All language subtitles for Princess.Ja.Myung.Go.E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:10,360 مترجم : رسول rasoolstv@yahoo.com 2 00:01:15,330 --> 00:01:18,750 لاهی! لاهی لطفا دست از سر لاهی بردار 3 00:01:18,770 --> 00:01:23,120 لاهی! لاهی! خواهر 4 00:01:23,350 --> 00:01:26,300 خواهر، لطفا لاهی رو بدش به من 5 00:01:26,320 --> 00:01:29,600 چه خوب بود این حوض همون رودخونه ای بود که 6 00:01:29,620 --> 00:01:36,300 آبش تا مغز استخون آدمو یخ میزد 7 00:01:39,860 --> 00:01:42,380 لطفا منو ببخش 8 00:01:43,470 --> 00:01:47,790 اگه جای من بودی میتونستی منو ببخشی؟ 9 00:01:47,800 --> 00:01:52,160 اون آدمی که جامیونگ رو کشت، من نیستم 10 00:01:52,220 --> 00:01:54,020 تو چی گفتی؟ 11 00:01:54,250 --> 00:01:59,830 من فقط سعی کردم جون لاهی رو نجات بدم 12 00:01:59,850 --> 00:02:06,470 چیه؟ نمیتونی به خیانتی که کردی اعتراف کنی؟ 13 00:02:06,490 --> 00:02:15,510 چرا نمیگی بخاطر نجات جون یه بچه بدنتو به یه مرد دیگه فروختی؟ 14 00:02:15,530 --> 00:02:25,760 خوب این کجاش اشتباهه؟ تو هم اگه جای من بودی ممکن بود همین کارو بکنی؟ 15 00:02:30,250 --> 00:02:37,130 من نمیتونم تو رو هم ببخشم 16 00:02:39,970 --> 00:02:42,170 داری چکار میکنی؟ 17 00:02:47,830 --> 00:02:54,220 لاهی 18 00:02:54,240 --> 00:03:04,700 فقط میتونی یه انتخاب داشته باشی، یا به عنوانه زن چویی ری زندگی میکنی یا به عنوانه مادر لاهی 19 00:03:07,920 --> 00:03:15,270 اگه بچه رو نجات بدی به چویی ری میگم که در قبال نجات جون بچه چه کاری کردی 20 00:03:15,310 --> 00:03:19,340 چیزی که باعث میشه خودمو در اذای جون بچه ام به کسی نفروشم کمبود جرات و شهامت نیست 21 00:03:19,360 --> 00:03:21,380 پس چیه؟ 22 00:03:21,400 --> 00:03:30,230 من نمیتونم بخاطر نجات جون بچه ام به شوهرم خیانت کنم 23 00:03:32,630 --> 00:03:39,600 تو میتونستی بین لاهی و شوهرمون یکی رو انتخاب کنی 24 00:03:39,690 --> 00:03:49,200 اما من حتی شانس انتخاب جامیونگ رو هم نداشتم 25 00:03:50,550 --> 00:03:51,980 بانوی من؟ 26 00:04:05,200 --> 00:04:07,170 شیطون تو رو مسموم کرده 27 00:04:07,180 --> 00:04:18,000 خوب، الان یاد گرفتم که بین زن و شوهر، وفاداری به پیوندی که بینشون بسته شده از همه چیز مهمتره 28 00:04:18,070 --> 00:04:24,080 جامیونگ و لاهی دیگه جفتشون مردن تو الان دیگه موفق شدی نسل چویی ری رو منقرض کنی 29 00:04:24,090 --> 00:04:26,010 ما میتونیم زنهای صیغه ای دیگه ای رو براش به این خونه بیاریم 30 00:04:26,030 --> 00:04:31,350 به غیر از من و تو زنهای زیادی هستند که میتونند براش اولاد بیارن 31 00:04:31,430 --> 00:04:36,350 مگه خبر نداری که پیشگو گفته اون به جز دو دختر صاحب هیچ اولادی نمیشه؟ 32 00:04:36,370 --> 00:04:36,800 بچه های 33 00:04:36,810 --> 00:04:43,990 قراره یه جنگ در بگیره کی میتونه به یقین بگه که اون از این جنگ جون سالم بدر میبره؟ 34 00:04:44,010 --> 00:04:51,280 چویی ری چقدر بدبخته که قراره در جنگی بمیره که هیچ بچه ای انتظار بازگشتنش رو نداره 35 00:04:51,290 --> 00:04:52,230 چی میگی؟ 36 00:04:52,250 --> 00:05:00,750 البته فرقی نمیکرد، چه این کارو میکردی و چه نمیکردی لاهی بالاخره از گرسنگی میمرد 37 00:05:00,760 --> 00:05:12,160 اون از غذا خوردن امتناع میکنه، نه سینه منو میگیره نه سینه دایه هاش رو، بخاطر گرسنگی محکوم به مرگه 38 00:05:12,580 --> 00:05:19,040 موهاسو، من هیچ قولی بهت نمیدم که برای دیدن دوباره تو ازاین معرکه جون سالم بدر ببرم 39 00:05:19,050 --> 00:05:22,640 من لاهی رو به تو میسپرم تا ازش مراقبت کنی 40 00:05:22,660 --> 00:05:30,000 اون شب که جامیونگ مرد به این نتیجه رسیدم که دیگه بچه ای ندارم 41 00:05:30,440 --> 00:05:42,329 ولی با وجودیکه از ته قلب احساس تو رو درک میکنم باید بگم، نمیتونم لاهی رو از خودم جدا کنم 42 00:05:42,330 --> 00:05:46,020 لاهی هم مثل جامیونگ، دخترمه، مگه نه؟ 43 00:05:52,000 --> 00:05:54,240 لاهی 44 00:06:00,800 --> 00:06:02,310 لاهی 45 00:06:05,130 --> 00:06:07,180 لاهی 46 00:06:46,430 --> 00:06:50,020 بگیرش.. بادقت... بعدی 47 00:07:05,310 --> 00:07:07,050 حالش چطوره؟ 48 00:07:07,060 --> 00:07:12,120 نشانه های سرمازدگی که بعدا ممکنه پیشرفت کنه باعثه نگرانیه 49 00:07:12,130 --> 00:07:14,480 بهتره همینطور در آغوش بگیریدش 50 00:07:14,500 --> 00:07:24,080 بهتره تا بدن سرما زده اش با گرمای بدن یه انسان دیگه جون بگیره 51 00:07:25,150 --> 00:07:28,400 بانوی من، بانوی من 52 00:07:29,350 --> 00:07:34,160 اون زنده است بانوی من، بچه زنده است 53 00:07:35,070 --> 00:07:38,500 مگه فکر کرده بودی قراره تو اون حوض بمیره؟ 54 00:07:38,520 --> 00:07:40,800 شما میدونستید؟ 55 00:07:41,760 --> 00:07:46,220 من به سرنوشت لاهی ایمان دارم 56 00:07:46,290 --> 00:07:54,020 اون ده ماه تو رحم من دوام آورد فکر میکردی نمیتونه چند دقیقه زیر آب حوض زنده بمونه؟ 57 00:07:54,040 --> 00:07:57,050 متوجه شدم 58 00:07:58,110 --> 00:08:01,600 برو برام لباسهای راحتی آماده کن 59 00:08:01,610 --> 00:08:06,360 تو مسیرمون کوههای زیادی هست که باید ازشون عبور کنیم 60 00:08:06,380 --> 00:08:08,500 نمیخواید برید بچه رو ببینید؟ 61 00:08:08,520 --> 00:08:12,930 برای این کارا وقت نداریم باید قبل از طلوع خورشید حرکت کنیم 62 00:08:12,950 --> 00:08:16,520 چرا موهاسو تو این شرایط حساس اینقدر هیاهو بپا کرده؟ 63 00:08:16,530 --> 00:08:19,450 من فکر میکنم اخلاقه بانو موهاسو یه جورایی شبیه گاو و گوسفنده 64 00:08:19,460 --> 00:08:23,730 یه زمان مثل گوسفند ساکت و آرومه یه زمان هم مثل گاو هی لگد پرونی میکنه 65 00:08:23,760 --> 00:08:25,710 تا حالا هیچوقت اونو اینطور بی رحم ندیده بودم 66 00:08:25,730 --> 00:08:29,630 یه گاو نره آروم رو هم اگه عصبانی کنی به آدم لگد پرونی میکنه 67 00:08:29,640 --> 00:08:35,330 این درجه خشم از موهاسو قابل درکه 68 00:08:38,190 --> 00:08:42,290 بهتره بریم یه سر به لاهی بزنیم 69 00:09:02,270 --> 00:09:05,020 دیگه عصبانی نیستی؟ 70 00:09:05,980 --> 00:09:16,260 وقتی خواهرم، ایلپوم و بانو جامیونگ رو بیاد میارم نسبت به بانو لاهی هیچ احساس دلسوزی نمیکنم 71 00:09:16,280 --> 00:09:19,270 منم ازش خوشم نمیاد 72 00:09:19,290 --> 00:09:22,070 اما موظف شدم تا ازش مراقبت کنم 73 00:09:22,090 --> 00:09:26,540 چرا؟ آخه چطور میتونید؟ 74 00:09:26,570 --> 00:09:29,910 چون شوهرم ازم خواسته 75 00:09:31,060 --> 00:09:39,390 از بابت کارم متاسفم لاهی امیدوارم زود خوب بشی 76 00:09:39,420 --> 00:09:47,260 اگه من جای شما بودم اونو از تو حوض نجات نمیدادم 77 00:09:47,280 --> 00:09:49,870 دونگ گوپ 78 00:09:55,750 --> 00:10:01,080 هر طور دوست دارید میتونید درباره لاهی فکر بکنید چه علاقمند، چه متنفر 79 00:10:01,100 --> 00:10:08,630 با این وجود، امیدوارم وظیفه ات رو در قبال مراقبت از لاهی فراموش نکنی 80 00:10:08,680 --> 00:10:11,190 پوزش منو بپذیرید 81 00:10:15,890 --> 00:10:18,270 باعثه ناراحتیه که بخاطر لاهی خودتو اینجوری از پا در آوردی 82 00:10:18,280 --> 00:10:25,440 مسببش خودمم نه لاهی 83 00:10:28,370 --> 00:10:31,520 ما باید فورا از اینجا بریم، لطفا آماده بشید بچه دیگه مشکلی نداره، آب از بدنش خارج شده 84 00:10:31,530 --> 00:10:35,720 هنوز نه ریه هاش ممکنه بخاطر سرمای بیرون آسیب ببینه 85 00:10:35,730 --> 00:10:41,550 این بچه از دست امپراطور یوهان و تو زنده موند 86 00:10:41,570 --> 00:10:47,930 چرا فکر میکنی تحمل هوای سرد بیرون رو نداره؟ 87 00:10:47,960 --> 00:10:51,040 خواهش میکنم. ما باید عجله کنیم 88 00:10:54,180 --> 00:10:56,700 دیگه چیه؟ 89 00:10:56,720 --> 00:11:01,080 لاهی 90 00:11:06,300 --> 00:11:11,790 داره از سینه ام شیر میخوره 91 00:11:24,740 --> 00:11:27,500 نزن درد میگیره 92 00:11:32,950 --> 00:11:36,180 میگم نزن درد میگیره 93 00:11:49,040 --> 00:11:50,990 کی داره میدوئه؟ 94 00:11:51,010 --> 00:11:54,570 هرکی بدوئه، میبرم به یکی دیگه میفروشمش 95 00:11:54,580 --> 00:11:57,090 کی میدوئه؟ کی میدوئه؟ برای درست چرخ خوردن باید مچتونو بشکنید 96 00:11:57,110 --> 00:11:59,170 اونجوری نه، اونجوری نه 97 00:11:59,180 --> 00:12:03,880 مستقیم به جلو برید از اون طرف نرید 98 00:12:03,890 --> 00:12:08,370 خوبه، درسته مستقیم، مستقیم 99 00:12:08,390 --> 00:12:16,120 کیه که داره راه میره؟ چرا نمیتونید مثل آدم مستقیم حرکت کنید؟ 100 00:12:17,800 --> 00:12:19,080 هی، تو 101 00:12:19,920 --> 00:12:21,090 تو 102 00:12:23,180 --> 00:12:24,900 دخترک عوضی 103 00:12:24,910 --> 00:12:27,070 چه مرگته؟ 104 00:12:27,080 --> 00:12:29,640 این حرکتت نشون میده که تو زندگی قبلیت مثل یه حیوون زندگی میکردی 105 00:12:29,650 --> 00:12:33,300 خیلی دوست داشتم بدونم اون موقها که ما پاهامونو ۱۸۰ باز میکردیم، روح تو در وجود یه اردک نبوده؟ 106 00:12:33,320 --> 00:12:39,039 ولی الان مطمئنم که تو قبل از آدم شدنت یه خرچنگ بودی، خرچنگ، خرچنگ 107 00:12:39,040 --> 00:12:41,140 تو فکر میکنی مستقیم رفتن آسونه؟ 108 00:12:41,160 --> 00:12:45,720 چرخیدن منو ببین. الگوی خودت قرار بده تا اون پرچم مستقیم برات میرم 109 00:12:45,760 --> 00:12:49,710 آخه دختره دست و پا چلفتی راه راست رفتنم مگه سخته؟ 110 00:12:49,730 --> 00:13:01,900 مستقیمه مستقیم درسته همینطوری 111 00:13:03,310 --> 00:13:10,280 اونجا رو ببین، یه بچه خرچنگ با مادرش دارن دوش به دوش هم چرخ میخورن 112 00:13:10,310 --> 00:13:13,180 آدم از دیدنه این صحنه قلبش آتیش میگیره 113 00:13:13,190 --> 00:13:20,370 هی! میچو بسه دیگه، بهتره همونجا بمونی 114 00:13:22,370 --> 00:13:28,090 اه، ای دخترک بی دست و پا 115 00:13:28,150 --> 00:13:30,390 جاچاسونگ 116 00:13:30,420 --> 00:13:35,400 پس پرچم کجاست؟ باز جاشو عوض کردی؟ 117 00:13:35,410 --> 00:13:38,090 پرچم، سر قبر منه 118 00:13:38,110 --> 00:13:43,410 آخه خانم معلم، چطور توقع داری وقتی خودت مثل یه خرچنگ چرخ میخوری، بچه درست چرخ بخوره 119 00:13:43,420 --> 00:13:46,340 زود باش بلند شو پاک آبرومونو بردی 120 00:13:46,360 --> 00:13:52,280 اه کمرم، اه کمرم 121 00:13:56,650 --> 00:13:59,110 تو دیگه کی هستی؟ 122 00:13:59,190 --> 00:14:01,360 چرا یه بچه باید اینجا 123 00:14:01,370 --> 00:14:07,060 کمرم، کمرم هان؟ 124 00:14:07,120 --> 00:14:09,370 اینا دیگه چیه؟ 125 00:14:09,380 --> 00:14:11,460 نه نه باباشون این اطراف نیستند؟ 126 00:14:11,480 --> 00:14:16,360 هی پسر، تو با قایق از تو دریا اومدی اینجا؟ 127 00:14:16,400 --> 00:14:18,940 بذار ببینم 128 00:14:19,010 --> 00:14:21,350 خدایا، صورتش سیاه شده بنظرت زنده میمونه؟ 129 00:14:21,360 --> 00:14:24,610 بذار یه نگاه بهش بکنم 130 00:14:24,700 --> 00:14:27,620 نمک رو پوست صورتش خشکه زده 131 00:14:27,630 --> 00:14:32,660 برای پاک کردنش اول باید با روغن خرچنگ صورتشو شستشو بدیم 132 00:14:32,670 --> 00:14:37,600 یه نگاه به قیافه اش بنداز، این قیافه داره میگه من استخون بندی قوییه دارم، چرا باید بمیرم؟ 133 00:14:37,610 --> 00:14:40,190 موافقم. قیافه اش جون میده برای نقشه یه قاتل 134 00:14:40,210 --> 00:14:44,530 اگه بذاریش رو صحنه میتونی صدای تماشاگرا رو وقتی آب دهنشونو قورت میدن بشنوی 135 00:14:44,550 --> 00:14:48,670 بیا یه نگاه بهت بندازم ببینم 136 00:14:48,760 --> 00:14:52,600 استخون بندی محکم، چهره جذاب 137 00:14:52,620 --> 00:14:58,050 فکر کنم.. سکه شانس به ما رو کرده 138 00:14:58,060 --> 00:15:08,820 اه خدایا، خیلی ممنون چه هدیه غیر منتظره ای نصیبمون کردی 139 00:15:11,100 --> 00:15:14,489 بیدارشو مردی یا زنده ای؟ 140 00:15:14,490 --> 00:15:20,400 صبرکن ببینم. یه چیزی تو سینه این بچه مرده هست 141 00:15:20,480 --> 00:15:22,140 کجاست؟ 142 00:15:22,150 --> 00:15:28,350 خدای من یه گل سره که پوشش طلا روش داره 143 00:15:28,360 --> 00:15:33,510 خدایا، یعنی این تعبیر خواب خوبیه که دیشب دیدم؟ 144 00:15:33,530 --> 00:15:37,260 اما چه انسان سنگدلی حاضر شده اینو تو سینه یه بچه فرو کنه؟ 145 00:15:37,270 --> 00:15:40,760 چرا اینقدر کنجکاوی میکنی؟ احتمالا برای این کارش دلیل کافی داشته 146 00:15:40,770 --> 00:15:51,630 تو دنیا همه جور اتفاقی می افته، کی اهمیت میده که دلیله وجود یه گلسر تو سینه یه بچه چیه؟ 147 00:15:51,640 --> 00:15:53,240 ولش کن ولش کن 148 00:15:53,250 --> 00:15:55,660 ای بابا، تو هنوزم جون داری؟ 149 00:15:55,680 --> 00:15:57,340 بچه جان، آروم بشین 150 00:15:57,350 --> 00:16:01,080 خیلی دوست دارم بدونم از فروش این چقدر گیرمون میاد؟ 151 00:16:01,090 --> 00:16:05,170 بیا باهاش سالن تئاتر خنده خودمونو از نو بسازیم 152 00:16:05,190 --> 00:16:08,040 اره. خیلی خوب میشه 153 00:16:12,480 --> 00:16:14,060 اه! اون هنوز نمرده 154 00:16:14,070 --> 00:16:16,420 به اون بچه دست نزن 155 00:16:16,440 --> 00:16:18,790 حالا چرا تو ولش کن، ولش کن 156 00:16:18,810 --> 00:16:22,870 بسه دیگه ولش کن 157 00:16:22,880 --> 00:16:28,410 چرا داره گاز میگیره؟ 158 00:16:28,420 --> 00:16:30,980 بچه نادون 159 00:16:30,990 --> 00:16:32,880 حالت خوبه؟ 160 00:16:32,890 --> 00:16:34,350 فکر کنم داره خونریزی میکنه 161 00:16:34,360 --> 00:16:36,080 پسر بی عاطفه ای هستی 162 00:16:36,090 --> 00:16:36,770 ولش کنید 163 00:16:36,790 --> 00:16:37,570 چی؟ 164 00:16:37,590 --> 00:16:40,580 اون بچه رو ول کنید 165 00:16:40,600 --> 00:16:46,880 اون بچه رو تنها بذارید 166 00:17:22,950 --> 00:17:24,160 موضوع چیه؟ 167 00:17:24,170 --> 00:17:28,920 داریم به کاخ میریم 168 00:17:29,070 --> 00:17:35,540 این تعداد که جای خود داره، شما برای ورود ۱۰۰ سرباز به قصر باید اجازه کتبی از دربار داشته باشید 169 00:17:35,550 --> 00:17:36,880 حالا اگه اجازه نامه دارید نشون بدید 170 00:17:36,890 --> 00:17:39,210 این فرمان خوده امپراطوره 171 00:17:39,220 --> 00:17:47,290 سربازان دشمن دارن به این سمت میان امپراطور دستور دادند تا بیاییم و از قصر دفاع کنیم 172 00:17:47,300 --> 00:17:52,560 شماها مگه ژنرالان، چویی ری و وانگ چنگ نیستید؟ 173 00:17:52,570 --> 00:17:54,560 درسته 174 00:17:54,570 --> 00:17:57,860 حالا که ما رو شناختید زودباشید دروازه رو باز کنید 175 00:17:57,870 --> 00:18:05,800 ژنرالان چویی ری و وانگ چنگ مگه از قبل برای شما دستور کار جداگانه صادر نشده بود 176 00:18:05,810 --> 00:18:07,640 چرا الان و با هم در اینجا حضور دارید؟ 177 00:18:07,650 --> 00:18:10,640 مگه نفهمیدی چی گفتیم؟ 178 00:18:10,650 --> 00:18:17,000 ما دستوری مبنی بر دفاع از قصر از امپراطور دریافت کردیم 179 00:18:17,770 --> 00:18:22,340 اما من دستوری در این ضمینه دریافت نکردم 180 00:18:22,360 --> 00:18:28,250 فرمانده ات ژنرال یو، بدلیل به راه انداختنه یه شورش الان در زندانه 181 00:18:28,270 --> 00:18:33,870 تو الان موظفی تا از از دستورات من و ژنرال چویی ری اطاعت کنی 182 00:18:33,880 --> 00:18:36,170 با این وجود چطور جرات میکنی 183 00:18:36,180 --> 00:18:41,040 از این بابت پوزش میخوام، ولی ازتون خواهش میکنم برای چند دقیقه نیروهاتونو از اینجا خارج کنید 184 00:18:41,050 --> 00:18:44,470 من پیکی رو به قصر میفرستم تا این خبرو تائید کنه 185 00:18:44,490 --> 00:18:46,140 تو 186 00:18:57,600 --> 00:18:59,550 حمله کنید و همه رو بکشید 187 00:18:59,570 --> 00:19:05,330 دروازه رو ببندید این یه شورشه 188 00:19:28,770 --> 00:19:36,990 با دعای خیر و لیاقت شما در پادشاهیست که مردم در سرزمین ناک رانگ در صلح و خوبی به سر میبرند 189 00:19:37,010 --> 00:19:39,660 تبریکات بیشمار منو به مناسبت سی امین سالگرد امپراطوریتون پذیرا باشید 190 00:19:39,690 --> 00:19:50,850 و امیدوارم این رابطه دوستی بین ما مثل همیشه در آینده نیز محکم و قوی باشه 191 00:19:50,870 --> 00:19:58,979 ما نمیتونیم با هم دوست باشیم اما دشمن همدیگه هم نمیتونیم باشیم 192 00:19:58,980 --> 00:20:03,400 گوگوریو، گوگوریو میمونه ناک رانگ هم ناک رانگ 193 00:20:03,410 --> 00:20:14,800 هر کدوم از ما در سرزمین خودش به مردمش خدمت میکنه ما دیگه در هیچ جنگی برعلیه هم شمشیر نمیکشیم 194 00:20:14,890 --> 00:20:20,750 و با این کار نسل امپراطوری شما ممکنه برای همیشه جاودان بشه 195 00:20:20,770 --> 00:20:30,010 عالیجناب، این پایان تبریک پادشاه گوگوریو بود 196 00:20:37,880 --> 00:20:40,160 مورد توجه شما واقع شد؟ 197 00:20:40,180 --> 00:20:49,620 نه اونقدرها که بشه گفت چون رنگ قرمز رنگ مورد علاقه من نیست 198 00:20:49,710 --> 00:20:51,860 با این حال باعث افتخاره که هدایای ما رو پذیرفتید 199 00:20:51,870 --> 00:20:56,350 خوب، این بخاطر ذوق هنریم بود 200 00:20:56,420 --> 00:21:06,690 خوب بگو ببینم کشور فقیری مثل گوگوریو با دادنه این هدایا چه انتظاری از من داره؟ 201 00:21:06,710 --> 00:21:14,750 خواهان مقداری غذا از شما هستیم 202 00:21:15,280 --> 00:21:18,540 امپراطورت گفته برو با اینا غذا بخر؟ 203 00:21:18,550 --> 00:21:23,060 ما برای گذراندن زمستان به برنج و نمک و روغن نهنگ احتیاج داریم 204 00:21:23,080 --> 00:21:27,320 در عوض یه مقدار چرم خوک، توقع زیادی از ما دارند؟ 205 00:21:27,330 --> 00:21:34,690 این کار نشدنیه عالیجناب ما خودمون برای گذراندن زمستان دچار مشکلیم 206 00:21:34,750 --> 00:21:41,700 مگه شما برای روز مبادا ذخیره سه سالتونو تو انبارهای ناک رانگ ذخیره نکردید؟ 207 00:21:41,740 --> 00:21:51,030 اون ذخایر غذایی برای تغذیه ارتشمونه، نه مردم گوگوریو تو این اطلاعات رو از کجا بدست آوردی؟ 208 00:21:51,060 --> 00:21:58,210 چطور جرات کردی درباره ما جاسوسی کنی؟ 209 00:22:19,410 --> 00:22:24,910 اگه مردمان گوگوریو گرسنه بشن 210 00:22:24,990 --> 00:22:31,860 از مرزهای شما عبور میکنند و دست به دزدی میزنند اون موقع شما چکار میکنید؟ 211 00:22:31,890 --> 00:22:36,829 داری امپراطور رو تهدید میکنی؟ 212 00:22:36,830 --> 00:22:45,750 ما فقط خواستار صلحه بین گوگوریو و ناک رانگ هستیم 213 00:22:45,770 --> 00:22:47,000 عالیجناب؟ 214 00:22:47,010 --> 00:22:48,430 چی شده؟ 215 00:22:48,440 --> 00:22:52,630 دروازه جنوبی سقوط کرده 216 00:22:54,060 --> 00:22:58,020 مگه زلزله اومده؟ چرا باید یه دروازه محکمی مثل اون سقوط کنه؟ 217 00:22:58,080 --> 00:23:01,430 کار وانگ جو بوده؟ کاره شورشیان طرفدار اون بوده؟ 218 00:23:01,510 --> 00:23:08,970 کاره وانگ چنگ و چویی ری بوده، عالیجناب 219 00:23:09,000 --> 00:23:16,050 اون حروم زاده های اهل چوسان 220 00:23:16,840 --> 00:23:18,520 عالیجناب 221 00:23:18,540 --> 00:23:25,070 چطور میتونی در چنین زمان حساسی از ما تقاضای کمک کنی؟ 222 00:23:25,080 --> 00:23:31,870 ما باید سربازان خودمونو تغذیه کنیم 223 00:23:31,960 --> 00:23:33,670 عالیجناب 224 00:23:33,690 --> 00:23:37,240 چرمهای خوکت رو بردار و از اینجا برو 225 00:23:37,280 --> 00:23:39,100 بهشون برنج بدید 226 00:23:39,120 --> 00:23:41,020 عالیجناب 227 00:23:41,030 --> 00:23:43,850 نسبت به موهیول احساس ترحم میکنم 228 00:23:43,860 --> 00:23:50,450 من تنها با یک شمشیر قادرم تا چویی ری و وانگ چنگ رو بکشم، نیازی به برنج ندارم 229 00:23:50,470 --> 00:23:58,079 از انبار ذخیره ارتش بهش برنج بدید 230 00:23:58,080 --> 00:24:05,570 من عمیقا از شما سپاسگذارم 231 00:24:05,620 --> 00:24:10,980 ایشون مشاور دربار، ایول دوجی هستند درو باز کنید 232 00:24:11,040 --> 00:24:16,920 پس بلاخره چویی ری و وانگ چنگ نیروهاشونو با هم متحد کردند 233 00:24:16,930 --> 00:24:21,210 با وجودیکه ما انتظار همچین اتفاقی رو داشتیم اما فکر نمیکردیم به این زودی عملی بشه 234 00:24:21,260 --> 00:24:24,550 نمیدونم چوبالسو موفق میشه با خودش برنج بیاره یا نه 235 00:24:24,570 --> 00:24:32,730 امیدوارم با وجود اون جواهرات گرون قیمتی که به یوهان دادیم دست خالی به اینجا برنگرده 236 00:24:32,760 --> 00:24:40,610 لعنت به این وانگ چنگ و چویی ری 237 00:24:40,690 --> 00:24:47,900 روبرو شدن با اونها خیلی مشکلتر از روبرو شدن با یوهانه 238 00:24:59,440 --> 00:25:01,450 چطوری میشه اونها رو از هم جدا کرد؟ 239 00:25:01,470 --> 00:25:05,830 اون دو تا با هم فامیلند 240 00:25:05,840 --> 00:25:07,610 اینو میدونم 241 00:25:07,620 --> 00:25:14,130 رابطه اشون مثل سقفی میمونه که حتی در بارشهای متمادی باران هم جای چکه کردن پیدا نمیکنه 242 00:25:14,140 --> 00:25:17,450 بارش باران و بدون هیچ چکه آبی؟ 243 00:25:17,460 --> 00:25:28,450 منظورش اینه که دوستیشون خیلی عمیق و قویه 244 00:25:32,470 --> 00:25:39,600 اره، رفاقتی که تا حالا نظیرش وجود نداشته 245 00:25:39,610 --> 00:25:41,960 یه امپراطور، مثل یه حیوون جاه طلب میمونه 246 00:25:41,980 --> 00:25:43,330 عالیجناب 247 00:25:43,350 --> 00:25:51,400 مشکل امپراطور بودن بستگی به حرص و طمع اون امپراطور داره 248 00:25:51,490 --> 00:25:57,880 تو این دنیا، رفاقتی که مثل سقفه بدون چکه باشه وجود نداره 249 00:25:57,890 --> 00:26:06,050 شما دید خیلی سردی به مردم دارید 250 00:26:06,780 --> 00:26:10,460 تو اینطوری نیستی؟ کی دید ملایمتری نسبت به مردم داره؟ 251 00:26:10,480 --> 00:26:13,990 حالا سرد یا گرم، مگه چه فرقی میکنه؟ 252 00:26:14,010 --> 00:26:18,299 چطور باید به اون دو تا حمله کنیم؟ 253 00:26:18,300 --> 00:26:23,410 فعلا که اون دو تا، با هم رفتن شکار 254 00:26:23,420 --> 00:26:33,540 اما از اون دو تا کسی که یوهان رو میکشه به پادشاهی ناک رانگ میرسه 255 00:26:33,570 --> 00:26:41,520 وقتی اونا طعم قدرت رو بچشند دیگه رفاقتی بینشون باقی نمیمونه 256 00:26:41,540 --> 00:26:52,410 بهتره بذاریم اون دوتا تا پای مرگ سر تخت پادشاهی با همدیگه بجنگند 257 00:26:52,520 --> 00:27:02,540 واقعا فکر میکنید قدرت باعث میشه هیچ رابطه و دوستی بین دو نفر باقی نمونه؟ 258 00:27:02,770 --> 00:27:15,120 پدرم برای حفظ قدرتش دو تا از برادران بزرگتر منو به کشتن داد 259 00:27:16,380 --> 00:27:18,270 این مثال جواب سئوال تو رو میده؟ 260 00:27:18,280 --> 00:27:24,630 در رابطه با ارتباط شما با ملکه چطور؟ 261 00:27:26,780 --> 00:27:29,940 در رابطه با ارتباطتون با هودونگ چی؟ 262 00:27:29,960 --> 00:27:33,970 دلت میخواد چه جوابی از من بشنوی؟ 263 00:27:33,990 --> 00:27:39,950 آرزو دارم از دهنتون بشنوم که لااقل بین شما و هودونگ این قضیه صدق نمیکنه 264 00:27:39,970 --> 00:27:49,230 بهت که گفتم همچین رابطه ای نمیتونه وجود داشته باشه 265 00:27:55,360 --> 00:27:57,270 هودونگ کجاست؟ 266 00:27:57,280 --> 00:28:02,380 بخاطر سرما خوردگیش، ملکه اصرار داره اون در استراحت کامل باشه 267 00:28:02,390 --> 00:28:10,580 چرا تو گوگوریویی که اگه تو زمستونهاش رو زمین بشاشی رو هوا یخ میزنه 268 00:28:10,600 --> 00:28:14,320 یه شاهزاده باید بخاطر یه سرماخوردگی ساده تو تخت بخوابه؟ 269 00:28:14,330 --> 00:28:21,799 برو مجبورش کن با شورت تو حیاط بدوئه تا بخار از بدنش بلند بشه 270 00:28:21,800 --> 00:28:26,700 این خواسته ملکه بوده. لطفا درک کنید 271 00:28:28,580 --> 00:28:37,100 شاهزاده، من یانگ دوک هستم لطفا اجازه بدید وارد بشم 272 00:28:37,590 --> 00:28:42,670 ارباب جوون، ملکه خیلی نگرانتونه 273 00:28:45,950 --> 00:28:49,350 از کی تا حالا تو این وضعیته؟ 274 00:28:49,370 --> 00:28:55,560 دیشب خواب افتاده بودم تا اینکه ایشون اومد و از من خواستند تا جاشونو عوض کنم، چون خیس شده بودند 275 00:28:55,570 --> 00:29:00,300 اون تو جاش شاشیده بود 276 00:29:00,310 --> 00:29:06,240 داشتم جاشو عوض میکردم متوجه شدم که زیاد دل و دماغ نداره، از اون موقع همینطوریه 277 00:29:06,250 --> 00:29:13,120 حواست خوب بهش باشه هر موقع هم امپراطور اومدند، سریع منو خبر کن 278 00:29:13,130 --> 00:29:15,620 نگران نباشید 279 00:29:23,720 --> 00:29:30,660 از اونجائیکه این مو برای یکی دیگه است با موهای شما خوب ترکیب نمیشه 280 00:29:30,740 --> 00:29:39,650 وقتی موهای خودتون بود آرایشتون خیلی بهتر خودشو نشون میداد 281 00:29:39,680 --> 00:29:46,230 جداش کن 282 00:29:46,250 --> 00:29:57,980 موی دیگران، گوشت و پوست دیگران، بچه دیگران، چه اهمیتی دارن وقتی هیچوقت نمیتونی صاحبشون بشی 283 00:30:04,700 --> 00:30:05,860 هودونگ چطوره؟ 284 00:30:05,870 --> 00:30:07,380 بیرون منتظر بمونید 285 00:30:07,400 --> 00:30:09,150 چشم 286 00:30:16,430 --> 00:30:18,690 هودونگ چکار میکنه؟ 287 00:30:21,060 --> 00:30:23,040 نتونستم ببینمش 288 00:30:23,050 --> 00:30:27,080 نذاشت داخل اتاقش بشم 289 00:30:27,510 --> 00:30:32,000 فکر میکنی متوجه اتفاق دیشب شده؟ 290 00:30:32,020 --> 00:30:41,420 نتونستم ببینمش برای همین جواب دادن به این سئوالتون مشکله 291 00:30:46,550 --> 00:30:50,190 باید ژنرال اونارو رو ببینم 292 00:30:50,240 --> 00:30:53,660 قراره شما به شاهزاده آموزش شمشیر زنی یاد بدید؟ 293 00:30:53,680 --> 00:30:55,190 من هنوز کارمو شروع نکردم 294 00:30:55,210 --> 00:31:00,709 امروز صبح رفتم پیشش ولی ایشون حال خوبی نداشتند 295 00:31:00,710 --> 00:31:02,210 واقعا؟ 296 00:31:15,570 --> 00:31:19,800 ملکه میخوان شما رو ببینند 297 00:31:21,600 --> 00:31:22,700 منو؟ 298 00:31:58,360 --> 00:32:03,160 شاهزاده به خواب رفتند 299 00:32:03,200 --> 00:32:07,440 فقط یه نگاه بهش میندازم و میرم 300 00:32:07,450 --> 00:32:11,480 نه، نمیتونید. شاهزاده دستور دادند نذارم کسی وارد بشه 301 00:32:11,570 --> 00:32:19,660 شاهزاده، منم ایول دوجی، اومده بودم بهتون سر بزنم ولی الان دارم از اینجا میرم 302 00:32:44,920 --> 00:32:53,270 بانوی من، میخواستید منو ببینید؟ 303 00:32:55,490 --> 00:32:58,130 دسته گله امپراطوره 304 00:32:58,140 --> 00:33:08,300 فکر میکردم ایشون فقط در بریدن سر مردها مهارت دارن ولی انگار تو بریدن موی زنها هم کارشون بد نیست 305 00:33:08,310 --> 00:33:14,080 موهاتون به نظر.... شادابتر میاد 306 00:33:14,090 --> 00:33:21,750 از اونجائیکه چهره زیبائی دارید، هر فرم آرایشی بهتون میاد 307 00:33:21,770 --> 00:33:29,210 اون داشت منو تهدید میکرد که دنبال مقام ولیعهدی هودونگ نباشم 308 00:33:33,370 --> 00:33:43,000 مهم نیست که تهدیدش چقدر جدی باشه من از پس یه پسر بچه بر میام 309 00:33:43,350 --> 00:33:49,300 چرا این حرفها رو بجای اینکه به شاه بزنید به من میگید؟ 310 00:33:49,320 --> 00:33:55,570 پسر من امپراطور بعدی گوگوریو خواهد بود 311 00:34:16,030 --> 00:34:21,840 شاهزاده؟ 312 00:34:34,730 --> 00:34:35,920 شاهزاده؟ 313 00:34:37,450 --> 00:34:40,150 استاد 314 00:34:41,840 --> 00:34:46,740 چی شده؟ 315 00:34:52,910 --> 00:34:56,440 لطفا کمکم کن 316 00:34:56,460 --> 00:35:03,650 حضرت والا، ملکه. لطفا این کارو با من نکنید زنم منو میکشه 317 00:35:03,660 --> 00:35:08,810 ژنرال، بنظرت دارم نقش بازی میکنم؟ 318 00:35:08,830 --> 00:35:14,050 اتفاقا چون شما خیلی جدی هستید احساس میکنم سرم داره منفجر میشه 319 00:35:14,070 --> 00:35:18,690 پای سعادت و آبروی گوگوریو در میونه 320 00:35:18,700 --> 00:35:26,100 حق با منه یا هودونگ؟ بنظرت گوگوریو باید به بچه ای از بویو برسه یا بچه ای از گوگوریو؟ 321 00:35:26,120 --> 00:35:34,050 شما کدوم طرف رو انتخاب میکنید؟ 322 00:35:34,060 --> 00:35:42,060 روزی که پسرم به تخت بشینه من تو رو در همه چیز شریک میکنم 323 00:35:42,260 --> 00:35:49,400 اینکه شما صاحب دختر یا پسری بشید اصلا برام اهمیتی نداره 324 00:35:49,470 --> 00:35:54,530 تو هم داری حرف ایول دوجی رو میزنی؟ تو هم طرفه هودونگ هستی؟ 325 00:35:54,550 --> 00:35:58,300 من آدمه ساده ای هستم 326 00:35:58,320 --> 00:36:04,970 ذهن و فکر من خودشو از مسائل مربوط به سیاستهای سلطنتی جدا شده میدونه 327 00:36:05,060 --> 00:36:13,640 زندگی من فقط در شمشیرم و جنگیدنم در میدان نبرد خلاصه میشه 328 00:36:13,710 --> 00:36:19,160 منو تو سیاستهای سلطنتی قاطی نکنید 329 00:36:19,170 --> 00:36:24,700 پس منظورت اینه که بدون در نظر گرفتنه هیچ کدوم از دو طرف قضیه از سلطنت محافظت میکنی؟ 330 00:36:24,710 --> 00:36:28,790 من نمیدونم چه وقت و چطوری میمیرم 331 00:36:28,810 --> 00:36:34,009 چرا باید خودمو با درگیر شدن در این مسائل رنج بدم؟ 332 00:36:34,010 --> 00:36:39,140 بنظر میاد شما شمشیر تون رو بیرون کشیدیدکه این یعنی بزودی شاهد مبارزه ای برای کسب قدرت خواهیم بود 333 00:36:39,180 --> 00:36:46,810 مهم نیست هودونگ امپراطور میشه یا پسر تو مهم اینه که امپراطور آینده، از امپراطور فعلی قویتر باشه 334 00:36:46,830 --> 00:36:55,930 من کسی رو انتخاب میکنم که باعث سربلندی بیشتر گوگوریو بشه 335 00:36:58,010 --> 00:37:05,240 حرفهاتون باعث دلگرمی و تشویق من شد 336 00:37:24,420 --> 00:37:27,120 به کس دیگه ای هم گفتی؟ 337 00:37:29,390 --> 00:37:32,390 میخوام به اقامتگاه امپراطور برم و بهش بگم 338 00:37:32,410 --> 00:37:33,830 نمیتونی اینکارو بکنی 339 00:37:33,850 --> 00:37:36,260 بابام باید این جریانو بدونه 340 00:37:36,280 --> 00:37:45,500 اگه شاه چیزی بفهمه ممکنه یکی از شما کشته بشید 341 00:37:47,120 --> 00:37:50,710 بنظرت اون جانب تو رو میگیره و ملکه رو میکشه 342 00:37:50,730 --> 00:37:54,250 یا تو رو میکشه و از ملکه حمایت میکنه؟ 343 00:37:54,330 --> 00:37:57,110 وقتی بهش بگی امپراطور مجبور میشه بینتون یکی رو انتخاب کنه 344 00:37:57,270 --> 00:38:02,750 تو فکر میکنی بابام منو میکشه؟ 345 00:38:04,120 --> 00:38:11,270 نمیتونم با اطمینان بگم که اون چکار میکنه 346 00:38:14,370 --> 00:38:18,620 الان احساس خوبی نداری، ولی باید قدرتت رو رشد بدی 347 00:38:18,670 --> 00:38:22,510 باید اونقدر قوی بشی که از خودت در برابر ملکه و قبیله بیریونابو دفاع کنی 348 00:38:22,530 --> 00:38:31,830 تنها وقتی باید شمشیرتو بکشی که مطمئنی میتونی از خودت دفاع کنی 349 00:38:31,840 --> 00:38:42,030 حتی اگه الان احساس تحقیر و در ماندگی میکنی سکوت کردن بهترین انتخابیه که میتونی داشته باشی 350 00:38:52,300 --> 00:38:56,590 یوهان، ارتشهای یودونگ و هیوندو رو فراخونده 351 00:38:56,600 --> 00:38:59,110 پس جنگ طولانیی در پیش داریم 352 00:38:59,130 --> 00:39:01,790 مشکل ما فقط ارتش گویانگه 353 00:39:04,450 --> 00:39:09,500 یوهان ذخایر غله رو به گوگوریو بخشیده 354 00:39:09,510 --> 00:39:13,760 برای جلوگیری از اینکار مجبوریم سربازانی رو به انبار جنوبی بفرستیم 355 00:39:13,780 --> 00:39:23,670 ما ۵۰۰ تا سرباز با ژنرال ماچو و هاووک میفرستیم تا امور اونجا رو بدست بگیرن 356 00:39:38,550 --> 00:39:49,040 مقام سلطنت، مقام سلطنت تا کی میخواید درباره مقام جانشینی سلطنت حرف بزنید؟ 357 00:40:58,160 --> 00:41:00,720 این گروه مسافرتی قراره به کجا بره؟ 358 00:41:00,730 --> 00:41:02,450 چرا باید در اینباره چیزی بدونی؟ 359 00:41:03,760 --> 00:41:05,050 برگه عبور تونو بهم بدید 360 00:41:12,390 --> 00:41:13,530 بانو 361 00:41:46,620 --> 00:41:47,600 درو باز کنید 362 00:41:47,610 --> 00:41:49,070 بله 363 00:42:24,210 --> 00:42:27,140 تو عقلتو از دست دادی؟ 364 00:42:36,940 --> 00:42:39,150 حتما اینجا جاسوس زیاد دارید 365 00:42:39,160 --> 00:42:46,820 وگرنه چطور ممکنه به این خوبی در جریان اتفاقات شب گذشته باشید؟ 366 00:42:46,860 --> 00:42:55,560 اشتباه نکن، حتی بدون یانگ دوک هم من آدمهای زیادی اینجا دارم 367 00:42:58,170 --> 00:43:03,240 امپراطور میدونه که سعی داشتی چکار کنی؟ 368 00:43:03,250 --> 00:43:07,980 نمیدونم خبر داره یا نه 369 00:43:08,090 --> 00:43:10,059 هودونگ چطوره؟ 370 00:43:10,060 --> 00:43:13,180 اگه خیلی دلتون میخواد بدونید بهتره برید از خودش بپرسید 371 00:43:13,190 --> 00:43:22,090 بهش بگو : هودونگ جان، خبر داری مادرت دیشب سعی داشته تو رو با خفه کردن بکشه؟ 372 00:43:22,640 --> 00:43:26,060 میخوای برم صداش کنم بیاد اینجا؟ 373 00:43:26,710 --> 00:43:29,170 ملکه 374 00:43:29,180 --> 00:43:31,330 بهتون گفته بودم بیرون بمونید 375 00:43:31,340 --> 00:43:40,940 مائه گو پیغام داده که امپراطور داره به اقامتگاه شاهزاده میره 376 00:43:41,930 --> 00:43:44,710 بانوی من؟ 377 00:43:50,460 --> 00:43:55,490 برای تو و هودونگ راه برگشتی وجود نداره 378 00:43:55,530 --> 00:44:00,430 فقط یه نفرتون میتونه بهشت رو تو دستاش داشته باشه 379 00:44:00,470 --> 00:44:02,600 میدونم، بابا 380 00:44:02,610 --> 00:44:10,810 اگه موهیول چیزی در اینباره بفهمه، دیگه چیزی به عنوان پدر و دختر بین ما وجود نداره 381 00:44:10,820 --> 00:44:13,740 اینو فراموش نکن 382 00:44:16,200 --> 00:44:25,430 من نمیتونم ازت در برابر موهیول محافظت کنم باید به فکر محافظت از قبیله بیریونابو باشم 383 00:44:27,340 --> 00:44:33,270 پس اون موقع من خودم، خودمو میکشم 384 00:44:37,570 --> 00:44:46,470 اگه رفتنی شدی هودونگ رو هم با خودت به اون دنیا ببر 385 00:44:49,580 --> 00:44:56,080 مطمئن باش پدرت انتقامتو میگیره 386 00:45:05,410 --> 00:45:10,200 بابا، من هنوز نمردم 387 00:45:28,140 --> 00:45:32,590 چرا تو دستت خنجر گرفتی؟ 388 00:45:32,600 --> 00:45:40,660 اینو گرفتم تا اگه کسی خواست تو خواب بهم صدمه بزنه باهاش از خودم محافظت کنم 389 00:45:40,670 --> 00:45:47,230 کی جرات داره تو قصر پدرت بهت آسیب برسونه؟ 390 00:45:49,460 --> 00:45:51,010 هودونگ 391 00:45:51,020 --> 00:45:55,780 زیاد مطمئن نیستم 392 00:46:05,320 --> 00:46:10,460 تو این ساعت اینجا چکار میکنی؟ 393 00:46:10,720 --> 00:46:14,030 یه مادر نمیتونه بیاد عیادت پسرش؟ 394 00:46:14,040 --> 00:46:22,800 شنیدم هودونگ از بی خوابی رنج میبره برای همین اومدم یه سری بهش بزنم 395 00:46:24,360 --> 00:46:27,640 چطوری؟ 396 00:46:29,760 --> 00:46:32,980 من دچار بیخوابی نشدم 397 00:46:35,640 --> 00:46:36,429 پس دردت چیه؟ 398 00:46:36,430 --> 00:46:43,790 من، من دچار بیخوابی نشدم، اما 399 00:46:45,120 --> 00:46:50,200 اگه دردت بیخوابی نیست، پس چیه؟ 400 00:46:53,220 --> 00:46:57,370 هودونگ، پدرت اینجاست، حرف بزن 401 00:46:58,900 --> 00:47:00,940 بهم بگو 402 00:47:00,950 --> 00:47:07,450 مریضیم اینه که 403 00:47:07,460 --> 00:47:17,070 اگه شاه چیزی بفهمه ممکنه یکی از شما کشته بشید 404 00:47:20,480 --> 00:47:22,630 هودونگ 405 00:47:24,590 --> 00:47:28,309 بنظرت اون جانب تو رو میگیره و ملکه رو میکشه 406 00:47:28,310 --> 00:47:31,770 یا تو رو میکشه و از ملکه حمایت میکنه؟ 407 00:47:31,780 --> 00:47:40,350 وقتی بهش بگی امپراطور مجبور میشه بینتون یکی رو انتخاب کنه 408 00:47:44,950 --> 00:47:47,730 مشکلت چیه؟ 409 00:47:50,850 --> 00:47:57,970 حال بهم خوردگی دارم سرمم گیج میره 410 00:48:45,260 --> 00:48:50,080 مریضیت بخاطر اینه که بیش از حد ضعیفی 411 00:48:50,170 --> 00:48:51,550 کفشهاشم در بیار 412 00:48:51,560 --> 00:48:53,570 بله، سرورم 413 00:49:04,460 --> 00:49:10,600 باید بدنتو قوی کنی تا در برابر هر چیز کوچیکی ضعف نشون ندی 414 00:49:10,680 --> 00:49:13,600 بله، پدر 415 00:49:14,630 --> 00:49:16,870 دستمال گردنشم باز کن 416 00:49:20,270 --> 00:49:24,370 اطاعت میشه، عالیجناب 417 00:49:24,450 --> 00:49:26,950 نه. در نیار 418 00:49:31,100 --> 00:49:38,480 گلوم خیلی درد میکنه، میتونم فقط اونو داشته باشم 419 00:49:38,500 --> 00:49:45,160 تو الان ۷ سالته تا کی میخوای ادای بچه کوچیکها رو در بیاری؟ 420 00:49:45,920 --> 00:49:51,400 بذارمن اونو برات باز کنم 421 00:50:13,170 --> 00:50:20,100 وقتی میدوئه بدنش عرق میکنه بهتره این همراهش باشه تا عرقشو باهاش خشک کنه 422 00:50:20,950 --> 00:50:23,460 معطل چی هستی؟ شروع کن 423 00:50:23,480 --> 00:50:29,850 بابا، مادر من زنه مقاومی بود؟ 424 00:50:32,370 --> 00:50:37,740 خیلی دوست دارم درباره مادری که منو بدنیا آورده بدونم 425 00:50:37,760 --> 00:50:40,160 اون شبیه کی بود؟ 426 00:50:40,170 --> 00:50:41,450 یادم رفته چطوری بود 427 00:50:41,470 --> 00:50:43,130 بابا؟ 428 00:50:43,140 --> 00:50:47,730 این دنیا جای زندگی برای زنده است 429 00:50:47,760 --> 00:50:53,990 من خاطره ای از مردگان به ذهنم نمیسپارم 430 00:50:54,020 --> 00:51:05,100 مادر تو همونیه که کنارت ایستاده پس بهتره دیگه در مورد این قبیل چیزها کنجکاوی به خرج ندی 431 00:51:54,320 --> 00:51:59,320 این بدبختها رو ببین، با لگد پتو رو از روشون کنار زدن 432 00:51:59,380 --> 00:52:02,260 اه از دست این، دختر 433 00:52:04,110 --> 00:52:06,300 بهم غذا بده 434 00:52:06,320 --> 00:52:09,900 غذا، غذا، غذا 435 00:52:09,920 --> 00:52:20,020 ای دخترک عوضی از ترس قلبم اومد تو دهنم 436 00:52:26,940 --> 00:52:29,990 کجا گذاشته رفته؟ 437 00:52:38,260 --> 00:52:40,240 هانگ جائه، جاچاسونگ 438 00:52:40,250 --> 00:52:44,240 عزیزم، بچه امونو ندیدی؟ 439 00:52:44,260 --> 00:52:45,370 مگه نخوابیده؟ 440 00:52:45,390 --> 00:52:48,970 رفتم داروهاشو بدم ولی اونجا نبود 441 00:52:48,990 --> 00:52:58,449 بچه ای که تا دیروز تقریبا مرده بحساب میومد نمیتونه جای دوری بره، برو با دقت خونه رو بگرد 442 00:52:58,450 --> 00:53:00,150 نقاشی کردم 443 00:53:00,170 --> 00:53:03,970 بدبخته، بیچاره 444 00:53:03,980 --> 00:53:08,160 بسه دیگه چقدر پر خوری میکنی بیا کمک کن بچه رو پیدا کنم 445 00:53:08,180 --> 00:53:10,340 هانگ جائه 446 00:53:10,350 --> 00:53:13,580 برای ساخت این خیلی کار کرده بودم 447 00:53:14,720 --> 00:53:18,610 هانگ کای 448 00:53:18,620 --> 00:53:22,210 ای عوضیه رذل 449 00:53:22,230 --> 00:53:25,180 بیا، بیا بالا 450 00:53:25,200 --> 00:53:26,810 هانگ جائه 451 00:53:26,830 --> 00:53:29,730 این پسره قده موش، کجا میتونه رفته باشه؟ 452 00:53:29,740 --> 00:53:31,520 هانگ کای 453 00:53:31,540 --> 00:53:33,490 هانگ جائه 454 00:53:33,510 --> 00:53:38,860 بهتره بریم اونجا مواظب باش 455 00:54:32,930 --> 00:54:34,780 هانگ جائه 456 00:54:34,800 --> 00:54:36,980 هانگ کای 457 00:54:37,000 --> 00:54:39,750 اونجا رو ببین 458 00:54:39,770 --> 00:54:42,260 اون داره چکار میکنه؟ 459 00:54:44,840 --> 00:54:47,290 فکر کنم میخواد بره پیشه خواهرش 460 00:54:47,310 --> 00:54:49,660 آخه چطوری میدونه خواهرش کجاست؟ 461 00:54:49,680 --> 00:54:55,070 تنهاش بذار، اگه الان بگیریمش مطمئنا دوباره فرار میکنه 462 00:54:55,090 --> 00:55:02,870 بهتره تماشا کنیم که تا چه فاصله ای میتونه دور بشه 463 00:55:10,210 --> 00:55:11,230 آه، بیچاره 464 00:55:11,240 --> 00:55:12,520 ولش کن 465 00:55:53,580 --> 00:55:55,500 هودونگ 466 00:55:57,700 --> 00:55:59,460 صبح به این زودی اینجا چکار میکنی؟ 467 00:55:59,480 --> 00:56:02,170 اومدم عمو رو ببینم 468 00:56:02,190 --> 00:56:05,750 واقعا؟ 469 00:56:07,080 --> 00:56:10,510 هودونگ اومده تو رو ببینه 470 00:56:10,550 --> 00:56:12,840 شنیده بودم مریضی اینجا چکار میکنی؟ 471 00:56:12,860 --> 00:56:17,820 عمو جان، به من راه تبدیل شدن به یه شمشیر زن قوی رو یاد بده 472 00:56:17,870 --> 00:56:19,960 کسی هست که تو میخوای سرشو از بدنش جدا کنی؟ 473 00:56:19,970 --> 00:56:27,130 باید یاد بگیرم تا سر دشمنای خونیمو قطع کنم 474 00:56:31,060 --> 00:56:36,770 استاد، من خودمو به دست شما میسپارم 475 00:57:01,930 --> 00:57:07,080 عجب پسر سر سختیه تمام این مسیرو سینه خیز اومد تا به اینجا برسه 476 00:57:07,090 --> 00:57:18,110 بنظرت از بوی دریا اینجا رو پیدا کرده؟ آخه چطوری تونست خودشو به اینجا برسونه؟ 477 00:57:20,250 --> 00:57:25,490 بانوی من، شما که هنوز نمردید؟ 478 00:57:26,590 --> 00:57:33,760 شما که هنوز نمردید؟ مگه نه؟.....مگه نه؟ 479 00:57:35,060 --> 00:57:37,640 تو زنده ای 480 00:57:58,360 --> 00:58:04,500 فقط آبشو بخور، باشه؟ 481 00:58:28,920 --> 00:58:33,920 باشه، باشه، من باختم شکستمو قبول میکنم 482 00:58:36,340 --> 00:58:38,170 برو کنار 483 00:58:38,180 --> 00:58:41,400 ما خواهرتم بر میداریم 484 00:58:41,410 --> 00:58:47,660 من کلا تو زندگیم شکست خوردم 485 00:58:53,240 --> 00:58:59,140 چرا باید این همه بدبختی بکشم؟ 486 00:58:59,200 --> 00:59:02,640 محکم نگه اش دارید 487 00:59:05,020 --> 00:59:13,640 نمیدونم این گل واقعا میتونه سم بدنشو خنثی کنه 488 00:59:36,300 --> 00:59:38,650 چرا مجبوریم اینقدر سختی بکشیم؟ 489 00:59:38,670 --> 00:59:41,830 تو فقط نذار آتیش خاموش بشه 490 00:59:41,900 --> 00:59:43,190 باشه 491 00:59:43,910 --> 00:59:49,630 نمیدونم این میتونه سم رو بیرون بکشه یا نه 492 01:00:15,460 --> 01:00:20,930 ببین به اندازه کافی سرد شده 493 01:00:21,520 --> 01:00:23,630 وایی، داغه 494 01:00:23,650 --> 01:00:29,039 تمومه، هم سرد شده هم کاملا استریلیزه شده 495 01:00:29,040 --> 01:00:31,519 خواهر تو بده به من 496 01:00:31,520 --> 01:00:37,950 آخه احمق، ما همه این کارها رو برای نجات جون اون میکنیم 497 01:00:37,970 --> 01:00:42,720 بدش به من بدش به من 498 01:00:44,610 --> 01:00:45,920 جاچاسونگ 499 01:00:45,940 --> 01:00:50,690 فعلا گلسرو بیرون نکش 500 01:00:54,820 --> 01:00:59,030 آره، دیگه آماده است 501 01:00:59,320 --> 01:01:00,840 وایسا وایسا 502 01:01:03,180 --> 01:01:04,410 صبر کن 503 01:01:05,690 --> 01:01:09,310 بکشش بیرون 504 01:01:09,400 --> 01:01:14,180 مرهم رو بریز اونجا 505 01:01:20,140 --> 01:01:21,500 حالا، اون پارچه رو با فشار بذار روش 506 01:01:21,510 --> 01:01:27,860 چکار میکنی؟ بذار روش، فشار بده 507 01:01:32,130 --> 01:01:37,100 بذار اینجا، سریع باش 508 01:01:41,710 --> 01:01:46,080 اون بزودی خوب میشه 509 01:01:46,100 --> 01:01:51,220 من اینکارو میکنم 510 01:01:57,580 --> 01:02:01,270 مگه مرده که گریه میکنی؟ با این حال اگه مرد نباید از من متنفر بشی 511 01:02:01,280 --> 01:02:07,900 چون سرنوشت خواهرت اینطور رقم خورده بوده 512 01:02:40,360 --> 01:02:42,710 آه، خسته شدم 513 01:02:43,330 --> 01:02:44,670 بچه چطوره؟ 514 01:02:44,720 --> 01:02:47,790 نمیدونم. باید منتظر بمونیم و ببینیم 515 01:02:47,800 --> 01:02:55,879 روحت تا بهشت بالا بره یعنی اسمش اینه؟ بنظرت این بچه از خانواده سرشناسیه؟ 516 01:02:55,880 --> 01:02:58,820 ای آدم بدبخت 517 01:02:58,840 --> 01:03:04,160 کبوتر با کبوتر باز با باز کند هرجنس باهم خویش پرواز 518 01:03:04,180 --> 01:03:06,740 دلیل اینکه من و تو میتونیم با هم زندگی کنیم اینه که جفتمون سواد نداریم 519 01:03:06,750 --> 01:03:09,930 به چی نگاه میکنی اون لباس خونی شده، بهتره بسوزونیش 520 01:03:09,950 --> 01:03:13,680 اگه بسوزونیمش، در آینده چطوری میتونه پدر و مادرشو پیدا کنه 521 01:03:13,690 --> 01:03:17,900 اگه میخواستند نگه اش دارن بنظرت با اون حال و اوضاع ولش میکردن؟ 522 01:03:17,950 --> 01:03:22,710 فکرکنم جریان اینجوری بوده که یه زن روستایی با زنه اربابش دعوا میکنه و 523 01:03:22,730 --> 01:03:28,480 زنه ارباب برای ادب کردن زنه روستائی با گلسر زده تو سینه بچه اش و اونو تو دریا ول کرده 524 01:03:28,500 --> 01:03:33,390 زنه شیطان صفتی بوده 525 01:03:36,910 --> 01:03:40,500 واوو،... تو... تو 526 01:03:42,010 --> 01:03:43,730 قشنگه؟ 527 01:03:43,750 --> 01:03:47,700 دوست داری دزدها بریزن سرت؟ 528 01:03:47,720 --> 01:03:54,140 خودت شاهدی که برای نجات جون بچه چه زجری کشیدم کمه کمش لیاقته این گلسرو که دارم، مگه نه؟ 529 01:03:54,210 --> 01:03:55,720 قشنگه؟ 530 01:03:55,730 --> 01:03:58,890 اره، قشنگه 531 01:04:01,230 --> 01:04:07,650 خیلی دلم میخواد بدونم معنی این چیه 532 01:04:07,950 --> 01:04:13,110 سرتو بالا ببر. حالا آروم به پائین متمایل شو 533 01:04:13,120 --> 01:04:19,279 چیه، میخوای بگی درد داره؟ دوباره از همونجایی که قطع کرده بودی شروع کن 534 01:04:19,280 --> 01:04:23,870 هی، تو چرا اینقدر بیحالی؟ مگه نون نخوردی؟ 535 01:04:23,890 --> 01:04:29,050 بیا از خواهرت مراقبت کن 536 01:04:30,960 --> 01:04:34,530 امان از دست این بچه ها مثل اسب خنگ بازی در نیارید 537 01:04:34,540 --> 01:04:38,600 باید کمرتونو اینجوری خم کنید دوباره امتحان کنید 538 01:04:38,610 --> 01:04:45,690 بیار بالا، اینجوری، نگاه به جلو، پاها راست و مستقیم 539 01:04:45,710 --> 01:04:48,110 واوو، شگفت انگیزه، مگه نه؟ 540 01:04:48,120 --> 01:04:49,730 بگیر پائین 541 01:04:49,750 --> 01:04:55,100 اینقدر شیطونی نکن 542 01:05:25,350 --> 01:05:26,870 هودونگ 543 01:05:29,900 --> 01:05:31,970 هودونگ 544 01:05:32,740 --> 01:05:35,980 شاهزاده خانم، برو کنار 545 01:05:36,060 --> 01:05:41,230 تو قراره بهش آموزش بدی نه اینکه کتکش بزنی 546 01:05:41,250 --> 01:05:43,700 شمشیر زنی یه مرد همینجوریه که میبینی 547 01:05:43,710 --> 01:05:46,420 ممکنه شمشیرزنی یه زن از روی مهارت و استادی باشه 548 01:05:46,440 --> 01:05:54,270 اما یه مرد در میدان جنگ با قدرتش، برای مرگ و زندگی میجنگه 549 01:05:54,290 --> 01:06:00,000 مگه قراره هودونگ همین فردا به میدون جنگ بره؟ 550 01:06:00,040 --> 01:06:00,940 درد داشت؟ 551 01:06:00,960 --> 01:06:03,840 اره، عمه 552 01:06:03,860 --> 01:06:05,870 بلند شو 553 01:06:06,480 --> 01:06:07,690 عزیزم 554 01:06:07,700 --> 01:06:15,730 مگه نگفته بودی که میخوای برای از بین بردن دشمنان خونیت، شمشیرزنی رو مثل یه مرد یاد بگیری؟ 555 01:06:19,030 --> 01:06:23,260 بدست آوردنه چنین مهارتی لازمه اش کشیدن درد و رنجیه که تحملش 556 01:06:23,330 --> 01:06:28,970 از درد ناشی از قطع شدنه دست و پات هم سخت تره 557 01:06:28,980 --> 01:06:32,640 تا زمانیکه من این لرزش و سستی رو در تو میبینم 558 01:06:32,650 --> 01:06:36,100 بدون که هیچوقت نمیتونی دشمنانت رو از بین ببری 559 01:06:36,120 --> 01:06:43,810 با آموزشی که عمه ات بهت میده فقط ممکنه بتونی جونتو تو میدون جنگ نجات بدی،نه بیشتر 560 01:07:03,260 --> 01:07:08,580 من سر دشمنامو قطع میکنم من سر دشمنامو قطع میکنم 561 01:07:10,150 --> 01:07:17,010 اونقدر درد رو تحمل میکنم تا توانائی جنگیدنو بدست بیارم 562 01:07:17,600 --> 01:07:24,180 میخوام مثل پدرم برای گوگوریو یه پادشاه موفق باشم 563 01:07:26,190 --> 01:07:35,130 اگه نتونم توانایی شکست دشمنانمو بدست بیارم بهتره اصلا زنده نباشم 564 01:07:35,190 --> 01:07:53,930 مترجم : رسول rasoolstv@yahoo.com 60926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.