Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,480
Politieacademie Strathclyde.
2
00:00:33,240 --> 00:00:36,312
Goedemorgen, dames en heren.
3
00:00:37,320 --> 00:00:39,470
Ga zitten.
4
00:00:40,080 --> 00:00:44,517
Welkom. Vandaag beginnen jullie...
5
00:00:44,640 --> 00:00:49,340
aan wat ik het mooiste werk vind
dat er bestaat.
6
00:00:49,640 --> 00:00:56,340
Dat gezegd hebbende... Dit zetten ze
dus niet op de wervingsposters.
7
00:00:57,480 --> 00:01:02,170
De helft van je leven zul je
in bedompte kamers zitten...
8
00:01:02,280 --> 00:01:06,650
om verklaringen op te nemen
van ongewassen lieden.
9
00:01:06,760 --> 00:01:09,770
En daarbij moet je dan nooit vergeten...
10
00:01:09,880 --> 00:01:13,680
dat je niets voetstoots moet aannemen.
11
00:01:13,880 --> 00:01:19,050
Ooggetuigen zijn de oorzaak
van meer rechterlijke dwalingen...
12
00:01:19,160 --> 00:01:21,770
dan welke andere bron van bewijs ook.
13
00:01:21,880 --> 00:01:27,480
Je getuige kan getraumatiseerd zijn
door hetgeen hij zag.
14
00:01:28,600 --> 00:01:32,890
Gebeurtenissen en beelden
kunnen door elkaar heen gaan lopen.
15
00:01:33,000 --> 00:01:39,600
Vooroordelen en aannames kunnen
het beoordelingsvermogen aantasten.
16
00:02:19,160 --> 00:02:22,790
De truc met het mes.
17
00:02:30,400 --> 00:02:32,471
Bedankt, heren.
18
00:02:32,600 --> 00:02:39,610
Jij zat natuurlijk altijd op de voorste
rij driftig aantekeningen te maken.
19
00:02:39,720 --> 00:02:44,610
Voor de ogen van 30 leerling-agenten
vindt een moord plaats. Aanwijzingen?
20
00:02:44,720 --> 00:02:47,770
Stuart ondervraagt ze.
- Gaat 't al beter met uw arm?
21
00:02:47,880 --> 00:02:52,050
Niet als iedereen eraan zit.
- Excuus voor de belangstelling.
22
00:02:52,160 --> 00:02:55,090
De dode was lector. Alastair Matheson.
23
00:02:55,200 --> 00:02:59,690
Hoe bent u hier binnengekomen?
- Ik ben Pippa Harris.
24
00:02:59,800 --> 00:03:03,450
En wat dan nog?
- Ik ben hier docent. Bent u Burke?
25
00:03:03,560 --> 00:03:07,090
Inspecteur Burke.
Dat is een politierang.
26
00:03:07,200 --> 00:03:09,450
Weet ik. Ik geef criminologie.
27
00:03:09,560 --> 00:03:14,130
Pas na de politieacademie
leer je waar het echt om gaat.
28
00:03:14,240 --> 00:03:20,940
Is dat zo? Wat doen zij hier dan nog?
Iedereen weet wie de dader is.
29
00:03:21,680 --> 00:03:25,275
Is dat zo?
- De les is gefilmd.
30
00:03:26,520 --> 00:03:29,330
Wanneer ging je me dat vertellen?
31
00:03:29,440 --> 00:03:34,290
Dit moest aantonen
hoe onbetrouwbaar ooggetuigen zijn.
32
00:03:34,400 --> 00:03:39,090
Bij nieuwkomers kwam Michael Shearer
dan binnen met een trucmes.
33
00:03:39,200 --> 00:03:42,318
Is hij degene die vermomd is?
34
00:03:43,280 --> 00:03:47,210
Ze moesten de aanvaller beschrijven.
- De bedoeling...
35
00:03:47,320 --> 00:03:52,290
Ik snap niet waarom het lemmet
niet naar binnen schoof.
36
00:03:52,400 --> 00:03:56,250
Behandelen we het als een ongeluk?
- Officieel wel.
37
00:03:56,360 --> 00:04:00,610
We krijgen een hoop juristen
en academici over ons heen.
38
00:04:00,720 --> 00:04:04,570
We halen alles uit de kast.
Waar is Michael Shearer?
39
00:04:04,680 --> 00:04:08,570
Hij is naar z'n dochter
in Almondvale Hospital.
40
00:04:08,680 --> 00:04:13,090
Katie ligt al drie weken in coma
na een overdosis pillen.
41
00:04:13,200 --> 00:04:17,900
Hij gaat twee, drie keer per dag
bij haar langs.
42
00:04:25,400 --> 00:04:27,391
Mr Shearer?
43
00:04:33,000 --> 00:04:36,789
Mr Shearer, ik ben brigadier Reid.
44
00:04:36,920 --> 00:04:41,420
We willen graag
dat u meegaat naar het bureau.
45
00:04:42,360 --> 00:04:44,560
Wat is er aan de hand?
46
00:04:50,840 --> 00:04:53,116
Brigadier Reid.
47
00:04:54,280 --> 00:05:01,080
Dit heeft Mr Shearer in de afvalbak
voor de verbrandingsoven gegooid.
48
00:05:20,280 --> 00:05:24,770
Wat is er met uw arm?
- Niks bijzonders. Weet je al wat?
49
00:05:24,880 --> 00:05:32,469
De arteria hepatica communis is
doorboord. Zoiets gebeurt vrij vaak.
50
00:05:32,600 --> 00:05:37,730
En er zit een blauwe plek op de wang.
Die is een paar dagen oud.
51
00:05:37,840 --> 00:05:41,970
Verder nog iets?
- Het snoeiwerk rond de pubis...
52
00:05:42,080 --> 00:05:45,370
suggereert een versierder.
- Niet relevant.
53
00:05:45,480 --> 00:05:50,780
Ik zie u graag blozen.
- Niet door zo'n kaal speeltje.
54
00:05:55,040 --> 00:05:58,130
Waar is Shearer?
- In de bezoekersruimte.
55
00:05:58,240 --> 00:06:01,010
Het moordwapen?
- Het is nog geen moord.
56
00:06:01,120 --> 00:06:07,170
We weten tot nu toe alleen dat het mes
een Franse OTF stiletto uit 1958 was.
57
00:06:07,280 --> 00:06:12,610
Wat houdt OTF in?
- Dat het lemmet uit de voorkant komt.
58
00:06:12,720 --> 00:06:16,690
Wat is er mis met een plastic mes
uit een feestwinkel?
59
00:06:16,800 --> 00:06:19,440
Het mes moet echt lijken.
60
00:06:19,560 --> 00:06:22,730
Gestudeerde mensen
zonder gezond verstand.
61
00:06:22,840 --> 00:06:27,850
Shearer wilde dit vernietigen in
de verbrandingsoven van het ziekenhuis.
62
00:06:27,960 --> 00:06:31,850
Een dagboek in geheimschrift?
- Waar gaan jullie heen?
63
00:06:31,960 --> 00:06:35,970
Naar Pippa Harris.
Er is haar iets te binnen geschoten.
64
00:06:36,080 --> 00:06:40,480
Ik ga mee.
Jullie hebben hier genoeg te doen.
65
00:06:45,960 --> 00:06:51,450
Vanmorgen al voor zeven uur
zag ik een man voor Alastair's kantoor.
66
00:06:51,560 --> 00:06:55,250
Hij kwam niet uit het kantoor,
want dat zat op slot.
67
00:06:55,360 --> 00:06:59,090
Hoe zag hij eruit?
- Ik heb z'n gezicht niet gezien.
68
00:06:59,200 --> 00:07:02,730
Hij droeg een parka
met een capuchon met bont.
69
00:07:02,840 --> 00:07:05,570
Ik dacht dat het een student was.
70
00:07:05,680 --> 00:07:09,170
Zo vroeg al?
- Ik had hem moeten aanspreken.
71
00:07:09,280 --> 00:07:13,956
Alastair Matheson was onlangs
lector geworden.
72
00:07:14,080 --> 00:07:20,156
Dus heeft Michael hem vermoord
in een aanval van beroepsnijd.
73
00:07:20,280 --> 00:07:24,770
Je kunt wel wat beters verzinnen.
- Het was traumatisch voor u.
74
00:07:24,880 --> 00:07:30,831
Denk je? Volgens mij hebben
jullie werkelijk geen benul.
75
00:07:32,840 --> 00:07:39,394
Hoe was uw relatie met Matheson?
- We waren vrienden en collega's.
76
00:07:39,520 --> 00:07:44,850
En het mes lag in het kantoor
dat u met Matheson deelde.
77
00:07:44,960 --> 00:07:48,970
En u hebt het niet gecontroleerd.
- Ik had weinig tijd.
78
00:07:49,080 --> 00:07:53,290
Waarom liep u weg?
- Ik wist niet wat er gebeurd was.
79
00:07:53,400 --> 00:07:56,850
We hadden dit al veertien,
vijftien keer gedaan.
80
00:07:56,960 --> 00:07:59,660
Ik deed wat ik altijd deed.
81
00:08:06,320 --> 00:08:08,630
Herkent u dit?
82
00:08:14,200 --> 00:08:19,600
Het dagboek van m'n dochter.
- Waarom gooide u het weg?
83
00:08:21,080 --> 00:08:24,038
Ik liep er al weken mee rond.
84
00:08:25,520 --> 00:08:31,277
Ik besloot het weg te doen.
- Waarom liep u ermee rond?
85
00:08:33,480 --> 00:08:37,880
M'n dochter heeft
een zelfmoordpoging gedaan.
86
00:08:38,840 --> 00:08:43,930
Ik dacht in het dagboek een reden
te vinden. Ik kon het niet lezen.
87
00:08:44,040 --> 00:08:49,730
Ik hoopte een collega die cryptoanalist
is over te halen om het te ontcijferen.
88
00:08:49,840 --> 00:08:53,810
Over te halen?
- Ik had het hem al eerder gevraagd.
89
00:08:53,920 --> 00:08:57,993
Toen had hij geweigerd.
- Alan Parkes?
90
00:08:58,120 --> 00:09:03,010
Omdat hij Katie's peetvader is,
nam ik aan dat hij wel wilde helpen.
91
00:09:03,120 --> 00:09:08,210
Waarom wilde u het boek vernietigen?
- Omdat het een obsessie werd.
92
00:09:08,320 --> 00:09:12,570
Katie en ik zouden toch niets
aan de inhoud hebben.
93
00:09:12,680 --> 00:09:16,010
Het lijkt een poging
om bewijs te vernietigen.
94
00:09:16,120 --> 00:09:20,450
Ik snap dat u het handboek
voor verhoren wil volgen.
95
00:09:20,560 --> 00:09:27,560
Maar ik wil naar m'n dochter en u hebt
geen grond om me vast te houden.
96
00:09:38,160 --> 00:09:42,010
Ken je Alan Parkes?
- Ik heb ooit met hem gewerkt.
97
00:09:42,120 --> 00:09:46,250
Alan Parkes had toch
een oogje op je, Jackie?
98
00:09:46,360 --> 00:09:52,330
Het was niet wederzijds. Einde verhaal.
- Het moet snel gedecodeerd worden.
99
00:09:52,440 --> 00:09:59,130
Hij wilde niet. Hij voelt zich schuldig
vanwege dat dode meisje in België.
100
00:09:59,240 --> 00:10:03,810
Je kunt hem vast wel overhalen.
- Nee. Echt niet.
101
00:10:03,920 --> 00:10:10,720
Iedereen kijkt ons op de vingers.
Hoe langer deze zaak doorsuddert...
102
00:10:19,640 --> 00:10:21,730
Bedankt dat je wilde komen.
103
00:10:21,840 --> 00:10:25,770
Ik wou dat de omstandigheden
anders waren geweest.
104
00:10:25,880 --> 00:10:30,490
Welk vak geef je tegenwoordig?
- NVC. Non-verbale communicatie.
105
00:10:30,600 --> 00:10:36,300
Lichaamstaal, micro-expressies.
- Geen geheimschrift meer?
106
00:10:37,320 --> 00:10:44,620
Ons lichaam geeft boodschappen af.
Ik leer mensen om die te interpreteren.
107
00:10:45,720 --> 00:10:52,920
Michael Shearer kwam met het dagboek
van z'n dochter bij je. Wat zei hij?
108
00:10:53,480 --> 00:10:58,930
Dat ze teruggetrokken was en dat het
dagboek misschien duidelijkheid gaf.
109
00:10:59,040 --> 00:11:01,890
Wat heeft dit met Matheson te maken?
110
00:11:02,000 --> 00:11:07,690
M'n chef denkt dat het dagboek
belangrijk kan zijn. Heb je het bekeken?
111
00:11:07,800 --> 00:11:12,170
Dat werk doe ik niet meer.
- Je bent Katie's peetvader...
112
00:11:12,280 --> 00:11:14,556
dus dacht ik dat je...
113
00:11:14,680 --> 00:11:19,010
Ik heb hem namen
van andere cryptoanalisten gegeven.
114
00:11:19,120 --> 00:11:24,620
Maar jij bent de beste.
- O ja? Dat vind ik lachwekkend.
115
00:11:25,640 --> 00:11:30,040
Alan, ik zou graag weer
met je willen werken.
116
00:11:33,480 --> 00:11:36,730
Er is een tragisch ongeluk gebeurd.
117
00:11:36,840 --> 00:11:41,170
De gedachten van een kwetsbaar meisje
staan daar los van.
118
00:11:41,280 --> 00:11:44,580
Ik kan niets voor je doen. Sorry.
119
00:11:53,440 --> 00:11:58,850
Valt dit niet buiten je werkgebied?
- Ik meende dat u haast had.
120
00:11:58,960 --> 00:12:03,370
Dit komt uit een nietmachine
van Stanza, type T-XL.
121
00:12:03,480 --> 00:12:05,370
Dat hoort daar niet.
122
00:12:05,480 --> 00:12:09,090
Het blokkeert het mes.
- Zodat het niet terugveert.
123
00:12:09,200 --> 00:12:15,100
Dit is gedaan door de moordenaar.
- Dan is het nu dus moord.
124
00:12:22,800 --> 00:12:24,632
Momentje.
125
00:12:27,360 --> 00:12:32,890
Michael Shearer, we doen huiszoeking.
U mag niets meer aanraken.
126
00:12:33,000 --> 00:12:37,900
Als u zegt wat u zoekt,
kan ik u misschien helpen.
127
00:12:39,920 --> 00:12:44,320
Chef, dit is het model en merk
dat we zoeken.
128
00:12:55,160 --> 00:12:59,570
Hij is niet van mij.
- Hoe komt hij dan in uw kantoor?
129
00:12:59,680 --> 00:13:03,930
Iedereen kon hem er neerleggen,
inspecteur Burke.
130
00:13:04,040 --> 00:13:09,010
Ik geef criminologie.
Zou ik belastend bewijs laten liggen?
131
00:13:09,120 --> 00:13:14,290
U wilde ook lector worden.
- Ik had veel respect voor Alastair.
132
00:13:14,400 --> 00:13:19,770
Verslagen door een jongere man.
- Jij bent op jouw leeftijd nog brigadier.
133
00:13:19,880 --> 00:13:24,770
Ik ken je van de opleiding. Het
verbaast me niet dat je dit niet kunt.
134
00:13:24,880 --> 00:13:28,810
U vond dat vrouwen
geen rechercheur mochten worden.
135
00:13:28,920 --> 00:13:32,151
Sommige vrouwen.
Mag ik nu gaan?
136
00:13:32,280 --> 00:13:36,480
We hebben nu wel grond
om u vast te houden.
137
00:13:43,320 --> 00:13:47,620
We moeten weten
wat er in dat dagboek staat.
138
00:13:52,040 --> 00:13:54,600
Is dit de director's cut?
139
00:13:54,720 --> 00:13:58,610
Op de film is te zien
dat alle studenten reageren.
140
00:13:58,720 --> 00:14:04,875
Behalve hij. John Goldie.
- Nodig hem uit op het bureau.
141
00:14:19,880 --> 00:14:23,999
Op zoek naar John Goldie?
- Wie ben jij?
142
00:14:24,120 --> 00:14:28,398
Eugene Roper.
Ik zit in de kamer ernaast.
143
00:14:28,520 --> 00:14:33,730
John is op z'n fiets weg.
Waarschijnlijk zit hij in het café.
144
00:14:33,840 --> 00:14:39,313
Welk café?
- Geen idee. Dat zijn mijn zaken niet.
145
00:14:39,440 --> 00:14:41,272
Natuurlijk.
146
00:14:45,040 --> 00:14:49,591
Gaat het soms om meneer Matheson?
147
00:14:49,720 --> 00:14:54,490
Ik heb hem een paar avonden geleden
in de bar gezien.
148
00:14:54,600 --> 00:14:57,797
Het ging om een vrouw.
149
00:14:59,880 --> 00:15:04,530
Ik hoop dat u niet denkt
dat ik een roddelaar ben.
150
00:15:04,640 --> 00:15:11,140
Eugene, dit kan belangrijk zijn
voor het onderzoek naar een moord.
151
00:15:12,440 --> 00:15:17,850
Die vrouw heeft hem geslagen.
Ze heeft bijna z'n kaak gebroken.
152
00:15:17,960 --> 00:15:23,956
Kun je die vrouw beschrijven?
- Ze had haar...
153
00:15:24,080 --> 00:15:29,200
Ze had een jurk aan.
- Je was er niet bij, hè?
154
00:15:30,720 --> 00:15:33,997
Ik heb het van iemand gehoord.
155
00:15:36,200 --> 00:15:40,130
Als ik dit had geweten,
had ik wijn in huis gehaald.
156
00:15:40,240 --> 00:15:45,040
Wil je een biertje?
- Nee, ik hoef niks. Dank je.
157
00:15:51,760 --> 00:15:55,660
Wist je dat er met het mes
geknoeid was?
158
00:15:56,680 --> 00:15:59,433
Nee. Dat wist ik niet.
159
00:16:00,840 --> 00:16:04,834
We hebben Michael Shearer
gearresteerd.
160
00:16:09,080 --> 00:16:13,530
Jullie begaan een fout.
Michael is niet tot zoiets in staat.
161
00:16:13,640 --> 00:16:17,170
Hij kan niet naar z'n dochter.
Dat vindt hij erg.
162
00:16:17,280 --> 00:16:23,980
M'n chef laat hem pas gaan als we
weten wat er in dat dagboek staat.
163
00:16:24,360 --> 00:16:28,450
Ik dacht dat je je vriend
wel wilde helpen.
164
00:16:28,560 --> 00:16:33,650
Ik was er altijd voor Michael
toen z'n vrouw ziek was.
165
00:16:33,760 --> 00:16:37,530
Toen ik uit België kwam,
wilde hij van niets weten.
166
00:16:37,640 --> 00:16:43,079
Het is ook voor Katie.
Ze moet z'n stem horen.
167
00:16:45,000 --> 00:16:51,000
Hoe eerder het vertaald wordt...
- Dat werk doe ik niet meer.
168
00:16:56,200 --> 00:16:59,909
Doe me toch maar een biertje.
169
00:17:08,600 --> 00:17:12,992
Je kon het niet laten, hè?
- Ms Harris.
170
00:17:13,120 --> 00:17:15,634
Ms Harris.
171
00:17:17,120 --> 00:17:21,370
Je ziet er goed uit.
- Jij bent geen dag ouder geworden.
172
00:17:21,480 --> 00:17:23,471
Leugenaar.
173
00:17:24,560 --> 00:17:29,370
Er lag dus iets in Michael's kantoor.
- Geen commentaar.
174
00:17:29,480 --> 00:17:33,810
Je hebt het kantoor zonder bevel
doorzocht. Incompetentie?
175
00:17:33,920 --> 00:17:38,570
Het gaat om een moord.
Het mocht, omdat het dringend was.
176
00:17:38,680 --> 00:17:45,120
Het was toen nog geen moordzaak.
Dus was de huiszoeking onwettig.
177
00:17:46,680 --> 00:17:49,877
Hoe kom jij aan je informatie?
178
00:17:50,000 --> 00:17:56,900
Je maakte je gebrek aan techniek
altijd goed met jeugdig enthousiasme.
179
00:17:58,200 --> 00:18:04,050
Wat voor relatie had je met Matheson?
Hadden jullie een verhouding?
180
00:18:04,160 --> 00:18:09,660
Als je me wilt spreken,
doe je het maar zoals het hoort.
181
00:18:17,080 --> 00:18:21,610
Helpt het als je praat
over wat er in België gebeurd is?
182
00:18:21,720 --> 00:18:24,890
Dit heeft niks met België te maken.
183
00:18:25,000 --> 00:18:28,850
Ook hier schreeuwt een meisje
om aandacht.
184
00:18:28,960 --> 00:18:34,610
Dat is niet bepaald subtiel, Jackie.
- Nee. Neem me niet kwalijk.
185
00:18:34,720 --> 00:18:39,290
Ik werkte drie maanden aan
het geheimschrift van de ontvoerders.
186
00:18:39,400 --> 00:18:42,890
Ik heb nachtenlang door zitten werken.
187
00:18:43,000 --> 00:18:46,890
Toen ik het ontcijferd had,
was het meisje verhongerd.
188
00:18:47,000 --> 00:18:51,836
De ontvoerders waren ontkomen.
Nicole Coussement.
189
00:18:52,840 --> 00:18:57,357
Ik hoor haar elke nacht om hulp roepen.
190
00:19:22,440 --> 00:19:26,850
Hoe ging het met Parkes?
- Hij komt om tien uur hier.
191
00:19:26,960 --> 00:19:31,450
Goldie's vingerafdrukken
zaten op het mes. Is hij beneden?
192
00:19:31,560 --> 00:19:37,260
Nee. Ik ben aan z'n deur geweest...
- Ik doe het zelf wel.
193
00:19:44,280 --> 00:19:49,559
Agent in opleiding John Goldie.
Je ontloopt ons.
194
00:19:49,680 --> 00:19:54,530
Wie bent u?
- Inspecteur Burke. Ik wil met je praten.
195
00:19:54,640 --> 00:19:59,840
Ik ben bezig.
- Een arrestatie staat slecht op je cv.
196
00:20:03,840 --> 00:20:07,770
Je afdrukken zitten op het mes.
- Ik heb eraan gezeten.
197
00:20:07,880 --> 00:20:14,210
Er is iemand vermoord. Ik wil weten
wanneer je eraan hebt gezeten.
198
00:20:14,320 --> 00:20:19,770
Twee, drie maanden geleden. M'n ex
nam me mee naar haar vaders kantoor.
199
00:20:19,880 --> 00:20:23,930
Haar vaders kantoor?
- Is Katie Shearer je ex?
200
00:20:24,040 --> 00:20:29,690
Ze liet me de truc met het mes zien.
- En daarom reageerde je niet.
201
00:20:29,800 --> 00:20:31,810
Waarom zei je dat niet?
202
00:20:31,920 --> 00:20:37,490
M'n vingerafdrukken leken me te oud.
- En jij wilt bij de politie?
203
00:20:37,600 --> 00:20:41,930
Het lijkt je weinig te doen
dat Katie in coma ligt.
204
00:20:42,040 --> 00:20:45,954
Zo is het leven nu eenmaal.
205
00:20:48,080 --> 00:20:53,598
Dat is het voorlopig.
Verhoor beëindigd om 9.22 uur.
206
00:20:53,720 --> 00:20:57,793
Kan ik gaan?
- Dat bepaal ik wel.
207
00:20:57,920 --> 00:21:01,390
Goed. Zet hem weer in de cel.
208
00:21:03,120 --> 00:21:06,511
Wacht eens. Doe je capuchon op.
209
00:21:06,640 --> 00:21:09,678
Wat?
- Doe je capuchon op.
210
00:21:17,800 --> 00:21:23,370
Goldie voldoet aan het signalement
van de man voor Matheson's kantoor.
211
00:21:23,480 --> 00:21:26,632
Daar heb je hem.
- 7.32 uur.
212
00:21:26,760 --> 00:21:31,250
Hij weet van de truc met het mes.
Z'n alibi ligt in coma.
213
00:21:31,360 --> 00:21:33,590
Wat is z'n motief?
214
00:21:34,640 --> 00:21:39,090
Jackie's vriend kan ons zo
misschien wel helpen.
215
00:21:39,200 --> 00:21:43,690
Het ziet er ingewikkeld uit.
- Nee, het is een basissysteem.
216
00:21:43,800 --> 00:21:47,770
Doorspekt met astrologische symbolen,
kanji, van alles.
217
00:21:47,880 --> 00:21:54,380
Hoe lang zou je ermee bezig zijn?
- Een maand? Twee dagen? Lastig.
218
00:21:56,320 --> 00:21:59,250
M'n voorkeur gaat uit naar twee dagen.
219
00:21:59,360 --> 00:22:04,860
Als ik het in twee dagen doe,
ga je dan met me uit eten?
220
00:22:06,040 --> 00:22:08,600
Afgesproken.
221
00:22:13,320 --> 00:22:20,210
Je had je eerste college om negen uur.
Waarom was je er al om half acht?
222
00:22:20,320 --> 00:22:23,530
Toen was ik er niet.
- Je bent gefilmd.
223
00:22:23,640 --> 00:22:26,890
Dan klopt de timer niet.
- Die klopt wel.
224
00:22:27,000 --> 00:22:32,800
Wat deed je gisteren om half acht?
- Toen lag ik te slapen.
225
00:22:33,960 --> 00:22:38,860
Bent u hier wel geschikt voor?
- Zeg dat nog eens.
226
00:22:52,400 --> 00:22:56,010
Hoe gaat het?
- Het is duidelijk Katie's dagboek.
227
00:22:56,120 --> 00:22:59,954
Ze viel op een collega van haar vader.
228
00:23:00,080 --> 00:23:03,770
Dat is het Japanse kanji-teken
voor 'leraar'.
229
00:23:03,880 --> 00:23:10,010
Kan die M Alastair Matheson zijn?
- Ja. Dat blijkt uit andere passages.
230
00:23:10,120 --> 00:23:15,752
Noemt ze ook ergens een John Goldie?
- Goldie. Juist.
231
00:23:15,880 --> 00:23:20,670
Interessant.
Ze is verliefd op een jongeman.
232
00:23:20,800 --> 00:23:26,370
Au. Het chemische symbool voor goud.
- Je bent hier goed in.
233
00:23:26,480 --> 00:23:31,210
Ze schrijft over haar uitjes
met Matheson. Films, restaurants.
234
00:23:31,320 --> 00:23:36,759
De Hangende Tuin.
Twee maanden later is ze zwanger.
235
00:23:36,880 --> 00:23:40,730
Dat lijkt op een kleerhanger.
- Dat is het ook.
236
00:23:40,840 --> 00:23:46,330
Een symbool voor abortus.
M wil dat ze het kind laat weghalen.
237
00:23:46,440 --> 00:23:50,170
Leuke kerel.
- Ze probeert met haar vader te praten.
238
00:23:50,280 --> 00:23:56,530
Ze zegt dat ze niet weet wie de vader is
en hij gaat over de rooie.
239
00:23:56,640 --> 00:23:59,712
Laat ze die abortus doen?
- Ja.
240
00:23:59,840 --> 00:24:04,530
Ze heeft achteraf enorm spijt
en krijgt zelfmoordgedachten.
241
00:24:04,640 --> 00:24:08,290
Kan Michael Shearer dit
zelf vertaald hebben?
242
00:24:08,400 --> 00:24:15,400
Ik denk dat hij een scan van het
dagboek naar een ander heeft gestuurd.
243
00:24:22,040 --> 00:24:26,511
Hallo. U spreekt met brigadier Reid.
244
00:24:26,640 --> 00:24:32,352
Heeft ene Michael Shearer onlangs
contact met u opgenomen?
245
00:24:37,920 --> 00:24:43,359
Spreek ik met Miriam Chambers?
Ik ben brigadier Reid.
246
00:24:43,480 --> 00:24:50,193
U bent cryptoanalist. Heeft ene
Michael Shearer contact met u gehad?
247
00:24:50,320 --> 00:24:54,490
Hebt u alles vertaald?
Heeft hij een vertaling gekregen?
248
00:24:54,600 --> 00:24:58,600
Geweldig.
Kunt u die ook naar mij sturen?
249
00:24:59,480 --> 00:25:06,080
U hebt uw versie gewist. Nee, geen
probleem. We hebben nog contact.
250
00:25:06,560 --> 00:25:12,160
Ze heeft Shearer twee dagen geleden
de vertaling gemaild.
251
00:25:17,400 --> 00:25:24,400
Shearer zei dat hij niks tegen Matheson
had. Hij noemde hem een vriend.
252
00:25:26,320 --> 00:25:32,330
Shearer's dochter deed naar aanleiding
van die abortus een zelfmoordpoging.
253
00:25:32,440 --> 00:25:36,530
Had Shearer een motief
om Matheson te doden?
254
00:25:36,640 --> 00:25:43,740
Hij kon weten dat Matheson de vader
was als hij het dagboek had gelezen.
255
00:25:44,720 --> 00:25:49,250
Als we dat kunnen bewijzen,
beschuldigen we hem van moord.
256
00:25:49,360 --> 00:25:55,760
Goldie en Shearer zijn beiden verdacht.
We trekken ze allebei na.
257
00:25:57,840 --> 00:25:59,877
Jezus.
258
00:26:01,840 --> 00:26:05,240
Haal iemand om hem los te snijden.
259
00:26:10,960 --> 00:26:14,160
Ik kom straks weer bij u kijken.
260
00:26:25,400 --> 00:26:29,200
Wilt u zeggen
waarom u het hebt gedaan?
261
00:26:32,040 --> 00:26:34,540
M'n dochter ligt in coma.
262
00:26:35,600 --> 00:26:40,650
Ik schijn een van m'n beste vrienden
vermoord te hebben.
263
00:26:40,760 --> 00:26:45,410
M'n leven lang heb ik stomme agenten
geleerd wat recht is.
264
00:26:45,520 --> 00:26:51,530
En ik zag dat er een onterechte
veroordeling aan zat te komen.
265
00:26:51,640 --> 00:26:53,597
Beste vriend?
266
00:26:54,680 --> 00:26:58,370
Ondanks dat wat er
in Kate's dagboek stond?
267
00:26:58,480 --> 00:27:03,395
Ik heb haar dagboek niet gelezen.
Hoezo?
268
00:27:04,520 --> 00:27:08,991
Wat stond erin?
- Dat mag u mij vertellen.
269
00:27:09,120 --> 00:27:13,570
U hebt het gescand en
naar een cryptoanalist gestuurd.
270
00:27:13,680 --> 00:27:19,330
Ze heeft u een vertaling gestuurd.
- Ik heb het bestand gewist.
271
00:27:19,440 --> 00:27:23,740
Ik heb het niet eens geopend.
- Waarom niet?
272
00:27:24,760 --> 00:27:28,960
Ik was bang voor wat erin
zou kunnen staan.
273
00:27:30,320 --> 00:27:32,311
Zoals?
274
00:27:39,400 --> 00:27:43,200
Dat ik als vader tekort was geschoten.
275
00:27:49,840 --> 00:27:55,770
Je kent m'n verklaring. Wat doe ik hier?
Ik heb z'n gezicht niet goed gezien.
276
00:27:55,880 --> 00:27:58,076
Kijk hoe ze lopen.
277
00:27:58,200 --> 00:28:03,700
Hoofd omhoog, alstublieft.
En doe zes passen naar voren.
278
00:28:08,960 --> 00:28:12,330
Nummer vier kan wel wat muziek
gebruiken.
279
00:28:12,440 --> 00:28:15,770
Is dat degene die je
in je verklaring bedoelt?
280
00:28:15,880 --> 00:28:20,610
Loop terug naar de muur.
- Muziek helpt sommige mensen. Toch?
281
00:28:20,720 --> 00:28:24,170
Is hij degene...
- Hou je Michael nog lang vast?
282
00:28:24,280 --> 00:28:29,490
Als hij zelfmoord pleegt, stel ik jullie
persoonlijk verantwoordelijk.
283
00:28:29,600 --> 00:28:34,610
Concentreer je even.
- Het is beslist niet een van hen.
284
00:28:34,720 --> 00:28:40,020
Weet je het zeker?
- Dat betekent 'beslist niet' toch?
285
00:28:44,560 --> 00:28:50,810
Het sectierapport van Matheson.
Hij had een blauwe plek op z'n wang.
286
00:28:50,920 --> 00:28:54,920
Hij is toch gevallen?
- Niet op die kant.
287
00:28:55,040 --> 00:29:02,040
Een getuige heeft gezien dat een vrouw
hem sloeg. De dag voor de moord.
288
00:29:02,680 --> 00:29:08,471
Dat was jij, hè?
- Tegen zulke bewijzen kan ik niet op.
289
00:29:08,600 --> 00:29:15,050
Wil je een weekend de cel in?
- Maak jezelf nog maar belachelijker.
290
00:29:15,160 --> 00:29:20,633
Wat heb jij?
- Ik kon bij het mes, ik had een motief.
291
00:29:23,640 --> 00:29:27,759
Ik heb het zeven jaar
met hem uitgehouden.
292
00:29:27,880 --> 00:29:33,280
Toen maakte hij carrière
en wilde hij een jonger model.
293
00:29:35,360 --> 00:29:39,760
Weet je waarom ik hem geslagen heb?
- Vertel.
294
00:29:41,080 --> 00:29:44,232
Hij zei dat hij wilde trouwen.
295
00:29:45,560 --> 00:29:50,396
Met mij, dacht ik.
- Wie wilde hij dan wel?
296
00:29:51,480 --> 00:29:55,030
Katie. Als ze weer bij kennis kwam.
297
00:29:57,280 --> 00:29:59,954
De vuile rotzak.
298
00:30:04,000 --> 00:30:07,834
En, ga je me nu arresteren?
299
00:30:08,840 --> 00:30:12,595
Waarom? Je hebt het niet gedaan.
300
00:30:12,720 --> 00:30:17,010
Ben je bang dat ik je collega's
over ons vertel?
301
00:30:17,120 --> 00:30:19,620
Ik heb nergens spijt van.
302
00:30:24,960 --> 00:30:27,679
Al die jaren.
303
00:30:30,000 --> 00:30:33,356
Je krijgt ze nooit terug, hè?
304
00:30:46,480 --> 00:30:49,490
Wat was dat?
- Ze is van streek.
305
00:30:49,600 --> 00:30:52,810
Ze kende Matheson al heel lang.
- Meer niet?
306
00:30:52,920 --> 00:30:58,320
Volgens mij heeft zij hier
helemaal niets mee te maken.
307
00:30:59,480 --> 00:31:05,158
Dag, Alan. Hoe gaat het?
- Ik ben over een uurtje klaar.
308
00:31:06,200 --> 00:31:12,130
Daar lijk je niet erg blij mee te zijn.
- Het is altijd een anticlimax.
309
00:31:12,240 --> 00:31:19,340
Je hebt niemand gered en loopt niet
als held weg. Gaan we vanavond eten?
310
00:31:22,880 --> 00:31:24,880
Daar is John Goldie.
311
00:31:27,920 --> 00:31:33,220
Uit het dagboek kreeg ik
toch een ander beeld van hem.
312
00:32:03,960 --> 00:32:10,050
We moeten iets met Shearer. Is al
duidelijk of hij die bijlage had geopend?
313
00:32:10,160 --> 00:32:13,970
Nog niet.
- Wat doe je hier dan? Jackie?
314
00:32:14,080 --> 00:32:18,010
Stel hem in staat van beschuldiging.
- Dat verwacht hij.
315
00:32:18,120 --> 00:32:24,170
We laten hem vrij en tegen z'n dochter
praten. Regel je dat, Stuart? Meteen.
316
00:32:24,280 --> 00:32:27,050
Wat drink je, chef?
- Geen tijd.
317
00:32:27,160 --> 00:32:30,610
Ik heb iemand nodig
voor een surveillance.
318
00:32:30,720 --> 00:32:34,890
Wat, een sociaal leven?
- Ik heb met Parkes afgesproken.
319
00:32:35,000 --> 00:32:37,930
Stille wateren.
- Bied jij je aan, Robbie?
320
00:32:38,040 --> 00:32:42,530
Dat moet dan wel. Waarheen?
- Almondvale Hospital.
321
00:32:42,640 --> 00:32:45,340
Laat maar staan. Jij rijdt.
322
00:32:50,520 --> 00:32:57,119
Je bent helemaal niet veranderd.
- Nee? Is dat goed of slecht?
323
00:32:57,240 --> 00:33:02,240
Hoe kun je dit werk doen
en toch menselijk blijven?
324
00:33:02,880 --> 00:33:09,880
Ik ga er zoveel mogelijk op uit.
- Maar je draagt het hier toch bij je?
325
00:33:11,040 --> 00:33:13,429
Hoor je echt stemmen?
326
00:33:15,160 --> 00:33:20,439
Eén stem. Van Nicole. 'Aidez-moi.'
327
00:33:20,560 --> 00:33:26,636
Hij wordt steeds luider
en niemand hoort hem, behalve ik.
328
00:33:52,720 --> 00:33:59,720
Bij elk woord maak ik anagrammen
en denk ik aan een Chinees equivalent.
329
00:34:00,640 --> 00:34:05,210
Heb je John Goldie's hanger gezien?
- Ik zie alles. Elke vorm.
330
00:34:05,320 --> 00:34:09,930
Vorken, lepels, handen, bloemen,
wijnvlekken op het tafelkleed.
331
00:34:10,040 --> 00:34:16,130
Het zijn allemaal symbolen. Dit werk
keert je hersenen binnenstebuiten.
332
00:34:16,240 --> 00:34:18,490
Dan ben je blij dat het af is.
333
00:34:18,600 --> 00:34:22,130
Nee. En waarom niet?
- Ik vraag om de rekening.
334
00:34:22,240 --> 00:34:28,540
Als ik had gedaan wat Michael wilde,
had ik Katie kunnen redden.
335
00:34:34,080 --> 00:34:40,380
Ik heb het verbruid bij je, hè?
Een tweede uitje zit er niet in.
336
00:34:40,880 --> 00:34:43,780
Je hebt niks verbruid bij me.
337
00:34:45,360 --> 00:34:49,260
Een tweede uitje was nooit
de bedoeling.
338
00:35:44,520 --> 00:35:46,716
Wat wil je?
339
00:36:04,560 --> 00:36:08,860
Jij was het.
Jij hebt Katie zwanger gemaakt.
340
00:36:17,920 --> 00:36:24,220
Hoe lang blijven we hier nog?
Ik kan m'n ogen amper open houden.
341
00:36:26,200 --> 00:36:28,999
Dacht je dat ik niet kwam?
342
00:36:29,720 --> 00:36:33,120
Ik laat je nooit meer in de steek.
343
00:36:34,640 --> 00:36:39,540
Ik heb zo vaak de deur
voor je neus dichtgeslagen.
344
00:36:39,920 --> 00:36:42,820
Nu heb je dat bij mij gedaan.
345
00:36:43,680 --> 00:36:47,878
Had je een bekentenis verwacht?
346
00:36:48,960 --> 00:36:51,156
Het spijt me, Katie.
347
00:36:52,040 --> 00:36:58,740
De druk was te hoog. Ik weet niet
waarom Pippa me in vertrouwen nam.
348
00:36:59,920 --> 00:37:04,250
Ik had de politie moeten vertellen
wat ze gezegd heeft.
349
00:37:04,360 --> 00:37:10,390
Al die onzin over Alastair.
Dat hij haar pijn had gedaan.
350
00:37:10,520 --> 00:37:13,720
Dat ze daarom wraak wilde nemen.
351
00:37:14,280 --> 00:37:18,090
Ben je nog steeds zo zeker
van Pippa Harris?
352
00:37:18,200 --> 00:37:20,111
We gaan.
353
00:37:27,480 --> 00:37:31,090
Ik ga naar Goldie. Hij is neergestoken.
354
00:37:31,200 --> 00:37:34,650
Dat was ik ook. Ik word echt goed.
- Genoeg.
355
00:37:34,760 --> 00:37:37,890
Wat nu?
- Dat hoor je nog. Hoe erg is het?
356
00:37:38,000 --> 00:37:41,130
Geen levensgevaar.
- Laat hem bewaken.
357
00:37:41,240 --> 00:37:44,730
Katie was zwanger van Goldie.
Niet van Matheson.
358
00:37:44,840 --> 00:37:50,330
Parkes had het mis.
- Hij vatte een dierenriemteken fout op.
359
00:37:50,440 --> 00:37:55,290
Hoe kon hij dat nou doen?
- De man is getraumatiseerd.
360
00:37:55,400 --> 00:37:59,500
Hij heeft ze niet allemaal op een rijtje.
361
00:38:00,160 --> 00:38:06,330
Heb je je aanvaller gezien?
- Hij had dezelfde kleren aan als ik.
362
00:38:06,440 --> 00:38:08,670
Man of vrouw?
- Man.
363
00:38:10,760 --> 00:38:12,560
Of toch een vrouw.
364
00:38:13,360 --> 00:38:18,760
De druk was te hoog.
Waarom nam Pippa me in vertrouwen?
365
00:38:22,720 --> 00:38:26,170
U hebt Shearer
Matheson laten vermoorden.
366
00:38:26,280 --> 00:38:32,450
Ik vertelde Michael over Alastair.
Dat ik hem terug wilde pakken.
367
00:38:32,560 --> 00:38:38,050
U kon bij het mes komen
en sprak over een crime passionnel.
368
00:38:38,160 --> 00:38:40,290
Ik wilde hem niet vermoorden.
369
00:38:40,400 --> 00:38:45,410
Een paar uur voor de moord heeft
Matheson u publiekelijk vernederd.
370
00:38:45,520 --> 00:38:51,570
Hij begon over trouwen. Met u, dacht u.
Vernederender kan 't bijna niet.
371
00:38:51,680 --> 00:38:54,479
Rotzak die je bent.
372
00:38:59,880 --> 00:39:03,290
Dit onderzoek is een lachertje.
- O ja?
373
00:39:03,400 --> 00:39:06,490
Geef Alan Parkes de leiding.
- Hoezo?
374
00:39:06,600 --> 00:39:12,170
Hij is ingestort en toch helpt hij hier.
- Hij is fulltime docent.
375
00:39:12,280 --> 00:39:15,380
Hij gebruikt een van de kamers.
376
00:39:16,320 --> 00:39:20,420
Hij is al ruim een jaar met ziekteverlof.
377
00:39:22,920 --> 00:39:26,890
Wat zei Goldie?
- Dat hij Katie zwanger had gemaakt...
378
00:39:27,000 --> 00:39:30,770
en dat zij terugging naar Matheson.
- Goed motief.
379
00:39:30,880 --> 00:39:34,810
Dat had Pippa ook. Waar is Goldie?
- St. Mungo's.
380
00:39:34,920 --> 00:39:37,639
Robbie, we gaan op bezoek.
381
00:39:39,040 --> 00:39:42,930
Wat zei Parkes tegen je
over z'n positie op school?
382
00:39:43,040 --> 00:39:47,440
Dat hij docent was.
- Ik wil hem hier hebben.
383
00:39:53,400 --> 00:40:00,700
Agent. Ga op die stoel zitten en blijf
zitten tot je hoort dat je weg mag.
384
00:40:03,720 --> 00:40:08,120
Shit. Vraag of iemand hem
heeft zien weggaan.
385
00:40:21,520 --> 00:40:25,650
Jackie, ik heb iets
op Shearer's harddisk gevonden.
386
00:40:25,760 --> 00:40:29,250
Een e-mail van Alan Parkes. Over Katie.
387
00:40:29,360 --> 00:40:32,650
Met een Trojaans paard in de bijlage.
- Wat?
388
00:40:32,760 --> 00:40:38,970
Daardoor kreeg Parkes vervolgens
een kopie van alle mails van Shearer.
389
00:40:39,080 --> 00:40:42,410
Wanneer heeft Shearer
het dagboek gemaild?
390
00:40:42,520 --> 00:40:47,290
Hier staat het.
- Parkes had het dagboek toen dus al.
391
00:40:47,400 --> 00:40:50,730
Waarom las hij dat dagboek
niet meteen?
392
00:40:50,840 --> 00:40:55,440
Katie had toen nog geen
zelfmoordpoging gedaan.
393
00:41:00,400 --> 00:41:02,277
Ik kom zo.
394
00:41:07,200 --> 00:41:09,396
Dat is Alan Parkes.
395
00:41:11,000 --> 00:41:13,799
Dat doet hij met z'n duim.
396
00:41:15,320 --> 00:41:19,473
Hij denkt dat hij Katie
had kunnen redden.
397
00:41:19,600 --> 00:41:24,210
Hij voelt zich schuldig
om haar zelfmoordpoging.
398
00:41:24,320 --> 00:41:28,996
Ik heb over je gedroomd.
Je was op een strand.
399
00:41:30,200 --> 00:41:33,033
Een eindeloos strand.
400
00:41:38,000 --> 00:41:40,355
En een klein kind...
401
00:41:44,520 --> 00:41:46,909
speelde in de golven.
402
00:41:53,080 --> 00:41:56,550
Hoor je me?
- Ze hoort je niet.
403
00:41:57,720 --> 00:41:59,730
Maar ik hoor haar wel.
404
00:41:59,840 --> 00:42:04,210
Parkes wilde Goldie doden.
Hij gaat het weer proberen.
405
00:42:04,320 --> 00:42:08,720
Goldie is ervandoor.
- Ik hou u op de hoogte.
406
00:42:16,440 --> 00:42:22,840
Jij en Matheson dwongen haar
om dingen te doen die ze niet wilde.
407
00:42:24,120 --> 00:42:28,420
Haar eigen vader
wilde niets van haar weten.
408
00:42:31,280 --> 00:42:36,180
Jullie drieën hebben haar
voor dood achtergelaten.
409
00:43:15,200 --> 00:43:17,700
Nu ben je veilig, Nicole.
410
00:43:26,200 --> 00:43:28,157
Ik heb haar gered.
411
00:43:33,320 --> 00:43:34,993
Dat weet ik.
412
00:43:37,600 --> 00:43:41,970
Maar nu is het voorbij.
Leg het mes dus maar neer.
413
00:43:42,080 --> 00:43:44,480
Het is nog niet voorbij.
414
00:43:49,440 --> 00:43:55,470
Alan, jouw taak zit erop.
Je hebt het meisje gered.
415
00:43:55,600 --> 00:44:00,600
Het is tijd om weg te lopen,
zoals helden dat doen.
416
00:44:07,200 --> 00:44:08,998
Luister.
417
00:44:10,160 --> 00:44:16,160
Katie heeft haar vader nodig.
- Nee. Hij houdt niet van haar.
418
00:44:17,160 --> 00:44:22,460
Mensen laten liefde
op verschillende manieren blijken.
419
00:44:23,480 --> 00:44:28,970
Ik weet dat het moeilijk is.
- Iedereen moet veilig zijn.
420
00:44:29,080 --> 00:44:34,075
Dat weet ik.
- Ik wil gewoon veilig zijn.
421
00:44:37,240 --> 00:44:39,277
Dat weet ik.
422
00:44:56,480 --> 00:44:58,994
Ik heb haar gered.
423
00:45:00,320 --> 00:45:02,357
Dat weet ik.
424
00:45:18,240 --> 00:45:20,231
Ik wil iets zeggen.
425
00:45:22,800 --> 00:45:24,900
Ik had je onderschat.
426
00:45:27,400 --> 00:45:30,711
Ik heb uw goedkeuring niet nodig.
35307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.