Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,200
Sorry voor 't wachten.
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,570
Geen probleem. Je bent nieuw hier.
3
00:00:13,680 --> 00:00:19,130
Gisteren begonnen. Moet nog wennen.
- Dat lukt vast. Het begin is het ergst.
4
00:00:19,240 --> 00:00:24,840
Politie. Dit is een arrestatiebevel.
Weg bij die aktetas.
5
00:00:42,560 --> 00:00:49,010
U wordt verdacht van inkomsten uit de
prostitutie. Daarom moet ik u arresteren.
6
00:00:49,120 --> 00:00:56,320
U heeft zwijgrecht. Alles wat u zegt,
kan en zal tegen u gebruikt worden.
7
00:01:47,520 --> 00:01:49,570
Edinburgh, drie dagen eerder.
8
00:01:49,680 --> 00:01:51,490
Het Schotse Parlement.
9
00:01:51,600 --> 00:01:54,114
Rechtsorde.
10
00:01:54,240 --> 00:01:57,915
Ons eerste verkiezingspunt.
11
00:01:58,040 --> 00:01:59,474
Waarom?
12
00:01:59,600 --> 00:02:02,930
Het is belangrijk voor de Schotse kiezers.
13
00:02:03,040 --> 00:02:09,040
Ze willen dat er een eind komt
aan geweld en asociaal gedrag.
14
00:02:09,160 --> 00:02:16,050
Dat is de uitdaging voor deze regering,
het politiekorps en de Schotten.
15
00:02:16,160 --> 00:02:19,391
Samen zullen we zegevieren.
16
00:02:19,520 --> 00:02:24,010
Waarom is 't altijd een uitdaging
en nooit 'n onmogelijke taak?
17
00:02:24,120 --> 00:02:28,020
Deze geweldspiraal wordt verleden tijd.
18
00:02:31,800 --> 00:02:34,290
In 't Schotland dat wij voor ogen
hebben...
19
00:02:34,400 --> 00:02:38,700
is er geen plaats voor angst
en intimidatie.
20
00:02:39,440 --> 00:02:42,850
Dat gebeurt niet
van de ene op de andere dag.
21
00:02:42,960 --> 00:02:45,952
Zoals vaak gezegd wordt:
22
00:02:46,080 --> 00:02:50,290
Laten we deze dag niet zien
als het begin van het eind.
23
00:02:50,400 --> 00:02:54,837
Maar het is misschien
het eind van het begin.
24
00:02:56,200 --> 00:02:58,600
Ik heb een borrel nodig.
25
00:03:02,680 --> 00:03:06,570
Vaak is de verhouding tussen regering
en politie moeizaam.
26
00:03:06,680 --> 00:03:11,250
Het is goed een politicus te horen
die zich daarvoor inzet.
27
00:03:11,360 --> 00:03:14,770
Dat is niet 't enige
waar hij zich voor inzet.
28
00:03:14,880 --> 00:03:21,050
Tja, hoofdinspecteur, de rechtsorde
doet 't altijd goed in verkiezingstijd.
29
00:03:21,160 --> 00:03:24,570
Frank Morgan is oprecht bezorgd.
- Misschien.
30
00:03:24,680 --> 00:03:27,970
Er is wel een verschil
tussen woord en daad.
31
00:03:28,080 --> 00:03:30,490
En uw suggestie, inspecteur Burke?
32
00:03:30,600 --> 00:03:36,170
Daar doe ik niet aan. Ik verkies alleen
het politiewerk boven politiek.
33
00:03:36,280 --> 00:03:40,850
Politiek, of u het leuk vindt of niet,
maakt deel uit van ons werk.
34
00:03:40,960 --> 00:03:42,490
Een politiekorps dat...
35
00:03:42,600 --> 00:03:47,500
Laura, je moet
de minister van Justitie ontmoeten.
36
00:03:50,160 --> 00:03:51,878
Wat?
37
00:03:52,000 --> 00:03:55,072
Olifanten? Porseleinkasten?
38
00:04:01,000 --> 00:04:05,100
Het was me een genoegen, Angus.
Tot ziens.
39
00:04:06,000 --> 00:04:08,050
We hebben ons steentje bijgedragen.
40
00:04:08,160 --> 00:04:13,490
De crème de la crème van Glasgow,
wat 'n mooie woorden.
41
00:04:13,600 --> 00:04:20,300
Nu weer boeven pakken in de hoofdstad.
- Was het een lekker wijntje?
42
00:04:23,400 --> 00:04:25,200
Gaat het wel goed?
43
00:04:59,760 --> 00:05:01,751
Kathy?
44
00:05:01,880 --> 00:05:03,359
Matt?
45
00:05:04,840 --> 00:05:06,513
Waarom ben je...
46
00:05:08,040 --> 00:05:13,810
Ik werk als politiek adviseur.
Frank Morgan is 'n cliënt van me.
47
00:05:13,920 --> 00:05:16,090
Dus je woont weer hier?
48
00:05:16,200 --> 00:05:19,511
Ja. Toen wij...
49
00:05:19,640 --> 00:05:23,810
Ik ging in Brussel
voor het Europese Parlement werken.
50
00:05:23,920 --> 00:05:30,730
Daarna Westminster en vorig jaar besloot
ik terug naar Schotland te verhuizen.
51
00:05:30,840 --> 00:05:32,911
Waarom ben jij hier?
52
00:05:33,040 --> 00:05:37,010
De conferentie.
Mijn brigadier en ik waren de pineut.
53
00:05:37,120 --> 00:05:41,034
Nog steeds politieagent?
- Nog steeds.
54
00:05:41,160 --> 00:05:43,160
En je rechtenstudie?
55
00:05:44,160 --> 00:05:47,450
Die heb ik laten versloffen.
- Sorry...
56
00:05:47,560 --> 00:05:51,260
De taxi is er.
- Oké. Dank je, Jackie.
57
00:05:53,120 --> 00:05:55,620
Ga je terug naar Glasgow?
58
00:05:59,960 --> 00:06:01,439
Alsjeblieft.
59
00:06:05,720 --> 00:06:09,076
We kunnen goed netwerken, niet?
60
00:06:09,200 --> 00:06:10,900
Inspecteur Burke.
61
00:06:13,800 --> 00:06:16,600
Leuk je weer te zien, Kathy.
62
00:06:17,640 --> 00:06:20,840
Ook fijn jou weer te zien, Matt.
63
00:06:34,400 --> 00:06:40,700
Ze heet Kathy Moffat. Ik was met haar
verloofd, 23 jaar geleden.
64
00:06:41,040 --> 00:06:44,290
U hoeft het me niet te vertellen.
65
00:06:44,400 --> 00:06:47,392
Het is al goed.
66
00:06:47,520 --> 00:06:50,610
Een paar dagen voor de bruiloft...
67
00:06:50,720 --> 00:06:52,313
verdween ze.
68
00:06:52,440 --> 00:06:55,690
Haar bruidsmeisje moest 't me vertellen.
69
00:06:55,800 --> 00:06:58,850
Heeft u nooit geprobeerd haar...
- Zeker wel.
70
00:06:58,960 --> 00:07:04,690
Uiteindelijk had ik een adres, maar
ik kreeg nooit antwoord op m'n brieven.
71
00:07:04,800 --> 00:07:11,500
Zulke dingen zijn op dat moment vreselijk.
Maar je komt er overheen.
72
00:07:13,480 --> 00:07:14,959
Ja, dat klopt.
73
00:07:54,480 --> 00:07:57,780
Ik heb hier al opgenomen, liefje.
74
00:07:58,280 --> 00:08:02,050
Ik heb je gezegd
dat je me nooit thuis moet bellen.
75
00:08:02,160 --> 00:08:08,760
Dat interesseert me niet. Ik doe thuis
geen zaken over de telefoon.
76
00:08:12,240 --> 00:08:16,871
Man, midden dertig, geen legitimatie.
77
00:08:17,000 --> 00:08:19,410
Wie vond hem?
- Een paar kinderen.
78
00:08:19,520 --> 00:08:23,930
Het wijst erop dat hij uit de auto
is gegooid en toen doodgeschoten.
79
00:08:24,040 --> 00:08:28,530
Jeetje, wat een puinhoop.
- Hij ligt hier zo'n twaalf uur.
80
00:08:28,640 --> 00:08:31,370
Dan is hij overleden rond tienen.
81
00:08:31,480 --> 00:08:36,970
Verwondingen in 't gezicht. Aan z'n polsen
te zien lijkt hij te zijn vastgebonden.
82
00:08:37,080 --> 00:08:40,650
Twee kogels in het achterhoofd, 9 mm.
83
00:08:40,760 --> 00:08:43,530
Ik dacht al dat het opzettelijk was.
84
00:08:43,640 --> 00:08:45,330
Zou kunnen.
- Drugsoorlog?
85
00:08:45,440 --> 00:08:50,370
Nu denkt elke dealer dat hij Dillinger is.
- Vastgebonden en verminkt?
86
00:08:50,480 --> 00:08:55,210
Vaak is 't alleen 'n kogel.
- Vast een sadist die er 'n kick van krijgt.
87
00:08:55,320 --> 00:08:59,210
Zodra we weten wie 't is,
gaan we zoeken.
88
00:08:59,320 --> 00:09:02,770
Er is vast iemand die ons kan helpen.
Haat, rivaliteit.
89
00:09:02,880 --> 00:09:07,477
Daar zeg je wat.
Hoe was het in Edinburgh?
90
00:09:07,600 --> 00:09:09,352
Geweldig.
91
00:09:09,480 --> 00:09:14,850
Robbie, wist je dat je bij 't beste korps
van de moderne rechtsorde hoort?
92
00:09:14,960 --> 00:09:17,860
Natuurlijk.
- Aan de slag dan.
93
00:09:26,080 --> 00:09:28,754
Mr Morgan, goed u te zien.
94
00:09:28,880 --> 00:09:31,810
Valt me tegen dat u me niet terugbelt.
95
00:09:31,920 --> 00:09:36,330
Ik was niet op kantoor vanochtend.
- U bent er nooit als ik u bel.
96
00:09:36,440 --> 00:09:38,930
Ik heb het druk, Mr Shearer, met...
97
00:09:39,040 --> 00:09:42,250
Een drukbezet man vindt altijd tijd.
98
00:09:42,360 --> 00:09:45,290
Ik hou er niet van...
- Mr Morgan, alstublieft.
99
00:09:45,400 --> 00:09:49,730
Een beetje beleefdheid
is toch niet te veel gevraagd?
100
00:09:49,840 --> 00:09:52,890
Ik moet nu naar 'n bijeenkomst.
Ik bel u nog.
101
00:09:53,000 --> 00:09:57,650
Goed u weer te zien. Doe de groeten
aan uw charmante vrouw Fiona.
102
00:09:57,760 --> 00:10:00,860
En die twee prachtige kinderen.
103
00:10:24,360 --> 00:10:31,160
De mannen zijn er, als u meer wilt weten.
- Geef me nog even, Jackie.
104
00:10:33,720 --> 00:10:39,290
Slachtoffer is Harry Boyd. Heeft
'n strafblad voor zware geweldpleging.
105
00:10:39,400 --> 00:10:44,610
We hebben geïnformeerd
en hij bleek 'n huurmoordenaar te zijn.
106
00:10:44,720 --> 00:10:47,690
De moordenaar wordt vermoord.
Ging zijn klus mis?
107
00:10:47,800 --> 00:10:53,090
Sam McIver werd vaak genoemd.
- Ze zeggen dat stront komt bovendrijven.
108
00:10:53,200 --> 00:10:57,370
Is hij weer vrij?
- Vijf jaar gezeten. Nu twee maanden vrij.
109
00:10:57,480 --> 00:11:00,970
Voor m'n gevoel was 't gisteren
dat we 'm oppakten.
110
00:11:01,080 --> 00:11:02,610
Hij is vol lof over u.
111
00:11:02,720 --> 00:11:05,170
Zal best. Dus wat werd er gezegd?
112
00:11:05,280 --> 00:11:08,810
McIver heeft vroeger
Boyd wel eens ingehuurd.
113
00:11:08,920 --> 00:11:13,810
Heb je hem gesproken?
- Vanavond gaan we naar z'n stamkroeg.
114
00:11:13,920 --> 00:11:16,514
Goed. Als je daar bent...
115
00:11:16,640 --> 00:11:18,740
Is er al meer bekend?
116
00:11:19,680 --> 00:11:25,232
Nou mevrouw, dit is pas de beginfase
van het onderzoek.
117
00:11:25,360 --> 00:11:29,370
In mijn vorige functie
bleef ik ook graag op de hoogte.
118
00:11:29,480 --> 00:11:33,730
Ik lever 't voortgangsverslag
bij m'n hoofdinspecteur in.
119
00:11:33,840 --> 00:11:39,570
En wat staat daarin?
- Het slachtoffer is 'n huurmoordenaar...
120
00:11:39,680 --> 00:11:44,130
ernstig gewond en neergeschoten.
Meer weten we nog niet.
121
00:11:44,240 --> 00:11:46,930
Geen aanwijzingen?
- Niets concreets.
122
00:11:47,040 --> 00:11:50,610
In deze fase moeten we
alle opties openhouden.
123
00:11:50,720 --> 00:11:52,438
Natuurlijk.
124
00:11:52,560 --> 00:11:56,360
Nou, dan laat ik jullie verder werken.
125
00:12:03,000 --> 00:12:06,370
Me terechtwijzen ten overstaan
van m'n eigen...
126
00:12:06,480 --> 00:12:10,370
Verbind me door
met commissaris Strathairn.
127
00:12:10,480 --> 00:12:11,834
Is dat slim?
128
00:12:11,960 --> 00:12:14,890
Er is zoiets als 'n hiërarchie.
- Inderdaad.
129
00:12:15,000 --> 00:12:19,200
U staat op het punt die zelf te
doorbreken.
130
00:12:20,840 --> 00:12:24,930
Misschien ging ik te ver gisteren.
Maar wat was dat?
131
00:12:25,040 --> 00:12:28,930
Geen idee.
Maar tegen haar ingaan helpt niet.
132
00:12:29,040 --> 00:12:34,170
Diploma criminologie en ze weet alles.
- Wel hoofdinspecteur op haar 35ste.
133
00:12:34,280 --> 00:12:35,918
De jongste ooit.
134
00:12:36,040 --> 00:12:38,440
Bevorderd uit het niets.
135
00:12:44,120 --> 00:12:48,079
Hallo, heb je even een momentje?
136
00:12:48,200 --> 00:12:51,600
Sorry Jackie, dit moet even.
- Oké.
137
00:12:54,000 --> 00:12:57,356
Sorry daarvoor.
138
00:12:57,480 --> 00:13:02,050
Ik wilde je ook net bellen,
maar er kwam iets tussen.
139
00:13:02,160 --> 00:13:05,410
Het moderne politiekorps
is prestatiegericht.
140
00:13:05,520 --> 00:13:08,570
Ik begrijp dat u zich wilt onderscheiden.
141
00:13:08,680 --> 00:13:13,690
Dat is het niet. Het gaat
om de waardering voor nieuw talent.
142
00:13:13,800 --> 00:13:18,000
Er zijn promotie-procedures.
- Dat weet ik.
143
00:13:18,120 --> 00:13:23,450
Uit statistieken blijkt dat er dit jaar
10 procent minder moorden zijn opgelost.
144
00:13:23,560 --> 00:13:26,290
Het aantal moorden
is met 15 procent gestegen.
145
00:13:26,400 --> 00:13:33,050
Ik zie te veel oudere collega's
die zachtjes richting pensioen dobberen.
146
00:13:33,160 --> 00:13:35,770
Laat uw zwarte lijst maar eens zien.
147
00:13:35,880 --> 00:13:41,080
Het is geen zwarte lijst.
Alleen een paar suggesties.
148
00:13:50,360 --> 00:13:55,930
Dit zijn bekwame politieagenten
met eervolle vermeldingen.
149
00:13:56,040 --> 00:14:01,810
Om aan de eisen van de politiek te
voldoen moeten we mensen hebben die...
150
00:14:01,920 --> 00:14:08,792
We zitten hier niet voor de politiek.
Mag ik u eraan herinneren...
151
00:14:10,000 --> 00:14:14,850
dat alle oudere agenten regelmatig
beoordeeld worden?
152
00:14:14,960 --> 00:14:17,600
Dank u, hoofdinspecteur.
153
00:14:29,480 --> 00:14:32,996
Nou, dit is gezellig.
154
00:14:33,120 --> 00:14:35,770
Ik zie nog geen ring aan je vinger.
155
00:14:35,880 --> 00:14:39,760
Ik ben getrouwd met m'n werk. En jij?
156
00:14:39,880 --> 00:14:47,570
Gescheiden. Ik heb een zoon, hij woont
in het zuiden, maar ik zie hem nauwelijks.
157
00:14:47,680 --> 00:14:49,273
Iemand?
158
00:14:49,400 --> 00:14:56,900
Niemand. Is al weer even geleden.
Eerlijk gezegd geniet ik van m'n vrijheid.
159
00:14:58,120 --> 00:15:04,220
Sorry, Kathy. Ik kan hier niet
de hele avond zitten en niet...
160
00:15:06,080 --> 00:15:08,310
Waarom?
161
00:15:08,440 --> 00:15:12,330
Ik heb jaren lang
dezelfde vraag gesteld.
162
00:15:12,440 --> 00:15:16,115
Echt waar? Heb je een antwoord?
163
00:15:16,240 --> 00:15:19,890
Je hebt 't recht om kwaad te zijn.
- En de ellende?
164
00:15:20,000 --> 00:15:22,490
En de fles waar ik troost in zocht,
had ik daar ook recht op?
165
00:15:22,600 --> 00:15:26,610
Je was ouder dan ik
en zo zeker van je zaak.
166
00:15:26,720 --> 00:15:28,950
Dat was ik ook.
167
00:15:29,080 --> 00:15:33,711
Die zekerheid is best
eng als je jong bent.
168
00:15:33,840 --> 00:15:38,357
Waarom geen contact?
Geen uitleg? Ik bedoel...
169
00:15:38,480 --> 00:15:40,198
De waarheid?
170
00:15:40,960 --> 00:15:46,490
Ik ben een lafaard en ik schaamde me
voor wat ik je had aangedaan.
171
00:15:46,600 --> 00:15:49,513
Waarom ben je nu dan hier?
172
00:15:49,640 --> 00:15:57,340
Gisteren bij 't parlement zag ik aan
je gezicht hoeveel pijn ik je heb gedaan.
173
00:16:02,080 --> 00:16:04,276
Het is tijd.
174
00:16:07,480 --> 00:16:09,680
Het spijt me heel erg.
175
00:16:18,600 --> 00:16:23,000
Politie. We zoeken Sam McIver.
- Niet gezien.
176
00:16:24,600 --> 00:16:28,800
Hallo Sammy, we dachten
dat je nog vastzat.
177
00:16:29,920 --> 00:16:32,320
Hoe lang ben je al vrij?
178
00:16:34,440 --> 00:16:38,940
Twee maanden.
- Je belt of schrijft niet even?
179
00:16:39,240 --> 00:16:41,834
Ken je Harry Boyd?
180
00:16:41,960 --> 00:16:46,272
Een beetje.
- Hij is gisteren dood gevonden.
181
00:16:46,400 --> 00:16:48,073
Jammer nou.
182
00:16:48,200 --> 00:16:53,130
Schijnt dat hij vroeger voor je werkte.
- Niet dat ik weet.
183
00:16:53,240 --> 00:16:55,850
Je weet niet wat hij gisteren deed?
184
00:16:55,960 --> 00:17:01,130
Nee. Ik ben voorwaardelijk vrij.
Ik moet uitkijken met wie ik omga.
185
00:17:01,240 --> 00:17:03,690
Met wie ging je gisteravond om?
186
00:17:03,800 --> 00:17:06,730
Ik was hier tot twaalf uur, daarna thuis.
187
00:17:06,840 --> 00:17:10,610
Ik neem aan dat je amigo daar
dat kan bevestigen?
188
00:17:10,720 --> 00:17:14,759
Misschien wel. Als je het netjes vraagt.
189
00:17:15,760 --> 00:17:18,760
Oké Sammy, we zien je nog wel.
190
00:17:39,360 --> 00:17:43,170
Ik was geen goeie strafpleiter geworden.
191
00:17:43,280 --> 00:17:46,450
Jawel.
Het is zonde dat je 't hebt opgegeven.
192
00:17:46,560 --> 00:17:49,010
Werk en studie gingen niet samen.
193
00:17:49,120 --> 00:17:52,610
Zie je mij al zo'n onbehouwen type
verhoren?
194
00:17:52,720 --> 00:17:55,220
Schuldig, vuile smeerlap.
195
00:17:55,440 --> 00:18:01,170
Dat had 'n nieuwe trend kunnen worden.
- En ik zie er stom uit met een pruik.
196
00:18:01,280 --> 00:18:03,890
Hoe bevalt het politieke spel?
197
00:18:04,000 --> 00:18:05,513
Redelijk.
198
00:18:05,640 --> 00:18:08,314
Die Morgan, hoe is hij?
199
00:18:08,440 --> 00:18:13,090
Ik heb in Brussel en Westminster met
de top gewerkt. Frank hoort daar ook bij.
200
00:18:13,200 --> 00:18:16,570
Hij is bovendien betrokken
en dat voelen de mensen.
201
00:18:16,680 --> 00:18:20,450
Het zal wel, maar voor mij klinken
ze allemaal hetzelfde.
202
00:18:20,560 --> 00:18:25,360
Jij bent politieman,
jij hoort sceptisch te zijn.
203
00:18:43,800 --> 00:18:46,519
Ik moet je iets vertellen.
204
00:18:47,520 --> 00:18:50,512
Het gaat over Frank.
205
00:18:51,720 --> 00:18:55,759
Hij bevindt zich in een situatie...
206
00:18:55,880 --> 00:18:57,850
en ik wil graag je mening.
207
00:18:57,960 --> 00:19:00,076
Kom maar op.
208
00:19:00,200 --> 00:19:04,210
In de aanloop naar de tussentijdse
verkiezingen, waarbij Frank 'n zetel won...
209
00:19:04,320 --> 00:19:08,930
kreeg hij geld van een plaatselijke
ondernemer, Robert Shearer.
210
00:19:09,040 --> 00:19:10,970
Dat is toch niet illegaal?
211
00:19:11,080 --> 00:19:17,570
Nee, maar het probleem is dat Shearer
vindt dat Frank hem iets verschuldigd is.
212
00:19:17,680 --> 00:19:22,450
Hij wil dat Frank hem helpt
met een ingewikkelde bouwaanvraag.
213
00:19:22,560 --> 00:19:25,890
Is dat niet gebruikelijk?
- Normaal wel.
214
00:19:26,000 --> 00:19:32,290
Maar Frank ontdekte dat Shearer banden
heeft met de georganiseerde misdaad.
215
00:19:32,400 --> 00:19:33,595
Ik ken 'm niet.
216
00:19:33,720 --> 00:19:36,330
Hij is nooit gepakt,
maar er gaan geruchten.
217
00:19:36,440 --> 00:19:39,810
En nu de verkiezingen eraan komen...
- Wil hij geen schandaal.
218
00:19:39,920 --> 00:19:44,450
Helaas blijven dat soort verhalen hangen,
of ze nu waar zijn of niet.
219
00:19:44,560 --> 00:19:46,050
Ik wil je wel helpen.
220
00:19:46,160 --> 00:19:49,010
Ik wilde alleen je
mening. Ik wilde niet...
221
00:19:49,120 --> 00:19:51,370
Ik zoek uit wat die Shearer doet.
222
00:19:51,480 --> 00:19:55,880
Ik weet het niet.
- Ik vraag gewoon wat rond.
223
00:19:56,320 --> 00:20:01,290
Als je de trein wilt halen, moet
je nu gaan. Je hoort wel van me.
224
00:20:01,400 --> 00:20:05,439
Bedankt, ook voor de leuke avond.
225
00:20:09,760 --> 00:20:11,660
Welterusten, Kathy.
226
00:20:35,960 --> 00:20:40,810
Volgens hun papieren
zijn het Ralph Cosgrove en James Miller.
227
00:20:40,920 --> 00:20:42,610
We trekken het na.
228
00:20:42,720 --> 00:20:46,690
Getuigen zagen de auto in volle vaart
daar vandaan komen.
229
00:20:46,800 --> 00:20:50,210
Als Boyds dood met 'n bende te maken
had, is dit dan 't antwoord?
230
00:20:50,320 --> 00:20:55,620
Kan. Wat had McIver te zeggen?
- Niet veel, hij was...
231
00:21:00,960 --> 00:21:03,349
O, ook dat nog.
232
00:21:08,800 --> 00:21:12,290
Drie moorden in 24 uur.
Wat gaan we zeggen?
233
00:21:12,400 --> 00:21:14,890
De pers heeft geen prioriteit.
234
00:21:15,000 --> 00:21:18,210
Maar ze willen wel een verklaring.
235
00:21:18,320 --> 00:21:20,120
Heeft u gedronken?
236
00:21:20,600 --> 00:21:25,490
Ik heb geen dienst. Ik heb 'n glas wijn
bij het eten gedronken.
237
00:21:25,600 --> 00:21:28,330
Wat is hier gebeurd?
- Weten we nog niet.
238
00:21:28,440 --> 00:21:31,034
Kan een bendeoorlog zijn.
239
00:21:31,160 --> 00:21:33,160
Hou me op de hoogte.
240
00:21:35,920 --> 00:21:40,050
M'n mensen trekken
verschillende aanwijzingen na.
241
00:21:40,160 --> 00:21:45,410
Wij denken aan 'n bendeoorlog.
We verwachten snel arrestaties te doen...
242
00:21:45,520 --> 00:21:50,010
als er meer verklaringen zijn afgelegd.
Dat was het voor nu.
243
00:21:50,120 --> 00:21:56,520
Ze geeft 't volk precies wat 't wil.
- Het volk kijkt nog steeds.
244
00:22:02,720 --> 00:22:06,250
Nieuwsredactie, Jim Melrose.
- Heb je daar je eigen bureau?
245
00:22:06,360 --> 00:22:10,930
Nee, ik heb een stagiair boven.
Hij moet ervaring opdoen.
246
00:22:11,040 --> 00:22:14,370
Drukke avond voor jullie, hoor ik.
- Breek me de bek niet open.
247
00:22:14,480 --> 00:22:17,930
Ik wil informatie over Shearer,
'n ondernemer.
248
00:22:18,040 --> 00:22:21,450
In verband met de moorden?
- Nee, iets anders.
249
00:22:21,560 --> 00:22:24,090
Ik trek 'm na.
- Wanneer spreken we af?
250
00:22:24,200 --> 00:22:26,610
Ik zit hier tot morgenochtend negen uur.
- Tien uur?
251
00:22:26,720 --> 00:22:31,120
Dan ben ik hier op kantoor.
- Ik zal er zijn.
252
00:22:37,600 --> 00:22:41,210
Het was een geweer
met een afgezaagde loop.
253
00:22:41,320 --> 00:22:44,570
Populair bij de kritische moordenaar.
254
00:22:44,680 --> 00:22:49,610
We spraken met de weduwe van Miller.
Hij had 'n beveiligingsbedrijf:
255
00:22:49,720 --> 00:22:52,410
Millennium Protection.
- Wat doen ze?
256
00:22:52,520 --> 00:22:57,130
Ze dacht dat ze gespecialiseerd waren
in lijfwachtservice.
257
00:22:57,240 --> 00:23:02,450
Dat kan van alles inhouden. Ga naar
hun kantoor en bekijk hun administratie.
258
00:23:02,560 --> 00:23:06,250
De enige connectie is
hun oude vriend McIver.
259
00:23:06,360 --> 00:23:11,930
Haal 'm op. We gaan de druk opvoeren.
- We zijn in z'n flat geweest. Geen spoor.
260
00:23:12,040 --> 00:23:16,440
Blijf zoeken. Ik moet weg,
we houden contact.
261
00:23:19,280 --> 00:23:22,796
Henson belde voor een update.
262
00:23:22,920 --> 00:23:25,010
Is er weer 'n persconferentie?
263
00:23:25,120 --> 00:23:29,690
Ik denk echt dat u...
- Ik handel dat straks wel af.
264
00:23:29,800 --> 00:23:31,916
Wat is er?
265
00:23:32,040 --> 00:23:33,758
Nee, niks.
266
00:23:45,920 --> 00:23:50,090
Wat...
- Dan hoef ik niet in de regen te staan.
267
00:23:50,200 --> 00:23:53,650
Hoogste nicotinegehalte.
- Ga je niet stoppen?
268
00:23:53,760 --> 00:23:57,570
Ik, zonder sigaret en drank?
- Je bent 'n uitstervend ras.
269
00:23:57,680 --> 00:23:59,890
Shearer bouwt veel aan het water.
270
00:24:00,000 --> 00:24:03,970
En hij heeft belangen in bars, hotels.
- Legaal?
271
00:24:04,080 --> 00:24:09,280
Als je het smeergeld niet meetelt wel.
Dit is hem.
272
00:24:10,880 --> 00:24:14,970
Kloppen de geruchten?
- Is de paus katholiek?
273
00:24:15,080 --> 00:24:19,730
Shearer heeft zich opgewerkt
en is niet vies van geld met 'n luchtje.
274
00:24:19,840 --> 00:24:21,930
Welk luchtje?
- Escortservices.
275
00:24:22,040 --> 00:24:23,810
Chique prostitutie?
276
00:24:23,920 --> 00:24:30,970
Shearer heeft chique hotels, rijke
zakenmannen als klant. Gouden handel.
277
00:24:31,080 --> 00:24:34,170
Toevallige ontmoetingen.
Vrouwelijk gezelschap.
278
00:24:34,280 --> 00:24:38,410
Heb ik van m'n tuincorrespondent.
- Je tuincorrespondent?
279
00:24:38,520 --> 00:24:42,730
Zijn interesses gaan verder
dan winterharde eenjarigen.
280
00:24:42,840 --> 00:24:47,450
Hij denkt dat Shearer geïnteresseerd is.
- Bedankt. Iets drinken?
281
00:24:47,560 --> 00:24:49,710
Ik ga een peuk roken.
282
00:24:54,320 --> 00:24:58,250
Het congres trekt de beste
makelaars van de wereld.
283
00:24:58,360 --> 00:25:01,570
Hun reputatie mag niet geschaad worden.
284
00:25:01,680 --> 00:25:05,370
Ik verzeker u dat onze dames
heel discreet zijn.
285
00:25:05,480 --> 00:25:06,890
Is dit uw bedrijf?
286
00:25:07,000 --> 00:25:09,970
Ik ben niet de eigenaar,
maar de bedrijfsleider.
287
00:25:10,080 --> 00:25:15,439
Juist ja. Is het mogelijk
om de eigenaar te spreken?
288
00:25:15,560 --> 00:25:20,560
Waarom is dat nodig?
- Om mezelf gerust te stellen.
289
00:25:21,000 --> 00:25:25,690
Het is meer een vennootschap.
Niet één eigenaar...
290
00:25:25,800 --> 00:25:29,610
Politie. Dit is 'n arrestatiebevel.
Weg bij die aktetas.
291
00:25:29,720 --> 00:25:34,520
Krijg nou wat.
- Zo gaat u naar de achteruitgang.
292
00:25:55,360 --> 00:25:59,930
Ik zou heel wat uit te leggen hebben.
Dat is zeker.
293
00:26:00,040 --> 00:26:03,250
Ik voel me verantwoordelijk.
- Nee, niet doen.
294
00:26:03,360 --> 00:26:07,210
Deze Sherlock hier heeft dit zelf bedacht.
295
00:26:07,320 --> 00:26:10,290
Shearer betrokken bij prostitutie?
296
00:26:10,400 --> 00:26:12,210
Mijn bron zegt van wel.
297
00:26:12,320 --> 00:26:16,330
Heeft de zedenpolitie hem door?
- Nee. Ik heb het gecheckt.
298
00:26:16,440 --> 00:26:19,970
Ze trekken zulke bedrijven na
en nu was de beurt aan dit bureau.
299
00:26:20,080 --> 00:26:22,210
Jeetje Matt, als ik eraan denk.
300
00:26:22,320 --> 00:26:26,570
Ik ben gelukkig ongezien weggekomen.
- Op het nippertje.
301
00:26:26,680 --> 00:26:30,930
Ik blijf zoeken. Die Shearer is sluw,
maar ik vind wel wat.
302
00:26:31,040 --> 00:26:33,040
Wil je dit wel echt?
303
00:26:34,320 --> 00:26:37,358
Ik moet je dit vragen:
304
00:26:37,480 --> 00:26:41,050
Weet je het zeker van Morgan?
- Hoe bedoel je?
305
00:26:41,160 --> 00:26:43,960
Is hij eerlijk over Shearer?
306
00:26:45,320 --> 00:26:47,130
Hij verbergt niets?
307
00:26:47,240 --> 00:26:52,730
Nee, absoluut niet.
Dat zou hij niet doen. Niet tegen mij.
308
00:26:52,840 --> 00:26:55,309
Rustig aan, Sherlock.
309
00:26:59,480 --> 00:27:01,710
De plicht roept.
310
00:27:06,400 --> 00:27:11,010
Wat dacht je van een etentje?
Ik kan naar Edinburgh komen.
311
00:27:11,120 --> 00:27:16,970
Ik ga naar 'n politieke bijeenkomst hier
in Glasgow. Frank z'n verkiezingsstrategie.
312
00:27:17,080 --> 00:27:21,551
Kom daarna dan bij me langs
voor een borrel.
313
00:27:21,680 --> 00:27:26,010
Sorry, ik moet gelijk terug naar
Edinburgh. Andere keer?
314
00:27:26,120 --> 00:27:29,120
Ja, natuurlijk. Geen probleem.
315
00:27:36,000 --> 00:27:38,400
Ik zal een taxi regelen.
316
00:27:45,760 --> 00:27:48,130
Hallo, Sheila. Alles goed?
317
00:27:48,240 --> 00:27:53,010
Ik bekijk net de in- en uitgang
van die escortservice.
318
00:27:53,120 --> 00:27:55,111
Die ken ik.
319
00:27:55,240 --> 00:27:57,440
Hij is van de politie.
320
00:28:00,960 --> 00:28:03,395
Is er nog nieuws?
321
00:28:03,520 --> 00:28:06,490
Ik heb geprobeerd u te bereiken.
322
00:28:06,600 --> 00:28:09,353
Sorry, ik had 'm uitstaan.
323
00:28:09,480 --> 00:28:11,410
Henson belde.
- Alweer?
324
00:28:11,520 --> 00:28:14,250
Ze wil u spreken.
- Ja, ik bel haar wel.
325
00:28:14,360 --> 00:28:18,210
Op kantoor bij de commissaris
om drie uur.
326
00:28:18,320 --> 00:28:20,920
Zei ze waar het over ging?
327
00:28:27,120 --> 00:28:29,920
Wat deed u daar, inspecteur?
328
00:28:32,200 --> 00:28:35,591
U heeft vast een goede reden?
329
00:28:35,720 --> 00:28:39,650
Was u op de hoogte
van de undercoveroperatie?
330
00:28:39,760 --> 00:28:41,876
Nee, dat was ik niet.
331
00:28:42,000 --> 00:28:45,050
Had het te maken
met het moordonderzoek?
332
00:28:45,160 --> 00:28:47,470
Ik was daar om...
333
00:28:47,600 --> 00:28:52,000
persoonlijke redenen.
- Persoonlijke redenen?
334
00:28:53,360 --> 00:28:57,240
Wilt u daarover uitweiden?
335
00:29:00,560 --> 00:29:02,836
In dat geval...
336
00:29:02,960 --> 00:29:08,960
moet ik u schorsen in afwachting
van een officieel onderzoek.
337
00:29:11,240 --> 00:29:13,197
Uw politiepenning.
338
00:29:16,160 --> 00:29:23,360
Oké, baas, u zegt niet wat u daar deed.
U heeft dus vast een goeie reden.
339
00:29:24,360 --> 00:29:26,250
Wat kunnen we doen?
340
00:29:26,360 --> 00:29:30,250
Ik kan jullie er niet bij betrekken.
Ik los het zelf op.
341
00:29:30,360 --> 00:29:33,090
We moeten u helpen. We zijn een team.
342
00:29:33,200 --> 00:29:37,690
Bent u erin geluisd?
- Dat kan ik niet zeggen, Stuart.
343
00:29:37,800 --> 00:29:39,610
We moeten nog steeds...
344
00:29:39,720 --> 00:29:42,970
Concentreren jullie je nu maar
op 't moordonderzoek.
345
00:29:43,080 --> 00:29:47,610
Wat maakt het uit
of dat uitschot elkaar afmaakt?
346
00:29:47,720 --> 00:29:54,520
Voor dit is opgelost, kunnen jullie beter
niet met mij worden gezien.
347
00:30:01,120 --> 00:30:04,530
Wat is er?
- Wilt u me iets vertellen?
348
00:30:04,640 --> 00:30:06,770
Ik zei boven al...
- Luister.
349
00:30:06,880 --> 00:30:11,280
Sinds we terug zijn
uit Edinburgh, bent u...
350
00:30:11,400 --> 00:30:15,810
Heeft het te maken met Kathy Moffat?
- Nee, laat het rusten.
351
00:30:15,920 --> 00:30:19,820
Zeg niks over Kathy, tegen niemand.
Oké?
352
00:30:21,200 --> 00:30:25,250
Helaas wel, Kathy.
In afwachting van 'n onderzoek.
353
00:30:25,360 --> 00:30:29,810
Matt, dit is vreselijk.
Ik kan het niet geloven.
354
00:30:29,920 --> 00:30:33,010
Ik heb nog een maand
om iets te verzinnen.
355
00:30:33,120 --> 00:30:37,690
Ik praat wel met ze. Ik vertel ze alles.
Ik heb het er met Frank over.
356
00:30:37,800 --> 00:30:42,290
Nee, het heeft geen zin
om het groter te maken dan het is.
357
00:30:42,400 --> 00:30:45,518
Matt, je carrière.
358
00:30:45,640 --> 00:30:51,490
Je vroeg niet of ik kon helpen, dat wilde
ik zelf. Nu moet ik 't ook zelf oplossen.
359
00:30:51,600 --> 00:30:56,610
Ik heb iets over Millennium Protection,
waar Miller voor werkte.
360
00:30:56,720 --> 00:30:59,610
De eigenaar is ene Robert Shearer.
361
00:30:59,720 --> 00:31:06,290
En zij leverden de beveiliging
voor het escortbureau waar de baas was.
362
00:31:06,400 --> 00:31:09,570
Laat eens zien.
- Dus hij was iets op het spoor.
363
00:31:09,680 --> 00:31:12,090
Waarom houdt hij ons erbuiten?
364
00:31:12,200 --> 00:31:17,770
Vraag Mclvers dossier op. Ik wil
de tenlastelegging nog eens zien.
365
00:31:17,880 --> 00:31:21,770
Als jij met hem aan de slag gaat,
dan trek ik die Shearer na.
366
00:31:21,880 --> 00:31:25,850
Jackie, moeten we dit
aan de baas vertellen?
367
00:31:25,960 --> 00:31:29,860
Nee. We kijken eerst wel wat we vinden.
368
00:31:36,960 --> 00:31:43,060
Moet 'n slechte partij zijn.
Ik word er maar niet dronken van.
369
00:31:45,080 --> 00:31:49,039
Nou?
- Die escortservice...
370
00:31:49,160 --> 00:31:53,050
Zat u toevallig achter
ene Robert Shearer aan?
371
00:31:53,160 --> 00:31:55,197
Ik was...
372
00:31:55,320 --> 00:31:58,450
Ik trok hem na.
- De twee doden van gisteravond...
373
00:31:58,560 --> 00:32:00,850
die werkten voor Shearer.
374
00:32:00,960 --> 00:32:03,850
Shearer is nu betrokken bij moord.
375
00:32:03,960 --> 00:32:08,970
Wat deed u daar?
- Ik hoorde dat Shearer Morgan afperste.
376
00:32:09,080 --> 00:32:11,037
Hoorde?
377
00:32:11,160 --> 00:32:13,515
Van Kathy?
378
00:32:13,640 --> 00:32:16,450
Vroeg zij u om Shearer na te trekken?
379
00:32:16,560 --> 00:32:20,010
Dat wilde ze niet...
- Waarom vertrouwt u haar?
380
00:32:20,120 --> 00:32:25,130
Ze is eerlijk tegen me. Ik vertrouw haar
omdat het mijn idee was.
381
00:32:25,240 --> 00:32:26,770
Iemand zit erachter.
382
00:32:26,880 --> 00:32:31,010
Dat moet Morgan zijn.
Ik wist dat hij iets voor Kathy verzweeg.
383
00:32:31,120 --> 00:32:33,953
We moeten haar beschermen.
384
00:32:34,080 --> 00:32:38,490
Nee, we moeten u beschermen.
Uw carrière staat op het spel.
385
00:32:38,600 --> 00:32:40,318
Welke carrière?
386
00:32:42,680 --> 00:32:47,880
Na m'n schorsing
hield Henson me staande.
387
00:32:48,720 --> 00:32:54,610
Ze zei me dat m'n naam
al op een of andere zwarte lijst stond.
388
00:32:54,720 --> 00:33:01,970
En als ik een goed pensioen en eervol
ontslag wilde, moest ik nu 'n deal sluiten.
389
00:33:02,080 --> 00:33:05,770
Ik help je zoveel ik kan met de zaak.
390
00:33:05,880 --> 00:33:08,780
Maar het lijkt gedaan met me.
391
00:33:17,040 --> 00:33:19,316
Mevrouw.
392
00:33:19,440 --> 00:33:23,229
Kan ik u even spreken?
- Natuurlijk.
393
00:33:24,880 --> 00:33:28,080
Normaal zou ik zoiets niet doen.
394
00:33:29,560 --> 00:33:33,810
Matthew Burke
is een van de besten in dit korps.
395
00:33:33,920 --> 00:33:36,090
Z'n schorsing is onacceptabel.
396
00:33:36,200 --> 00:33:41,730
Wat onacceptabel is, is dat agenten
een scheve schaats rijden.
397
00:33:41,840 --> 00:33:47,330
Dat is gewoon klinkklare onzin.
Met alle respect, mevrouw.
398
00:33:47,440 --> 00:33:51,490
Ik kan het bewijzen.
- Dat wil ik graag zien.
399
00:33:51,600 --> 00:33:54,090
Ik ben er nog steeds mee bezig.
400
00:33:54,200 --> 00:33:56,500
Ik kom er nog op terug.
401
00:34:02,880 --> 00:34:08,180
Goed je te zien. Zin in een kopje koffie?
- Ja, prima.
402
00:34:11,600 --> 00:34:14,290
Een zwarte lijst. Wat een onzin.
403
00:34:14,400 --> 00:34:17,930
Dat heb ik ook tegen Henson gezegd.
Zo ongeveer.
404
00:34:18,040 --> 00:34:23,890
Er is DNA-bewijs dat de laatste moorden
en die van Harry Boyd verband houden.
405
00:34:24,000 --> 00:34:26,330
Dus de wraaktheorie blijft.
406
00:34:26,440 --> 00:34:31,810
In Mclvers dossier staat dat hij
terechtstond wegens poging tot moord.
407
00:34:31,920 --> 00:34:36,330
Eerst ging 't om inkomsten
uit prostitutie. Escortservice.
408
00:34:36,440 --> 00:34:39,770
Die waarvoor Mr Shearer
beveiliging biedt?
409
00:34:39,880 --> 00:34:43,130
Shearer kwam toen McIver de bak in
ging.
410
00:34:43,240 --> 00:34:45,690
We hebben McIver beneden in de cel.
411
00:34:45,800 --> 00:34:49,370
Shearer is er ook.
Hij wacht met z'n advocaat.
412
00:34:49,480 --> 00:34:51,949
Brigadier Reid.
- Jackie.
413
00:34:52,080 --> 00:34:53,650
Nog iets wijzer geworden?
414
00:34:53,760 --> 00:34:57,960
Ik heb iets interessants. Geef Stuart
even.
415
00:34:59,200 --> 00:35:02,600
Stuart, je moet iets voor me doen.
416
00:35:04,280 --> 00:35:06,715
Dat zal ik doen.
417
00:35:08,600 --> 00:35:13,090
Ralph Cosgrove en James Miller,
de twee doden.
418
00:35:13,200 --> 00:35:14,554
Werkte ze voor u?
419
00:35:14,680 --> 00:35:18,850
Niet direct. Ze runnen een bedrijf
waar ik aandelen in heb.
420
00:35:18,960 --> 00:35:22,010
Ik heb veel bedrijven,
ben niet overal bij.
421
00:35:22,120 --> 00:35:29,330
Een van uw bedrijven deed 'n donatie aan
het fonds van de politicus Frank Morgan.
422
00:35:29,440 --> 00:35:31,540
Dat is niet verboden.
423
00:35:32,480 --> 00:35:35,313
Waarom juist Morgan?
424
00:35:35,440 --> 00:35:40,170
Ik zie dat graag, 'n politicus
uit Glasgow die aan de weg timmert.
425
00:35:40,280 --> 00:35:43,380
Initiatief moet beloond worden.
426
00:35:46,760 --> 00:35:51,170
Dank je, dat ik dit mag zien.
- Geen probleem. Deze kant op.
427
00:35:51,280 --> 00:35:53,749
Kent u ene Sam McIver?
428
00:35:56,080 --> 00:36:02,530
Er was 'n tijd, vóór 'n kort verblijf in
de gevangenis, dat hij escortbureaus runde.
429
00:36:02,640 --> 00:36:07,410
Hij werd eruit gewerkt door 'n sterker
iemand, en dat zat 'm niet lekker.
430
00:36:07,520 --> 00:36:09,970
En we denken dat u dat bent.
431
00:36:10,080 --> 00:36:11,753
Ga verder.
432
00:36:11,880 --> 00:36:17,610
McIver huurt Harry Boyd in
om met u of uw jongens af te rekenen.
433
00:36:17,720 --> 00:36:19,757
Maar het gaat mis.
434
00:36:19,880 --> 00:36:25,890
Hij wordt neergeschoten door uw mannen
die vervolgens ook vermoord worden.
435
00:36:26,000 --> 00:36:30,010
Hun DNA is gevonden
op 't lichaam van Harry Boyd.
436
00:36:30,120 --> 00:36:32,690
Brigadier, ik ben een zakenman.
437
00:36:32,800 --> 00:36:37,510
Wat u hier beschrijft,
komt uit een misdaadfilm.
438
00:36:37,640 --> 00:36:40,610
Wij denken dat u de hoofdrol speelt.
439
00:36:40,720 --> 00:36:46,820
Ik verzeker u dat ik niet eens
'n figurant ben. Was dat alles?
440
00:36:47,120 --> 00:36:49,634
Voorlopig.
441
00:36:49,760 --> 00:36:53,170
U mag de stad niet uit
zonder het ons te laten weten.
442
00:36:53,280 --> 00:36:55,180
Net als in de film.
443
00:37:00,160 --> 00:37:05,450
Ik zeg 't nog eens. Ik was tot twaalf uur
in de kroeg en ging toen naar huis.
444
00:37:05,560 --> 00:37:08,552
Sam, je zit in dit circuit.
445
00:37:08,680 --> 00:37:10,970
Wie zou deze mannen dood willen?
446
00:37:11,080 --> 00:37:12,434
Geen idee.
447
00:37:12,560 --> 00:37:16,890
Ze runnen 'n beveiligingsbedrijf,
Millennium Protection.
448
00:37:17,000 --> 00:37:19,290
Ooit van gehoord?
- Nee.
449
00:37:19,400 --> 00:37:22,810
Deze mannen hebben
Harry Boyd vermoord.
450
00:37:22,920 --> 00:37:24,610
Als jij het zegt.
451
00:37:24,720 --> 00:37:28,330
Het DNA zegt dat. Geen twijfel mogelijk.
452
00:37:28,440 --> 00:37:31,671
Zo te zien heb je wraak genomen?
453
00:37:40,360 --> 00:37:44,558
Vertel eens over de escortservices.
454
00:37:46,600 --> 00:37:51,570
Blijkbaar was je erbij betrokken
voor je de bak in ging.
455
00:37:51,680 --> 00:37:54,280
Ken je ene Robert Shearer?
456
00:37:56,560 --> 00:37:58,890
Heeft hij je eruit gewerkt?
457
00:37:59,000 --> 00:38:01,970
Dus nu besloot je hem
te grazen te nemen.
458
00:38:02,080 --> 00:38:05,690
Dus stuurde je
je trouwe maat Harry Boyd.
459
00:38:05,800 --> 00:38:11,770
Ik zei al eerder dat ik voorwaardelijk
vrij ben. Ik moet voorzichtig zijn.
460
00:38:11,880 --> 00:38:15,380
De twee doden werkten voor Shearer.
461
00:38:15,880 --> 00:38:23,080
Gaan jullie me nog beschuldigen
van iets? Zo niet, dan wil ik graag gaan.
462
00:38:23,680 --> 00:38:26,130
Ik pak die schoft nog wel.
463
00:38:26,240 --> 00:38:28,340
Hé, moet je dit zien.
464
00:38:29,600 --> 00:38:35,690
De uitgang van de escortservice,
een maand voor de verkiezingen.
465
00:38:35,800 --> 00:38:37,393
Kijk.
466
00:38:37,520 --> 00:38:41,410
Frank Morgan, Schots parlementariër.
- Er is meer.
467
00:38:41,520 --> 00:38:47,010
Toen dit werd opgenomen, runde McIver
de escortservice. Ook al zat hij vast.
468
00:38:47,120 --> 00:38:51,570
Dus Morgan was een klant van McIver?
- Vaste klant.
469
00:38:51,680 --> 00:38:55,130
Dat is 't bewijs dat Morgan aan McIver
koppelt.
470
00:38:55,240 --> 00:38:57,850
Ik had onze parlementariër al opgegeven.
471
00:38:57,960 --> 00:39:02,970
Ze kenden elkaar al.
En ze hebben beiden iets tegen Shearer.
472
00:39:03,080 --> 00:39:06,090
Heb je 'n arrestatiebevel?
- McIver zit weer in de cel.
473
00:39:06,200 --> 00:39:09,810
Maar Morgan heeft vanavond
'n bijeenkomst in Londen.
474
00:39:09,920 --> 00:39:13,770
We moeten hem morgen
oppikken en de media mijden.
475
00:39:13,880 --> 00:39:18,330
Shearer?
- Hij denkt dat we niet genoeg hebben.
476
00:39:18,440 --> 00:39:22,650
Morgan wist dat Shearer
informatie over hem had.
477
00:39:22,760 --> 00:39:26,760
Die schoft loog tegen Kathy. Ik wist 't.
478
00:39:27,560 --> 00:39:30,850
Ik kan met de chef over Kathy praten...
479
00:39:30,960 --> 00:39:35,130
Niet nu u geschorst bent.
We moeten voorzichtig zijn.
480
00:39:35,240 --> 00:39:39,359
Je hebt gelijk.
- Ik bel je morgenochtend.
481
00:39:39,480 --> 00:39:43,758
Hou vol.
- Dat zal ik doen. Welterusten.
482
00:40:12,920 --> 00:40:17,810
Sorry dat ik zomaar langskom,
maar ik moet met je praten.
483
00:40:17,920 --> 00:40:21,356
Oké. Nou, kom binnen.
484
00:40:25,640 --> 00:40:30,111
Wat is er?
- Morgan heeft tegen je gelogen.
485
00:40:30,240 --> 00:40:35,890
Dat verhaal dat Shearer misdaad-
connecties had, daar ging het niet om.
486
00:40:36,000 --> 00:40:37,593
Hoe bedoel je?
487
00:40:37,720 --> 00:40:43,610
Er zijn beelden dat hij de escortservice
verlaat. Die heeft Shearer ook.
488
00:40:43,720 --> 00:40:46,890
Ik begrijp 't niet.
- Shearer chanteert Morgan.
489
00:40:47,000 --> 00:40:51,300
Dreigt zijn vuile was
buiten te hangen en...
490
00:40:54,240 --> 00:40:56,690
Ik moet je dit niet zeggen.
491
00:40:56,800 --> 00:41:01,490
We zijn vrijwel zeker
dat Morgan betrokken is bij moord.
492
00:41:01,600 --> 00:41:05,130
Dat kan niet. Ik praat wel met Frank,
er is vast een...
493
00:41:05,240 --> 00:41:07,290
Dat is geen goed idee.
494
00:41:07,400 --> 00:41:11,610
Mijn team gaat hem arresteren.
Laat het rusten.
495
00:41:11,720 --> 00:41:14,220
Ik kan het niet bevatten.
496
00:41:14,920 --> 00:41:19,220
Ik kan het gewoon niet bevatten.
O mijn God.
497
00:41:22,280 --> 00:41:26,399
Ik moet nu gaan. Ik bel je
morgenochtend.
498
00:41:29,080 --> 00:41:33,180
Maak je geen zorgen.
We bedenken wel iets.
499
00:42:09,440 --> 00:42:12,340
Klopt alles?
- Zo te zien wel.
500
00:42:15,120 --> 00:42:17,430
Hier tekenen graag.
501
00:42:38,360 --> 00:42:42,274
Mr Morgan heeft een deal gesloten.
502
00:42:42,400 --> 00:42:45,730
Hij bekent schuld
aan samenzwering tot moord.
503
00:42:45,840 --> 00:42:48,040
Hij betrekt u daarbij.
504
00:42:51,560 --> 00:42:54,757
Ik deed alleen wat hij vroeg.
505
00:42:54,880 --> 00:42:57,280
Dat hoorde bij het werk?
506
00:42:58,240 --> 00:43:00,709
Ik hield van hem.
507
00:43:02,360 --> 00:43:04,650
Dat rechtvaardigt moord?
508
00:43:04,760 --> 00:43:10,260
Als 't verhaal van Frank
en die escortservice uitkwam...
509
00:43:10,720 --> 00:43:18,220
Ik was niet van plan 'n boef als Shearer
Franks carrière te laten verpesten.
510
00:43:18,960 --> 00:43:21,554
Wie benaderde McIver?
511
00:43:24,520 --> 00:43:26,477
Ik.
512
00:43:27,840 --> 00:43:32,240
En hij regelde Harry Boyd,
de huurmoordenaar.
513
00:43:33,400 --> 00:43:35,596
Maar het ging mis.
514
00:43:36,600 --> 00:43:39,274
Wanneer kwam u daarachter?
515
00:43:40,560 --> 00:43:46,010
McIver belde me die ochtend
dat ik u en Matt zag bij het parlement.
516
00:43:46,120 --> 00:43:50,320
En u besloot
dat Matt Burke u moest helpen.
517
00:43:52,000 --> 00:43:55,038
Niet in eerste instantie.
518
00:43:55,160 --> 00:43:58,260
Ik wist niet wat ik moest doen.
519
00:44:00,800 --> 00:44:08,309
Maar via Matt had ik de gelegenheid om
aan de benodigde informatie te komen.
520
00:44:09,280 --> 00:44:11,157
De gelegenheid?
521
00:44:12,960 --> 00:44:15,360
Luister eens naar uzelf.
522
00:44:16,360 --> 00:44:20,610
U had z'n vertrouwen al 's beschaamd
en u doet 't moeiteloos nog eens.
523
00:44:20,720 --> 00:44:23,360
Wat bent u voor iemand?
524
00:44:25,760 --> 00:44:30,970
Ik heb er wel spijt van
dat ik Matt erbij heb betrokken.
525
00:44:31,080 --> 00:44:34,080
Ik weet dat u me niet gelooft.
526
00:44:36,160 --> 00:44:39,676
Maar ik heb er echt spijt van.
527
00:44:51,400 --> 00:44:59,194
Ten slotte wil ik mijn dank uiten aan alle
agenten voor hun vasthoudendheid...
528
00:44:59,320 --> 00:45:03,130
die heeft geleid tot het succesvol
afronden van dit onderzoek.
529
00:45:03,240 --> 00:45:09,530
En met name dank aan de leider
van het team, inspecteur Matthew Burke.
530
00:45:09,640 --> 00:45:11,940
Dank u, dames en heren.
531
00:45:15,560 --> 00:45:20,290
Ik weet wat je denkt.
Hoe ouder hoe gekker, niet?
532
00:45:20,400 --> 00:45:24,330
Wees niet zo streng voor uzelf.
- Wie hield ik voor de gek?
533
00:45:24,440 --> 00:45:27,450
Je waarschuwde me,
maar ik wou niet luisteren.
534
00:45:27,560 --> 00:45:30,160
Die twee verdienen elkaar.
535
00:45:31,880 --> 00:45:37,010
Ik wou dat dat 't makkelijker maakte.
- Echt. Ik trakteer op ontbijt.
536
00:45:37,120 --> 00:45:41,637
Nee, dank je Jackie.
Ik ga maar naar huis.
41957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.