All language subtitles for S24E04 - Trust.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,200 Sorry voor 't wachten. 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,570 Geen probleem. Je bent nieuw hier. 3 00:00:13,680 --> 00:00:19,130 Gisteren begonnen. Moet nog wennen. - Dat lukt vast. Het begin is het ergst. 4 00:00:19,240 --> 00:00:24,840 Politie. Dit is een arrestatiebevel. Weg bij die aktetas. 5 00:00:42,560 --> 00:00:49,010 U wordt verdacht van inkomsten uit de prostitutie. Daarom moet ik u arresteren. 6 00:00:49,120 --> 00:00:56,320 U heeft zwijgrecht. Alles wat u zegt, kan en zal tegen u gebruikt worden. 7 00:01:47,520 --> 00:01:49,570 Edinburgh, drie dagen eerder. 8 00:01:49,680 --> 00:01:51,490 Het Schotse Parlement. 9 00:01:51,600 --> 00:01:54,114 Rechtsorde. 10 00:01:54,240 --> 00:01:57,915 Ons eerste verkiezingspunt. 11 00:01:58,040 --> 00:01:59,474 Waarom? 12 00:01:59,600 --> 00:02:02,930 Het is belangrijk voor de Schotse kiezers. 13 00:02:03,040 --> 00:02:09,040 Ze willen dat er een eind komt aan geweld en asociaal gedrag. 14 00:02:09,160 --> 00:02:16,050 Dat is de uitdaging voor deze regering, het politiekorps en de Schotten. 15 00:02:16,160 --> 00:02:19,391 Samen zullen we zegevieren. 16 00:02:19,520 --> 00:02:24,010 Waarom is 't altijd een uitdaging en nooit 'n onmogelijke taak? 17 00:02:24,120 --> 00:02:28,020 Deze geweldspiraal wordt verleden tijd. 18 00:02:31,800 --> 00:02:34,290 In 't Schotland dat wij voor ogen hebben... 19 00:02:34,400 --> 00:02:38,700 is er geen plaats voor angst en intimidatie. 20 00:02:39,440 --> 00:02:42,850 Dat gebeurt niet van de ene op de andere dag. 21 00:02:42,960 --> 00:02:45,952 Zoals vaak gezegd wordt: 22 00:02:46,080 --> 00:02:50,290 Laten we deze dag niet zien als het begin van het eind. 23 00:02:50,400 --> 00:02:54,837 Maar het is misschien het eind van het begin. 24 00:02:56,200 --> 00:02:58,600 Ik heb een borrel nodig. 25 00:03:02,680 --> 00:03:06,570 Vaak is de verhouding tussen regering en politie moeizaam. 26 00:03:06,680 --> 00:03:11,250 Het is goed een politicus te horen die zich daarvoor inzet. 27 00:03:11,360 --> 00:03:14,770 Dat is niet 't enige waar hij zich voor inzet. 28 00:03:14,880 --> 00:03:21,050 Tja, hoofdinspecteur, de rechtsorde doet 't altijd goed in verkiezingstijd. 29 00:03:21,160 --> 00:03:24,570 Frank Morgan is oprecht bezorgd. - Misschien. 30 00:03:24,680 --> 00:03:27,970 Er is wel een verschil tussen woord en daad. 31 00:03:28,080 --> 00:03:30,490 En uw suggestie, inspecteur Burke? 32 00:03:30,600 --> 00:03:36,170 Daar doe ik niet aan. Ik verkies alleen het politiewerk boven politiek. 33 00:03:36,280 --> 00:03:40,850 Politiek, of u het leuk vindt of niet, maakt deel uit van ons werk. 34 00:03:40,960 --> 00:03:42,490 Een politiekorps dat... 35 00:03:42,600 --> 00:03:47,500 Laura, je moet de minister van Justitie ontmoeten. 36 00:03:50,160 --> 00:03:51,878 Wat? 37 00:03:52,000 --> 00:03:55,072 Olifanten? Porseleinkasten? 38 00:04:01,000 --> 00:04:05,100 Het was me een genoegen, Angus. Tot ziens. 39 00:04:06,000 --> 00:04:08,050 We hebben ons steentje bijgedragen. 40 00:04:08,160 --> 00:04:13,490 De crème de la crème van Glasgow, wat 'n mooie woorden. 41 00:04:13,600 --> 00:04:20,300 Nu weer boeven pakken in de hoofdstad. - Was het een lekker wijntje? 42 00:04:23,400 --> 00:04:25,200 Gaat het wel goed? 43 00:04:59,760 --> 00:05:01,751 Kathy? 44 00:05:01,880 --> 00:05:03,359 Matt? 45 00:05:04,840 --> 00:05:06,513 Waarom ben je... 46 00:05:08,040 --> 00:05:13,810 Ik werk als politiek adviseur. Frank Morgan is 'n cliënt van me. 47 00:05:13,920 --> 00:05:16,090 Dus je woont weer hier? 48 00:05:16,200 --> 00:05:19,511 Ja. Toen wij... 49 00:05:19,640 --> 00:05:23,810 Ik ging in Brussel voor het Europese Parlement werken. 50 00:05:23,920 --> 00:05:30,730 Daarna Westminster en vorig jaar besloot ik terug naar Schotland te verhuizen. 51 00:05:30,840 --> 00:05:32,911 Waarom ben jij hier? 52 00:05:33,040 --> 00:05:37,010 De conferentie. Mijn brigadier en ik waren de pineut. 53 00:05:37,120 --> 00:05:41,034 Nog steeds politieagent? - Nog steeds. 54 00:05:41,160 --> 00:05:43,160 En je rechtenstudie? 55 00:05:44,160 --> 00:05:47,450 Die heb ik laten versloffen. - Sorry... 56 00:05:47,560 --> 00:05:51,260 De taxi is er. - Oké. Dank je, Jackie. 57 00:05:53,120 --> 00:05:55,620 Ga je terug naar Glasgow? 58 00:05:59,960 --> 00:06:01,439 Alsjeblieft. 59 00:06:05,720 --> 00:06:09,076 We kunnen goed netwerken, niet? 60 00:06:09,200 --> 00:06:10,900 Inspecteur Burke. 61 00:06:13,800 --> 00:06:16,600 Leuk je weer te zien, Kathy. 62 00:06:17,640 --> 00:06:20,840 Ook fijn jou weer te zien, Matt. 63 00:06:34,400 --> 00:06:40,700 Ze heet Kathy Moffat. Ik was met haar verloofd, 23 jaar geleden. 64 00:06:41,040 --> 00:06:44,290 U hoeft het me niet te vertellen. 65 00:06:44,400 --> 00:06:47,392 Het is al goed. 66 00:06:47,520 --> 00:06:50,610 Een paar dagen voor de bruiloft... 67 00:06:50,720 --> 00:06:52,313 verdween ze. 68 00:06:52,440 --> 00:06:55,690 Haar bruidsmeisje moest 't me vertellen. 69 00:06:55,800 --> 00:06:58,850 Heeft u nooit geprobeerd haar... - Zeker wel. 70 00:06:58,960 --> 00:07:04,690 Uiteindelijk had ik een adres, maar ik kreeg nooit antwoord op m'n brieven. 71 00:07:04,800 --> 00:07:11,500 Zulke dingen zijn op dat moment vreselijk. Maar je komt er overheen. 72 00:07:13,480 --> 00:07:14,959 Ja, dat klopt. 73 00:07:54,480 --> 00:07:57,780 Ik heb hier al opgenomen, liefje. 74 00:07:58,280 --> 00:08:02,050 Ik heb je gezegd dat je me nooit thuis moet bellen. 75 00:08:02,160 --> 00:08:08,760 Dat interesseert me niet. Ik doe thuis geen zaken over de telefoon. 76 00:08:12,240 --> 00:08:16,871 Man, midden dertig, geen legitimatie. 77 00:08:17,000 --> 00:08:19,410 Wie vond hem? - Een paar kinderen. 78 00:08:19,520 --> 00:08:23,930 Het wijst erop dat hij uit de auto is gegooid en toen doodgeschoten. 79 00:08:24,040 --> 00:08:28,530 Jeetje, wat een puinhoop. - Hij ligt hier zo'n twaalf uur. 80 00:08:28,640 --> 00:08:31,370 Dan is hij overleden rond tienen. 81 00:08:31,480 --> 00:08:36,970 Verwondingen in 't gezicht. Aan z'n polsen te zien lijkt hij te zijn vastgebonden. 82 00:08:37,080 --> 00:08:40,650 Twee kogels in het achterhoofd, 9 mm. 83 00:08:40,760 --> 00:08:43,530 Ik dacht al dat het opzettelijk was. 84 00:08:43,640 --> 00:08:45,330 Zou kunnen. - Drugsoorlog? 85 00:08:45,440 --> 00:08:50,370 Nu denkt elke dealer dat hij Dillinger is. - Vastgebonden en verminkt? 86 00:08:50,480 --> 00:08:55,210 Vaak is 't alleen 'n kogel. - Vast een sadist die er 'n kick van krijgt. 87 00:08:55,320 --> 00:08:59,210 Zodra we weten wie 't is, gaan we zoeken. 88 00:08:59,320 --> 00:09:02,770 Er is vast iemand die ons kan helpen. Haat, rivaliteit. 89 00:09:02,880 --> 00:09:07,477 Daar zeg je wat. Hoe was het in Edinburgh? 90 00:09:07,600 --> 00:09:09,352 Geweldig. 91 00:09:09,480 --> 00:09:14,850 Robbie, wist je dat je bij 't beste korps van de moderne rechtsorde hoort? 92 00:09:14,960 --> 00:09:17,860 Natuurlijk. - Aan de slag dan. 93 00:09:26,080 --> 00:09:28,754 Mr Morgan, goed u te zien. 94 00:09:28,880 --> 00:09:31,810 Valt me tegen dat u me niet terugbelt. 95 00:09:31,920 --> 00:09:36,330 Ik was niet op kantoor vanochtend. - U bent er nooit als ik u bel. 96 00:09:36,440 --> 00:09:38,930 Ik heb het druk, Mr Shearer, met... 97 00:09:39,040 --> 00:09:42,250 Een drukbezet man vindt altijd tijd. 98 00:09:42,360 --> 00:09:45,290 Ik hou er niet van... - Mr Morgan, alstublieft. 99 00:09:45,400 --> 00:09:49,730 Een beetje beleefdheid is toch niet te veel gevraagd? 100 00:09:49,840 --> 00:09:52,890 Ik moet nu naar 'n bijeenkomst. Ik bel u nog. 101 00:09:53,000 --> 00:09:57,650 Goed u weer te zien. Doe de groeten aan uw charmante vrouw Fiona. 102 00:09:57,760 --> 00:10:00,860 En die twee prachtige kinderen. 103 00:10:24,360 --> 00:10:31,160 De mannen zijn er, als u meer wilt weten. - Geef me nog even, Jackie. 104 00:10:33,720 --> 00:10:39,290 Slachtoffer is Harry Boyd. Heeft 'n strafblad voor zware geweldpleging. 105 00:10:39,400 --> 00:10:44,610 We hebben geïnformeerd en hij bleek 'n huurmoordenaar te zijn. 106 00:10:44,720 --> 00:10:47,690 De moordenaar wordt vermoord. Ging zijn klus mis? 107 00:10:47,800 --> 00:10:53,090 Sam McIver werd vaak genoemd. - Ze zeggen dat stront komt bovendrijven. 108 00:10:53,200 --> 00:10:57,370 Is hij weer vrij? - Vijf jaar gezeten. Nu twee maanden vrij. 109 00:10:57,480 --> 00:11:00,970 Voor m'n gevoel was 't gisteren dat we 'm oppakten. 110 00:11:01,080 --> 00:11:02,610 Hij is vol lof over u. 111 00:11:02,720 --> 00:11:05,170 Zal best. Dus wat werd er gezegd? 112 00:11:05,280 --> 00:11:08,810 McIver heeft vroeger Boyd wel eens ingehuurd. 113 00:11:08,920 --> 00:11:13,810 Heb je hem gesproken? - Vanavond gaan we naar z'n stamkroeg. 114 00:11:13,920 --> 00:11:16,514 Goed. Als je daar bent... 115 00:11:16,640 --> 00:11:18,740 Is er al meer bekend? 116 00:11:19,680 --> 00:11:25,232 Nou mevrouw, dit is pas de beginfase van het onderzoek. 117 00:11:25,360 --> 00:11:29,370 In mijn vorige functie bleef ik ook graag op de hoogte. 118 00:11:29,480 --> 00:11:33,730 Ik lever 't voortgangsverslag bij m'n hoofdinspecteur in. 119 00:11:33,840 --> 00:11:39,570 En wat staat daarin? - Het slachtoffer is 'n huurmoordenaar... 120 00:11:39,680 --> 00:11:44,130 ernstig gewond en neergeschoten. Meer weten we nog niet. 121 00:11:44,240 --> 00:11:46,930 Geen aanwijzingen? - Niets concreets. 122 00:11:47,040 --> 00:11:50,610 In deze fase moeten we alle opties openhouden. 123 00:11:50,720 --> 00:11:52,438 Natuurlijk. 124 00:11:52,560 --> 00:11:56,360 Nou, dan laat ik jullie verder werken. 125 00:12:03,000 --> 00:12:06,370 Me terechtwijzen ten overstaan van m'n eigen... 126 00:12:06,480 --> 00:12:10,370 Verbind me door met commissaris Strathairn. 127 00:12:10,480 --> 00:12:11,834 Is dat slim? 128 00:12:11,960 --> 00:12:14,890 Er is zoiets als 'n hiërarchie. - Inderdaad. 129 00:12:15,000 --> 00:12:19,200 U staat op het punt die zelf te doorbreken. 130 00:12:20,840 --> 00:12:24,930 Misschien ging ik te ver gisteren. Maar wat was dat? 131 00:12:25,040 --> 00:12:28,930 Geen idee. Maar tegen haar ingaan helpt niet. 132 00:12:29,040 --> 00:12:34,170 Diploma criminologie en ze weet alles. - Wel hoofdinspecteur op haar 35ste. 133 00:12:34,280 --> 00:12:35,918 De jongste ooit. 134 00:12:36,040 --> 00:12:38,440 Bevorderd uit het niets. 135 00:12:44,120 --> 00:12:48,079 Hallo, heb je even een momentje? 136 00:12:48,200 --> 00:12:51,600 Sorry Jackie, dit moet even. - Oké. 137 00:12:54,000 --> 00:12:57,356 Sorry daarvoor. 138 00:12:57,480 --> 00:13:02,050 Ik wilde je ook net bellen, maar er kwam iets tussen. 139 00:13:02,160 --> 00:13:05,410 Het moderne politiekorps is prestatiegericht. 140 00:13:05,520 --> 00:13:08,570 Ik begrijp dat u zich wilt onderscheiden. 141 00:13:08,680 --> 00:13:13,690 Dat is het niet. Het gaat om de waardering voor nieuw talent. 142 00:13:13,800 --> 00:13:18,000 Er zijn promotie-procedures. - Dat weet ik. 143 00:13:18,120 --> 00:13:23,450 Uit statistieken blijkt dat er dit jaar 10 procent minder moorden zijn opgelost. 144 00:13:23,560 --> 00:13:26,290 Het aantal moorden is met 15 procent gestegen. 145 00:13:26,400 --> 00:13:33,050 Ik zie te veel oudere collega's die zachtjes richting pensioen dobberen. 146 00:13:33,160 --> 00:13:35,770 Laat uw zwarte lijst maar eens zien. 147 00:13:35,880 --> 00:13:41,080 Het is geen zwarte lijst. Alleen een paar suggesties. 148 00:13:50,360 --> 00:13:55,930 Dit zijn bekwame politieagenten met eervolle vermeldingen. 149 00:13:56,040 --> 00:14:01,810 Om aan de eisen van de politiek te voldoen moeten we mensen hebben die... 150 00:14:01,920 --> 00:14:08,792 We zitten hier niet voor de politiek. Mag ik u eraan herinneren... 151 00:14:10,000 --> 00:14:14,850 dat alle oudere agenten regelmatig beoordeeld worden? 152 00:14:14,960 --> 00:14:17,600 Dank u, hoofdinspecteur. 153 00:14:29,480 --> 00:14:32,996 Nou, dit is gezellig. 154 00:14:33,120 --> 00:14:35,770 Ik zie nog geen ring aan je vinger. 155 00:14:35,880 --> 00:14:39,760 Ik ben getrouwd met m'n werk. En jij? 156 00:14:39,880 --> 00:14:47,570 Gescheiden. Ik heb een zoon, hij woont in het zuiden, maar ik zie hem nauwelijks. 157 00:14:47,680 --> 00:14:49,273 Iemand? 158 00:14:49,400 --> 00:14:56,900 Niemand. Is al weer even geleden. Eerlijk gezegd geniet ik van m'n vrijheid. 159 00:14:58,120 --> 00:15:04,220 Sorry, Kathy. Ik kan hier niet de hele avond zitten en niet... 160 00:15:06,080 --> 00:15:08,310 Waarom? 161 00:15:08,440 --> 00:15:12,330 Ik heb jaren lang dezelfde vraag gesteld. 162 00:15:12,440 --> 00:15:16,115 Echt waar? Heb je een antwoord? 163 00:15:16,240 --> 00:15:19,890 Je hebt 't recht om kwaad te zijn. - En de ellende? 164 00:15:20,000 --> 00:15:22,490 En de fles waar ik troost in zocht, had ik daar ook recht op? 165 00:15:22,600 --> 00:15:26,610 Je was ouder dan ik en zo zeker van je zaak. 166 00:15:26,720 --> 00:15:28,950 Dat was ik ook. 167 00:15:29,080 --> 00:15:33,711 Die zekerheid is best eng als je jong bent. 168 00:15:33,840 --> 00:15:38,357 Waarom geen contact? Geen uitleg? Ik bedoel... 169 00:15:38,480 --> 00:15:40,198 De waarheid? 170 00:15:40,960 --> 00:15:46,490 Ik ben een lafaard en ik schaamde me voor wat ik je had aangedaan. 171 00:15:46,600 --> 00:15:49,513 Waarom ben je nu dan hier? 172 00:15:49,640 --> 00:15:57,340 Gisteren bij 't parlement zag ik aan je gezicht hoeveel pijn ik je heb gedaan. 173 00:16:02,080 --> 00:16:04,276 Het is tijd. 174 00:16:07,480 --> 00:16:09,680 Het spijt me heel erg. 175 00:16:18,600 --> 00:16:23,000 Politie. We zoeken Sam McIver. - Niet gezien. 176 00:16:24,600 --> 00:16:28,800 Hallo Sammy, we dachten dat je nog vastzat. 177 00:16:29,920 --> 00:16:32,320 Hoe lang ben je al vrij? 178 00:16:34,440 --> 00:16:38,940 Twee maanden. - Je belt of schrijft niet even? 179 00:16:39,240 --> 00:16:41,834 Ken je Harry Boyd? 180 00:16:41,960 --> 00:16:46,272 Een beetje. - Hij is gisteren dood gevonden. 181 00:16:46,400 --> 00:16:48,073 Jammer nou. 182 00:16:48,200 --> 00:16:53,130 Schijnt dat hij vroeger voor je werkte. - Niet dat ik weet. 183 00:16:53,240 --> 00:16:55,850 Je weet niet wat hij gisteren deed? 184 00:16:55,960 --> 00:17:01,130 Nee. Ik ben voorwaardelijk vrij. Ik moet uitkijken met wie ik omga. 185 00:17:01,240 --> 00:17:03,690 Met wie ging je gisteravond om? 186 00:17:03,800 --> 00:17:06,730 Ik was hier tot twaalf uur, daarna thuis. 187 00:17:06,840 --> 00:17:10,610 Ik neem aan dat je amigo daar dat kan bevestigen? 188 00:17:10,720 --> 00:17:14,759 Misschien wel. Als je het netjes vraagt. 189 00:17:15,760 --> 00:17:18,760 Oké Sammy, we zien je nog wel. 190 00:17:39,360 --> 00:17:43,170 Ik was geen goeie strafpleiter geworden. 191 00:17:43,280 --> 00:17:46,450 Jawel. Het is zonde dat je 't hebt opgegeven. 192 00:17:46,560 --> 00:17:49,010 Werk en studie gingen niet samen. 193 00:17:49,120 --> 00:17:52,610 Zie je mij al zo'n onbehouwen type verhoren? 194 00:17:52,720 --> 00:17:55,220 Schuldig, vuile smeerlap. 195 00:17:55,440 --> 00:18:01,170 Dat had 'n nieuwe trend kunnen worden. - En ik zie er stom uit met een pruik. 196 00:18:01,280 --> 00:18:03,890 Hoe bevalt het politieke spel? 197 00:18:04,000 --> 00:18:05,513 Redelijk. 198 00:18:05,640 --> 00:18:08,314 Die Morgan, hoe is hij? 199 00:18:08,440 --> 00:18:13,090 Ik heb in Brussel en Westminster met de top gewerkt. Frank hoort daar ook bij. 200 00:18:13,200 --> 00:18:16,570 Hij is bovendien betrokken en dat voelen de mensen. 201 00:18:16,680 --> 00:18:20,450 Het zal wel, maar voor mij klinken ze allemaal hetzelfde. 202 00:18:20,560 --> 00:18:25,360 Jij bent politieman, jij hoort sceptisch te zijn. 203 00:18:43,800 --> 00:18:46,519 Ik moet je iets vertellen. 204 00:18:47,520 --> 00:18:50,512 Het gaat over Frank. 205 00:18:51,720 --> 00:18:55,759 Hij bevindt zich in een situatie... 206 00:18:55,880 --> 00:18:57,850 en ik wil graag je mening. 207 00:18:57,960 --> 00:19:00,076 Kom maar op. 208 00:19:00,200 --> 00:19:04,210 In de aanloop naar de tussentijdse verkiezingen, waarbij Frank 'n zetel won... 209 00:19:04,320 --> 00:19:08,930 kreeg hij geld van een plaatselijke ondernemer, Robert Shearer. 210 00:19:09,040 --> 00:19:10,970 Dat is toch niet illegaal? 211 00:19:11,080 --> 00:19:17,570 Nee, maar het probleem is dat Shearer vindt dat Frank hem iets verschuldigd is. 212 00:19:17,680 --> 00:19:22,450 Hij wil dat Frank hem helpt met een ingewikkelde bouwaanvraag. 213 00:19:22,560 --> 00:19:25,890 Is dat niet gebruikelijk? - Normaal wel. 214 00:19:26,000 --> 00:19:32,290 Maar Frank ontdekte dat Shearer banden heeft met de georganiseerde misdaad. 215 00:19:32,400 --> 00:19:33,595 Ik ken 'm niet. 216 00:19:33,720 --> 00:19:36,330 Hij is nooit gepakt, maar er gaan geruchten. 217 00:19:36,440 --> 00:19:39,810 En nu de verkiezingen eraan komen... - Wil hij geen schandaal. 218 00:19:39,920 --> 00:19:44,450 Helaas blijven dat soort verhalen hangen, of ze nu waar zijn of niet. 219 00:19:44,560 --> 00:19:46,050 Ik wil je wel helpen. 220 00:19:46,160 --> 00:19:49,010 Ik wilde alleen je mening. Ik wilde niet... 221 00:19:49,120 --> 00:19:51,370 Ik zoek uit wat die Shearer doet. 222 00:19:51,480 --> 00:19:55,880 Ik weet het niet. - Ik vraag gewoon wat rond. 223 00:19:56,320 --> 00:20:01,290 Als je de trein wilt halen, moet je nu gaan. Je hoort wel van me. 224 00:20:01,400 --> 00:20:05,439 Bedankt, ook voor de leuke avond. 225 00:20:09,760 --> 00:20:11,660 Welterusten, Kathy. 226 00:20:35,960 --> 00:20:40,810 Volgens hun papieren zijn het Ralph Cosgrove en James Miller. 227 00:20:40,920 --> 00:20:42,610 We trekken het na. 228 00:20:42,720 --> 00:20:46,690 Getuigen zagen de auto in volle vaart daar vandaan komen. 229 00:20:46,800 --> 00:20:50,210 Als Boyds dood met 'n bende te maken had, is dit dan 't antwoord? 230 00:20:50,320 --> 00:20:55,620 Kan. Wat had McIver te zeggen? - Niet veel, hij was... 231 00:21:00,960 --> 00:21:03,349 O, ook dat nog. 232 00:21:08,800 --> 00:21:12,290 Drie moorden in 24 uur. Wat gaan we zeggen? 233 00:21:12,400 --> 00:21:14,890 De pers heeft geen prioriteit. 234 00:21:15,000 --> 00:21:18,210 Maar ze willen wel een verklaring. 235 00:21:18,320 --> 00:21:20,120 Heeft u gedronken? 236 00:21:20,600 --> 00:21:25,490 Ik heb geen dienst. Ik heb 'n glas wijn bij het eten gedronken. 237 00:21:25,600 --> 00:21:28,330 Wat is hier gebeurd? - Weten we nog niet. 238 00:21:28,440 --> 00:21:31,034 Kan een bendeoorlog zijn. 239 00:21:31,160 --> 00:21:33,160 Hou me op de hoogte. 240 00:21:35,920 --> 00:21:40,050 M'n mensen trekken verschillende aanwijzingen na. 241 00:21:40,160 --> 00:21:45,410 Wij denken aan 'n bendeoorlog. We verwachten snel arrestaties te doen... 242 00:21:45,520 --> 00:21:50,010 als er meer verklaringen zijn afgelegd. Dat was het voor nu. 243 00:21:50,120 --> 00:21:56,520 Ze geeft 't volk precies wat 't wil. - Het volk kijkt nog steeds. 244 00:22:02,720 --> 00:22:06,250 Nieuwsredactie, Jim Melrose. - Heb je daar je eigen bureau? 245 00:22:06,360 --> 00:22:10,930 Nee, ik heb een stagiair boven. Hij moet ervaring opdoen. 246 00:22:11,040 --> 00:22:14,370 Drukke avond voor jullie, hoor ik. - Breek me de bek niet open. 247 00:22:14,480 --> 00:22:17,930 Ik wil informatie over Shearer, 'n ondernemer. 248 00:22:18,040 --> 00:22:21,450 In verband met de moorden? - Nee, iets anders. 249 00:22:21,560 --> 00:22:24,090 Ik trek 'm na. - Wanneer spreken we af? 250 00:22:24,200 --> 00:22:26,610 Ik zit hier tot morgenochtend negen uur. - Tien uur? 251 00:22:26,720 --> 00:22:31,120 Dan ben ik hier op kantoor. - Ik zal er zijn. 252 00:22:37,600 --> 00:22:41,210 Het was een geweer met een afgezaagde loop. 253 00:22:41,320 --> 00:22:44,570 Populair bij de kritische moordenaar. 254 00:22:44,680 --> 00:22:49,610 We spraken met de weduwe van Miller. Hij had 'n beveiligingsbedrijf: 255 00:22:49,720 --> 00:22:52,410 Millennium Protection. - Wat doen ze? 256 00:22:52,520 --> 00:22:57,130 Ze dacht dat ze gespecialiseerd waren in lijfwachtservice. 257 00:22:57,240 --> 00:23:02,450 Dat kan van alles inhouden. Ga naar hun kantoor en bekijk hun administratie. 258 00:23:02,560 --> 00:23:06,250 De enige connectie is hun oude vriend McIver. 259 00:23:06,360 --> 00:23:11,930 Haal 'm op. We gaan de druk opvoeren. - We zijn in z'n flat geweest. Geen spoor. 260 00:23:12,040 --> 00:23:16,440 Blijf zoeken. Ik moet weg, we houden contact. 261 00:23:19,280 --> 00:23:22,796 Henson belde voor een update. 262 00:23:22,920 --> 00:23:25,010 Is er weer 'n persconferentie? 263 00:23:25,120 --> 00:23:29,690 Ik denk echt dat u... - Ik handel dat straks wel af. 264 00:23:29,800 --> 00:23:31,916 Wat is er? 265 00:23:32,040 --> 00:23:33,758 Nee, niks. 266 00:23:45,920 --> 00:23:50,090 Wat... - Dan hoef ik niet in de regen te staan. 267 00:23:50,200 --> 00:23:53,650 Hoogste nicotinegehalte. - Ga je niet stoppen? 268 00:23:53,760 --> 00:23:57,570 Ik, zonder sigaret en drank? - Je bent 'n uitstervend ras. 269 00:23:57,680 --> 00:23:59,890 Shearer bouwt veel aan het water. 270 00:24:00,000 --> 00:24:03,970 En hij heeft belangen in bars, hotels. - Legaal? 271 00:24:04,080 --> 00:24:09,280 Als je het smeergeld niet meetelt wel. Dit is hem. 272 00:24:10,880 --> 00:24:14,970 Kloppen de geruchten? - Is de paus katholiek? 273 00:24:15,080 --> 00:24:19,730 Shearer heeft zich opgewerkt en is niet vies van geld met 'n luchtje. 274 00:24:19,840 --> 00:24:21,930 Welk luchtje? - Escortservices. 275 00:24:22,040 --> 00:24:23,810 Chique prostitutie? 276 00:24:23,920 --> 00:24:30,970 Shearer heeft chique hotels, rijke zakenmannen als klant. Gouden handel. 277 00:24:31,080 --> 00:24:34,170 Toevallige ontmoetingen. Vrouwelijk gezelschap. 278 00:24:34,280 --> 00:24:38,410 Heb ik van m'n tuincorrespondent. - Je tuincorrespondent? 279 00:24:38,520 --> 00:24:42,730 Zijn interesses gaan verder dan winterharde eenjarigen. 280 00:24:42,840 --> 00:24:47,450 Hij denkt dat Shearer geïnteresseerd is. - Bedankt. Iets drinken? 281 00:24:47,560 --> 00:24:49,710 Ik ga een peuk roken. 282 00:24:54,320 --> 00:24:58,250 Het congres trekt de beste makelaars van de wereld. 283 00:24:58,360 --> 00:25:01,570 Hun reputatie mag niet geschaad worden. 284 00:25:01,680 --> 00:25:05,370 Ik verzeker u dat onze dames heel discreet zijn. 285 00:25:05,480 --> 00:25:06,890 Is dit uw bedrijf? 286 00:25:07,000 --> 00:25:09,970 Ik ben niet de eigenaar, maar de bedrijfsleider. 287 00:25:10,080 --> 00:25:15,439 Juist ja. Is het mogelijk om de eigenaar te spreken? 288 00:25:15,560 --> 00:25:20,560 Waarom is dat nodig? - Om mezelf gerust te stellen. 289 00:25:21,000 --> 00:25:25,690 Het is meer een vennootschap. Niet één eigenaar... 290 00:25:25,800 --> 00:25:29,610 Politie. Dit is 'n arrestatiebevel. Weg bij die aktetas. 291 00:25:29,720 --> 00:25:34,520 Krijg nou wat. - Zo gaat u naar de achteruitgang. 292 00:25:55,360 --> 00:25:59,930 Ik zou heel wat uit te leggen hebben. Dat is zeker. 293 00:26:00,040 --> 00:26:03,250 Ik voel me verantwoordelijk. - Nee, niet doen. 294 00:26:03,360 --> 00:26:07,210 Deze Sherlock hier heeft dit zelf bedacht. 295 00:26:07,320 --> 00:26:10,290 Shearer betrokken bij prostitutie? 296 00:26:10,400 --> 00:26:12,210 Mijn bron zegt van wel. 297 00:26:12,320 --> 00:26:16,330 Heeft de zedenpolitie hem door? - Nee. Ik heb het gecheckt. 298 00:26:16,440 --> 00:26:19,970 Ze trekken zulke bedrijven na en nu was de beurt aan dit bureau. 299 00:26:20,080 --> 00:26:22,210 Jeetje Matt, als ik eraan denk. 300 00:26:22,320 --> 00:26:26,570 Ik ben gelukkig ongezien weggekomen. - Op het nippertje. 301 00:26:26,680 --> 00:26:30,930 Ik blijf zoeken. Die Shearer is sluw, maar ik vind wel wat. 302 00:26:31,040 --> 00:26:33,040 Wil je dit wel echt? 303 00:26:34,320 --> 00:26:37,358 Ik moet je dit vragen: 304 00:26:37,480 --> 00:26:41,050 Weet je het zeker van Morgan? - Hoe bedoel je? 305 00:26:41,160 --> 00:26:43,960 Is hij eerlijk over Shearer? 306 00:26:45,320 --> 00:26:47,130 Hij verbergt niets? 307 00:26:47,240 --> 00:26:52,730 Nee, absoluut niet. Dat zou hij niet doen. Niet tegen mij. 308 00:26:52,840 --> 00:26:55,309 Rustig aan, Sherlock. 309 00:26:59,480 --> 00:27:01,710 De plicht roept. 310 00:27:06,400 --> 00:27:11,010 Wat dacht je van een etentje? Ik kan naar Edinburgh komen. 311 00:27:11,120 --> 00:27:16,970 Ik ga naar 'n politieke bijeenkomst hier in Glasgow. Frank z'n verkiezingsstrategie. 312 00:27:17,080 --> 00:27:21,551 Kom daarna dan bij me langs voor een borrel. 313 00:27:21,680 --> 00:27:26,010 Sorry, ik moet gelijk terug naar Edinburgh. Andere keer? 314 00:27:26,120 --> 00:27:29,120 Ja, natuurlijk. Geen probleem. 315 00:27:36,000 --> 00:27:38,400 Ik zal een taxi regelen. 316 00:27:45,760 --> 00:27:48,130 Hallo, Sheila. Alles goed? 317 00:27:48,240 --> 00:27:53,010 Ik bekijk net de in- en uitgang van die escortservice. 318 00:27:53,120 --> 00:27:55,111 Die ken ik. 319 00:27:55,240 --> 00:27:57,440 Hij is van de politie. 320 00:28:00,960 --> 00:28:03,395 Is er nog nieuws? 321 00:28:03,520 --> 00:28:06,490 Ik heb geprobeerd u te bereiken. 322 00:28:06,600 --> 00:28:09,353 Sorry, ik had 'm uitstaan. 323 00:28:09,480 --> 00:28:11,410 Henson belde. - Alweer? 324 00:28:11,520 --> 00:28:14,250 Ze wil u spreken. - Ja, ik bel haar wel. 325 00:28:14,360 --> 00:28:18,210 Op kantoor bij de commissaris om drie uur. 326 00:28:18,320 --> 00:28:20,920 Zei ze waar het over ging? 327 00:28:27,120 --> 00:28:29,920 Wat deed u daar, inspecteur? 328 00:28:32,200 --> 00:28:35,591 U heeft vast een goede reden? 329 00:28:35,720 --> 00:28:39,650 Was u op de hoogte van de undercoveroperatie? 330 00:28:39,760 --> 00:28:41,876 Nee, dat was ik niet. 331 00:28:42,000 --> 00:28:45,050 Had het te maken met het moordonderzoek? 332 00:28:45,160 --> 00:28:47,470 Ik was daar om... 333 00:28:47,600 --> 00:28:52,000 persoonlijke redenen. - Persoonlijke redenen? 334 00:28:53,360 --> 00:28:57,240 Wilt u daarover uitweiden? 335 00:29:00,560 --> 00:29:02,836 In dat geval... 336 00:29:02,960 --> 00:29:08,960 moet ik u schorsen in afwachting van een officieel onderzoek. 337 00:29:11,240 --> 00:29:13,197 Uw politiepenning. 338 00:29:16,160 --> 00:29:23,360 Oké, baas, u zegt niet wat u daar deed. U heeft dus vast een goeie reden. 339 00:29:24,360 --> 00:29:26,250 Wat kunnen we doen? 340 00:29:26,360 --> 00:29:30,250 Ik kan jullie er niet bij betrekken. Ik los het zelf op. 341 00:29:30,360 --> 00:29:33,090 We moeten u helpen. We zijn een team. 342 00:29:33,200 --> 00:29:37,690 Bent u erin geluisd? - Dat kan ik niet zeggen, Stuart. 343 00:29:37,800 --> 00:29:39,610 We moeten nog steeds... 344 00:29:39,720 --> 00:29:42,970 Concentreren jullie je nu maar op 't moordonderzoek. 345 00:29:43,080 --> 00:29:47,610 Wat maakt het uit of dat uitschot elkaar afmaakt? 346 00:29:47,720 --> 00:29:54,520 Voor dit is opgelost, kunnen jullie beter niet met mij worden gezien. 347 00:30:01,120 --> 00:30:04,530 Wat is er? - Wilt u me iets vertellen? 348 00:30:04,640 --> 00:30:06,770 Ik zei boven al... - Luister. 349 00:30:06,880 --> 00:30:11,280 Sinds we terug zijn uit Edinburgh, bent u... 350 00:30:11,400 --> 00:30:15,810 Heeft het te maken met Kathy Moffat? - Nee, laat het rusten. 351 00:30:15,920 --> 00:30:19,820 Zeg niks over Kathy, tegen niemand. Oké? 352 00:30:21,200 --> 00:30:25,250 Helaas wel, Kathy. In afwachting van 'n onderzoek. 353 00:30:25,360 --> 00:30:29,810 Matt, dit is vreselijk. Ik kan het niet geloven. 354 00:30:29,920 --> 00:30:33,010 Ik heb nog een maand om iets te verzinnen. 355 00:30:33,120 --> 00:30:37,690 Ik praat wel met ze. Ik vertel ze alles. Ik heb het er met Frank over. 356 00:30:37,800 --> 00:30:42,290 Nee, het heeft geen zin om het groter te maken dan het is. 357 00:30:42,400 --> 00:30:45,518 Matt, je carrière. 358 00:30:45,640 --> 00:30:51,490 Je vroeg niet of ik kon helpen, dat wilde ik zelf. Nu moet ik 't ook zelf oplossen. 359 00:30:51,600 --> 00:30:56,610 Ik heb iets over Millennium Protection, waar Miller voor werkte. 360 00:30:56,720 --> 00:30:59,610 De eigenaar is ene Robert Shearer. 361 00:30:59,720 --> 00:31:06,290 En zij leverden de beveiliging voor het escortbureau waar de baas was. 362 00:31:06,400 --> 00:31:09,570 Laat eens zien. - Dus hij was iets op het spoor. 363 00:31:09,680 --> 00:31:12,090 Waarom houdt hij ons erbuiten? 364 00:31:12,200 --> 00:31:17,770 Vraag Mclvers dossier op. Ik wil de tenlastelegging nog eens zien. 365 00:31:17,880 --> 00:31:21,770 Als jij met hem aan de slag gaat, dan trek ik die Shearer na. 366 00:31:21,880 --> 00:31:25,850 Jackie, moeten we dit aan de baas vertellen? 367 00:31:25,960 --> 00:31:29,860 Nee. We kijken eerst wel wat we vinden. 368 00:31:36,960 --> 00:31:43,060 Moet 'n slechte partij zijn. Ik word er maar niet dronken van. 369 00:31:45,080 --> 00:31:49,039 Nou? - Die escortservice... 370 00:31:49,160 --> 00:31:53,050 Zat u toevallig achter ene Robert Shearer aan? 371 00:31:53,160 --> 00:31:55,197 Ik was... 372 00:31:55,320 --> 00:31:58,450 Ik trok hem na. - De twee doden van gisteravond... 373 00:31:58,560 --> 00:32:00,850 die werkten voor Shearer. 374 00:32:00,960 --> 00:32:03,850 Shearer is nu betrokken bij moord. 375 00:32:03,960 --> 00:32:08,970 Wat deed u daar? - Ik hoorde dat Shearer Morgan afperste. 376 00:32:09,080 --> 00:32:11,037 Hoorde? 377 00:32:11,160 --> 00:32:13,515 Van Kathy? 378 00:32:13,640 --> 00:32:16,450 Vroeg zij u om Shearer na te trekken? 379 00:32:16,560 --> 00:32:20,010 Dat wilde ze niet... - Waarom vertrouwt u haar? 380 00:32:20,120 --> 00:32:25,130 Ze is eerlijk tegen me. Ik vertrouw haar omdat het mijn idee was. 381 00:32:25,240 --> 00:32:26,770 Iemand zit erachter. 382 00:32:26,880 --> 00:32:31,010 Dat moet Morgan zijn. Ik wist dat hij iets voor Kathy verzweeg. 383 00:32:31,120 --> 00:32:33,953 We moeten haar beschermen. 384 00:32:34,080 --> 00:32:38,490 Nee, we moeten u beschermen. Uw carrière staat op het spel. 385 00:32:38,600 --> 00:32:40,318 Welke carrière? 386 00:32:42,680 --> 00:32:47,880 Na m'n schorsing hield Henson me staande. 387 00:32:48,720 --> 00:32:54,610 Ze zei me dat m'n naam al op een of andere zwarte lijst stond. 388 00:32:54,720 --> 00:33:01,970 En als ik een goed pensioen en eervol ontslag wilde, moest ik nu 'n deal sluiten. 389 00:33:02,080 --> 00:33:05,770 Ik help je zoveel ik kan met de zaak. 390 00:33:05,880 --> 00:33:08,780 Maar het lijkt gedaan met me. 391 00:33:17,040 --> 00:33:19,316 Mevrouw. 392 00:33:19,440 --> 00:33:23,229 Kan ik u even spreken? - Natuurlijk. 393 00:33:24,880 --> 00:33:28,080 Normaal zou ik zoiets niet doen. 394 00:33:29,560 --> 00:33:33,810 Matthew Burke is een van de besten in dit korps. 395 00:33:33,920 --> 00:33:36,090 Z'n schorsing is onacceptabel. 396 00:33:36,200 --> 00:33:41,730 Wat onacceptabel is, is dat agenten een scheve schaats rijden. 397 00:33:41,840 --> 00:33:47,330 Dat is gewoon klinkklare onzin. Met alle respect, mevrouw. 398 00:33:47,440 --> 00:33:51,490 Ik kan het bewijzen. - Dat wil ik graag zien. 399 00:33:51,600 --> 00:33:54,090 Ik ben er nog steeds mee bezig. 400 00:33:54,200 --> 00:33:56,500 Ik kom er nog op terug. 401 00:34:02,880 --> 00:34:08,180 Goed je te zien. Zin in een kopje koffie? - Ja, prima. 402 00:34:11,600 --> 00:34:14,290 Een zwarte lijst. Wat een onzin. 403 00:34:14,400 --> 00:34:17,930 Dat heb ik ook tegen Henson gezegd. Zo ongeveer. 404 00:34:18,040 --> 00:34:23,890 Er is DNA-bewijs dat de laatste moorden en die van Harry Boyd verband houden. 405 00:34:24,000 --> 00:34:26,330 Dus de wraaktheorie blijft. 406 00:34:26,440 --> 00:34:31,810 In Mclvers dossier staat dat hij terechtstond wegens poging tot moord. 407 00:34:31,920 --> 00:34:36,330 Eerst ging 't om inkomsten uit prostitutie. Escortservice. 408 00:34:36,440 --> 00:34:39,770 Die waarvoor Mr Shearer beveiliging biedt? 409 00:34:39,880 --> 00:34:43,130 Shearer kwam toen McIver de bak in ging. 410 00:34:43,240 --> 00:34:45,690 We hebben McIver beneden in de cel. 411 00:34:45,800 --> 00:34:49,370 Shearer is er ook. Hij wacht met z'n advocaat. 412 00:34:49,480 --> 00:34:51,949 Brigadier Reid. - Jackie. 413 00:34:52,080 --> 00:34:53,650 Nog iets wijzer geworden? 414 00:34:53,760 --> 00:34:57,960 Ik heb iets interessants. Geef Stuart even. 415 00:34:59,200 --> 00:35:02,600 Stuart, je moet iets voor me doen. 416 00:35:04,280 --> 00:35:06,715 Dat zal ik doen. 417 00:35:08,600 --> 00:35:13,090 Ralph Cosgrove en James Miller, de twee doden. 418 00:35:13,200 --> 00:35:14,554 Werkte ze voor u? 419 00:35:14,680 --> 00:35:18,850 Niet direct. Ze runnen een bedrijf waar ik aandelen in heb. 420 00:35:18,960 --> 00:35:22,010 Ik heb veel bedrijven, ben niet overal bij. 421 00:35:22,120 --> 00:35:29,330 Een van uw bedrijven deed 'n donatie aan het fonds van de politicus Frank Morgan. 422 00:35:29,440 --> 00:35:31,540 Dat is niet verboden. 423 00:35:32,480 --> 00:35:35,313 Waarom juist Morgan? 424 00:35:35,440 --> 00:35:40,170 Ik zie dat graag, 'n politicus uit Glasgow die aan de weg timmert. 425 00:35:40,280 --> 00:35:43,380 Initiatief moet beloond worden. 426 00:35:46,760 --> 00:35:51,170 Dank je, dat ik dit mag zien. - Geen probleem. Deze kant op. 427 00:35:51,280 --> 00:35:53,749 Kent u ene Sam McIver? 428 00:35:56,080 --> 00:36:02,530 Er was 'n tijd, vóór 'n kort verblijf in de gevangenis, dat hij escortbureaus runde. 429 00:36:02,640 --> 00:36:07,410 Hij werd eruit gewerkt door 'n sterker iemand, en dat zat 'm niet lekker. 430 00:36:07,520 --> 00:36:09,970 En we denken dat u dat bent. 431 00:36:10,080 --> 00:36:11,753 Ga verder. 432 00:36:11,880 --> 00:36:17,610 McIver huurt Harry Boyd in om met u of uw jongens af te rekenen. 433 00:36:17,720 --> 00:36:19,757 Maar het gaat mis. 434 00:36:19,880 --> 00:36:25,890 Hij wordt neergeschoten door uw mannen die vervolgens ook vermoord worden. 435 00:36:26,000 --> 00:36:30,010 Hun DNA is gevonden op 't lichaam van Harry Boyd. 436 00:36:30,120 --> 00:36:32,690 Brigadier, ik ben een zakenman. 437 00:36:32,800 --> 00:36:37,510 Wat u hier beschrijft, komt uit een misdaadfilm. 438 00:36:37,640 --> 00:36:40,610 Wij denken dat u de hoofdrol speelt. 439 00:36:40,720 --> 00:36:46,820 Ik verzeker u dat ik niet eens 'n figurant ben. Was dat alles? 440 00:36:47,120 --> 00:36:49,634 Voorlopig. 441 00:36:49,760 --> 00:36:53,170 U mag de stad niet uit zonder het ons te laten weten. 442 00:36:53,280 --> 00:36:55,180 Net als in de film. 443 00:37:00,160 --> 00:37:05,450 Ik zeg 't nog eens. Ik was tot twaalf uur in de kroeg en ging toen naar huis. 444 00:37:05,560 --> 00:37:08,552 Sam, je zit in dit circuit. 445 00:37:08,680 --> 00:37:10,970 Wie zou deze mannen dood willen? 446 00:37:11,080 --> 00:37:12,434 Geen idee. 447 00:37:12,560 --> 00:37:16,890 Ze runnen 'n beveiligingsbedrijf, Millennium Protection. 448 00:37:17,000 --> 00:37:19,290 Ooit van gehoord? - Nee. 449 00:37:19,400 --> 00:37:22,810 Deze mannen hebben Harry Boyd vermoord. 450 00:37:22,920 --> 00:37:24,610 Als jij het zegt. 451 00:37:24,720 --> 00:37:28,330 Het DNA zegt dat. Geen twijfel mogelijk. 452 00:37:28,440 --> 00:37:31,671 Zo te zien heb je wraak genomen? 453 00:37:40,360 --> 00:37:44,558 Vertel eens over de escortservices. 454 00:37:46,600 --> 00:37:51,570 Blijkbaar was je erbij betrokken voor je de bak in ging. 455 00:37:51,680 --> 00:37:54,280 Ken je ene Robert Shearer? 456 00:37:56,560 --> 00:37:58,890 Heeft hij je eruit gewerkt? 457 00:37:59,000 --> 00:38:01,970 Dus nu besloot je hem te grazen te nemen. 458 00:38:02,080 --> 00:38:05,690 Dus stuurde je je trouwe maat Harry Boyd. 459 00:38:05,800 --> 00:38:11,770 Ik zei al eerder dat ik voorwaardelijk vrij ben. Ik moet voorzichtig zijn. 460 00:38:11,880 --> 00:38:15,380 De twee doden werkten voor Shearer. 461 00:38:15,880 --> 00:38:23,080 Gaan jullie me nog beschuldigen van iets? Zo niet, dan wil ik graag gaan. 462 00:38:23,680 --> 00:38:26,130 Ik pak die schoft nog wel. 463 00:38:26,240 --> 00:38:28,340 Hé, moet je dit zien. 464 00:38:29,600 --> 00:38:35,690 De uitgang van de escortservice, een maand voor de verkiezingen. 465 00:38:35,800 --> 00:38:37,393 Kijk. 466 00:38:37,520 --> 00:38:41,410 Frank Morgan, Schots parlementariër. - Er is meer. 467 00:38:41,520 --> 00:38:47,010 Toen dit werd opgenomen, runde McIver de escortservice. Ook al zat hij vast. 468 00:38:47,120 --> 00:38:51,570 Dus Morgan was een klant van McIver? - Vaste klant. 469 00:38:51,680 --> 00:38:55,130 Dat is 't bewijs dat Morgan aan McIver koppelt. 470 00:38:55,240 --> 00:38:57,850 Ik had onze parlementariër al opgegeven. 471 00:38:57,960 --> 00:39:02,970 Ze kenden elkaar al. En ze hebben beiden iets tegen Shearer. 472 00:39:03,080 --> 00:39:06,090 Heb je 'n arrestatiebevel? - McIver zit weer in de cel. 473 00:39:06,200 --> 00:39:09,810 Maar Morgan heeft vanavond 'n bijeenkomst in Londen. 474 00:39:09,920 --> 00:39:13,770 We moeten hem morgen oppikken en de media mijden. 475 00:39:13,880 --> 00:39:18,330 Shearer? - Hij denkt dat we niet genoeg hebben. 476 00:39:18,440 --> 00:39:22,650 Morgan wist dat Shearer informatie over hem had. 477 00:39:22,760 --> 00:39:26,760 Die schoft loog tegen Kathy. Ik wist 't. 478 00:39:27,560 --> 00:39:30,850 Ik kan met de chef over Kathy praten... 479 00:39:30,960 --> 00:39:35,130 Niet nu u geschorst bent. We moeten voorzichtig zijn. 480 00:39:35,240 --> 00:39:39,359 Je hebt gelijk. - Ik bel je morgenochtend. 481 00:39:39,480 --> 00:39:43,758 Hou vol. - Dat zal ik doen. Welterusten. 482 00:40:12,920 --> 00:40:17,810 Sorry dat ik zomaar langskom, maar ik moet met je praten. 483 00:40:17,920 --> 00:40:21,356 Oké. Nou, kom binnen. 484 00:40:25,640 --> 00:40:30,111 Wat is er? - Morgan heeft tegen je gelogen. 485 00:40:30,240 --> 00:40:35,890 Dat verhaal dat Shearer misdaad- connecties had, daar ging het niet om. 486 00:40:36,000 --> 00:40:37,593 Hoe bedoel je? 487 00:40:37,720 --> 00:40:43,610 Er zijn beelden dat hij de escortservice verlaat. Die heeft Shearer ook. 488 00:40:43,720 --> 00:40:46,890 Ik begrijp 't niet. - Shearer chanteert Morgan. 489 00:40:47,000 --> 00:40:51,300 Dreigt zijn vuile was buiten te hangen en... 490 00:40:54,240 --> 00:40:56,690 Ik moet je dit niet zeggen. 491 00:40:56,800 --> 00:41:01,490 We zijn vrijwel zeker dat Morgan betrokken is bij moord. 492 00:41:01,600 --> 00:41:05,130 Dat kan niet. Ik praat wel met Frank, er is vast een... 493 00:41:05,240 --> 00:41:07,290 Dat is geen goed idee. 494 00:41:07,400 --> 00:41:11,610 Mijn team gaat hem arresteren. Laat het rusten. 495 00:41:11,720 --> 00:41:14,220 Ik kan het niet bevatten. 496 00:41:14,920 --> 00:41:19,220 Ik kan het gewoon niet bevatten. O mijn God. 497 00:41:22,280 --> 00:41:26,399 Ik moet nu gaan. Ik bel je morgenochtend. 498 00:41:29,080 --> 00:41:33,180 Maak je geen zorgen. We bedenken wel iets. 499 00:42:09,440 --> 00:42:12,340 Klopt alles? - Zo te zien wel. 500 00:42:15,120 --> 00:42:17,430 Hier tekenen graag. 501 00:42:38,360 --> 00:42:42,274 Mr Morgan heeft een deal gesloten. 502 00:42:42,400 --> 00:42:45,730 Hij bekent schuld aan samenzwering tot moord. 503 00:42:45,840 --> 00:42:48,040 Hij betrekt u daarbij. 504 00:42:51,560 --> 00:42:54,757 Ik deed alleen wat hij vroeg. 505 00:42:54,880 --> 00:42:57,280 Dat hoorde bij het werk? 506 00:42:58,240 --> 00:43:00,709 Ik hield van hem. 507 00:43:02,360 --> 00:43:04,650 Dat rechtvaardigt moord? 508 00:43:04,760 --> 00:43:10,260 Als 't verhaal van Frank en die escortservice uitkwam... 509 00:43:10,720 --> 00:43:18,220 Ik was niet van plan 'n boef als Shearer Franks carrière te laten verpesten. 510 00:43:18,960 --> 00:43:21,554 Wie benaderde McIver? 511 00:43:24,520 --> 00:43:26,477 Ik. 512 00:43:27,840 --> 00:43:32,240 En hij regelde Harry Boyd, de huurmoordenaar. 513 00:43:33,400 --> 00:43:35,596 Maar het ging mis. 514 00:43:36,600 --> 00:43:39,274 Wanneer kwam u daarachter? 515 00:43:40,560 --> 00:43:46,010 McIver belde me die ochtend dat ik u en Matt zag bij het parlement. 516 00:43:46,120 --> 00:43:50,320 En u besloot dat Matt Burke u moest helpen. 517 00:43:52,000 --> 00:43:55,038 Niet in eerste instantie. 518 00:43:55,160 --> 00:43:58,260 Ik wist niet wat ik moest doen. 519 00:44:00,800 --> 00:44:08,309 Maar via Matt had ik de gelegenheid om aan de benodigde informatie te komen. 520 00:44:09,280 --> 00:44:11,157 De gelegenheid? 521 00:44:12,960 --> 00:44:15,360 Luister eens naar uzelf. 522 00:44:16,360 --> 00:44:20,610 U had z'n vertrouwen al 's beschaamd en u doet 't moeiteloos nog eens. 523 00:44:20,720 --> 00:44:23,360 Wat bent u voor iemand? 524 00:44:25,760 --> 00:44:30,970 Ik heb er wel spijt van dat ik Matt erbij heb betrokken. 525 00:44:31,080 --> 00:44:34,080 Ik weet dat u me niet gelooft. 526 00:44:36,160 --> 00:44:39,676 Maar ik heb er echt spijt van. 527 00:44:51,400 --> 00:44:59,194 Ten slotte wil ik mijn dank uiten aan alle agenten voor hun vasthoudendheid... 528 00:44:59,320 --> 00:45:03,130 die heeft geleid tot het succesvol afronden van dit onderzoek. 529 00:45:03,240 --> 00:45:09,530 En met name dank aan de leider van het team, inspecteur Matthew Burke. 530 00:45:09,640 --> 00:45:11,940 Dank u, dames en heren. 531 00:45:15,560 --> 00:45:20,290 Ik weet wat je denkt. Hoe ouder hoe gekker, niet? 532 00:45:20,400 --> 00:45:24,330 Wees niet zo streng voor uzelf. - Wie hield ik voor de gek? 533 00:45:24,440 --> 00:45:27,450 Je waarschuwde me, maar ik wou niet luisteren. 534 00:45:27,560 --> 00:45:30,160 Die twee verdienen elkaar. 535 00:45:31,880 --> 00:45:37,010 Ik wou dat dat 't makkelijker maakte. - Echt. Ik trakteer op ontbijt. 536 00:45:37,120 --> 00:45:41,637 Nee, dank je Jackie. Ik ga maar naar huis. 41957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.