Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,390
[This drama is based on the On Dal story in Yeoljeon (biographies) of Samguksagi (The three Kingdoms). The characters, events, and specific chronology in the show may be different from historical facts.]
2
00:00:05,630 --> 00:00:08,490
Episode 13
3
00:00:12,150 --> 00:00:15,220
Fifty thousand soldiers of the Northern Zhou attacked Yodong Castle
4
00:00:15,260 --> 00:00:18,160
and destroyed Baekam Castle as well, Your Majesty!
5
00:00:18,200 --> 00:00:23,200
Also, the main army is coming down fast to cross the Pae River.
[TN: Pae River is the ancient name of Taedong River.]
6
00:00:27,720 --> 00:00:31,540
It hasn't been that long since we agreed to have a good neighbor relationship.
7
00:00:31,570 --> 00:00:34,520
But they launched the army after all...
8
00:00:34,520 --> 00:00:36,630
First of all, Your Majesty should focus on recovering—
9
00:00:36,630 --> 00:00:40,500
Are you saying I should lie in bed and rest when our border has been invaded?
10
00:00:40,500 --> 00:00:43,290
What do you think about this, Gochuga?
11
00:00:43,290 --> 00:00:47,710
First, we should summon all of the greatest generals, the higher-ranking generals,
12
00:00:47,720 --> 00:00:51,390
and all of the five tribe's soldiers, Your Majesty.
13
00:00:51,400 --> 00:00:53,550
I think the same.
14
00:00:53,570 --> 00:00:59,950
Also, all of your private soldiers of the Jega association members should prepare to go to war.
15
00:01:01,300 --> 00:01:02,500
Your Majesty!
16
00:01:02,500 --> 00:01:05,600
This war will be disadvantageous to us if it goes longer.
17
00:01:05,640 --> 00:01:12,610
We should gather the royal forces and your soldiers to defeat the enemy before they cross the Pae river.
18
00:01:14,400 --> 00:01:17,400
Please reconsider going to war, Your Majesty.
19
00:01:21,200 --> 00:01:24,600
It is my duty as the king.
20
00:01:25,080 --> 00:01:27,600
Your Majesty!
21
00:01:32,770 --> 00:01:35,820
- General!
- What is it?
22
00:01:35,820 --> 00:01:38,410
The Northern Zhou troops invaded the border, sir.
23
00:01:38,410 --> 00:01:41,300
- Then, are you saying there's a war going on?
- Yes, sir.
24
00:01:41,300 --> 00:01:45,270
Gochuga said you should come back immediately with your soldiers.
25
00:01:54,400 --> 00:01:57,200
What were you talking about before?
26
00:01:57,200 --> 00:02:00,650
Your Highness, if you're so curious about it, why don't you come with me and go back to the palace?
27
00:02:00,700 --> 00:02:02,700
Instructor Go!
28
00:02:06,500 --> 00:02:11,500
The Northern Zhou troops crossed the border and are now heading south to cross the Pae river.
29
00:02:12,300 --> 00:02:14,600
- I heard that already.
- And also,
30
00:02:15,400 --> 00:02:18,500
His Majesty himself is going to go to war.
31
00:02:18,500 --> 00:02:20,510
Did you understand?
32
00:02:20,510 --> 00:02:24,900
This is not the place for you to be at a time like now, Your Highness.
33
00:02:24,900 --> 00:02:27,800
I decide where I should be.
34
00:02:29,820 --> 00:02:32,700
Since I brought my soldiers,
35
00:02:32,700 --> 00:02:35,140
I can decide it for you against your will.
36
00:02:35,150 --> 00:02:37,040
Hey!
37
00:02:38,650 --> 00:02:40,680
What are you threatening her with this time?
38
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
You shouldn't be happy about saving your life. It's only got postponed for a bit.
39
00:02:44,820 --> 00:02:48,610
You and your tribe will ultimately be destroyed.
40
00:02:48,610 --> 00:02:50,050
You bastard!
41
00:02:50,050 --> 00:02:53,650
It's not the time for this. Let's hurry up and go.
42
00:02:55,800 --> 00:02:58,700
- Hurry up!
- Yes, sir!
43
00:03:04,490 --> 00:03:06,430
Please don't go to the war, Your Majesty!
44
00:03:06,460 --> 00:03:10,410
It hasn't been that long for you to have got up from the sickbed. How can you think about going out to the battlefield?
45
00:03:10,410 --> 00:03:12,070
Please take back the words, Your Majesty.
46
00:03:12,080 --> 00:03:14,690
Crown Prince will come with me.
47
00:03:14,690 --> 00:03:18,440
Crown Prince. There're five castles north of the Pae river.
48
00:03:18,440 --> 00:03:23,800
I built all of those fortresses and the military camps around the Yodong.
49
00:03:23,800 --> 00:03:25,660
This is a fight to protect them.
50
00:03:25,670 --> 00:03:30,730
I will gladly fight with you, Father.
51
00:03:30,730 --> 00:03:32,870
I'm proud of you.
52
00:03:34,300 --> 00:03:38,000
Will my son Geon Mu ascend the throne?
53
00:03:38,000 --> 00:03:42,530
The prince is born...
54
00:03:42,530 --> 00:03:45,920
with the fortune to be the king in the future, Your Highness.
55
00:03:47,910 --> 00:03:49,880
Are you sure?
56
00:03:49,880 --> 00:03:53,000
I'll promise that to you with my life, Your Highness.
57
00:03:56,280 --> 00:03:59,740
Since you're determined to go out on the war,
58
00:03:59,750 --> 00:04:02,870
I can't hold you back from it anymore.
59
00:04:03,440 --> 00:04:07,510
Please come back safely, Crown Prince.
60
00:04:07,550 --> 00:04:09,990
Don't worry about me.
61
00:04:14,320 --> 00:04:16,980
How can I go to war at this age?
62
00:04:16,990 --> 00:04:19,150
Why didn't you say anything, Chief Hae?
63
00:04:19,160 --> 00:04:25,740
His Majesty is also going to war in that condition!
64
00:04:25,740 --> 00:04:31,720
We can't just protect ourselves as the Jega association's chiefs when there's a war going on.
65
00:04:33,800 --> 00:04:41,800
War is a crisis, but at the same time, it's a good time to eliminate internal and external troubles quickly.
66
00:04:44,200 --> 00:04:48,400
I think God is looking after Goguryeo.
67
00:04:52,260 --> 00:04:55,810
Are you saying we should go join the war, Your Highness?
68
00:04:55,810 --> 00:05:00,220
Even though we're a small group, we have enough soldiers to make a formation.
69
00:05:00,220 --> 00:05:03,100
We prepared the weapons as well.
70
00:05:04,960 --> 00:05:08,990
So, we should put the Sunnobu's flag up and join the war?
71
00:05:09,020 --> 00:05:11,300
It's a heaven-sent opportunity.
72
00:05:11,300 --> 00:05:17,900
If we accomplish a victory in the war, the king will permit the reinstatement of Sunnobu.
73
00:05:17,900 --> 00:05:21,030
What do you think about this, General Woo?
74
00:05:22,400 --> 00:05:27,100
If you give me the order, I'll take my soldiers and join in the battle!
75
00:05:27,800 --> 00:05:31,900
Yes, Father! It's the time. Let's go out and fight.
76
00:05:33,980 --> 00:05:37,430
Hey, why are you not saying anything?
77
00:05:37,430 --> 00:05:39,790
That is...
78
00:05:39,790 --> 00:05:44,700
Going to war is completely different from fighting to protect the village.
79
00:05:44,700 --> 00:05:49,000
Once we join the war, we can neither stop nor step back.
80
00:05:49,000 --> 00:05:51,100
Are you stepping out because you're scared?
81
00:05:51,120 --> 00:05:55,810
Dal. When the Northern Zhou troops come down, then this will not be a safe place either.
82
00:05:55,830 --> 00:06:00,890
This fight is not just to protect the country but also to protect the village.
83
00:06:02,670 --> 00:06:08,290
If it were General On, I'm certain he would have gone to fight the war.
84
00:06:10,800 --> 00:06:14,100
We need you.
85
00:06:16,240 --> 00:06:18,390
When the sun goes up, we're going to the battlefield.
86
00:06:18,410 --> 00:06:21,150
You should go out first with 500 soldiers from our soldiers.
87
00:06:21,200 --> 00:06:25,350
You have to secure a place at the south of the Pae river for Goguryeo's main troops to be located.
88
00:06:25,350 --> 00:06:28,380
I'll leave as soon as we finish the maintenance.
89
00:06:29,100 --> 00:06:32,200
What about the princess? Did you see her?
90
00:06:33,600 --> 00:06:35,400
Yes.
91
00:06:36,360 --> 00:06:41,320
I bet she armed the Sunnobu with On Hyeop's son.
92
00:06:42,700 --> 00:06:45,370
This is only my guess.
93
00:06:45,370 --> 00:06:50,400
But I think Sunnobu will send troops to the war this time.
94
00:06:55,440 --> 00:06:59,360
Is that so. I didn't think about that.
95
00:06:59,360 --> 00:07:03,400
They will take this war as an opportunity to recover their reputation.
96
00:07:04,110 --> 00:07:07,510
- That's right.
- I think you should take them more seriously.
97
00:07:07,510 --> 00:07:12,100
The son of General On was just a reckless amateur,
98
00:07:12,100 --> 00:07:14,980
but he has already become stronger.
99
00:07:15,830 --> 00:07:20,200
A lineage of defeat only leads to another defeat! Geon, you should...
100
00:07:20,840 --> 00:07:23,640
teach them their destiny.
101
00:07:23,650 --> 00:07:25,820
Yes, Father.
102
00:07:48,150 --> 00:07:50,880
Are you curious about my sword, Your Highness?
103
00:07:51,480 --> 00:07:55,320
What should I do? I had a way more precious sword than this one,
104
00:07:55,350 --> 00:07:57,820
but that one's broken now, so I can't show it to you.
105
00:07:57,850 --> 00:08:00,880
It'll be better for you to stay away from a sword, Your Highness.
106
00:08:00,900 --> 00:08:04,570
It's okay! I'm going to be the king in the future.
107
00:08:06,380 --> 00:08:08,300
You're admirable.
108
00:08:08,320 --> 00:08:13,450
When that time comes, that sword will be used for you, Your Highness.
109
00:08:48,400 --> 00:08:52,000
We should go tell your mother
110
00:08:52,000 --> 00:08:54,600
that we're going to the war.
111
00:08:57,320 --> 00:09:00,130
This is the armor of General On.
112
00:09:00,130 --> 00:09:03,060
He wore this when he went to battlefields.
113
00:09:03,750 --> 00:09:10,120
I prayed to God all this time that you wouldn't wear this in your life.
114
00:09:10,620 --> 00:09:14,380
But what should we do? Our country is facing a crisis.
115
00:09:17,320 --> 00:09:20,730
General will protect you.
116
00:09:20,730 --> 00:09:23,390
You should believe so.
117
00:09:24,670 --> 00:09:26,440
Yes.
118
00:09:26,940 --> 00:09:30,890
The thread will follow the needle.
119
00:09:35,370 --> 00:09:37,860
Don't worry too much.
120
00:09:37,860 --> 00:09:42,100
I'll come back safely with Dal.
121
00:09:44,240 --> 00:09:48,120
You should hurry up and go! There's no time to wait.
122
00:09:48,140 --> 00:09:51,640
It's so sad that you two met each other at a time like now.
123
00:10:12,050 --> 00:10:14,530
How did you come here when you are busy with preparation to join the war?
124
00:10:14,600 --> 00:10:18,000
I'm not here to ask you to wish me luck.
125
00:10:18,700 --> 00:10:21,100
Since there's a war,
126
00:10:21,600 --> 00:10:24,810
you are undoubtedly sending a secret letter to Silla.
127
00:10:27,330 --> 00:10:30,150
Write what I tell you.
128
00:10:30,710 --> 00:10:34,430
Goguryeo's main force is fighting against the Northern Zhou,
129
00:10:34,450 --> 00:10:37,990
but they did not neglect to defend the Silla border.
130
00:10:38,900 --> 00:10:45,800
So don't hastily attack the border during the war. Write that.
131
00:10:50,370 --> 00:10:54,480
Are you ordering me to betray Silla?
132
00:10:54,500 --> 00:10:59,400
I'm helping your king not to make a wrong decision.
133
00:10:59,430 --> 00:11:03,700
If they figure out my letter is fake, then my life will be at stake.
134
00:11:03,710 --> 00:11:06,850
You have made contributions as a spy until now.
135
00:11:06,850 --> 00:11:09,270
They wouldn't kill you that easily.
136
00:11:10,100 --> 00:11:12,780
It would be better if you just kill me now.
137
00:11:12,790 --> 00:11:15,660
That way, you wouldn't leave any future trouble.
138
00:11:15,660 --> 00:11:18,200
No, I don't have any intention to do that.
139
00:11:22,690 --> 00:11:25,040
Because you're...
140
00:11:26,590 --> 00:11:28,980
going to follow my words.
141
00:11:30,910 --> 00:11:33,940
Don't assume that.
142
00:11:35,010 --> 00:11:37,540
I'm not your woman, General.
143
00:11:37,580 --> 00:11:40,590
I'll be back with a military victory.
144
00:11:42,220 --> 00:11:45,070
I want you to come out to greet me when I come back.
145
00:11:47,030 --> 00:11:50,770
You're arrogant and smug until the end!
146
00:11:56,890 --> 00:12:00,080
That's my real personality.
147
00:12:03,800 --> 00:12:07,100
Please don't get injured.
148
00:12:24,010 --> 00:12:25,920
What is it?
149
00:12:26,000 --> 00:12:28,100
Nothing.
150
00:12:29,380 --> 00:12:31,360
Here.
151
00:12:31,400 --> 00:12:34,900
- It's a signal bag with colored powder in it.
- A signal bag?
152
00:12:34,940 --> 00:12:37,960
If there's an emergency, tie this to an arrow and shoot it.
153
00:12:37,990 --> 00:12:40,430
Then I can see it even from far away.
154
00:12:40,430 --> 00:12:42,540
I don't think I need this.
155
00:12:42,600 --> 00:12:46,200
Because even at the battlefield, I'm going to stay right next to you.
156
00:12:47,100 --> 00:12:49,900
How can you make a joke at a time like this?
157
00:12:51,840 --> 00:12:56,160
Northern Zhou or Goguryeo, I don't know anything about those grand things.
158
00:12:56,190 --> 00:12:58,400
I don't care about it either.
159
00:12:59,490 --> 00:13:01,680
I'm...
160
00:13:02,070 --> 00:13:05,100
only fighting for you.
161
00:13:06,230 --> 00:13:10,060
♫ If you know my heart, ♫
162
00:13:10,080 --> 00:13:15,400
♫ Come to me again once ♫
163
00:13:15,400 --> 00:13:23,070
♫ It's hard to bear the time which used to be love ♫
164
00:13:23,070 --> 00:13:25,480
I'll protect you as well.
165
00:13:25,530 --> 00:13:27,590
From right next to you.
166
00:13:27,630 --> 00:13:33,010
♫ I really hate this reality in front of me ♫
167
00:13:59,570 --> 00:14:01,820
There are fifty thousand main forces of Northern Zhou located across the Pae river.
168
00:14:01,820 --> 00:14:03,940
They are moving logs right now to cross the river.
169
00:14:03,960 --> 00:14:06,830
Do we have thirty thousand soldiers in our force right now?
170
00:14:06,830 --> 00:14:10,700
There are twenty thousand more who will join us in a couple of days.
171
00:14:10,710 --> 00:14:13,440
It's a manageable number to fight!
172
00:14:13,470 --> 00:14:15,620
The problem is the Cheongi troop (Heavenly Flag Army) of the Northern Zhou.
173
00:14:15,630 --> 00:14:21,620
Isn't the Cheongi troop the Northern Zhou's special force with barbarians?
174
00:14:21,620 --> 00:14:25,150
I heard that they're savages!
175
00:14:25,180 --> 00:14:28,980
According to our surveillance, they have separated from the main army and are taking a detour around the frontline.
176
00:14:29,010 --> 00:14:32,820
I think they are going to cross here, the Pyeongsabul.
177
00:14:33,550 --> 00:14:38,070
They plan to delay the movement of our twenty thousand soldiers who are to their rear.
178
00:14:38,070 --> 00:14:42,620
While they are disrupting the rear, the main force will cross the Pae river.
179
00:14:42,620 --> 00:14:46,030
If we fight fifty thousand with thirty thousand at here,
180
00:14:46,500 --> 00:14:50,500
- then the chance of winning is...
- Chief Jin!
181
00:14:51,700 --> 00:14:56,060
So I think we should dispatch General Go Geon and one thousand elite soldiers of Gyerubu to the Pyeongsabul now.
182
00:14:56,090 --> 00:15:00,190
Then we can stop the Cheongi troop over there and protect the rear of our main force.
183
00:15:00,190 --> 00:15:02,110
- General Go.
- Yes, Your Majesty.
184
00:15:02,120 --> 00:15:06,890
It's a difficult and important fight that will decide whether we win or lose.
185
00:15:06,890 --> 00:15:11,900
Please let me take care of this, Your Majesty. I'll make a river with the barbarians' blood!
186
00:15:35,550 --> 00:15:37,440
We have to head to Pyeongsabul soon.
187
00:15:37,450 --> 00:15:39,850
What you said was right.
188
00:15:40,900 --> 00:15:44,600
- It seems like Sunnobu is going to send troops to the battle.
- Is that so.
189
00:15:44,600 --> 00:15:48,500
You can't guarantee a victory against that violent special force as well.
190
00:15:48,500 --> 00:15:52,700
So, I sent a messenger to the princess.
191
00:15:52,700 --> 00:15:54,570
I don't understand what you're saying.
192
00:15:54,570 --> 00:15:58,220
His Majesty gracefully gave the traitors a chance,
193
00:15:58,220 --> 00:16:02,810
so Sunnobu should go to Pyeongsabul now and stop the Cheongi troop.
194
00:16:02,810 --> 00:16:05,300
That's what's written in the secret letter.
195
00:16:05,300 --> 00:16:09,800
They are a small rabble force! How can they...
196
00:16:12,310 --> 00:16:14,220
You...
197
00:16:14,930 --> 00:16:17,320
sent them to the place to die.
198
00:16:17,320 --> 00:16:20,600
It's a strategy to use someone else's sword to kill the opponent.
199
00:16:22,760 --> 00:16:26,880
We're using barbarians' swords to get rid of the traitors.
200
00:16:26,880 --> 00:16:29,750
And they will buy you some time until you get there,
201
00:16:29,800 --> 00:16:34,000
and the Cheongi troops' power will be weakened as well. After that fight, you...
202
00:16:35,500 --> 00:16:38,300
You can easily accomplish a war victory.
203
00:16:38,300 --> 00:16:41,600
But Father, the princess is there.
204
00:16:41,600 --> 00:16:47,190
I gave you a chance before. But you couldn't even persuade her and came back.
205
00:16:47,650 --> 00:16:53,280
The princess herself will choose life or death.
206
00:17:01,740 --> 00:17:03,920
This doesn't make any sense!
207
00:17:03,940 --> 00:17:06,380
We can't fight against a thousand with three hundred soldiers.
208
00:17:06,390 --> 00:17:10,380
Also, the Cheongi troop is the strongest special force of the Northern Zhou!
209
00:17:10,380 --> 00:17:13,490
I have heard about the Cheongi troop before.
210
00:17:13,510 --> 00:17:17,010
They are a troop of mercenary soldiers of Turks and Malgal people.
211
00:17:17,020 --> 00:17:19,820
This means they want us to die, Father!
212
00:17:19,830 --> 00:17:22,320
It's a trick of Go Won Pyo.
213
00:17:22,890 --> 00:17:28,100
He's driving us to death with a plausible excuse, and he wants us to be exterminated.
214
00:17:28,100 --> 00:17:31,100
That's right. Her Highness's opinion is correct.
215
00:17:31,100 --> 00:17:35,900
- We should join the main forces of Goguryeo as we planned—
- That's not right.
216
00:17:36,490 --> 00:17:39,590
We wouldn't stand out if we're mixed in there.
217
00:17:39,590 --> 00:17:43,650
It's better to destroy the barbarians called Cheongi troop or what,
218
00:17:43,650 --> 00:17:47,060
so we can proudly say we, Sunnobu, accomplished a victory in the war.
219
00:17:47,080 --> 00:17:49,620
Hey, they are mercenary soldiers.
220
00:17:49,630 --> 00:17:52,120
They have fought in a million wars.
221
00:17:52,120 --> 00:17:54,000
That's what I'm saying!
222
00:17:54,000 --> 00:17:56,280
- If we get the head, it's done.
- What?
223
00:17:56,280 --> 00:18:00,590
The mercenary soldiers mean that they are making a living out of fighting.
224
00:18:00,590 --> 00:18:05,960
Do you think they're going to risk their lives and fight to the end when their leader's head gets chopped off?
225
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
If we kill the leader, they will scatter.
226
00:18:10,000 --> 00:18:14,700
I mean, I'm saying, how are we going to kill the leader?
227
00:18:15,820 --> 00:18:20,130
My smart wife will think about the way.
228
00:18:20,580 --> 00:18:22,620
Dal.
229
00:18:22,620 --> 00:18:28,010
I understand what you mean, but this fight has an obvious end.
230
00:18:28,470 --> 00:18:30,960
It's going to be hard to win.
231
00:18:31,410 --> 00:18:34,320
You said it's a heaven-sent opportunity.
232
00:18:35,070 --> 00:18:38,930
If it were that easy, then heaven wouldn't have given it to us.
233
00:18:40,520 --> 00:18:43,170
We're closer to the Pyeongsabul.
234
00:18:43,200 --> 00:18:47,120
Before anybody else grabs the chance, we should grab it.
235
00:18:48,100 --> 00:18:50,800
I'll do it, Ga Jin.
236
00:18:55,980 --> 00:18:59,400
Hey, haven't we met before?
237
00:19:00,050 --> 00:19:02,690
Are you ignoring me?
238
00:19:02,690 --> 00:19:06,260
Hey! What are you doing?
239
00:19:06,260 --> 00:19:08,540
This bastard is a subordinate of Go Won Pyo.
240
00:19:08,550 --> 00:19:11,980
When we got caught, he must have beaten us as well!
241
00:19:12,010 --> 00:19:13,890
Right or wrong, he's a messenger.
242
00:19:13,890 --> 00:19:15,690
Do you know what a messenger is?
243
00:19:15,710 --> 00:19:19,200
It's like a diplomat if it's a country. So you shouldn't hurt him!
244
00:19:20,320 --> 00:19:22,680
What's going on?
245
00:19:22,680 --> 00:19:26,060
It's nothing.
246
00:19:30,290 --> 00:19:33,500
You turned into a Goguryeo person because of a guy.
247
00:19:33,520 --> 00:19:35,900
You're crazy.
248
00:19:35,900 --> 00:19:37,700
What?
249
00:19:40,560 --> 00:19:42,510
Tell this to the main force.
250
00:19:42,530 --> 00:19:44,790
Sunnobu will go to Pyeongsabul.
251
00:19:44,800 --> 00:19:49,350
Tell them we'll go there and wipe out the Cheongi troop.
252
00:20:00,930 --> 00:20:04,280
Please come back safely!
253
00:20:04,300 --> 00:20:08,000
I'll pray day and night, Village Chief.
254
00:20:08,090 --> 00:20:12,330
Please stop crying! They're going to a war.
255
00:20:13,120 --> 00:20:15,230
Here.
256
00:20:17,260 --> 00:20:20,740
It's a talisman. You'll be safe if you have this with you.
257
00:20:20,750 --> 00:20:23,010
Why are you giving this to me?
258
00:20:23,020 --> 00:20:28,540
- Everybody has a partner, but you don't have one!
- This little girl!
259
00:20:29,050 --> 00:20:30,660
Thank you.
260
00:20:30,700 --> 00:20:37,700
Ga Jin. If you think you can't win, then just surrender.
261
00:20:37,700 --> 00:20:41,500
Human life is more important than a victory!
262
00:20:41,500 --> 00:20:44,600
Don't worry, Father. We'll win.
263
00:20:45,300 --> 00:20:48,200
Son-in-law, please take good care of her.
264
00:20:48,230 --> 00:20:52,160
I'll be right next to Ga Jin and protect her!
265
00:20:54,740 --> 00:20:57,140
Everybody!
266
00:20:57,200 --> 00:21:00,300
Let's go to the battle!
267
00:21:44,160 --> 00:21:46,150
Did you say the princess is going to war?
268
00:21:46,170 --> 00:21:51,540
The messenger said that she gathered three hundred Sunnobu soldiers and is heading to the Pyeongsabul right now.
269
00:21:51,560 --> 00:21:56,070
Then that means they're going to fight against the Cheongi troop.
270
00:21:56,070 --> 00:21:58,940
That's a ridiculous fight.
271
00:21:58,940 --> 00:22:01,510
Tell them to retreat now!
272
00:22:02,550 --> 00:22:05,570
Isn't it a plan like the princess?
273
00:22:05,610 --> 00:22:06,620
What?
274
00:22:06,650 --> 00:22:10,690
She volunteered to fight a difficult battle for the Sunnobu, who are suspected of treason.
275
00:22:10,690 --> 00:22:13,970
Why don't you understand that and give Sunnobu a chance, Your Majesty?
276
00:22:14,020 --> 00:22:18,300
General Go Geon is on his way there as well, so it's not just a losing game.
277
00:22:18,300 --> 00:22:21,540
You said we should slaughter them since they're suspected of treason.
278
00:22:21,550 --> 00:22:23,850
But now you're saying give them a chance?
279
00:22:24,300 --> 00:22:27,940
It's a critical time to overcome the national crisis.
280
00:22:28,420 --> 00:22:31,820
We should withdraw our personal biases for now.
281
00:22:33,490 --> 00:22:38,030
If Sunnobu accomplish a victory in the war, they will get appropriate rewards for their achievement.
282
00:22:38,100 --> 00:22:41,700
Not to mention reinstating them in the Jega association.
283
00:22:43,730 --> 00:22:46,540
Of course, Your Majesty.
284
00:23:09,300 --> 00:23:13,700
I just checked with the scout, and they confirmed no signs of ambush.
285
00:23:14,850 --> 00:23:19,120
If we continue our pace like now, we will arrive at Pyeongsabul tomorrow at dusk.
286
00:23:19,120 --> 00:23:21,620
- Right, sir.
- That's too late.
287
00:23:21,700 --> 00:23:24,900
- We're going to cross Mount Sunhak here.
- I'm sorry, sir?
288
00:23:24,900 --> 00:23:28,200
If we cross the mountain all night, we'll see Pyeongsabul around noon.
289
00:23:28,210 --> 00:23:31,130
But the mountain road is rough.
290
00:23:31,130 --> 00:23:33,230
How can we cross it with warhorses and equipment?
291
00:23:33,250 --> 00:23:36,090
If there's no road, we should make a road!
292
00:23:36,090 --> 00:23:38,540
I'm going to leave the ones behind who fall behind.
293
00:23:38,600 --> 00:23:39,800
General?
294
00:23:39,800 --> 00:23:42,840
I don't care if Sunnobu people get wiped out.
295
00:23:42,880 --> 00:23:47,140
But the princess is there!
296
00:23:47,190 --> 00:23:49,130
We have to rush.
297
00:23:49,150 --> 00:23:51,390
This plan is hard to achieve.
298
00:23:51,420 --> 00:23:55,170
That's right. Your Highness and Dal will be in danger.
299
00:23:55,200 --> 00:23:58,820
But we don't have any chance to win in an all-out war.
300
00:23:58,820 --> 00:24:00,400
We have to risk and take a chance.
301
00:24:00,400 --> 00:24:03,480
- But—
- Please trust Ga Jin.
302
00:24:04,510 --> 00:24:07,420
I'll be there, Poong Gae will be there.
303
00:24:07,420 --> 00:24:10,090
San and Jin will be there as well.
304
00:24:27,090 --> 00:24:31,710
Your siblings came right after I joined the Cheonjubang.
305
00:24:32,280 --> 00:24:35,170
San was such a troublemaker,
306
00:24:35,190 --> 00:24:37,890
but you always followed him and took care of him.
307
00:24:37,900 --> 00:24:39,000
What about it?
308
00:24:39,030 --> 00:24:44,130
Whenever I was having a hard time, I wished I had a brother and sister like you guys.
309
00:24:44,130 --> 00:24:45,890
I was envious.
310
00:24:49,500 --> 00:24:52,400
I think San is feeling lonely these days.
311
00:24:52,890 --> 00:24:56,800
I have Dal, and you have Poong Gae.
312
00:24:57,290 --> 00:24:59,890
Poong Gae is... He's...
313
00:25:00,330 --> 00:25:03,010
But how can he be so angry about it?
314
00:25:03,010 --> 00:25:07,540
Didn't you see him earlier? He's acting so petty. It's frustrating.
315
00:25:07,550 --> 00:25:09,280
Jin.
316
00:25:09,280 --> 00:25:12,400
We're fighting to live a decent human life.
317
00:25:13,080 --> 00:25:17,770
If you and San ruin your relationship, then we all feel sad.
318
00:25:33,400 --> 00:25:35,500
- Get off of the horses!
- Yes, sir!
319
00:25:37,600 --> 00:25:39,250
Don't lose the tail following me!
320
00:25:39,300 --> 00:25:42,200
- If you fall behind, I'll leave you behind!
- Yes, sir!
321
00:25:42,220 --> 00:25:44,290
Hurry up!
322
00:25:54,520 --> 00:25:57,830
Everybody's like they're walking on a tightrope.
323
00:25:57,830 --> 00:26:02,210
If you step with the wrong foot, you'll fall into the abyss.
324
00:26:02,800 --> 00:26:05,700
Isn't that the same for you as well?
325
00:26:05,700 --> 00:26:10,400
That's why you wanted me to see Go Geon's life or death in the future.
326
00:26:13,290 --> 00:26:16,060
He's the guy you're in love with.
327
00:26:16,550 --> 00:26:18,600
Just answer my question.
328
00:26:18,610 --> 00:26:21,560
It's not fun to talk back and forth with you.
329
00:26:23,830 --> 00:26:27,290
You and that guy...
330
00:26:29,500 --> 00:26:32,490
If you prosper, then prosper more together, and if you fail,
331
00:26:32,490 --> 00:26:35,800
then you'll be buried together in the same pit.
332
00:26:39,520 --> 00:26:43,220
Fortune-tellers are like this.
333
00:26:43,780 --> 00:26:47,560
With wicked words, you say both positive and negative,
334
00:26:47,560 --> 00:26:50,770
and it's a trick that you say that you were right when one thing happens later!
335
00:26:51,560 --> 00:26:53,960
Leave now.
336
00:26:53,960 --> 00:26:56,570
What do you think will happen to the princess?
337
00:26:58,140 --> 00:27:01,080
Aren't you curious about her life or death?
338
00:27:01,570 --> 00:27:07,030
Your love will bloom only when the princess has disappeared.
339
00:27:15,010 --> 00:27:17,970
Please, God, please.
340
00:27:17,970 --> 00:27:20,600
Please, God, I pray to you.
341
00:27:20,600 --> 00:27:26,100
Please look after Dal and my daughter-in-law to come back home safely.
342
00:27:26,130 --> 00:27:30,980
Please look after our village chief as well.
343
00:27:31,660 --> 00:27:38,770
Please look after all of our villagers to be safe!
344
00:27:38,800 --> 00:27:42,700
Please, God, please...
345
00:28:01,850 --> 00:28:04,350
Pyeonggang, the first-born daughter of Goguryeo's King Pyeongwon.
346
00:28:04,360 --> 00:28:07,110
On Dal, the first-born son of General On Hyeop of Sunnobu!
347
00:28:07,120 --> 00:28:09,290
We're here to surrender to the Northern Zhou.
348
00:28:12,400 --> 00:28:14,100
Drop your weapons!
349
00:28:20,730 --> 00:28:23,910
[Uibalta: The chief of mercenary soldiers of Northern Zhou's Cheongi troop.]
350
00:28:28,000 --> 00:28:34,290
Sunnobu soldiers surrendered to the Cheongi troop, Your Majesty!
351
00:28:34,290 --> 00:28:38,050
What do you mean by surrender? They didn't even fight and surrendered?
352
00:28:38,070 --> 00:28:39,770
I think so.
353
00:28:39,780 --> 00:28:41,560
Then, what about the princess?
354
00:28:41,560 --> 00:28:46,200
I heard that the princess commanded the army by herself.
355
00:28:46,210 --> 00:28:48,960
She did it herself?
356
00:28:48,960 --> 00:28:51,550
My goodness!
357
00:28:56,700 --> 00:29:03,200
We heard that you were going to fight against us with less than three hundred soldiers.
358
00:29:03,620 --> 00:29:05,510
Did you get scared of death?
359
00:29:05,530 --> 00:29:07,610
I'm not afraid of dying!
360
00:29:07,610 --> 00:29:09,550
I just don't want to die for nothing.
361
00:29:09,600 --> 00:29:10,700
What?
362
00:29:10,710 --> 00:29:15,210
Sunnobu is the tribe that was already abandoned by Goguryeo a long time ago.
363
00:29:15,300 --> 00:29:20,900
But the country sent us to a fight to die in the name of the war, so who would want to fight?
364
00:29:20,950 --> 00:29:22,720
Where's your main force?
365
00:29:22,800 --> 00:29:27,300
Those who surrendered are far short of three hundred.
366
00:29:27,300 --> 00:29:31,100
A lot of them ran away on the way here.
367
00:29:56,150 --> 00:30:00,300
The Princess of Goguryeo betrays her father and surrenders?
368
00:30:00,300 --> 00:30:03,600
Do you think I'll believe that absurdity?
369
00:30:03,630 --> 00:30:07,500
I'm the daughter who got kicked out because of his anger.
370
00:30:08,600 --> 00:30:11,400
I got cut off from the family and got kicked out of the palace.
371
00:30:11,400 --> 00:30:15,700
Now he ordered me to die at the battlefield, so how can I obey that order?
372
00:30:16,690 --> 00:30:19,390
I'm not betraying him, but trying to live!
373
00:30:19,390 --> 00:30:21,410
I heard a rumor.
374
00:30:21,410 --> 00:30:26,700
That a princess of Goguryeo married a moron and got kicked out of the palace.
375
00:30:26,700 --> 00:30:29,660
That was you guys.
376
00:30:30,280 --> 00:30:32,740
Did you just call me a moron?
377
00:30:33,220 --> 00:30:37,260
Please show some generosity, General.
378
00:30:38,110 --> 00:30:42,200
It's not my call. I'll send you to the main camp,
379
00:30:42,210 --> 00:30:45,650
so you should kneel down before the Great General and ask him for mercy.
380
00:30:46,400 --> 00:30:47,740
I'll come with her!
381
00:30:47,800 --> 00:30:50,400
One member of the couple should stay here.
382
00:30:50,500 --> 00:30:52,600
Get your horses ready!
383
00:30:56,150 --> 00:30:59,250
What should we do? We didn't plan for this.
384
00:30:59,250 --> 00:31:01,800
It's okay. It's just being delayed a bit.
385
00:31:01,810 --> 00:31:03,690
What's okay about it?
386
00:31:03,690 --> 00:31:05,740
You're going to the main camp of the Northern Zhou by yourself.
387
00:31:05,740 --> 00:31:07,920
I can take care of myself.
388
00:31:08,000 --> 00:31:09,800
Ga Jin.
389
00:31:10,740 --> 00:31:16,140
I'll be back before the sunset. Until then, stay alert and wait.
390
00:31:17,830 --> 00:31:21,950
If even one strand of your hair gets hurt,
391
00:31:23,360 --> 00:31:28,600
I'll crush all of the Northern Zhou bastards!
392
00:31:29,500 --> 00:31:32,900
Focus on taking care of yourself.
393
00:32:21,470 --> 00:32:23,700
Please don't worry too much, Father.
394
00:32:23,730 --> 00:32:26,140
My sister wouldn't surrender without fighting.
395
00:32:26,170 --> 00:32:30,830
- She must have a secret plan.
- I know that.
396
00:32:31,200 --> 00:32:34,200
- That's why I'm more worried about her.
- I'm sorry?
397
00:32:34,200 --> 00:32:37,090
The princess refused to walk a comfortable road,
398
00:32:37,090 --> 00:32:40,200
and she has walked a muddy and thorny path until now.
399
00:32:40,550 --> 00:32:42,980
I know she has a strong will,
400
00:32:43,000 --> 00:32:45,360
but I wonder if she will be lucky again.
401
00:32:45,400 --> 00:32:47,910
I believe in her.
402
00:32:47,930 --> 00:32:54,680
When she wipes out the Cheongi troop, Father should strike at the main force of the Northern Zhou.
403
00:32:55,630 --> 00:32:57,150
Yes.
404
00:32:57,180 --> 00:33:01,030
I should do that. I have to do it.
405
00:33:12,330 --> 00:33:14,310
What are we going to do?
406
00:33:14,340 --> 00:33:17,460
Did you check where our weapons are?
407
00:33:17,460 --> 00:33:20,050
They put them in a cart behind that camp.
408
00:33:20,080 --> 00:33:24,370
After Ga Jin comes back, we'll move when it gets dark.
409
00:33:27,680 --> 00:33:31,960
- (in Turks) Did you hear that? We'll kill all of them.
- Really?
410
00:33:31,970 --> 00:33:35,540
They took that woman away to kill as well.
411
00:33:38,690 --> 00:33:41,130
Hey, guys! We're in trouble!
412
00:33:41,200 --> 00:33:43,500
- Why are you making a fuss?
- What is it?
413
00:33:43,600 --> 00:33:46,800
I heard the guys chatting in Turks while working
414
00:33:46,810 --> 00:33:49,100
that Ga Jin can't come back.
415
00:33:49,130 --> 00:33:52,640
They said they'll take her hostage at the main camp or kill her if she's useless.
416
00:33:52,660 --> 00:33:54,930
And they will kill all of us the next morning!
417
00:33:54,960 --> 00:33:57,480
- Are you sure?
- Yes!
418
00:33:57,500 --> 00:34:00,260
They didn't believe our surrender in the first place.
419
00:34:00,300 --> 00:34:04,130
- Maybe you heard it wrong!
- Do you think I can't even understand my own tribe's language?
420
00:34:04,130 --> 00:34:06,280
I'm saying that because you're very clumsy!
421
00:34:06,300 --> 00:34:09,000
- What did you just say?
- Hey, hey. Please stop it.
422
00:34:09,020 --> 00:34:12,840
If what San said is true, then we're mice in a trap.
423
00:34:12,890 --> 00:34:15,360
And we even walked into the trap by ourselves.
424
00:34:16,200 --> 00:34:18,500
Then we should break the trap.
425
00:34:18,520 --> 00:34:20,890
We should break it...
426
00:34:21,500 --> 00:34:24,000
and save Ga Jin.
427
00:34:52,560 --> 00:34:58,140
It's nothing! We were just playing around with each other!
428
00:35:02,850 --> 00:35:06,760
Why are you pointing these scary things at me?
429
00:35:06,780 --> 00:35:08,370
Let... Let go!
430
00:35:08,370 --> 00:35:10,400
What do you mean, let go?
431
00:35:17,190 --> 00:35:19,620
Let's go!
432
00:36:00,100 --> 00:36:03,460
Let's go!
433
00:36:11,960 --> 00:36:14,350
Dal...
434
00:36:35,450 --> 00:36:38,490
Let's go outside!
435
00:36:51,600 --> 00:36:54,800
Dal, wait for me.
436
00:37:20,520 --> 00:37:22,080
Father!
437
00:37:22,120 --> 00:37:24,640
The main force is here!
438
00:38:34,950 --> 00:38:40,070
Until I come, hold on a little longer.
439
00:39:26,590 --> 00:39:29,280
I think it's all over already, sir.
440
00:39:31,200 --> 00:39:33,380
Is it too late..?
441
00:39:33,410 --> 00:39:37,470
Cheongi troop would be exhausted by now.
442
00:39:37,960 --> 00:39:40,770
Let's go and wipe them out, sir!
443
00:40:13,570 --> 00:40:15,390
Are you okay?
444
00:40:15,410 --> 00:40:17,720
San!
445
00:40:21,210 --> 00:40:23,400
San!
446
00:40:23,400 --> 00:40:26,200
Wake up, you idiot!
447
00:40:26,200 --> 00:40:29,500
Wake up! Are you okay?
448
00:40:30,090 --> 00:40:32,440
I told you that...
449
00:40:33,730 --> 00:40:35,200
you can't do it without me.
450
00:40:35,230 --> 00:40:37,400
Yes! So please open your eyes!
451
00:40:38,400 --> 00:40:41,600
Please, open your eyes!
452
00:40:41,600 --> 00:40:44,470
San! San!
453
00:41:13,200 --> 00:41:15,630
Ga Jin...
454
00:41:32,120 --> 00:41:34,520
Dal!
455
00:41:51,970 --> 00:41:54,870
I miss you...
456
00:41:56,060 --> 00:41:58,630
Ga Jin...
457
00:42:09,660 --> 00:42:12,790
Uibalta died!
458
00:42:12,830 --> 00:42:15,400
Uibalta is dead!
459
00:42:38,600 --> 00:42:41,750
General, please give us your order.
460
00:42:43,400 --> 00:42:46,140
It's Goguryeo's flag.
461
00:42:49,480 --> 00:42:52,420
It's the flag of Sunnobu!
462
00:42:54,200 --> 00:42:56,680
How did they...
463
00:43:19,210 --> 00:43:22,870
Dal. Dal!
464
00:43:37,030 --> 00:43:39,760
We won.
465
00:43:41,070 --> 00:43:43,500
I fought without fear of death.
466
00:43:43,500 --> 00:43:48,000
You should've waited for me, you fool.
467
00:43:48,850 --> 00:43:52,090
Because, Ga Jin, you are...
468
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
my Goguryeo,
469
00:43:58,900 --> 00:44:01,500
my country.
470
00:44:06,200 --> 00:44:10,700
Thank you for surviving.
471
00:44:27,800 --> 00:44:31,500
Hail to the King!
472
00:44:31,500 --> 00:44:33,890
The enemy will cross the river.
473
00:44:33,900 --> 00:44:35,720
Did the backup forces arrive?
474
00:44:35,750 --> 00:44:38,020
They just joined us, Your Majesty.
475
00:44:38,040 --> 00:44:42,220
It's all thanks to the princess wiping out the Cheongi troop!
476
00:44:42,220 --> 00:44:47,100
Now is the time to show Goguryeo's bravery!
477
00:44:48,290 --> 00:44:53,040
Advance the soldiers and the warhorses to the river!
478
00:44:53,050 --> 00:44:56,420
Hail to the King!
479
00:44:56,500 --> 00:44:58,300
Hail to the King!
480
00:44:58,300 --> 00:45:01,500
Hail to the King! Hail to the King!
481
00:45:26,680 --> 00:45:28,280
Unni!
482
00:45:28,300 --> 00:45:30,270
Unni, did you wake up?
483
00:45:30,300 --> 00:45:31,950
Unni!
484
00:45:31,990 --> 00:45:34,670
Unni! Are you awake?
485
00:45:34,700 --> 00:45:37,300
What is it? What's going on?
486
00:45:37,310 --> 00:45:42,480
- A person came from the battlefield...
- And?
487
00:45:43,500 --> 00:45:47,600
And what? Tell me quickly! You're killing me!
488
00:45:47,600 --> 00:45:49,820
We won.
489
00:45:50,270 --> 00:45:52,420
- Did we win?
- Yes!
490
00:45:52,430 --> 00:45:55,690
We, Sunnobu, won big time!
491
00:45:55,700 --> 00:46:02,510
And with that, His Majesty drove the Northern Zhou out of our country!
492
00:46:02,530 --> 00:46:06,840
So this war is over now! It's over!
493
00:46:06,840 --> 00:46:10,800
Then what about Dal and my daughter-in-law?
494
00:46:10,830 --> 00:46:15,100
They are all safe. They didn't get hurt either.
495
00:46:15,100 --> 00:46:20,810
Thank you so much! Thank you, God!
496
00:46:20,820 --> 00:46:24,520
I was so worried that something might happen to our village chief.
497
00:46:24,560 --> 00:46:30,240
- Then I should get a chicken and cook it for them!
- No, no.
498
00:46:30,260 --> 00:46:34,440
They are not coming back here right away but going to the Pyeongyang castle.
499
00:46:35,090 --> 00:46:36,400
Why are they going there?
500
00:46:36,400 --> 00:46:40,630
What do you think? They had a victory, so obviously they should get the rewards!
501
00:46:40,630 --> 00:46:44,350
I heard that the king called them in.
502
00:46:45,300 --> 00:46:47,200
Oh...
503
00:47:07,180 --> 00:47:10,270
- Poong Gae.
- Yes?
504
00:47:10,270 --> 00:47:13,090
You don't have to go to the Pyeongyang castle.
505
00:47:13,090 --> 00:47:16,670
Take her with you and go to the Ghost Village first.
506
00:47:16,670 --> 00:47:18,870
Yes, Father.
507
00:47:24,360 --> 00:47:27,520
- Take care.
- We'll leave now.
508
00:47:36,400 --> 00:47:39,120
Not just us,
509
00:47:39,120 --> 00:47:41,800
but he saved this country.
510
00:47:42,400 --> 00:47:45,100
San is not even a Goguryeo person, but he saved us...
511
00:47:47,320 --> 00:47:50,130
I'm sorry, Jin. I'm sorry.
512
00:48:01,400 --> 00:48:06,690
Princess Pyeonggang and her husband On Dal are entering.
513
00:48:38,380 --> 00:48:40,700
I'm here to inform you respectfully, Your Majesty!
514
00:48:40,710 --> 00:48:42,300
On Hyeop, the Chief of Sunnobu,
515
00:48:42,300 --> 00:48:46,550
I stopped the Silla's attack, and I'm here to dedicate the accomplishment to you, Your Majesty!
516
00:48:46,560 --> 00:48:50,220
You are brave, and I'm proud of you.
517
00:48:50,990 --> 00:48:54,460
Your subject does not deserve such grace!
518
00:48:56,820 --> 00:48:59,400
An obscure nobody, On Dal,
519
00:48:59,400 --> 00:49:02,680
I'm here to salute you, Your Majesty!
520
00:49:06,000 --> 00:49:08,500
You may stand up.
521
00:49:09,310 --> 00:49:11,990
All of you may stand up.
522
00:49:14,840 --> 00:49:19,860
You're my daughter, and you're my son.
523
00:49:20,270 --> 00:49:25,730
Also, you're all my soldiers and my people.
524
00:49:25,730 --> 00:49:29,390
- Your subject does not deserve such grace.
- Your subject does not deserve such grace!
525
00:49:29,390 --> 00:49:32,610
Sunnobu accomplished a victory in the war,
526
00:49:32,620 --> 00:49:37,080
so your tribe may be reinstated into the Jega association from today!
527
00:49:37,100 --> 00:49:41,900
Also, restore their identity from being recorded as traitors,
528
00:49:41,930 --> 00:49:47,000
and return forfeited property and land!
529
00:49:47,400 --> 00:49:50,300
We'll follow your order, Your Majesty!
530
00:49:51,500 --> 00:49:53,600
Gochuga...
531
00:49:54,020 --> 00:49:59,490
We already discussed this before, so I believe you wouldn't say anything else.
532
00:50:02,200 --> 00:50:06,110
That's a fair and generous decision, Your Majesty.
533
00:50:13,760 --> 00:50:19,250
Since we have overcome the crisis of war with your bravery and loyalty,
534
00:50:19,300 --> 00:50:25,600
open the country's stores for the entire people of Goguryeo to enjoy!
535
00:50:25,700 --> 00:50:28,700
Your Majesty!
536
00:50:43,350 --> 00:50:45,830
Why? Is it uncomfortable?
537
00:50:45,900 --> 00:50:51,100
No! The clothes are just... a bit long.
538
00:50:51,100 --> 00:50:55,030
You should get used to it since you have to wear that all the time from now on.
539
00:50:55,480 --> 00:50:57,310
Nui (Sister)!
540
00:50:57,310 --> 00:50:58,740
Crown Prince!
541
00:50:58,740 --> 00:51:00,760
Oh, Brother-in-law!
542
00:51:01,400 --> 00:51:03,300
Crown Prince...
543
00:51:03,310 --> 00:51:05,340
Your Highness.
544
00:51:07,730 --> 00:51:11,040
I heard that you also went out to the war, Crown Prince. I'm proud of you.
545
00:51:11,060 --> 00:51:16,820
Our father led 50,000 soldiers, and he looked splendid.
546
00:51:16,820 --> 00:51:19,300
It would've been great if you could've seen that, too.
547
00:51:28,880 --> 00:51:31,020
Crown Prince, you should go now.
548
00:51:31,050 --> 00:51:32,850
Don't you have something to prepare?
549
00:51:32,880 --> 00:51:35,350
There's still time until sunset—
550
00:51:35,370 --> 00:51:37,180
You should follow what she said.
551
00:51:37,190 --> 00:51:40,670
I'll visit your quarters later with your brother-in-law.
552
00:52:02,100 --> 00:52:07,900
Since His Majesty acknowledged you and your husband, we should do an official wedding.
553
00:52:08,290 --> 00:52:09,950
We have to announce it inside and outside of the country.
554
00:52:09,950 --> 00:52:13,630
Thank you for suggesting that, but please allow me to decline it.
555
00:52:14,950 --> 00:52:20,560
We already had a wedding and exchanged keepsakes, so that's enough.
556
00:52:20,580 --> 00:52:21,950
A keepsake?
557
00:52:21,960 --> 00:52:24,830
What kind of jewel is it? Let me see.
558
00:52:29,240 --> 00:52:31,340
It's pretty...
559
00:52:32,130 --> 00:52:35,780
If you really think like that, then I don't want to force you.
560
00:52:35,810 --> 00:52:38,770
The Magnolia House will undergo construction from tomorrow.
561
00:52:38,770 --> 00:52:42,400
If two of you are going to stay, we need to fix a lot.
562
00:52:42,400 --> 00:52:44,350
The Magnolia House?
563
00:52:44,350 --> 00:52:46,710
Do we have to live there from now on?
564
00:52:46,710 --> 00:52:48,960
Let's talk about it later.
565
00:52:48,960 --> 00:52:53,940
I heard that you took great care of my father when he was sick.
566
00:52:53,940 --> 00:52:57,150
- I don't know how to thank you.
- That's an obvious thing to do.
567
00:52:57,150 --> 00:53:00,380
As the queen consort, I took care of the king.
568
00:53:00,380 --> 00:53:03,080
There's nothing to thank me for.
569
00:53:04,290 --> 00:53:05,720
Right, Your Highness.
570
00:53:05,720 --> 00:53:08,880
It's like help from heaven and God.
571
00:53:09,360 --> 00:53:15,450
We happened to meet a good fortune-teller, so the king recovered.
572
00:53:32,190 --> 00:53:34,750
We are ready to go.
573
00:53:36,030 --> 00:53:38,880
Since Ga Jin came back to the palace,
574
00:53:39,260 --> 00:53:42,580
today is the last day for me to play the fortune-teller.
575
00:53:46,370 --> 00:53:51,210
It's already been more than ten years since I've decided to do God's will.
576
00:53:51,220 --> 00:53:53,760
Today's a good day.
577
00:54:01,230 --> 00:54:04,420
On my way back from Pyeongsabul,
578
00:54:05,460 --> 00:54:08,230
I realized it.
579
00:54:10,400 --> 00:54:12,970
The real war was
580
00:54:13,340 --> 00:54:17,960
not started by Northern Zhou but in Pyeongyang.
581
00:54:18,680 --> 00:54:22,130
And it all started inside of the palace.
582
00:54:22,800 --> 00:54:27,100
The princess and the son of General On are strong enemies. But,
583
00:54:27,110 --> 00:54:31,550
I'm going to win this war no matter what. I'll win it...
584
00:54:34,840 --> 00:54:39,300
and bring them to you as a prize of war.
585
00:54:59,660 --> 00:55:01,760
What are you doing?
586
00:55:02,280 --> 00:55:05,650
You showed this drawing of the suspect's face.
587
00:55:05,650 --> 00:55:08,520
And you said you were looking for this woman.
588
00:55:09,440 --> 00:55:12,300
So did you find her?
589
00:55:12,750 --> 00:55:15,640
Did you obtain her?
590
00:55:20,450 --> 00:55:25,000
Burning a painting doesn't burn your feelings as well!
591
00:55:26,200 --> 00:55:29,100
Please don't give up.
592
00:55:29,500 --> 00:55:32,500
If you stop here,
593
00:55:33,390 --> 00:55:39,000
then you will have to swallow the ash that she has left for the rest of your life!
594
00:55:39,000 --> 00:55:41,500
You're wrong about that.
595
00:55:43,530 --> 00:55:46,150
My heart is...
596
00:55:47,300 --> 00:55:49,740
already full of ashes.
597
00:55:50,200 --> 00:55:52,900
They are clumping together...
598
00:55:53,620 --> 00:55:55,770
and hardening.
599
00:55:55,780 --> 00:55:58,140
I don't believe it.
600
00:55:59,980 --> 00:56:02,670
That easily...
601
00:56:02,980 --> 00:56:05,820
Your feelings wouldn't be discouraged that easily.
602
00:56:05,820 --> 00:56:08,510
Do you!
603
00:56:13,020 --> 00:56:16,850
- Do you know about me?
- No.
604
00:56:18,860 --> 00:56:22,470
But I know how I feel.
605
00:56:23,000 --> 00:56:27,400
Because I wrote a fake letter to Silla for you.
606
00:56:33,300 --> 00:56:37,100
I guess I did something unnecessary.
607
00:57:22,290 --> 00:57:26,020
I heard that your medical technique saved me.
608
00:57:26,020 --> 00:57:27,950
I also heard you're good at fortune-telling?
609
00:57:27,970 --> 00:57:29,860
Your subject doesn't deserve such grace.
610
00:57:30,230 --> 00:57:34,060
We got over the war crisis, but I can't be just happy about it.
611
00:57:34,100 --> 00:57:37,230
This country has to overcome more things.
612
00:57:37,240 --> 00:57:40,670
So because of that, I called you in a rush.
613
00:57:40,700 --> 00:57:45,400
Looking into a country's future is quite different from predicting the path of an individual.
614
00:57:45,400 --> 00:57:52,500
Therefore, with all due respect, I had to see Your Majesty and the crown prince separately, without any other people.
615
00:57:53,020 --> 00:57:55,050
I heard about that.
616
00:57:55,060 --> 00:57:57,820
Then, what should we do now?
617
00:57:57,830 --> 00:58:03,910
I'm going to read both of your energies first and look at the harmony of heaven and earth.
618
00:58:15,210 --> 00:58:18,930
You have to be clear in mind and body for me to read your energy.
619
00:58:18,940 --> 00:58:21,140
Please drink it.
620
00:58:22,440 --> 00:58:27,140
You participated in a war at Pae river, but are you afraid of this?
621
00:58:27,150 --> 00:58:29,820
I'm not afraid of it.
622
00:59:03,200 --> 00:59:05,400
You don't want to?
623
00:59:05,400 --> 00:59:08,500
What about it?
624
00:59:08,540 --> 00:59:12,320
About us living together in the palace, in this Magnolia House.
625
00:59:12,320 --> 00:59:18,390
What are you talking about it? A guy who used to live in a hut is now going to live in the palace. There's nothing for me to say.
626
00:59:18,400 --> 00:59:21,950
The village chief is also going to make a place to stay in Pyeongyang for the Sunnobu.
627
00:59:21,980 --> 00:59:24,580
Poong Gae will be here, too! I'm happy about it.
628
00:59:24,580 --> 00:59:26,230
I'm excited!
629
00:59:26,230 --> 00:59:29,650
But I know that you're worried about your mother.
630
00:59:31,320 --> 00:59:36,340
Don't worry about it too much. I'll talk to my father and bring her here.
631
00:59:38,610 --> 00:59:41,950
- What is it?
- I'm happy that we won the war
632
00:59:41,950 --> 00:59:44,720
and resolved the Sunnobu's sorrow.
633
00:59:45,390 --> 00:59:48,580
I'm pleased about those,
634
00:59:49,970 --> 00:59:54,760
but what I'm most happy about is a different thing.
635
00:59:58,900 --> 01:00:03,180
That when the king told me that I'm his son
636
01:00:03,620 --> 01:00:06,870
and Ga Jin's husband.
637
01:00:08,780 --> 01:00:11,870
I was so happy to hear that.
638
01:00:30,780 --> 01:00:34,590
Do you know what happens when you take a paralysis pill?
639
01:00:34,650 --> 01:00:40,030
Your body turns into a rock, but your consciousness gets clearer.
640
01:00:42,370 --> 01:00:45,460
That means...
641
01:00:48,910 --> 01:00:55,720
You're going to see your son sliced into pieces alive
642
01:00:55,720 --> 01:00:58,740
with your own eyes.
643
01:01:11,220 --> 01:01:13,510
Your Highness!
644
01:01:16,760 --> 01:01:19,690
- You don't need dinner. I should go...
- Nanny!
645
01:01:19,700 --> 01:01:23,600
I'm joking. I'll bring it in separately.
646
01:01:23,610 --> 01:01:26,600
I thought we could eat with my father and the crown prince.
647
01:01:27,480 --> 01:01:30,700
They went to the shrine, so I think you should have dinner separately.
648
01:01:30,700 --> 01:01:32,930
- A shrine?
- Yes, Your Highness.
649
01:01:32,930 --> 01:01:36,830
His Majesty went there after the sunset to see the future of this country.
650
01:01:36,830 --> 01:01:39,410
There's a good fortune-teller.
651
01:01:39,450 --> 01:01:43,700
Her Highness the Queen was saying Songhwa-dang, Songhwa-dang, all the time.
652
01:01:44,300 --> 01:01:46,570
Songhwa-dang?
653
01:01:47,080 --> 01:01:49,230
I heard it before.
654
01:01:49,300 --> 01:01:52,700
Song... Hwa... Dang...
655
01:01:52,720 --> 01:01:56,240
Songhwa-dang. Where is Songhwa-dang?
656
01:01:58,470 --> 01:02:00,360
Songhwa-dang!
657
01:02:00,380 --> 01:02:02,210
It's him!
658
01:02:02,220 --> 01:02:04,890
- What?
- It's him!
659
01:02:04,900 --> 01:02:07,490
The leader of the Cheonjubang.
660
01:02:18,950 --> 01:02:26,370
♫ I will become love to you ♫
661
01:02:26,430 --> 01:02:33,620
♫ You will become tomorrow to me ♫
662
01:02:35,800 --> 01:02:37,600
River Where the Moon Rises
663
01:02:37,630 --> 01:02:39,600
My wife doesn't have time to rest.
664
01:02:39,620 --> 01:02:41,830
There are enemies all over the place.
665
01:02:41,840 --> 01:02:45,680
You're the most special woman in the world to me from now on.
666
01:02:45,700 --> 01:02:48,370
I appoint the General On Dal to Barisajae!
667
01:02:48,380 --> 01:02:50,260
I'll do my best with my life!
668
01:02:50,270 --> 01:02:53,310
- They are a useless force.
- But in the middle of them is the rincess.
669
01:02:53,320 --> 01:02:55,940
This is a love letter that the queen consort sent to Go Won Pyo.
670
01:02:55,950 --> 01:02:58,920
This is proof that they are in a dishonest relationship.
671
01:02:58,930 --> 01:03:01,620
It's all over now.
55262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.