боље назвао ... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Нема везе госпођо. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 Ох! Патси! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 Јесте ли чули како ме је назвао? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Да, мора дати оставку. "Бог вас благословио, ваша части." 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 И његово господство ... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 Ако је тако, постоји таква срећна девојка ... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 Што се тиче венчања са вашом светошћу. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Мицхаел Цассиди. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 Од њеног дупета до њеног рамена су пастирски пси ... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 Али он има њушку Чешира и уши кокер шпанијела. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 Али израз је ирског теријера ... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 И држи се реп попут померанског. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 И има тугу племените очи пудлице. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 Није баш толико пас ... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 Али резиме свих паса икада кружили су овим земљама на све четири. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 "А шта вреди?" "Шест шилинга и осам пенија." 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 О Боже ... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 Какве то везе има са случајем? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 Идентификујем неке разлоге из процеса елиминације. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 Морате уклонити целу популацију Британска острва и ирска слободна држава? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 Господару, противим се овом сведочењу. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 Нећу. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - Шта си рекао? "Рекао сам да немам примедби." 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - Будите тихи? "Не баш." 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 "Оставићу случај." - У реду. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 Заиста! О Боже! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Господине Бурден, не морате да разговарате као што знате? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 Схватам да сте врло млада особа. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 А понекад заиста не могу да разумем млада генерација. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 Чини се да нема равнотеже или стабилности. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 Уз свинг музику аутомати за игре на срећу ... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 И охрабрење дато до беспослице и губитка 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 живе од Британаца Броадцастинг Цорпоратион. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 Чему се смејете, господине Мензиес? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 Јесте ли се смејали, господару? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 Направили сте гест са вашим особинама ... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 Што сам увек узимао као фајл израз забаве. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 Не знам ништа смешно у ономе што говорим. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 Управо сам се осврнуо на ваше речи, господару. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Можда ћете се уздржати кикотати се док не нађете 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 себе на прикладнији начин место за ову вежбу. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 Уз сво поштовање, ваше Доминација је погрешно схваћена 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 тачна суштина на гесту ... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 А што се тиче вашег господства радо се упутио. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 Ствар је у томе што ја ... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 Угушио сам упорно зевање. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 Заиста, господине Мензиес? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Можда ће Ваша Милост то сада учинити прегледајте своју изјаву 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 у смислу правог места за ову вежбу. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 Ако желите да им кажем, господине Мензиес, апликације за које је ово место погодно ... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 Спреман сам то учинити. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 Као прво, тако је погодан за вежбање 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 вашег несумњивог талента као бранитељ већа. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Таленат који могу да истакнем Нисам гледао 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 бити приметно заузет у овом конкретном случају. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 О Боже ... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 Мишљење вашег господства моје лоше вештине ... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Екпресс као што могу рећи у свему искреност са сажетошћу 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 и јасноћа, које су и свака част шкотском бару ... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Ово ме није оставило без алтернативе уместо да се повуче из случаја. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 Био сам озбиљно увређен. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 Добро јутро! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 Али господине Мензиес ... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 Тишина! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 И сада, господару, могу ли се бранити? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Па, не могу те зауставити. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 Можете напустити пристаниште и контактирајте свог адвоката. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 "Мислиш да ће те повредити ..." - У име ФФФФФ ... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 Не пљувајте ме, господине! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 "Али видите ли ..." "Не желим да чујем више ни реч." 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - Шта се десило? "Виллие, Бурдон се брани!" 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 Шта? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 Ажурирани су док су били глупи консултујте свог адвоката. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 Драго ми је да то чујем! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - Здраво! - Здраво. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 "Вицки!" "Драго ми је што сте ушли." 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 Мислио сам да ме више не желиш видети. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 "То је јавни суд, зар не?" "Па сте дошли да ме видите обешеног." 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 Чини се да. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 Чини се да сте одлучни у томе одбаци случај. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 Ово је мој случај, зар не? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 Не буди глуп, Франк. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 Јесам ли чуо да ме зовеш Франк? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Овде, овде, не можете разговарати са сведоком за наплату. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 Да ли сте сведок? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Па да, јесу, али ... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 Видим да је твој отац то урадио вукли су сад! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 Не гледај такве ствари! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 Не могу си помоћи и био сам позван од круне и ја ... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 Разумем, у праву сте да говорите и радите управо оно што волите. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Господине Бурдон, тражио сам за тебе свуда. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Да ли сада знате шта да радите? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 Знам шта да радим исправно! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Оче ... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Молимо вас да не настављате са овим случајем ... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 Шта? Наравно да ћу наставити са тим! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 У случају да не, ово није мој случај, али круна ће. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 Суд заседа! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 Закон је активиран и закон мора да делује. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 Бићу тужен! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 Али тата, мораш ме саслушати! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 Не брини за њу, Виллие. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 Виллиам Гов! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 Виллиам Гов! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 Не, не. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 Ох, господине Скирвинг, можете ли ми помоћи? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 Морам на суд и они неће ме пустити унутра јер сам сведок. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 Ох САД видим. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 Ја ћу их заузети, а ти ћеш се ушуњати. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - Ох хвала. "Вицториа, слушај ..." 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 Не мисли много на Лисбетх. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - Нећу то учинити. - Паја Патак! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Да господине? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 Како си? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 "О, Бони човече, Бони!" - Добро добро! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Реци ми, како је ова твоја мала ћерка? да наставим са балетом? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 О супер, то је само слика! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 Укратко, најјачи сте разлог да се верује ... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 Да сте били жртва намере и упорни прогон. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 "Апсолутно!" - Хвала вам. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Господине Бурдон, морате ли постављати унакрсна питања? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 Кажем да. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 Тишина! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Господине Гов ... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 Када је почео такозвани прогон? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 Увече, када организујете гомилу бандита да прекине мој састанак. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 Ох, не, не, пре тога. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 А мој чланак није био то део прогона? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 "Сигурно је било." "Онда ћу те поново питати." 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 Када је почео прогон? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 Претпостављам да желиш да ти кажем када Госпођа Хегарти је дошла у моју кућу. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Тако је. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 Дошла вам је веома растресена. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 Без сумње. Али он није прихватио његову жалбу до тачне четвртине. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 Ово није истина? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 Ви нисте били протест, отац свог народа? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Да, али ако се случајно бринем о ... пукла цев ... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 Не могу да поднесем свој бол премијеру. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 Некако бих ставио водоинсталатера да говорим, господару. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 Некако, господине ... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 Госпођа Хегарти је вероватно мислила био си водоинсталатер. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Господине Бурдон. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 Тишина! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 Тако да сте се следећег дана изненадили Хегарти 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 посетите на састанку одбио да те саслуша. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 Ништа ме не изненађује у Баикиеју. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 Тако да нису били изненађени служили су вам а 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 јака линија са а певање буба. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 Господару, противим се. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Господине Бурдон, ово сам често радио да вас упозорим да је ово 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 нешто утиче веома неповољно. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Заиста врло неповољно. Настави. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 Па сте се ослободили досаде за сиромашну жену и њеног пса. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 "Узели сте му хумку." "Никада нисам урадио ништа слично!" 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 "Што се тиче тога да си сиромашна жена ..." "Узели сте му хумку." 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Чини се да се јако добро снашао. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 Није ли то ваша клевета, господине Гов? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Слушајте, зашто мислите да цео град изненада окренуо против вас? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Зато што се намерно бацио стварати проблеме. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 Шта мислите о мом мотиву је ли то било због тога? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 Откуд ја знам? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Самопромоција, мислим. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 Урадио сам то јер јесам обичан тип човека. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 Кад је видео насилника и кукавицу ... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Сачекајте, господине Бурден, рушиш свој случај. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 Покушавам да извучем истину! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 Зашто не може бити мушкарац? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 Зашто крадеш? удовице и мали пси? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 "Господару, противим се." "За ваше добро, проверите се." 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 Ја ћу се одупријети било коме који је ударио преко појаса. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 Ко те је ударио под појас? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - Уради то. "На који начин?" 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 Ти си потпуно црв у мом породичном кругу ... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 Заустави то! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 Нећу имати твоје ... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Породични круг који се помиње у овом суду. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 Нећете га имати! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 Да сам мало показао у почетку се осећам пристојно ... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Стоп стоп. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 Шта је све ово о г. Говов породични круг? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 Питај га! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 Господару, помозите то мора да је господин Гов 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 кћери, ти си сведок набоја. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Да, господару, он је такав човек. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 "Господине Бурдон!" - Али ово је скандалозно! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 "Тише!" "Нећу да ћутим!" 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 Зваћу следећи пут, господару. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 Не ниси! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 Тишина! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Дођи овамо. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Сада. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 Ко си ти и шта си рекао? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 Ја сам ћерка господина Гова, и рекла сам Нисам позван као сведок. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 Зашто не, моли се? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Зато што не могу да сведочим. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Да, можете, видећемо то! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 "Ох, али не могу!" - Што да не? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Јер ... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 ... Оптужени и ја смо муж и жена! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Тишина! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 Али је ли то истина? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 Хмм! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 Господару ... Морам да затражим ажурирање. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 Али не могу да наставим са ажурирањем! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 "Али, господару, ово је дубок шок." - Велики. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 Сххх! Схххх! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 Они су венчани! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Да, и супруга не може сведочити против њен муж, ово је закон! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Одмах позовите господина Бурдена. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 Не можете то учинити, господине. Веома је нестабилан. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 Уради оно што ти кажем! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Да господине. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Вики ... "Рећи ћу ти нешто, Вили!" 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 Не почни да се бавиш самном! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 Урадио си добру ствар! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 Али ја сам те питао не настави са добрим радом! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 Зашто ми ниси рекла? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 Не могу имати дете закон који траје шест месеци. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 Јесте ли послали по мене? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 Шта мислите под удајом за моју ћерку? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - Нисам. "Шта?" 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 Управо сам рекао. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 Нисмо се видели откако сам изашао из куће. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 Али зашто у име неба? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 "Дозволите ми да вас зауставим." - Хмм. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 Да вас обоје спасим од вашег глупог поноса. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Али ... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 Схватате ли шта је урадио? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 Можда су то имали из презира ... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 За ... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 Мој ... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 Још горе, ово је лажно сведочење! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Хмм! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 Ох ... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Зауставите случај! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 Шта? Не могу да зауставим случај Нећу прекинути случај! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - Виллие! "Довољно доказа!" 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Ок, одвешћу те назад у бар. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Виллие! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 "Не, нећеш!" "Ох, не можете преварити Круну!" 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 Не можеш ме натерати! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 И не можете ме узнемиравати. Вратите се на ово пристаниште дуже. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 "Велики!" - Виллие! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 Ох, иди у пламен, жено. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Хораце! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 Звао ме је женом. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 У реду је, драга моја. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Господине Гов ... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 Управо сазната вест изазива велики шок за вас. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 Не! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 Тишина! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 Мислиш а Суд вам се извињава 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 овај маневар део казне? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 Хмм! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 Тишина! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Г. Гов, био је са вама Слажем се да је овај скандал ... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 "Господару, могу ли да дам изјаву?" - Господару, буним се! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Хајде, господине Гов. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 Мислим... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 Што је, по мом мишљењу, ... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 Господин Бурдон је био потпуно оправдан све радње које је предузео против мене. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 Мислим да ме господин Бурдон погрешно проценио. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 Али погрешно ме је проценио без пакости. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 Живео протест! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 Очистите кутију! Очистите кутију! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 Очистите град! Очистите град! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 Нисам у потпуности схватио да је јавна личност тежи да надмаши самог себе. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 Захвалан сам господину Бурдону за мој повратак на земљу. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 За госпођу Хегарти ... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 А његов пас Патси ... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 Заборавио сам да применим један од велики принципи мог живота. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 И ово: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 То је само спознаја ... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 Добра конверзија ... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 Дубоко и свеобухватно разумевање ... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 Да свака јединица у држави ... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 То је жива душа која дише. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Свако са својим тежњама ... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Сваки са својим посебностима интензивна перцепција ... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 Од његових права и његових грешака. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 Вођа то мора имати чудно шесто чуло ... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 То му омогућава да види изнутра домове свог народа. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 Осећати се у свом телу ... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 И својом крвљу ... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 Повреде и стресови које трпе. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 Вођи ... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 Ови енглески титлови од 2014. први су 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 никада није направљено од тада објављивање филма 1937. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 Они су за датотеке омаж Вивиенне Лее. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 Жао ми је што сам из изворни говорник енглеског ... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 и стога најближи сценарију колико то дозвољавају густе мрље 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 дијалекатски, застарели, нејасни идиоми дикција и лош квалитет звука. 156611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.