All language subtitles for S27E06 - The Ends of Justice.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,680 --> 00:00:31,832 Hé, jij. Wat heb ik nou gezegd? 2 00:00:32,000 --> 00:00:37,200 Donder op. - Je blijft uit haar buurt als ik dat zeg. 3 00:00:41,280 --> 00:00:45,280 Op inspecteur Jackie Reid. Bravo, Jackie. 4 00:00:46,120 --> 00:00:52,920 Waarom maak je nu pas promotie? - Ik wilde niet met de baas naar bed. 5 00:00:55,680 --> 00:00:59,890 Ik heet ook Mita Rahim welkom, als brigadier overgeplaatst. 6 00:01:00,000 --> 00:01:02,100 Heb je Robbie gezien? 7 00:01:27,840 --> 00:01:29,440 Inspecteur Reid. 8 00:01:30,720 --> 00:01:35,320 Op Buchanan Street? Heeft u een exacte locatie? 9 00:02:36,000 --> 00:02:41,690 Breng de getuigen naar binnen. Maak het vrij tot het eind van de straat. 10 00:02:41,800 --> 00:02:45,770 Hij is neergestoken. Hij stortte in voor de ogen van dit stel. 11 00:02:45,880 --> 00:02:49,970 Perfect einde van de perfecte avond. Bedankt dat je ook langskomt. 12 00:02:50,080 --> 00:02:53,010 Sorry, chef. Ik kreeg net de oproep. - Dat zal wel. 13 00:02:53,120 --> 00:02:56,210 Enig idee wat dit donkerrode spul op de grond is? 14 00:02:56,320 --> 00:02:58,090 Bloed? - Ik vraag het maar. 15 00:02:58,200 --> 00:03:00,800 We zijn hier klaar, heren. 16 00:03:01,480 --> 00:03:05,330 Kom niet dichterbij. Er zijn al te veel mensen in gaan staan. 17 00:03:05,440 --> 00:03:08,640 De hond zit ook onder het bloed. 18 00:03:08,760 --> 00:03:13,060 Zal ik het de hond vertellen of doe jij dat? 19 00:03:18,840 --> 00:03:22,754 Hallo, heeft u even? - Ja, hoor. 20 00:03:22,920 --> 00:03:26,370 U heeft foto's genomen. - Een studieproject. 21 00:03:26,480 --> 00:03:31,010 Er heeft zich daar iets voorgedaan. Hebt u daar ook foto's van? 22 00:03:31,120 --> 00:03:36,690 Alleen achteraf toen al die politie kwam. - Mag ik 't rolletje? U krijgt 'm terug. 23 00:03:36,800 --> 00:03:40,570 Oké, ons slachtoffer is een straatmuzikant, ene Jacko. 24 00:03:40,680 --> 00:03:45,690 We moeten hem identificeren om z'n naasten in te lichten. Mita, jouw taak. 25 00:03:45,800 --> 00:03:49,130 De bewakingsbeelden tonen een aantal getuigen. 26 00:03:49,240 --> 00:03:53,170 En mogelijk vinden we bewijs op een fotorolletje. 27 00:03:53,280 --> 00:03:56,650 Dit groepje deed vervelend in de omgeving. Vind ze. 28 00:03:56,760 --> 00:04:00,010 Deze man verliet vroeg het concert. Clark Donovan. 29 00:04:00,120 --> 00:04:03,570 Gaat over gemeentesubsidies. We moeten hem spreken. 30 00:04:03,680 --> 00:04:11,180 Hij kan iets hebben gezien zonder te weten dat het relevant is. Aan de slag. 31 00:04:12,640 --> 00:04:16,770 Geen zorgen, we zullen Mr Donovan met alle respect behandelen. 32 00:04:16,880 --> 00:04:22,330 Impliceer niet dat hij een verdachte is. - Ik heb alleen z'n verklaring nodig. 33 00:04:22,440 --> 00:04:26,170 De pers zal het opblazen. - Je preekt voor eigen parochie. 34 00:04:26,280 --> 00:04:29,090 Ik wil alleen weten of hij iets heeft gezien. 35 00:04:29,200 --> 00:04:30,600 Oké, Matt. 36 00:04:34,880 --> 00:04:37,394 Robbie, heb je even? 37 00:04:43,400 --> 00:04:48,890 Moet ik jou geen cadeautje geven? - Droeg je niet bij aan de waardebonnen? 38 00:04:49,000 --> 00:04:54,200 Een kleinigheid. Ik dacht, misschien beurt het je op. 39 00:04:56,560 --> 00:04:58,560 Ik kon er om lachen. 40 00:04:59,120 --> 00:05:03,570 Leuk, Jackie. Luister, zodra deze zaak in kannen en kruiken is... 41 00:05:03,680 --> 00:05:07,080 gaan wij naar Rogano. Ik trakteer. 42 00:05:08,680 --> 00:05:12,490 Robbie en ik gaan bij Mr Donovan langs. - Hou het discreet. 43 00:05:12,600 --> 00:05:15,170 Al gelukt met de identificatie? - Nog niet. 44 00:05:15,280 --> 00:05:18,970 Maar er is nieuw beeld van de dronkaards. Ik denk... 45 00:05:19,080 --> 00:05:21,290 Baby Doc. - Is hij niet betrokken... 46 00:05:21,400 --> 00:05:26,530 Bij van alles. Benny Docherty en z'n pa zijn de grootste gangsters van de stad. 47 00:05:26,640 --> 00:05:31,740 Eindelijk kan ik dat stuk tuig misschien iets maken. 48 00:05:38,880 --> 00:05:42,890 Is inspecteur Ross aanwezig? - Nee, hij komt straks terug. 49 00:05:43,000 --> 00:05:44,434 Hoeveel later? 50 00:05:45,800 --> 00:05:48,930 Dat weet ik niet precies. Zal ik hem bellen? 51 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Ik wacht wel. Bedankt. 52 00:06:29,800 --> 00:06:31,700 Katie, word wakker. 53 00:06:33,280 --> 00:06:37,690 Wie is daar? - Ik zei dat ik je zou helpen afkicken. 54 00:06:37,800 --> 00:06:41,850 Maar je moet eerlijk tegen me zijn. Je zei dat je niets meer had. 55 00:06:41,960 --> 00:06:43,360 Het spijt me. 56 00:06:44,840 --> 00:06:47,540 Ik heb er wat van gehouden. 57 00:06:48,120 --> 00:06:52,090 Maar ik heb het nodig, Robbie. Je begrijpt het niet. 58 00:06:52,200 --> 00:06:56,398 Ik begrijp het wel. Jij begrijpt het niet. 59 00:06:56,560 --> 00:07:02,450 Je hebt het niet nodig. Je mag hier blijven tot je afgekickt bent. 60 00:07:02,560 --> 00:07:06,360 Alsjeblieft, lieg me niet langer voor. 61 00:07:07,480 --> 00:07:10,950 Ik wil veranderen. Dat weet je. 62 00:07:12,360 --> 00:07:16,991 Echt waar. - O, Katie. Je maakt jezelf kapot. 63 00:07:20,360 --> 00:07:23,478 Dit spul maakt je kapot. 64 00:07:29,160 --> 00:07:31,356 Nee, rotzak. 65 00:07:32,440 --> 00:07:34,477 Rotzak. 66 00:07:34,640 --> 00:07:36,410 Luister naar me. - Rotzak. 67 00:07:36,520 --> 00:07:41,276 Vertrouw me. Luister, Katie. Luister naar me. 68 00:07:42,680 --> 00:07:47,210 Je wilde toch dokter worden? Je hele leven lag nog voor je. 69 00:07:47,320 --> 00:07:53,520 Vertrouw me, het is nog niet te laat. We kunnen dit overwinnen. 70 00:07:58,840 --> 00:08:01,940 Hij heeft op je zitten wachten. 71 00:08:08,160 --> 00:08:09,760 Inspecteur Ross? 72 00:08:11,440 --> 00:08:18,540 Inspecteur Atkins, Klachten. Ik vrees dat er een onderzoek naar u loopt. 73 00:08:20,040 --> 00:08:26,650 Ik heb vanochtend uw carrière bestudeerd. Het voelt alsof ik u al ken. 74 00:08:26,760 --> 00:08:28,160 Goed dan. 75 00:08:33,280 --> 00:08:35,032 Pen... 76 00:08:37,200 --> 00:08:41,450 Ik maak een paar notities terwijl we praten. Is dat goed? 77 00:08:41,560 --> 00:08:42,960 Jawel. 78 00:08:44,320 --> 00:08:48,010 Waarom is er een onderzoek naar me ingesteld? 79 00:08:48,120 --> 00:08:52,010 Ik bracht het wat melodramatisch. We ontvingen een klacht... 80 00:08:52,120 --> 00:08:58,730 dat een agent een drugsdealer aanviel en beroofde. U werd aangewezen. 81 00:08:58,840 --> 00:09:00,610 Dat is belachelijk. 82 00:09:00,720 --> 00:09:05,590 Robbie, ontspan je eens. Ik sta aan jouw kant. 83 00:09:05,760 --> 00:09:08,330 Ik geloof geen drugsdealer op z'n woord... 84 00:09:08,440 --> 00:09:13,530 boven dat van een agent met meer dan twintig jaar ervaring. 85 00:09:13,640 --> 00:09:18,610 Maar we moeten samenwerken om dit uit de wereld te helpen. 86 00:09:18,720 --> 00:09:20,320 Ga erbij zitten. 87 00:09:30,400 --> 00:09:35,400 De hemelen aan Mergatroid, het is inspecteur Boike. 88 00:09:37,960 --> 00:09:45,160 Ik zou toch zweren dat ze u al lang geleden met pensioen hadden gestuurd. 89 00:09:46,240 --> 00:09:48,690 We zijn alleen even aan het proeven. 90 00:09:48,800 --> 00:09:51,890 Dat is nu onze voornaamste handel, wijn importeren. 91 00:09:52,000 --> 00:09:57,010 Ik weet het, Baby. Ik hou graag je hartverwarmende succesverhaal bij. 92 00:09:57,120 --> 00:10:01,850 Het is 'Benny' tegenwoordig. - Ik moet weten, Baby... sorry, Benny... 93 00:10:01,960 --> 00:10:06,210 of je gisteravond rond tien uur een straatmuzikant bent tegengekomen. 94 00:10:06,320 --> 00:10:10,090 Jullie zijn in de buurt gezien toen er een moord plaatsvond. 95 00:10:10,200 --> 00:10:16,800 Ik herinner me geen straatmuzikant. Weet iemand waar we toen waren? 96 00:10:18,400 --> 00:10:21,410 Een camera zal ons wel ergens gefilmd hebben. 97 00:10:21,520 --> 00:10:28,820 We vierden Big Malkie's vrijgezellenfuif. We hebben de hele dag gedronken. 98 00:10:33,720 --> 00:10:38,520 O, het is een brutaaltje. Een beetje zoals u, hè? 99 00:10:52,680 --> 00:10:58,380 Ze zijn allemaal weg. Niet te geloven. - Is alles in orde? 100 00:10:58,840 --> 00:11:01,730 Annie, dit is brigadier Rahim van gisteravond. 101 00:11:01,840 --> 00:11:04,610 M'n nieuwe lenzen zijn gejat uit de doka's. 102 00:11:04,720 --> 00:11:08,410 Dat is de tweede keer. Iemand heeft vast de sleutel gekopieerd. 103 00:11:08,520 --> 00:11:11,410 Mag ik vragen waarom je überhaupt foto's nam? 104 00:11:11,520 --> 00:11:13,330 Een studieproject, zei je? 105 00:11:13,440 --> 00:11:19,290 We fotograferen dezelfde straat vanaf dezelfde plek, elke minuut, 24 uur lang. 106 00:11:19,400 --> 00:11:22,690 Met film leren we zelf ontwikkelen en afdrukken. 107 00:11:22,800 --> 00:11:26,610 Dus je was er de hele dag en nacht? - We wisselden elkaar af. 108 00:11:26,720 --> 00:11:29,720 Mag ik de eerdere foto's zien? 109 00:11:32,640 --> 00:11:36,170 Heb je ook foto's van net vóór en net na kwart over tien? 110 00:11:36,280 --> 00:11:40,490 Er lagen ook rolletjes in de doka's. We weten nog niet welke we missen. 111 00:11:40,600 --> 00:11:44,050 Kun je het nakijken? We moeten ze zo gauw mogelijk zien. 112 00:11:44,160 --> 00:11:49,660 Geen punt. We hebben de doka gereserveerd voor vanavond. 113 00:11:57,320 --> 00:12:02,250 Goeiedag. Clark Donovan. - Bedankt dat u tijd voor ons vrijmaakt. 114 00:12:02,360 --> 00:12:07,490 Geen probleem. Gruwelijke toestand. Net wat de stad niet nodig heeft... 115 00:12:07,600 --> 00:12:12,530 in de week dat ons misdrijveninitiatief van start gaat. 116 00:12:12,640 --> 00:12:14,233 Zeg het eens. 117 00:12:14,400 --> 00:12:18,450 Een paar vraagjes. Zo gebeurd. - U verliet het concert voortijdig? 118 00:12:18,560 --> 00:12:22,930 Een afspraak in de Cochrane Club. Ik heb de Parijse Symfonie gezien. 119 00:12:23,040 --> 00:12:27,050 De tweede helft trok me toch minder. - Een Mozart-liefhebber. 120 00:12:27,160 --> 00:12:31,410 Fanaat. - Zag u iemand bij de straatmuzikant? 121 00:12:31,520 --> 00:12:34,250 Is dat de man die is neergestoken? - Jawel. 122 00:12:34,360 --> 00:12:39,250 Nee, ik ben niet door de steeg gelopen. Ik ging de andere kant op. 123 00:12:39,360 --> 00:12:44,770 Als u nog iets te binnen schiet, hoe onbelangrijk ook, belt u me dan. 124 00:12:44,880 --> 00:12:48,450 Dat gebeurt ook niet vaak. Meestal is het andersom. 125 00:12:48,560 --> 00:12:54,060 Ik geef een vrouw mijn kaartje. Neemt u me niet kwalijk. 126 00:12:57,080 --> 00:13:01,880 Als hij van chocola was, zou hij zichzelf opeten. 127 00:13:02,240 --> 00:13:05,210 Ga na of hij echt niet zo gelopen is. 128 00:13:05,320 --> 00:13:08,570 Is hij een verdachte? - We moeten hem uitsluiten. 129 00:13:08,680 --> 00:13:15,580 Wie trof hij er, hoe laat en waarom? Of ben je de beginselen vergeten? 130 00:13:18,240 --> 00:13:21,540 Nee, ik kan niet. Ik kan nu niet. 131 00:13:25,960 --> 00:13:29,860 Rustig. Probeer je gewoon te ontspannen. 132 00:13:36,800 --> 00:13:38,600 Inspecteur Atkins. 133 00:13:39,840 --> 00:13:44,130 Inspecteur Burke. - U interesseert zich voor m'n mensen. 134 00:13:44,240 --> 00:13:48,490 Inspecteur Ross is een goede agent met waardevolle ervaring. 135 00:13:48,600 --> 00:13:51,250 Zwakke loftuitingen. - Kom op, zeg. 136 00:13:51,360 --> 00:13:56,090 Het is schorem dat de reputatie van een fatsoenlijke agent wil schaden. 137 00:13:56,200 --> 00:13:59,050 Maar mijn mening zal er wel niet toe doen. 138 00:13:59,160 --> 00:14:02,437 Inderdaad. Die doet er niet toe. 139 00:14:08,520 --> 00:14:13,010 Er is dus niets van waar? - Klachten? U maakt een geintje. 140 00:14:13,120 --> 00:14:17,730 Ja, ik hang altijd de komiek uit als ze een van m'n agenten natrekken. 141 00:14:17,840 --> 00:14:21,410 Nee, het is niet waar. - Ik moet deze vragen stellen. 142 00:14:21,520 --> 00:14:24,370 Ik zet tegelijk mijn reputatie op het spel. 143 00:14:24,480 --> 00:14:28,090 U hoeft niets op het spel te zetten. Ik kan Atkins wel aan. 144 00:14:28,200 --> 00:14:32,450 Dat is maar een kruiperig sukkeltje. - Laat je niet misleiden. 145 00:14:32,560 --> 00:14:35,610 Hij is vlijmscherp in elk opzicht. 146 00:14:35,720 --> 00:14:39,410 Kan het zijn dat die drugsdealer wrok tegen je koestert? 147 00:14:39,520 --> 00:14:43,610 Zoals ik zei, ik ken hem niet eens. - En je gebruikt geen drugs? 148 00:14:43,720 --> 00:14:45,730 Ik? - Is dat zo belachelijk? 149 00:14:45,840 --> 00:14:49,930 Je bent verslaafd aan gokken, drank en seks. Waarom dan geen heroïne? 150 00:14:50,040 --> 00:14:52,930 Ik ben dit zat. Klachten gaat hierover, u niet. 151 00:14:53,040 --> 00:14:56,640 Dus met alle respect, hou erover op. 152 00:15:03,480 --> 00:15:07,210 Jackie, inspecteur Ross wordt afgeleid door Klachten. 153 00:15:07,320 --> 00:15:11,730 Jij neemt het onderzoek over. Mita, hoe staat het met de foto's? 154 00:15:11,840 --> 00:15:17,410 Als we 't eens als een tijdlijn bekijken. Links is vóór de moord, rechts erna. 155 00:15:17,520 --> 00:15:23,170 Kijkt u hier eens naar. Donovan verlaat eerder het concertgebouw, zoals hij zei. 156 00:15:23,280 --> 00:15:26,290 Maar op deze foto ontmoet hij in de steeg Baby Doc. 157 00:15:26,400 --> 00:15:29,090 Hij loog dus. - Het duurde nog geen minuut... 158 00:15:29,200 --> 00:15:33,370 want op de volgende zijn ze weg. - Waarom gaven ze het niet toe? 159 00:15:33,480 --> 00:15:37,610 En waar gingen ze daarna heen? - Pluis Baby Doc's financiën na. 160 00:15:37,720 --> 00:15:40,620 Zoek een verband met Donovan. 161 00:15:41,800 --> 00:15:45,400 De schoenen van een dode. Hè, Jackie? 162 00:15:48,080 --> 00:15:50,770 Is er iets? - Waarom zou er iets zijn? 163 00:15:50,880 --> 00:15:54,570 Robbie, praat met me. Je bent zo in de war. Wat is er mis? 164 00:15:54,680 --> 00:15:59,850 Ja hoor, ik ben alleen moe. Het gesnuffel van Klachten helpt ook niet. 165 00:15:59,960 --> 00:16:04,010 Ja, maar je hebt niets misdaan. Toch? - Nee. 166 00:16:04,120 --> 00:16:09,920 Drink je? Meer dan goed voor je is? - Nee, dat doe ik niet. 167 00:16:14,160 --> 00:16:16,850 Ik heb wat schulden gemaakt. 168 00:16:16,960 --> 00:16:21,650 Gokken? - Ja. Ik heb de nieuwe auto al verpatst... 169 00:16:21,760 --> 00:16:26,370 maar het loopt uit de hand en ik ben een woekeraar veel geld schuldig. 170 00:16:26,480 --> 00:16:31,890 Ik weet 't. Ik zou m'n flat kwijtraken. Hij heeft m'n schuld doorverkocht... 171 00:16:32,000 --> 00:16:36,170 en nu zit een firma genaamd Clydeside Finance me op de nek. 172 00:16:36,280 --> 00:16:38,770 Heb je hen steeds aan de lijn? - Ja. 173 00:16:38,880 --> 00:16:44,780 Luister, ik heb wat geld. Als je... - Ik regel het wel, oké? 174 00:16:44,920 --> 00:16:48,850 Als de chef het maar niet ontdekt, want dan hang je. 175 00:16:48,960 --> 00:16:52,130 Het komt wel in orde. Ik ben alleen wat gestrest. 176 00:16:52,240 --> 00:16:57,640 Als dit probleem is opgelost, ben ik weer de oude, oké? 177 00:17:06,160 --> 00:17:10,154 Inspecteur Ross. Hoe is het met u? 178 00:17:10,320 --> 00:17:15,570 Benny. Je gaat me toch niet vertellen dat deze tent van jou is? 179 00:17:15,680 --> 00:17:19,570 En een paar anderen. - Wie zegt dat misdaad niet loont? 180 00:17:19,680 --> 00:17:22,090 Dat heeft vast niemand ooit gezegd. 181 00:17:22,200 --> 00:17:28,130 Fijn gekletst, maar ik heb een afspraak. Zeker in de tijd vergist. 182 00:17:28,240 --> 00:17:30,440 Je bent stipt op tijd. 183 00:17:30,960 --> 00:17:33,760 Je hebt met mij afgesproken. 184 00:17:34,560 --> 00:17:37,060 Ik ben Clydeside Finance. 185 00:17:40,120 --> 00:17:45,050 Ik heb overal gezocht. Het rolletje is uit m'n cameratas gestolen. 186 00:17:45,160 --> 00:17:49,490 Dat een andere student zoiets doet. - Ik geloof niet in toeval. 187 00:17:49,600 --> 00:17:53,130 M'n chef ook niet. Dit is belemmering van de rechtsgang. 188 00:17:53,240 --> 00:17:56,450 Denkt u dat ik lieg? - Is deze van een van jullie? 189 00:17:56,560 --> 00:17:59,439 Van mij. - Heel expressief. 190 00:17:59,600 --> 00:18:04,970 Dit is een stressvolle tijd voor jullie, maar die foto's zijn erg belangrijk. 191 00:18:05,080 --> 00:18:09,780 Ga nog eens kijken. Misschien liggen ze er toch. 192 00:18:14,440 --> 00:18:19,355 Katie? Heet je niet zo? - Wat gaat u dat aan? 193 00:18:21,000 --> 00:18:23,900 Ik ben een vriend van Robbie. 194 00:18:24,200 --> 00:18:27,400 Mag ik je een drankje aanbieden? 195 00:18:28,600 --> 00:18:32,090 Je trof Clark Donovan die avond. - Dat klopt. 196 00:18:32,200 --> 00:18:36,170 Zijn jullie vrienden? - Kennis van een benefiet. Ik zei gedag. 197 00:18:36,280 --> 00:18:40,690 Waarom vermeldde je dat niet? - Leek me niet belangrijk. 198 00:18:40,800 --> 00:18:43,130 Je had de muzikant niet gezien. 199 00:18:43,240 --> 00:18:48,570 Maar kort nadat deze foto is genomen, strompelde hij de steeg uit en stierf. 200 00:18:48,680 --> 00:18:55,090 Zeker geen enkele podiumuitstraling, want ik herinner me hem totaal niet. 201 00:18:55,200 --> 00:18:59,450 Wat zong hij? Misschien frist dat m'n geheugen op. 202 00:18:59,560 --> 00:19:02,130 Amuseert de dood van een onschuldige je? 203 00:19:02,240 --> 00:19:05,930 Ik heb een erg ziek gevoel voor humor. 204 00:19:06,040 --> 00:19:08,090 Dat is toch niet strafbaar? 205 00:19:08,200 --> 00:19:13,090 Er is iets in die steeg gebeurd. En ik denk dat jij weet wat. 206 00:19:13,200 --> 00:19:17,717 En ik denk dat u m'n tijd zit te verspillen. 207 00:19:17,880 --> 00:19:22,170 Want de procureur-generaal zal dit van tafel vegen en zeggen: 208 00:19:22,280 --> 00:19:25,272 'Geen poot om op te staan.' 209 00:19:26,400 --> 00:19:29,250 Z'n hond kan hem wel hebben neergestoken. 210 00:19:29,360 --> 00:19:32,660 Hoe weet je dat hij een hond had? 211 00:19:33,160 --> 00:19:36,460 Hoe weet je dat hij een hond had? 212 00:19:38,680 --> 00:19:41,780 Ze hebben toch altijd een hond? 213 00:19:42,080 --> 00:19:44,310 Hoort bij het uniform. 214 00:19:53,360 --> 00:20:00,660 Hallo. Mick, nietwaar? Clark Donovan. M'n auto staat onderaan de heuvel... 215 00:20:29,800 --> 00:20:32,930 Hij vroeg naar m'n project. Ons project. 216 00:20:33,040 --> 00:20:37,170 De gemeenteraad kan er de stad mee promoten, meent hij. 217 00:20:37,280 --> 00:20:39,351 Werkelijk? 218 00:20:39,520 --> 00:20:43,970 '24 uur in het leven van'. Zoiets. De stad zou ons kunnen inhuren. 219 00:20:44,080 --> 00:20:48,810 Zo kwam het niet op mij over. Hij leek geërgerd over iets. 220 00:20:48,920 --> 00:20:52,410 Waarover dan? - De ontbrekende foto's? 221 00:20:52,520 --> 00:20:57,690 Ze kunnen erg gênant zijn voor Mr Donovan. Waren ze dat? 222 00:20:57,800 --> 00:21:02,410 Geen idee, ik heb ze niet gezien. - Hij probeerde niet ze van je te kopen? 223 00:21:02,520 --> 00:21:04,730 Luister, dit is ernstig. 224 00:21:04,840 --> 00:21:08,770 Een onschuldige is dood. Daar gaat iemand voor de cel in. 225 00:21:08,880 --> 00:21:13,690 Als je erover liegt, is dat meineed en kun jij de volgende zijn. 226 00:21:13,800 --> 00:21:18,610 En als ik nou wel iets heb gezien? Kunt u bescherming regelen? 227 00:21:18,720 --> 00:21:20,810 Bescherming tegen wie? 228 00:21:20,920 --> 00:21:26,650 Ik heb de ruzie gezien. Het was Baby Doc en z'n bende die hem treiterden. 229 00:21:26,760 --> 00:21:29,115 Dit stel? - Dat zijn ze. 230 00:21:30,320 --> 00:21:34,050 Ik ben doorgelopen. Ik hoorde de hond blaffen. 231 00:21:34,160 --> 00:21:40,610 Dus keek ik om en de muzikant zat daar voor een deur. De mannen waren weg. 232 00:21:40,720 --> 00:21:45,770 Hij leek in orde. Ik dacht er niet bij na. - Je hebt niet gezien wie hem doodstak? 233 00:21:45,880 --> 00:21:49,930 Nee. Maar het moet een van hen zijn geweest. 234 00:21:50,040 --> 00:21:54,490 Oké, ik heb een getuige die Baby Doc ten tijde van de moord in de steeg zag... 235 00:21:54,600 --> 00:21:58,330 hoewel niet de moord zelf. Maar als ze allen schuld hebben... 236 00:21:58,440 --> 00:22:01,530 kunnen we ze aanklagen en hem levenslang opbergen. 237 00:22:01,640 --> 00:22:05,130 Ik heb nog één getuige nodig om z'n lot te bezegelen. 238 00:22:05,240 --> 00:22:09,250 Pols Baby Doc's ploeg of er iemand bereid is te getuigen. 239 00:22:09,360 --> 00:22:16,010 Jackie, zoek een schuiladres. Laat Mickey Dawson rond de klok bewaken. 240 00:22:16,120 --> 00:22:18,420 Kan ik je even spreken? 241 00:22:21,720 --> 00:22:25,970 Je bent niet helemaal eerlijk tegen me geweest. 242 00:22:26,080 --> 00:22:29,690 Je was in het East End toen de dealer werd aangevallen. 243 00:22:29,800 --> 00:22:34,600 Hoe kom je daarbij? - Dat heeft Katie me verteld. 244 00:22:35,600 --> 00:22:37,500 Je vriendin, Katie. 245 00:22:38,760 --> 00:22:40,160 De junkie. 246 00:22:43,120 --> 00:22:46,238 Oké, twee dingen. 247 00:22:46,400 --> 00:22:51,850 Ze is m'n vriendin niet, en ik wil niet dat jij haar een junkie noemt. 248 00:22:51,960 --> 00:22:57,060 Ze heeft een drugsprobleem en daar help ik haar mee. 249 00:22:57,960 --> 00:23:03,650 Door haar meer drugs te bezorgen? - Door haar te laten afkicken. 250 00:23:03,760 --> 00:23:07,390 Wat zegt ze? Nee, nee, nee? 251 00:23:10,920 --> 00:23:16,530 Inspecteur Burke. Ik zal Ross tot nader order moeten schorsen. 252 00:23:16,640 --> 00:23:20,490 Ik heb Benny Docherty in m'n vizier. Ik heb elke agent nodig. 253 00:23:20,600 --> 00:23:23,210 U heeft Ross niet nodig. Het korps ook niet. 254 00:23:23,320 --> 00:23:25,620 Ik wil een reden horen. 255 00:23:26,040 --> 00:23:30,730 Geweldpleging, beroving, omgang met een erkend drugsverslaafde. 256 00:23:30,840 --> 00:23:33,440 Genoeg om mee te beginnen? 257 00:23:44,080 --> 00:23:45,480 Wat wil je? 258 00:23:47,040 --> 00:23:49,840 Ik heb een voorstel voor je. 259 00:23:50,560 --> 00:23:57,660 Hou me van dat moordonderzoek op de hoogte. Dan vergeet ik die 40 mille. 260 00:23:57,800 --> 00:24:01,170 Ik ga praten met die dealer die je hebt mishandeld... 261 00:24:01,280 --> 00:24:04,180 zodat hij z'n klacht intrekt. 262 00:24:04,640 --> 00:24:07,439 Sorry, dat zal niet gaan. 263 00:24:08,240 --> 00:24:11,290 Waarom niet? - Je bent een verdachte. 264 00:24:11,400 --> 00:24:16,490 Een getuige zag je op de plaats delict. - Ik heb die vent niet aangeraakt. 265 00:24:16,600 --> 00:24:21,410 Wat speelt Burke voor spelletje? - Zoals ik zei, dat zal niet gaan. 266 00:24:21,520 --> 00:24:22,920 O, werkelijk? 267 00:24:24,200 --> 00:24:27,400 Dat zullen we nog wel eens zien. 268 00:24:28,600 --> 00:24:32,370 Ik moet weten wat Burke van plan is voordat hij het doet. 269 00:24:32,480 --> 00:24:35,180 En als jij niet meewerkt... 270 00:24:35,800 --> 00:24:41,300 zul je daar voor de rest van je leven spijt van krijgen. 271 00:25:26,280 --> 00:25:29,650 Matt, ze volgen hem al jaren. Dit is niet voor niets. 272 00:25:29,760 --> 00:25:33,290 Het is een heksenjacht? - Ik heb Atkins erbij gehaald. 273 00:25:33,400 --> 00:25:37,130 Ik bewonder je loyaliteit tegenover je mensen, maar soms... 274 00:25:37,240 --> 00:25:42,730 kan niet iedereen worden gered. - En ik moet maar lijdzaam toezien? 275 00:25:42,840 --> 00:25:47,330 Nee, concentreer je op je onderzoek. Laat Ross voor zichzelf opkomen. 276 00:25:47,440 --> 00:25:50,940 Ik weet niet of je dit kunt winnen. 277 00:25:58,320 --> 00:25:59,720 Nare droom? 278 00:26:01,320 --> 00:26:04,320 Hij is zojuist erger geworden. 279 00:26:04,440 --> 00:26:06,477 Kom overeind. 280 00:26:13,400 --> 00:26:15,700 Hoe kom je hier binnen? 281 00:26:17,320 --> 00:26:20,233 Nu ga jij luisteren. 282 00:26:20,400 --> 00:26:25,952 Die getuige, die Mickey. Ik moet hem afkopen. 283 00:26:28,400 --> 00:26:31,200 Wat heb ik daarmee te maken? 284 00:26:32,320 --> 00:26:35,199 Katie. Ik heb haar. 285 00:26:36,440 --> 00:26:41,690 En als jij me niet helpt, zie je haar nooit meer levend terug. 286 00:26:41,800 --> 00:26:45,900 Burke luist me erin. Ik weet niet waarom. 287 00:26:46,120 --> 00:26:49,920 Maar ik laat dat niet zomaar gebeuren. 288 00:26:50,120 --> 00:26:56,610 Ik weet dat jullie die leugenachtige hufter ergens hebben. Waar is hij? 289 00:26:56,720 --> 00:27:01,850 Ik zal je bericht doorgeven. Goed? - Nee, ik moet hem zelf spreken. 290 00:27:01,960 --> 00:27:05,160 Nee. Nee, dat kan ik niet maken. 291 00:27:05,960 --> 00:27:11,660 Laat je die arme kleine Katie echt sterven vanwege zoiets? 292 00:27:12,080 --> 00:27:16,010 Want dat zal ik doen, Ross. Ik meen het. 293 00:27:16,120 --> 00:27:21,410 Ik zal haar vingers eraf snijden, haar oren, haar tenen... 294 00:27:21,520 --> 00:27:25,970 en dan smijt ik wat er van haar over is in de Clyde. 295 00:27:26,080 --> 00:27:27,680 Op m'n erewoord. 296 00:27:45,520 --> 00:27:49,050 U zei niet dat u Benny Docherty na het concert sprak. 297 00:27:49,160 --> 00:27:50,560 Benny wie? 298 00:27:56,080 --> 00:28:00,850 O, heet hij zo? Ja, ik ken hem vaag. Een zakenman toch? 299 00:28:00,960 --> 00:28:04,570 U weet echt niet wie hij is? - Kennelijk zou dat wel moeten. 300 00:28:04,680 --> 00:28:07,810 De hoogste gangster van de stad. - Op die manier. 301 00:28:07,920 --> 00:28:12,610 Waarover heeft u hem gesproken? - U noemde dit een informeel praatje. 302 00:28:12,720 --> 00:28:16,810 Maar dit klinkt behoorlijk formeel. We hebben even gekletst. 303 00:28:16,920 --> 00:28:19,690 Het ging van hem uit. Hij was wat beschonken. 304 00:28:19,800 --> 00:28:24,570 Ik vroeg hem wat de gelegenheid was. - Het was dus niet voorzien? 305 00:28:24,680 --> 00:28:26,239 Absoluut niet. 306 00:28:27,280 --> 00:28:30,890 Doet u wel eens zaken met hem? - Niet dat ik weet. 307 00:28:31,000 --> 00:28:34,970 Hij heeft geprofiteerd van werkzaamheden op contractbasis... 308 00:28:35,080 --> 00:28:39,770 uitbesteed door de stad. U gebruikte zelfs een van z'n beveiligingsfirma's... 309 00:28:39,880 --> 00:28:41,890 om gemeente-eigendom te bewaken. 310 00:28:42,000 --> 00:28:44,930 Als ik had geweten dat zo iemand erachter zat... 311 00:28:45,040 --> 00:28:47,290 had ik me er verre van gehouden. 312 00:28:47,400 --> 00:28:51,810 U beseft toch wel dat ik die contracten niet persoonlijk vergeef? 313 00:28:51,920 --> 00:28:56,690 Zijn dit originele manuscripten? - Feitelijk zijn het autografen. 314 00:28:56,800 --> 00:29:01,370 Een muziekmanuscript van de hand van de componist. Ik verzamel ze. 315 00:29:01,480 --> 00:29:03,770 Ze zijn vast kostbaar. - Dat kan... 316 00:29:03,880 --> 00:29:07,570 maar mijn collectie is bescheiden. - Geen Mozart dus? 317 00:29:07,680 --> 00:29:09,239 Helaas niet. 318 00:29:12,720 --> 00:29:16,610 Bedankt voor uw tijd. Ik vind uw appartement echt prachtig. 319 00:29:16,720 --> 00:29:22,570 Het is wat overdreven. Je merkt hoe ik aan orde hecht. Alles op z'n plaats. 320 00:29:22,680 --> 00:29:24,780 Om eerlijk te zijn... 321 00:29:25,400 --> 00:29:28,850 vind ik dat verfrissend voor een man. 322 00:29:28,960 --> 00:29:32,690 Weet u wat ik zo mooi vind aan Mozart? 323 00:29:32,800 --> 00:29:36,589 Elke noot is exact waar hij hoort. 324 00:29:38,320 --> 00:29:42,290 Als ik u was, zou ik nagaan wie die contracten afhandelt. 325 00:29:42,400 --> 00:29:45,890 Daar is toezicht op nodig. - Ik zal ernaar kijken. 326 00:29:46,000 --> 00:29:52,300 En dan nog iets: Mickey Dawson. De student die u gisteren sprak. 327 00:29:53,280 --> 00:29:59,250 U kocht niet toevallig foto's waarop u en Baby Doc elkaar hartelijk begroetten? 328 00:29:59,360 --> 00:30:01,530 Nee, dat heb ik niet gedaan. 329 00:30:01,640 --> 00:30:07,540 De volgende keer dat u me wilt spreken, belt u m'n advocaat. 330 00:30:13,840 --> 00:30:17,890 Ik ken de identiteit van het slachtoffer. Ik werd wanhopig... 331 00:30:18,000 --> 00:30:22,170 dus ik heb namen als 'Jack' en 'Jackson' in de database nagekeken. 332 00:30:22,280 --> 00:30:27,690 Onze straatmuzikant is Douglas Jacklin. Vele veroordelingen voor geweldpleging. 333 00:30:27,800 --> 00:30:32,970 Vandaar dat hij een bijnaam verkoos. - Zoek uit of Docherty hem kende... 334 00:30:33,080 --> 00:30:35,880 of een van z'n slachtoffers. 335 00:30:56,960 --> 00:31:00,610 Hoe kon je dit laten gebeuren? - Er stond een wagen buiten. 336 00:31:00,720 --> 00:31:04,010 We dachten dat hij veilig was. - Ziet hij er zo uit? 337 00:31:04,120 --> 00:31:06,810 Waar kwam het schot vandaan? - Het raam. 338 00:31:06,920 --> 00:31:11,250 We controleren flats aan de overkant. - Hoe wisten ze het? 339 00:31:11,360 --> 00:31:14,330 U zou hem beschermen. - Weg met haar. 340 00:31:14,440 --> 00:31:17,240 U had het beloofd. - Vooruit. 341 00:31:22,400 --> 00:31:25,810 De politie denkt dat de moord op Mickey Dawson... 342 00:31:25,920 --> 00:31:31,210 wellicht een afrekening was. Het schot viel gistermiddag laat... 343 00:31:31,320 --> 00:31:34,970 in Glasgow's South Side en de politie... 344 00:31:35,080 --> 00:31:41,370 Geen beste foto, maar het is duidelijk. - Nee, niet voor mij. Leg het eens uit. 345 00:31:41,480 --> 00:31:45,970 Blijkbaar liet Ross zich door onze vriend Docherty omkopen. 346 00:31:46,080 --> 00:31:49,930 Daar heeft u uw lek. - Ik zie Ross niet op deze foto. 347 00:31:50,040 --> 00:31:51,690 Het is vlak voor z'n flat. 348 00:31:51,800 --> 00:31:58,500 Ik heb meer nodig voor ik geloof dat Robbie Ross zo diep zou zinken. 349 00:32:00,280 --> 00:32:04,592 Ik zal zo duidelijk mogen zijn: 350 00:32:04,760 --> 00:32:09,530 Het is afgelopen met hem, en ook met u als u hem probeert te beschermen. 351 00:32:09,640 --> 00:32:16,640 Ik haal een arrestatiebevel. U houdt hem aan. Daar zit 'n symmetrie in. 352 00:32:51,720 --> 00:32:55,130 Je zou hem omkopen. Je zei dat je hem ging afkopen... 353 00:32:55,240 --> 00:32:57,530 niet dat je dat joch zou vermoorden. 354 00:32:57,640 --> 00:33:03,090 Ik heb die straatmuzikant niet gedood. Jullie schoften weten dat. 355 00:33:03,200 --> 00:33:06,192 Waar is Katie? Waar is ze? 356 00:33:26,080 --> 00:33:27,480 Het spijt me. 357 00:33:46,360 --> 00:33:51,370 Heeft hij iets gezegd? - Nee. Is er een verband met onze zaak? 358 00:33:51,480 --> 00:33:58,980 Wie weet hoeveel vijanden hij had. De halve stad wil hem de hersens inslaan. 359 00:34:04,080 --> 00:34:07,170 Dit is geen goed idee, Robbie. - Ik wil helpen. 360 00:34:07,280 --> 00:34:12,080 Ik ben nog steeds agent. - Ja, maar hoe lang nog? 361 00:34:14,200 --> 00:34:19,050 Atkins denkt dat je Docherty hebt getipt over het schuiladres. 362 00:34:19,160 --> 00:34:20,560 Is dat waar? 363 00:34:22,920 --> 00:34:27,220 Weet je wat je hebt gedaan? - Hij had Katie. 364 00:34:30,240 --> 00:34:31,640 Katie Wallace? 365 00:34:32,880 --> 00:34:35,580 Heb je iets met haar? - Nee. 366 00:34:36,080 --> 00:34:41,170 Ik kon het niet aanzien dat ze haar leven vergooide. Ik moest haar helpen. 367 00:34:41,280 --> 00:34:43,351 Waarom? 368 00:34:43,520 --> 00:34:46,770 Ik herkende iets van mezelf in haar. 369 00:34:46,880 --> 00:34:49,156 Waar is ze nu? 370 00:34:49,320 --> 00:34:53,920 Docherty heeft haar ontvoerd. Ze was hulpeloos. 371 00:34:54,200 --> 00:34:56,600 Hij heeft haar vermoord. 372 00:34:58,520 --> 00:35:01,610 Ik wil dat hij de rest van z'n leven moet zitten. 373 00:35:01,720 --> 00:35:07,330 Hoezo? Heb je gezelschap nodig? - Hij zou Mickey alleen omkopen, zei hij. 374 00:35:07,440 --> 00:35:12,610 Ik wist niet dat hij hem zou ombrengen. - Heb je hem daarom aangevallen? 375 00:35:12,720 --> 00:35:18,920 Ik wil niet dat jij m'n eerste arrestatie als inspecteur wordt. 376 00:35:28,720 --> 00:35:32,031 Mickey. Waar is Mickey? 377 00:35:33,080 --> 00:35:37,490 Hij zou erbij moeten staan. Staat hij op bewakingsbeelden? 378 00:35:37,600 --> 00:35:40,250 Nee. - Nee, dat houdt ook geen steek. 379 00:35:40,360 --> 00:35:44,050 Volgens zijn verhaal was hij op weg naar huis. 380 00:35:44,160 --> 00:35:49,850 Ik vond net Annie die de steeg nadert. - Annie? Wat doet zij daar? 381 00:35:49,960 --> 00:35:51,860 Waar gaat zij heen? 382 00:36:03,200 --> 00:36:07,250 Jackie, kijk hier eens naar. Ze logen over wiens beurt het was. 383 00:36:07,360 --> 00:36:09,450 Annie loopt weg van de camera. 384 00:36:09,560 --> 00:36:14,060 Niet Mickey was ooggetuige, maar z'n vriendin. 385 00:36:14,480 --> 00:36:18,010 Waarom zei Mickey dat hij er getuige van was geweest? 386 00:36:18,120 --> 00:36:22,410 Hij wist wie Baby Doc was, dat hij erbij betrokken was. 387 00:36:22,520 --> 00:36:24,930 Hij was bang dat ze me iets zouden aandoen. 388 00:36:25,040 --> 00:36:28,540 Wat heb je gezien? - Wat Mickey zei. 389 00:36:29,640 --> 00:36:36,140 Ze kregen ruzie met de muzikant. Hij kende hun verzoeknummer niet. 390 00:36:36,680 --> 00:36:41,072 Voor ik het besefte, was hij neergestoken. 391 00:36:41,240 --> 00:36:45,370 Ik heb water nodig voor m'n pil. - Ik haal het wel. 392 00:36:45,480 --> 00:36:50,580 Omdat hij het nummer niet kende dat ze wilden horen? 393 00:36:51,000 --> 00:36:55,200 Ja. Waar moet dat heen met de mensheid, hè? 394 00:37:13,160 --> 00:37:16,810 Ik regel bewaking. Blijf hier tot ze komen. 395 00:37:16,920 --> 00:37:19,220 Best, jij bent de baas. 396 00:37:19,520 --> 00:37:24,120 Het is sowieso beter als jij je erbuiten houdt. 397 00:37:40,760 --> 00:37:43,320 We moeten eens praten. 398 00:37:43,480 --> 00:37:48,370 Heb je het de chef verteld? - Nee. Maar ik moet weten wat er speelt. 399 00:37:48,480 --> 00:37:52,570 Robbie heeft zich met Docherty ingelaten, maar het ligt ingewikkeld. 400 00:37:52,680 --> 00:37:58,880 En jij beschermt hem? - Tot ik weet of hij de waarheid spreekt. 401 00:38:01,240 --> 00:38:05,130 Ik bewonder je. Je hebt 15 jaar meer ervaring dan ik. 402 00:38:05,240 --> 00:38:10,450 Ik doe wat jou goeddunkt. - Ik ga je niet vragen om te liegen. 403 00:38:10,560 --> 00:38:16,060 Om je promotie te riskeren. - Maar dat doe jij toch ook? 404 00:38:24,640 --> 00:38:26,730 Waar is dat filmrolletje? 405 00:38:26,840 --> 00:38:31,050 Ik heb het niet. - Denk je dat je mij kunt chanteren? 406 00:38:31,160 --> 00:38:33,890 Het is vernietigd. - Lieg niet, kreng. 407 00:38:34,000 --> 00:38:36,970 We weten beiden wat erop staat. Waar is het? 408 00:38:37,080 --> 00:38:41,090 Ik lieg niet, Mickey heeft 't vernietigd. - Waarom zou hij? 409 00:38:41,200 --> 00:38:42,600 Laat haar los. 410 00:38:44,080 --> 00:38:47,370 Ik kan het uitleggen. Ze probeert me te chanteren... 411 00:38:47,480 --> 00:38:51,690 Hou toch je kop, Donovan. Ik ben niet in jou geïnteresseerd. 412 00:38:51,800 --> 00:38:53,200 Of wel? 413 00:38:54,960 --> 00:38:56,439 Of wel, Annie? 414 00:38:58,800 --> 00:39:06,200 Op de ontbrekende foto's loop je vlak voor de moord de steeg in. Klopt dat? 415 00:39:07,120 --> 00:39:11,650 Je vriendje is dood omdat hij beweerde het misdrijf te hebben gezien. 416 00:39:11,760 --> 00:39:15,610 Ik wil weten waarom hij dat deed, Annie. 417 00:39:15,720 --> 00:39:20,290 Als ik 'n vriendelijk vaderfiguur lijk, moet je je ogen laten nakijken. 418 00:39:20,400 --> 00:39:25,370 Begin te praten of je draait de bak in. Dat meen ik. 419 00:39:25,480 --> 00:39:27,570 Hij heeft me verkracht. 420 00:39:27,680 --> 00:39:30,911 Wie? - De straatmuzikant. 421 00:39:32,760 --> 00:39:38,370 Twee jaar geleden verkrachtte hij me toen ik onderweg was naar huis. 422 00:39:38,480 --> 00:39:42,090 Ik heb nooit aangifte gedaan. - Waarom niet? 423 00:39:42,200 --> 00:39:43,700 Ik was dronken. 424 00:39:46,080 --> 00:39:49,970 Ik dacht dat niemand me zou geloven. - Wacht eens. Zeg je... 425 00:39:50,080 --> 00:39:53,880 We hadden zo'n drie uur foto's genomen. 426 00:39:55,200 --> 00:39:59,700 Ik ging terug om de negatieven te ontwikkelen. 427 00:39:59,920 --> 00:40:01,520 Toen zag ik hem. 428 00:40:03,360 --> 00:40:06,260 Ik herkende hem onmiddellijk. 429 00:40:06,520 --> 00:40:08,520 Ik ging naar huis... 430 00:40:09,200 --> 00:40:10,900 ik pakte een mes. 431 00:40:12,720 --> 00:40:16,220 Het was alsof het automatisch ging. 432 00:40:16,360 --> 00:40:20,360 Ik liep de steeg in en ik stak hem neer. 433 00:40:21,200 --> 00:40:22,600 Moeiteloos. 434 00:40:23,840 --> 00:40:25,911 Recht in het hart. 435 00:40:29,280 --> 00:40:30,680 Het rare is... 436 00:40:32,400 --> 00:40:35,600 ik voelde me er niet beter door. 437 00:40:37,240 --> 00:40:38,640 De pijn. 438 00:40:40,960 --> 00:40:46,060 De pijn die ik twee jaar had gevoeld, verdween niet. 439 00:40:47,280 --> 00:40:51,180 Ik dacht dat dat zou gebeuren, maar nee. 440 00:41:00,120 --> 00:41:04,650 We weten dat u de muzikant niet hebt omgebracht. Maar ontspan u nog niet. 441 00:41:04,760 --> 00:41:11,314 Wat we wel willen weten is waarom u dat filmrolletje wilde hebben. 442 00:41:11,480 --> 00:41:16,236 Zoals u weet, heb ik recht heb om te zwijgen. 443 00:41:17,560 --> 00:41:23,170 Volgens Annie heeft u een envelop van Benny Docherty in ontvangst genomen. 444 00:41:23,280 --> 00:41:25,556 Kunt u dat bevestigen? 445 00:41:25,720 --> 00:41:32,370 Dat zijn slechts geruchten want die meid heeft het rolletje vernietigd. 446 00:41:32,480 --> 00:41:34,880 Dat heeft ze gezegd, ja. 447 00:41:35,160 --> 00:41:39,090 U wilde het rolletje kopen, maar Annie kon 'm niet verkopen... 448 00:41:39,200 --> 00:41:42,250 omdat hij ook voor haar belastend was. 449 00:41:42,360 --> 00:41:46,210 Dus we hebben het over aanklachten wegens omkoping... 450 00:41:46,320 --> 00:41:49,410 en poging tot belemmering van de rechtsgang. 451 00:41:49,520 --> 00:41:54,170 Want sommige dingen kun je niet in de hand houden, Clark. 452 00:41:54,280 --> 00:41:58,850 Luister, we kunnen het vast wel met elkaar eens worden. 453 00:41:58,960 --> 00:42:03,050 Het enige wat mij interesseert, is een ondertekende verklaring... 454 00:42:03,160 --> 00:42:08,250 waarin u erkent dat u smeergeld van Docherty heeft aangenomen. 455 00:42:08,360 --> 00:42:10,715 Waar moet ik tekenen? 456 00:42:19,640 --> 00:42:22,010 Benny. - U heeft lef dat u hier komt. 457 00:42:22,120 --> 00:42:26,770 Ontkurk de Chateau Lafitte maar niet. Je staat onder arrest. 458 00:42:26,880 --> 00:42:28,610 Ik heb hem niet aangeraakt. 459 00:42:28,720 --> 00:42:32,930 Ik houd u aan wegens moord op Katie Wallace en Mickey Dawson. 460 00:42:33,040 --> 00:42:37,570 Om een misdaad te verhullen die je niet had gepleegd. Je was nooit echt slim. 461 00:42:37,680 --> 00:42:41,180 Ideale gerechtigheid in zekere zin. 462 00:42:48,360 --> 00:42:51,530 Als je gaat doen wat ik denk, doe het niet. 463 00:42:51,640 --> 00:42:54,090 Nee, ik moet schoon schip maken. 464 00:42:54,200 --> 00:42:58,290 Ze hebben alleen Baby Doc's aantijging dat je hem hebt aangevallen. 465 00:42:58,400 --> 00:43:01,800 Het is zijn woord tegen het jouwe. 466 00:43:07,000 --> 00:43:09,400 Ik bied je nog een kans. 467 00:43:10,560 --> 00:43:11,960 Neem 'm aan. 468 00:43:16,240 --> 00:43:20,340 Maar begrijp dit goed: Je moet veranderen. 469 00:43:23,480 --> 00:43:26,580 Dat zal ik doen. Ik beloof het. 470 00:43:44,200 --> 00:43:48,170 Ik heb een aanhoudingsbevel voor inspecteur Ross. 471 00:43:48,280 --> 00:43:52,210 Hij heeft die dealer aangevallen, en Docherty... 472 00:43:52,320 --> 00:43:55,120 en daar zal hij voor boeten. 473 00:43:55,240 --> 00:43:56,640 Je meent het? 474 00:43:57,840 --> 00:44:01,010 Ik heb Baby Doc net voor tweevoudige moord opgepakt. 475 00:44:01,120 --> 00:44:06,250 Ik denk dat hij geen beste getuige zal zijn. Jij wel? 476 00:44:06,360 --> 00:44:09,410 Jij wilt de verkeerde opsluiten, Atkins. 477 00:44:09,520 --> 00:44:14,850 Als je denkt dat Ross geschikt is voor je afdeling, is je afdeling ongeschikt. 478 00:44:14,960 --> 00:44:17,050 Je kunt hem niets maken. 479 00:44:17,160 --> 00:44:21,210 Geen DNA, geen fysiek bewijs en die arme Katie is dood. 480 00:44:21,320 --> 00:44:25,090 Je hebt alleen het woord van een dealer en een moordenaar. 481 00:44:25,200 --> 00:44:32,500 Ze zullen je in je gezicht uitlachen. En nu wegwezen en neem je bevel mee. 482 00:44:37,520 --> 00:44:38,920 Wees gerust. 483 00:44:40,280 --> 00:44:41,780 Ik kom terug... 484 00:44:42,960 --> 00:44:47,060 voor jullie beiden. - Ik zal erop wachten. 485 00:44:57,840 --> 00:44:59,399 Aan het werk. 486 00:45:00,680 --> 00:45:02,080 Jij ook. 487 00:45:22,640 --> 00:45:24,240 Inspecteur Reid. 40214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.