All language subtitles for Murdoch Mysteries s19e15 The Fall of the House of Newsome.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,670 --> 00:00:03,670 (intriguing music) 2 00:00:13,850 --> 00:00:15,320 - Dr. Newsome, 3 00:00:15,321 --> 00:00:17,819 you�re standing trial in the murder of your wife, 4 00:00:17,820 --> 00:00:19,560 Lucinda Helmsworthy-Newsome. 5 00:00:19,650 --> 00:00:22,090 You�ve entered a plea of not guilty. 6 00:00:22,091 --> 00:00:24,119 Will you be acting in your own defence? 7 00:00:24,120 --> 00:00:25,690 - Yes, Your Honour. 8 00:00:25,790 --> 00:00:30,500 I am confident that this is but a teensy misunderstanding, 9 00:00:31,530 --> 00:00:34,330 a soup�on of confusion, if you like. 10 00:00:34,430 --> 00:00:36,900 The truth will come presently to light 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,940 and we�ll all be home by lunchtime. 12 00:00:38,941 --> 00:00:42,509 - Very well. The Crown may proceed with its case. 13 00:00:42,510 --> 00:00:44,139 - Why aren�t you representing him? 14 00:00:44,140 --> 00:00:46,710 - He�s eschewed representation. - Oh, bless you. 15 00:00:47,310 --> 00:00:48,580 - He refused. 16 00:00:48,581 --> 00:00:50,549 - Why not just say that then? 17 00:00:50,550 --> 00:00:52,249 You always have to be so high and mighty. 18 00:00:52,250 --> 00:00:54,490 - The Crown calls Dr. Rupert Newsome. 19 00:00:54,590 --> 00:00:56,830 - Dr. Newsome, you are not compelled 20 00:00:56,920 --> 00:00:58,590 to testify in your own trial. 21 00:00:58,690 --> 00:01:02,790 - Oh, pshaw. All the quicker to set the record straight. 22 00:01:09,540 --> 00:01:12,510 Oh! I promise to tell the truth, 23 00:01:12,610 --> 00:01:15,980 so help me God, and all that other business. 24 00:01:17,140 --> 00:01:18,980 - Dr. Newsome, 25 00:01:18,981 --> 00:01:21,009 please inform the court what you were doing 26 00:01:21,010 --> 00:01:22,079 in the hours that led up 27 00:01:22,080 --> 00:01:24,010 to Mrs. Helmsworthy-Newsome�s death. 28 00:01:24,020 --> 00:01:26,960 - Ah, yes. Uh, we were celebrating 29 00:01:27,050 --> 00:01:29,420 Ruthie and Henry�s anniversary. 30 00:01:29,520 --> 00:01:33,720 Ah, Lucy was in one of her moods, but the food? 31 00:01:33,830 --> 00:01:36,200 The food was divine. 32 00:01:36,300 --> 00:01:38,100 (indistinct chatter) 33 00:01:38,200 --> 00:01:40,240 (soft opera music) 34 00:01:46,210 --> 00:01:48,310 - The next course is tartare. 35 00:01:48,410 --> 00:01:49,730 Savourez, s�il vous pla�t. 36 00:01:50,980 --> 00:01:52,320 - What took so long? 37 00:01:53,580 --> 00:01:55,350 - Je suis d�sol�, madame. 38 00:01:58,450 --> 00:01:59,520 - Mm. 39 00:02:00,250 --> 00:02:01,490 (man inhaling deeply) 40 00:02:01,590 --> 00:02:02,640 Mm. 41 00:02:02,720 --> 00:02:03,850 (woman giggling) 42 00:02:03,960 --> 00:02:05,630 - Oh, oh, oh. Bucky, 43 00:02:05,631 --> 00:02:06,989 look at my new walking stick. 44 00:02:06,990 --> 00:02:09,760 Both the eyes are real rubies. 45 00:02:09,860 --> 00:02:12,530 Ha! You-you wouldn�t believe the price. 46 00:02:12,630 --> 00:02:14,330 - Magnificent thing. 47 00:02:14,430 --> 00:02:16,720 If you�re not careful, I�ll steal it from you. 48 00:02:16,740 --> 00:02:19,140 - Naughty. (laughing) 49 00:02:19,141 --> 00:02:20,969 - Whatever have you done to your moustaches, Newsome? 50 00:02:20,970 --> 00:02:22,810 - Leave him be, won�t you? 51 00:02:22,910 --> 00:02:26,510 - The times have changed since you�ve been in prison, Bernie. 52 00:02:26,610 --> 00:02:28,210 This style is all the rage now. 53 00:02:28,310 --> 00:02:30,910 - It looks as though your lip has grown an eyebrow. 54 00:02:31,650 --> 00:02:33,390 (laughing) 55 00:02:34,650 --> 00:02:37,650 (nasally laughter) 56 00:02:37,760 --> 00:02:39,700 (Rupert): That�s how he laughs. - Hm. 57 00:02:39,790 --> 00:02:43,990 - Gentlemen of the jury, picture me with thin moustaches. 58 00:02:44,100 --> 00:02:46,000 I looked a marvel. 59 00:02:46,100 --> 00:02:47,740 - Dr. Newsome, 60 00:02:47,830 --> 00:02:50,530 what were you doing after the party? 61 00:02:50,640 --> 00:02:52,410 - Oh, right. Um... 62 00:02:52,510 --> 00:02:54,950 everyone went home �round nine. 63 00:02:55,040 --> 00:02:57,410 I took a brandy by the fire. 64 00:02:58,680 --> 00:03:01,680 Lucinda had gone upstairs to prepare for bed, 65 00:03:01,780 --> 00:03:05,150 and then I heard the most terrible sound. 66 00:03:05,250 --> 00:03:06,700 (thud) (woman shouts): No! 67 00:03:06,701 --> 00:03:08,119 (woman screaming) 68 00:03:08,120 --> 00:03:09,170 (thudding) 69 00:03:11,160 --> 00:03:13,260 (tense music) 70 00:03:14,930 --> 00:03:16,600 - You killed my sister! 71 00:03:16,700 --> 00:03:18,170 - No, I didn�t! 72 00:03:18,171 --> 00:03:19,369 - Order! - Bernie, I didn�t! 73 00:03:19,370 --> 00:03:20,169 - Court officers, please. 74 00:03:20,170 --> 00:03:21,770 Remove Mr. Helmsworthy. 75 00:03:21,870 --> 00:03:24,110 - Ah, bosh. You�ll hang for this, Newsome! 76 00:03:24,200 --> 00:03:27,070 Get your soiled hands off. I�m a free man. 77 00:03:27,170 --> 00:03:28,440 You�ll hang for this! 78 00:03:29,610 --> 00:03:33,210 - Dr. Newsome, if we can return to your account 79 00:03:33,310 --> 00:03:34,550 of the night in question. 80 00:03:34,650 --> 00:03:37,060 You were alone in the house when your wife died? 81 00:03:37,820 --> 00:03:39,760 - Yes. - After the last of the guests 82 00:03:39,850 --> 00:03:42,950 departed at nine o�clock, no one else was in the house? 83 00:03:43,720 --> 00:03:46,460 - Uh... uh, no. No one. 84 00:03:46,771 --> 00:03:50,729 - The Crown submits these photographs 85 00:03:50,730 --> 00:03:53,130 taken the afternoon before the murder. 86 00:03:56,170 --> 00:03:58,570 This is you, Dr. Newsome, 87 00:03:58,571 --> 00:03:59,909 posing with your walking stick? 88 00:03:59,910 --> 00:04:01,650 - Yes. And, uh, gentlemen, 89 00:04:01,740 --> 00:04:03,980 note the thin moustaches. 90 00:04:04,080 --> 00:04:06,050 - And where�s that walking stick now? 91 00:04:06,910 --> 00:04:08,550 - Well, I haven�t any idea. 92 00:04:08,650 --> 00:04:11,290 I left it in the hallway that evening, 93 00:04:11,291 --> 00:04:12,889 but then I was arrested and, well... 94 00:04:12,890 --> 00:04:15,490 (chuckling) Clearly I haven�t seen it since. 95 00:04:17,420 --> 00:04:21,290 - The Crown submits further photographs taken post-mortem. 96 00:04:22,400 --> 00:04:24,840 They show the lacerations 97 00:04:24,930 --> 00:04:26,800 on Mrs. Helmsworthy-Newsome�s head. 98 00:04:26,900 --> 00:04:28,770 - I can�t bear to look at those. 99 00:04:28,870 --> 00:04:32,310 - Forensic experts would testify that 100 00:04:32,410 --> 00:04:34,780 though her neck was broken in the fall, 101 00:04:34,870 --> 00:04:37,970 these lacerations were suffered prior, 102 00:04:38,080 --> 00:04:42,180 inflicted by blows from a weapon in the upstairs hallway. 103 00:04:42,280 --> 00:04:45,120 That�s where the attack began, 104 00:04:45,121 --> 00:04:48,119 driving Mrs. Helmsworthy-Newsome towards the staircase 105 00:04:48,120 --> 00:04:51,120 where, fleeing her attacker, 106 00:04:51,220 --> 00:04:52,990 she fell to her death. 107 00:04:55,300 --> 00:04:58,570 Can you explain these lacerations, Dr. Newsome? 108 00:05:00,100 --> 00:05:04,400 Can you explain the blood splatters in the hallway? 109 00:05:05,410 --> 00:05:06,980 (tense music) 110 00:05:07,070 --> 00:05:10,170 No. You cannot. 111 00:05:11,640 --> 00:05:14,940 Nor can you explain the fact 112 00:05:14,941 --> 00:05:16,749 that the murder weapon left behind 113 00:05:16,750 --> 00:05:19,850 a piece of evidence caught in the victim�s hair. 114 00:05:21,090 --> 00:05:22,220 A ruby. 115 00:05:22,960 --> 00:05:24,030 - N-no. 116 00:05:24,120 --> 00:05:27,420 - A perfect match 117 00:05:27,530 --> 00:05:30,530 from Dr. Newsome�s missing walking stick. 118 00:05:30,630 --> 00:05:33,030 (crowd murmuring) 119 00:05:34,730 --> 00:05:35,930 (theme music) 120 00:05:51,950 --> 00:05:56,460 {\an8} - I�m doomed, aren�t I? Effie, you have to help me. 121 00:05:56,560 --> 00:05:59,060 {\an8} - Shh! (whispering): I�m sorry! 122 00:05:59,061 --> 00:06:01,189 {\an8} - You�ve elected to represent yourself. 123 00:06:01,190 --> 00:06:03,759 {\an8}You�re meant to be using the law library to build your defence. 124 00:06:03,760 --> 00:06:07,000 {\an8}- I don�t know what I�m doing! 125 00:06:07,001 --> 00:06:08,569 {\an8}- Well, if I were your lawyer, 126 00:06:08,570 --> 00:06:10,339 {\an8} I would advise you to change your plea. 127 00:06:10,340 --> 00:06:12,080 {\an8}- But I�m innocent. 128 00:06:12,170 --> 00:06:14,010 {\an8}You know that, don�t you? 129 00:06:14,110 --> 00:06:15,610 {\an8}You think I did it! 130 00:06:15,710 --> 00:06:17,010 {\an8}- Shh! 131 00:06:17,110 --> 00:06:19,610 {\an8}(whispering): I�m sorry! 132 00:06:20,850 --> 00:06:24,020 {\an8}- Rupert, can you explain the blood in the hallway? 133 00:06:24,120 --> 00:06:25,290 {\an8}(Rupert sighs) 134 00:06:25,390 --> 00:06:27,500 {\an8} The ruby from your walking stick? 135 00:06:27,550 --> 00:06:30,050 {\an8}- No. I can�t. 136 00:06:31,460 --> 00:06:35,430 {\an8} - Well, Rupert, you have to at least consider a guilty plea. 137 00:06:35,530 --> 00:06:39,070 {\an8} We can file appeals and lobby to have you released. 138 00:06:39,170 --> 00:06:42,170 {\an8} It worked for Bernard; he only served six years. 139 00:06:42,171 --> 00:06:44,999 {\an8} I know it�s terrible, but it�s a terrible situation 140 00:06:45,000 --> 00:06:47,530 {\an8}and you don�t exactly have another choice. 141 00:06:50,410 --> 00:06:52,150 {\an8}(tense music) 142 00:06:52,250 --> 00:06:53,650 {\an8}Rupert? 143 00:06:55,750 --> 00:06:58,220 {\an8}Guards, did you see where he went? 144 00:06:58,491 --> 00:07:01,589 {\an8}(Effie): I don�t understand. 145 00:07:01,590 --> 00:07:03,760 {\an8} There�s nowhere he could have gone. 146 00:07:04,560 --> 00:07:06,180 {\an8}- A trapdoor in the floor? 147 00:07:06,190 --> 00:07:08,130 {\an8}- I checked. Nothing. 148 00:07:12,430 --> 00:07:14,230 {\an8}(intriguing music) 149 00:07:14,231 --> 00:07:17,699 {\an8}No, he couldn�t have fit in there. 150 00:07:17,700 --> 00:07:20,350 {\an8}And, besides, it only went from here to there. 151 00:07:20,370 --> 00:07:21,990 {\an8}It never went out the door. 152 00:07:24,740 --> 00:07:27,610 {\an8}- This cart travelled from here to there 153 00:07:27,611 --> 00:07:29,179 {\an8}at that precise moment? 154 00:07:29,180 --> 00:07:31,020 {\an8}- Yes. 155 00:07:31,120 --> 00:07:34,490 {\an8}- Well, then, perhaps it didn�t need to leave the room at all. 156 00:07:34,750 --> 00:07:36,090 {\an8}Um... 157 00:07:36,190 --> 00:07:40,900 {\an8} If you, eventually, made your way to here 158 00:07:40,990 --> 00:07:44,830 {\an8}and the cart was moving from here, 159 00:07:44,930 --> 00:07:47,970 {\an8}Mr. Newsome could have crouched down 160 00:07:48,070 --> 00:07:50,910 {\an8}and been obscured from this guard, 161 00:07:51,000 --> 00:07:53,840 {\an8}travelled along this direction with the cart, 162 00:07:53,940 --> 00:07:56,010 {\an8}and then hidden from this guard. 163 00:07:57,640 --> 00:08:01,040 {\an8} And then travelled this direction, hidden from you. 164 00:08:07,450 --> 00:08:09,250 (vehicle whirring) 165 00:08:09,360 --> 00:08:11,300 This window is unlatched. 166 00:08:14,590 --> 00:08:15,930 - Uh-huh. 167 00:08:17,930 --> 00:08:20,370 Henry! What�s-what�s going on? 168 00:08:20,470 --> 00:08:22,470 - Well, it�s Rupert, dear. He�s escaped. 169 00:08:22,570 --> 00:08:24,200 - What?! - I was meeting with him 170 00:08:24,270 --> 00:08:27,870 at the law library and he managed to slip out the window. 171 00:08:27,970 --> 00:08:30,470 - Oh. Very good. 172 00:08:30,580 --> 00:08:31,880 Where is he now? 173 00:08:31,980 --> 00:08:34,020 - I didn�t help him. 174 00:08:34,021 --> 00:08:36,049 - Oh, well, no! H-he won�t say anything. No. 175 00:08:36,050 --> 00:08:37,349 Darling, we really should be going. 176 00:08:37,350 --> 00:08:38,989 We have to be at the estate for the reading 177 00:08:38,990 --> 00:08:40,490 of Lucinda�s will. - Yes. 178 00:08:40,590 --> 00:08:42,630 - Wait. Henry, look. 179 00:08:43,820 --> 00:08:45,490 (mysterious music) 180 00:08:45,590 --> 00:08:46,890 - Hm. Oh! 181 00:08:46,990 --> 00:08:49,630 Oh, this is... this is Rupert�s barbershop. 182 00:08:51,000 --> 00:08:52,320 - I�ll fetch the detective. 183 00:08:52,330 --> 00:08:53,700 Uh, Ruthie. - Oh. 184 00:08:53,701 --> 00:08:55,299 - I�ll see you at the estate later. 185 00:08:55,300 --> 00:08:56,350 - Hm. 186 00:08:58,470 --> 00:09:00,340 Must dash. Best of luck. 187 00:09:02,680 --> 00:09:03,880 (door closes) 188 00:09:04,940 --> 00:09:06,680 - Hello? 189 00:09:06,780 --> 00:09:07,850 Anyone here? 190 00:09:07,950 --> 00:09:11,320 (muffled shouting, thudding) 191 00:09:16,890 --> 00:09:18,090 It�s all right. Police. 192 00:09:19,990 --> 00:09:22,960 - It was Rupert Newsome. The man�s gone mad! 193 00:09:22,961 --> 00:09:24,559 Tied me up and put me in my own- 194 00:09:24,560 --> 00:09:27,430 - Okay. Calm down. Have a seat. 195 00:09:28,770 --> 00:09:30,010 Start at the beginning. 196 00:09:30,840 --> 00:09:32,280 What time did Rupert arrive? 197 00:09:32,281 --> 00:09:33,409 - Just after nine o�clock. 198 00:09:33,410 --> 00:09:35,080 - That�s just after he escaped. 199 00:09:35,081 --> 00:09:37,009 - A-and what happened when he arrived? 200 00:09:37,010 --> 00:09:38,080 - I shaved his beard. 201 00:09:38,081 --> 00:09:39,679 Then he grabbed hold of a straight razor, 202 00:09:39,680 --> 00:09:42,030 bundled me in the water closet, and tied me up! 203 00:09:42,031 --> 00:09:43,979 - Was there anyone else here? - No, sir. 204 00:09:43,980 --> 00:09:45,649 My next appointment never arrived. 205 00:09:45,650 --> 00:09:48,250 I have a standing client at 9:15 every Tuesday. 206 00:09:48,350 --> 00:09:51,290 - Who? - Bucky Featherstonhaugh. 207 00:09:51,291 --> 00:09:52,589 - The Featherstonhaughs? 208 00:09:52,590 --> 00:09:54,559 Th-they live next to the Newsome estate. 209 00:09:54,560 --> 00:09:57,200 - And, sir, Bucky is Rupert�s best friend. 210 00:09:57,300 --> 00:09:58,600 - And now for the reading 211 00:09:58,700 --> 00:10:01,240 of Lucinda Helmsworthy-Newsome�s will. 212 00:10:02,770 --> 00:10:05,970 - Oh. Phew. This is it. 213 00:10:05,971 --> 00:10:08,009 - Oh, we�ll be all right, Ruthie. I�m sure she left 214 00:10:08,010 --> 00:10:10,109 Rupert something, and he�ll take care of us. 215 00:10:10,110 --> 00:10:12,510 - To my brother, Bernard Helmsworthy... 216 00:10:12,610 --> 00:10:14,580 - That�s me. - ...who loves our horses 217 00:10:14,680 --> 00:10:17,980 as much as I, I leave the stables, 218 00:10:18,080 --> 00:10:19,280 the thoroughbreds, 219 00:10:19,390 --> 00:10:22,830 and the sum of $40,000 for their care. 220 00:10:28,160 --> 00:10:29,560 That�s everything. 221 00:10:30,630 --> 00:10:31,870 - What? 222 00:10:31,960 --> 00:10:34,600 What does that mean? What-what about the estate? 223 00:10:34,601 --> 00:10:36,499 - Well, it goes to Mrs. Helmsworthy-Newsome�s 224 00:10:36,500 --> 00:10:37,600 next of kin. 225 00:10:37,700 --> 00:10:40,040 - Ah! Her brother. Moi. 226 00:10:41,070 --> 00:10:43,440 - No. Her husband. 227 00:10:45,280 --> 00:10:47,080 - We�re rich! - Oh. 228 00:10:47,180 --> 00:10:49,720 (laughing) 229 00:10:50,450 --> 00:10:51,550 - Oh. 230 00:10:51,650 --> 00:10:53,190 (clears throat) 231 00:10:57,760 --> 00:10:58,960 - I never saw him. 232 00:10:58,961 --> 00:11:02,459 - We know you picked up Mr. Newsome at the barbershop, 233 00:11:02,460 --> 00:11:03,429 Mr. Featherstonhaugh. 234 00:11:03,430 --> 00:11:05,230 - Picked him up? 235 00:11:05,231 --> 00:11:07,129 He barrelled his way into my carriage 236 00:11:07,130 --> 00:11:08,670 and held a razor to my neck. 237 00:11:08,770 --> 00:11:10,240 He nearly cut me. 238 00:11:11,640 --> 00:11:13,840 - Are you then saying that you didn�t abet 239 00:11:13,940 --> 00:11:15,580 Mr. Newsome in his escape? 240 00:11:15,680 --> 00:11:17,220 - Bet him what? 241 00:11:17,310 --> 00:11:18,360 - I beg your pardon? 242 00:11:18,410 --> 00:11:20,380 - I didn�t have a bet with Newsome. 243 00:11:20,480 --> 00:11:22,580 - No, not a bet, abet. 244 00:11:22,581 --> 00:11:25,079 - My good man, are you quite all right? 245 00:11:25,080 --> 00:11:27,489 - What did he say to you when he got into your carriage? 246 00:11:27,490 --> 00:11:30,190 - Uh, he told me to bring him to my home. 247 00:11:30,290 --> 00:11:33,060 I refused, huh. Of course. (chuckles) 248 00:11:33,160 --> 00:11:35,530 But then he said it again, so I assented. 249 00:11:35,630 --> 00:11:38,230 But when we arrived, I refused to allow him in. 250 00:11:38,330 --> 00:11:40,600 - Right. Where did he go then? 251 00:11:41,700 --> 00:11:44,070 - To the boathouse. He has likely sailed 252 00:11:44,170 --> 00:11:46,870 halfway across Lake Ontario by now. 253 00:11:46,871 --> 00:11:48,509 - That�s what he told you to say. 254 00:11:48,510 --> 00:11:49,750 - Yes. (chuckling) 255 00:11:50,980 --> 00:11:52,880 Ah, ah, hm... 256 00:11:52,980 --> 00:11:55,220 - Where did he actually go? 257 00:11:55,310 --> 00:11:58,050 (sighs) - East, across the acreage. 258 00:11:58,150 --> 00:12:00,750 - The property to the east is the Newsome estate. 259 00:12:00,751 --> 00:12:03,859 - Right. The constables are likely there already. 260 00:12:03,860 --> 00:12:06,260 Let�s retrace his steps. 261 00:12:06,360 --> 00:12:07,460 (Effie sighs) 262 00:12:08,781 --> 00:12:10,829 - Uh... 263 00:12:10,830 --> 00:12:13,100 (curious music) 264 00:12:13,900 --> 00:12:15,570 (distant horse neighing) 265 00:12:15,670 --> 00:12:16,940 - Sir! 266 00:12:17,970 --> 00:12:19,020 Sir. 267 00:12:23,480 --> 00:12:24,980 Toronto Constabulary. 268 00:12:25,080 --> 00:12:26,280 - What can I do for you? 269 00:12:26,380 --> 00:12:28,310 - You work here at the Newsome estate? 270 00:12:28,350 --> 00:12:29,620 - I keep the stables. 271 00:12:29,720 --> 00:12:32,690 - Did you happen to see Rupert Newsome here? 272 00:12:34,050 --> 00:12:36,160 - Isn�t he in jail? (Effie): He�s escaped. 273 00:12:36,220 --> 00:12:40,060 - Huh. I saw someone crossing the fields earlier, 274 00:12:40,160 --> 00:12:42,460 taking just the route you are now. 275 00:12:42,560 --> 00:12:45,060 Never crossed my mind it�d be Mr. Newsome. 276 00:12:45,160 --> 00:12:47,030 - You didn�t see his face? - No, ma�am. 277 00:12:47,100 --> 00:12:48,440 That was quite a distance. 278 00:12:48,530 --> 00:12:50,430 - And which direction was he going? 279 00:12:50,540 --> 00:12:52,140 - Towards the main house. 280 00:12:54,210 --> 00:12:56,010 - Sir, this is mad. 281 00:12:56,011 --> 00:12:58,539 Lucinda had an appointment to transfer half the estate 282 00:12:58,540 --> 00:13:00,780 to myself. It was what Dadah wanted 283 00:13:00,880 --> 00:13:03,120 as soon as I was released from prison. 284 00:13:03,220 --> 00:13:05,760 - When was this appointment? - Next week. 285 00:13:05,850 --> 00:13:07,550 - Then it didn�t happen? 286 00:13:08,290 --> 00:13:10,990 - Well, no. She died. 287 00:13:11,090 --> 00:13:13,560 - Upon her death, everything falls to the estate. 288 00:13:13,660 --> 00:13:15,100 The estate follows her will. 289 00:13:15,190 --> 00:13:16,460 - Yes, we have to do more. 290 00:13:16,560 --> 00:13:18,230 - I�m sorry, Mr. Helmsworthy. 291 00:13:18,231 --> 00:13:20,469 - Uh, I wouldn�t even know what to do with that money. 292 00:13:20,470 --> 00:13:23,670 - Oh, I do! A mink, dresses, jewels, shoes. 293 00:13:23,770 --> 00:13:25,540 - Ruth, 294 00:13:25,640 --> 00:13:27,710 Henry, 295 00:13:27,810 --> 00:13:29,380 be reasonable. 296 00:13:29,480 --> 00:13:31,020 - Hm. 297 00:13:31,110 --> 00:13:32,810 What do you think, Henry? 298 00:13:32,910 --> 00:13:35,650 - Well, we could give him a share. 299 00:13:35,651 --> 00:13:38,249 - No, that doesn�t sound like something I would do. 300 00:13:38,250 --> 00:13:41,890 - Half the estate was intended to be mine. 301 00:13:41,990 --> 00:13:44,160 It was the wish of dear departed Lucinda 302 00:13:44,161 --> 00:13:45,689 and the wish of dear departed Dadah. 303 00:13:45,690 --> 00:13:47,390 - About that. 304 00:13:47,490 --> 00:13:51,030 Dear departed Dadah promised me that sculpture, remember? 305 00:13:51,130 --> 00:13:53,200 But then dear departed Dadah died 306 00:13:53,300 --> 00:13:56,800 and dear departed Lucinda refused to give it to me. Hm. 307 00:13:56,900 --> 00:13:59,010 - So, what of it? You�ve already stolen it. 308 00:13:59,011 --> 00:14:00,909 - I did no such thing! (knocking at door) 309 00:14:00,910 --> 00:14:02,350 - Pardon the interruption. 310 00:14:02,440 --> 00:14:04,980 Henry, have you seen Rupert Newsome? 311 00:14:06,150 --> 00:14:08,590 - Here? Wha-what would Rupert be doing here? 312 00:14:08,591 --> 00:14:10,819 - A witness may have seen him crossing from 313 00:14:10,820 --> 00:14:12,990 the Featherstonhaugh estate to the house. 314 00:14:13,020 --> 00:14:14,520 - No, he hasn�t been here. 315 00:14:15,960 --> 00:14:19,930 - Pardonnez-moi. Someone was in my kitchen. 316 00:14:20,030 --> 00:14:22,300 (mysterious music) 317 00:14:24,630 --> 00:14:28,600 Now, this door is always locked. 318 00:14:28,700 --> 00:14:32,240 We were told the lock is jammed and cannot be used. 319 00:14:35,510 --> 00:14:37,680 (mysterious music continues) 320 00:14:44,280 --> 00:14:47,550 - Well, the lock is jammed, but it�s jammed open. 321 00:14:47,650 --> 00:14:48,990 This cannot be locked. 322 00:14:48,991 --> 00:14:52,989 - Stands to reason that Rupert would have known about that, 323 00:14:52,990 --> 00:14:54,360 given that it�s his house. 324 00:14:55,900 --> 00:14:58,550 But what was he doing sneaking into his own kitchen? 325 00:15:03,000 --> 00:15:04,050 - What�s this? 326 00:15:07,240 --> 00:15:08,610 - Cocoa? 327 00:15:11,110 --> 00:15:12,450 - Hm. 328 00:15:13,880 --> 00:15:17,020 Was Rupert pointing us in this direction? 329 00:15:22,450 --> 00:15:24,450 - A servants� staircase? 330 00:15:24,560 --> 00:15:26,730 - I had no idea that this was there. 331 00:15:28,890 --> 00:15:30,260 - Shall we? 332 00:15:41,470 --> 00:15:43,370 - Leads to the upstairs hallway. 333 00:15:43,371 --> 00:15:46,749 - This is where the killer struck Lucinda Helmsworthy 334 00:15:46,750 --> 00:15:49,400 with the walking stick. These are the blood spatters. 335 00:15:50,480 --> 00:15:54,180 - She was driven down the hallway, this way, 336 00:15:54,290 --> 00:15:57,190 to the main stairwell, the end of the hall. 337 00:15:59,290 --> 00:16:01,990 - Is Rupert trying to show us how someone else 338 00:16:02,090 --> 00:16:04,730 may have entered the house that night? 339 00:16:04,830 --> 00:16:06,700 - He�s trying to prove his innocence. 340 00:16:13,170 --> 00:16:15,970 - Murdoch. Where�s Newsome? 341 00:16:16,080 --> 00:16:18,580 It�s all over the papers. We look like fools. 342 00:16:19,810 --> 00:16:22,180 - Well, sir, we have not found him as yet, 343 00:16:22,280 --> 00:16:24,020 but he was at the Newsome estate. 344 00:16:24,120 --> 00:16:26,690 Constables are still there searching for clues. 345 00:16:26,790 --> 00:16:28,890 - What was Newsome thinking, anyway? 346 00:16:28,990 --> 00:16:31,630 - I believe he�s trying to prove his innocence. 347 00:16:31,720 --> 00:16:33,390 - Everyone knows he did it. 348 00:16:33,391 --> 00:16:35,329 He�s just run off to make up new evidence 349 00:16:35,330 --> 00:16:36,770 to try and sully the case. 350 00:16:36,860 --> 00:16:38,430 - History does suggest 351 00:16:38,530 --> 00:16:40,500 Rupert Newsome cannot be trusted. 352 00:16:40,600 --> 00:16:42,240 - Detective. 353 00:16:42,330 --> 00:16:44,740 They�ve found something at the Newsome estate. 354 00:16:47,610 --> 00:16:51,380 - I come bearing a deeper understanding of our, uh, 355 00:16:51,480 --> 00:16:53,420 shall we say, impasse. 356 00:16:53,510 --> 00:16:55,380 - What? - I assume you�re familiar 357 00:16:55,480 --> 00:16:57,080 with criminal forfeiture? 358 00:16:57,180 --> 00:16:58,560 - Why would you assume that? 359 00:16:58,561 --> 00:17:00,289 - It�s an established and immutable part 360 00:17:00,290 --> 00:17:01,660 of our jus commune. 361 00:17:01,750 --> 00:17:04,920 It states that a criminal cannot profit from his crimes. 362 00:17:05,020 --> 00:17:06,720 (scoffs) - So, what of it? 363 00:17:06,830 --> 00:17:10,130 I�ve done nothing wrong. - No, no. But your brother has. 364 00:17:10,230 --> 00:17:12,670 And if he is convicted of killing my sister, 365 00:17:12,770 --> 00:17:14,770 he will get nothing. 366 00:17:14,870 --> 00:17:17,670 Ergo, ipso facto, 367 00:17:17,770 --> 00:17:21,110 prima facie you will get nothing. 368 00:17:21,210 --> 00:17:22,550 - No! 369 00:17:22,640 --> 00:17:25,410 No. No, no, no. That-that can�t be right. 370 00:17:25,510 --> 00:17:29,550 - Ah, but it tis. It is. 371 00:17:29,650 --> 00:17:32,350 Everything is mine, 372 00:17:32,450 --> 00:17:35,690 including that sculpture that you stole, 373 00:17:35,790 --> 00:17:38,290 which I insist you return at once. 374 00:17:43,230 --> 00:17:44,470 - Ah. 375 00:17:45,560 --> 00:17:48,200 (playful music) 376 00:17:48,471 --> 00:17:54,209 - Constables found it just over here by the summer house, sir. 377 00:17:54,210 --> 00:17:55,580 - Rupert�s prison clothes. 378 00:17:55,670 --> 00:17:58,810 - So he was here. Could he be hiding inside? 379 00:17:58,811 --> 00:18:00,909 - He may have been, but there�s no sign of him now. 380 00:18:00,910 --> 00:18:02,749 The lads are searching the grounds again. 381 00:18:02,750 --> 00:18:05,920 - We found a fresh patch of oil and tire tracks 382 00:18:06,020 --> 00:18:07,420 on the road down below. 383 00:18:07,520 --> 00:18:10,060 Rupert may have driven off the estate. 384 00:18:10,061 --> 00:18:12,759 I�ll speak with the staff to see if any of the autos are missing. 385 00:18:12,760 --> 00:18:13,830 - Right. 386 00:18:13,930 --> 00:18:16,800 (panting) - Effie, there you are. 387 00:18:16,900 --> 00:18:20,200 What is all this nonsense about, uh, criminal forfeiture? 388 00:18:20,300 --> 00:18:21,430 - I beg your pardon? 389 00:18:21,431 --> 00:18:22,839 - Well, they�re saying Rupert gets nothing, 390 00:18:22,840 --> 00:18:24,869 but the will states he�s to get everything. 391 00:18:24,870 --> 00:18:26,839 - Well, obviously, he wouldn�t inherit anything 392 00:18:26,840 --> 00:18:28,280 if he murdered the testatrix. 393 00:18:28,281 --> 00:18:29,839 - Well, he didn�t murder one of those. 394 00:18:29,840 --> 00:18:32,740 - His wife! He can�t have her money if he killed her! 395 00:18:32,850 --> 00:18:35,150 - But that�s not fair! - Yes, it is! 396 00:18:35,151 --> 00:18:37,279 - Don�t worry, Ruthie. We�ll find Rupert 397 00:18:37,280 --> 00:18:38,780 and we�ll prove his innocence. 398 00:18:40,450 --> 00:18:41,950 - Yes. Yes, yes, yes. 399 00:18:42,050 --> 00:18:45,420 We�ll, uh, "prove" his "innocence." 400 00:18:45,520 --> 00:18:47,520 - What? What do you mean, dear? 401 00:18:47,630 --> 00:18:51,170 - Well, only that a jury could be encouraged 402 00:18:51,260 --> 00:18:54,760 to find him innocent if we provide a little... 403 00:18:54,870 --> 00:18:57,140 (soft mysterious music) 404 00:19:02,440 --> 00:19:03,880 (birds chirping) 405 00:19:07,680 --> 00:19:08,880 - Rupert? 406 00:19:31,840 --> 00:19:33,010 Ahh! 407 00:19:33,110 --> 00:19:34,480 - Hello. 408 00:19:34,570 --> 00:19:37,040 I took the motor oil out of the auto stables 409 00:19:37,140 --> 00:19:38,520 and spilled it on the ground. 410 00:19:38,521 --> 00:19:40,049 - Well, that was awfully clever. 411 00:19:40,050 --> 00:19:41,909 - I am clever, Effie. I just don�t feel the need 412 00:19:41,910 --> 00:19:43,810 to show it off all the time. 413 00:19:43,920 --> 00:19:46,820 Anyway, as soon as they find there�s no car missing, 414 00:19:46,920 --> 00:19:48,820 I am going back to jail. 415 00:19:48,920 --> 00:19:50,730 - No, you�re going back to jail now! 416 00:19:50,820 --> 00:19:54,360 - Oh, no, please, Effie. I�m innocent. 417 00:19:54,361 --> 00:19:57,129 - So you snuck into the house just to show that somebody else 418 00:19:57,130 --> 00:19:59,630 could do it? Why not just bring it up at trial? 419 00:19:59,730 --> 00:20:04,440 - Well, I-I-I may not have been entirely truthful on the stand. 420 00:20:04,540 --> 00:20:07,310 - Rupert, what really happened that night? 421 00:20:07,410 --> 00:20:10,550 - Well, most of what I said was true. 422 00:20:10,640 --> 00:20:12,910 After the party, Lucy and I were alone. 423 00:20:14,710 --> 00:20:17,050 - Come to bed, Perty. 424 00:20:17,150 --> 00:20:18,590 - In a moment, dear. 425 00:20:19,890 --> 00:20:21,230 - Don�t tarry too long. 426 00:20:21,320 --> 00:20:23,460 I have the most wondrous joke to tell you. 427 00:20:27,360 --> 00:20:31,000 - What was the joke? - I haven�t any idea. 428 00:20:31,100 --> 00:20:33,970 You see, I never joined her upstairs. 429 00:20:34,070 --> 00:20:37,010 After a moment, I heard something. 430 00:20:37,100 --> 00:20:38,770 (Lucinda): No! 431 00:20:38,870 --> 00:20:41,940 (Effie): Yes, terrible sound from the staircase. 432 00:20:42,040 --> 00:20:43,210 (Rupert): No, 433 00:20:43,211 --> 00:20:45,039 the old kitchen door. (door opens) 434 00:20:45,040 --> 00:20:47,140 Hm. I knew what that meant. 435 00:20:47,250 --> 00:20:51,020 Lucinda had a visitor. I was to wait downstairs. 436 00:20:51,120 --> 00:20:52,620 (Effie): Who was the visitor? 437 00:20:52,650 --> 00:20:54,950 - Well, the killer, presumably. 438 00:20:54,951 --> 00:20:57,659 Ah-ah, initially, of course, I assumed it was Bucky. 439 00:20:57,660 --> 00:21:00,560 - Bucky Featherstonhaugh? - Well, yes. 440 00:21:00,660 --> 00:21:03,130 Bucky and Lucinda had been carrying on an affair 441 00:21:03,230 --> 00:21:05,370 for some months. She jammed the lock 442 00:21:05,460 --> 00:21:07,700 on the old kitchen door and reopened 443 00:21:07,800 --> 00:21:09,480 the disused servants� staircase 444 00:21:09,570 --> 00:21:11,340 so he could enter unnoticed... 445 00:21:11,440 --> 00:21:14,840 (whispering): ...and do unto her his carnal labours. 446 00:21:14,940 --> 00:21:17,980 - And you knew about this? - Oh! Yes! 447 00:21:18,080 --> 00:21:20,820 Ha. Lucinda and I had an arrangement. 448 00:21:20,910 --> 00:21:22,610 She could get lucky with Bucky 449 00:21:22,611 --> 00:21:25,049 and I was free to enjoy the pleasure of her contentment. 450 00:21:25,050 --> 00:21:28,120 You can see why I could not bring this up on the stand. 451 00:21:28,220 --> 00:21:31,460 It would cast shame upon Lucinda�s memory. 452 00:21:31,461 --> 00:21:33,089 - And it would give you a motive. 453 00:21:33,090 --> 00:21:36,290 - Oh. Yes, I suppose it would. 454 00:21:36,400 --> 00:21:38,600 - So, Bucky killed Lucinda? 455 00:21:38,700 --> 00:21:40,940 - No. No, no. Effie, 456 00:21:40,941 --> 00:21:43,439 I confronted Bucky straight away upon my escape. 457 00:21:43,440 --> 00:21:45,840 He said he didn�t do it. - And you believed him? 458 00:21:45,940 --> 00:21:48,340 - Effie, he�s my top chum. 459 00:21:48,341 --> 00:21:49,979 - He was sleeping with your wife! 460 00:21:49,980 --> 00:21:51,880 - Well, somebody had to! 461 00:21:51,980 --> 00:21:53,350 You don�t understand. 462 00:21:53,450 --> 00:21:55,190 Bucky was at home that night 463 00:21:55,191 --> 00:21:56,949 emptying himself into the latrine 464 00:21:56,950 --> 00:21:59,179 after being made sick by that awful tartare 465 00:21:59,180 --> 00:22:00,980 that Lucy insisted on serving. 466 00:22:01,090 --> 00:22:04,190 - So, somebody else entered the kitchen door that night. 467 00:22:04,290 --> 00:22:07,060 And whoever it was killed Lucinda. 468 00:22:07,061 --> 00:22:10,659 But-but how did the killer get ahold of your walking stick? 469 00:22:10,660 --> 00:22:14,030 - I don�t know. I left it in the hallway. 470 00:22:14,130 --> 00:22:17,170 - Listen, Rupert, we will find whoever killed Lucinda, 471 00:22:17,270 --> 00:22:19,110 but I have to return you to jail. 472 00:22:19,200 --> 00:22:21,200 - Oh, oh, no, no, no, no. Please. 473 00:22:21,310 --> 00:22:24,050 No! No, you can�t. Look. Look. 474 00:22:25,440 --> 00:22:27,790 I received it in prison. I don�t know who sent it. 475 00:22:27,850 --> 00:22:29,720 (tense music) 476 00:22:32,280 --> 00:22:34,620 - "You are not getting out of this alive." 477 00:22:36,020 --> 00:22:37,720 - It�s a threat. 478 00:22:37,820 --> 00:22:39,520 - I�m aware. 479 00:22:39,620 --> 00:22:42,060 - Please, Effie Shpeffie, 480 00:22:42,160 --> 00:22:44,400 you have to keep me safe until we catch him. 481 00:22:46,630 --> 00:22:48,070 Please. 482 00:22:51,500 --> 00:22:54,400 - Lucinda was having an affair 483 00:22:54,510 --> 00:22:56,580 and Rupert wrote you an entire account 484 00:22:56,680 --> 00:23:00,380 of his innocence and placed it in your postbox? 485 00:23:00,480 --> 00:23:02,220 - Yes. 486 00:23:02,310 --> 00:23:06,010 - With no indication of where he might be hiding? 487 00:23:06,120 --> 00:23:07,590 - I�m afraid not. 488 00:23:09,650 --> 00:23:10,720 - Right, then. 489 00:23:11,920 --> 00:23:13,460 If that is the case, 490 00:23:13,560 --> 00:23:16,030 then according to Rupert, whoever came through 491 00:23:16,130 --> 00:23:19,770 the kitchen door that night is the murderer. 492 00:23:19,771 --> 00:23:22,069 And his assertion that Bucky Featherstonhaugh�s 493 00:23:22,070 --> 00:23:23,810 innocent is suspect at best. 494 00:23:23,900 --> 00:23:26,300 - The tartare did seem off. 495 00:23:26,410 --> 00:23:30,680 And Lucinda was displeased with just about everyone that day. 496 00:23:31,540 --> 00:23:33,280 - Anyone in particular? 497 00:23:34,950 --> 00:23:38,450 - I did see her having a row with her stablehand. 498 00:23:38,550 --> 00:23:40,190 - Mr. Slattery, 499 00:23:40,290 --> 00:23:42,590 why was Mrs. Helmsworthy upset with you 500 00:23:42,690 --> 00:23:44,160 on the night of her murder? 501 00:23:44,260 --> 00:23:47,200 - I�d told her one of the horses got loose. 502 00:23:47,290 --> 00:23:48,790 Couldn�t find him anywhere. 503 00:23:48,890 --> 00:23:51,730 She dressed me down, but it wasn�t my fault. 504 00:23:51,830 --> 00:23:53,070 The gate was broken. 505 00:23:53,071 --> 00:23:55,029 - And where were you after the party? 506 00:23:55,030 --> 00:23:57,870 - I was out with Mr. Helmsworthy looking for the horse. 507 00:23:57,970 --> 00:24:01,370 - That�s right. We were searching all night. 508 00:24:02,710 --> 00:24:05,510 I still have no idea what happened to that poor animal. 509 00:24:05,511 --> 00:24:07,949 - I understand Mrs. Helmsworthy 510 00:24:07,950 --> 00:24:11,290 was quite displeased with you that evening. 511 00:24:11,380 --> 00:24:13,780 - Lucy? Scarcely. 512 00:24:13,890 --> 00:24:15,890 She said I was being too hard on Rupert, 513 00:24:15,990 --> 00:24:19,190 as if he didn�t deserve all that he got, but, uh, 514 00:24:19,290 --> 00:24:22,860 mostly she was cross with Ruth 515 00:24:22,960 --> 00:24:25,100 about that damnable sculpture. 516 00:24:25,200 --> 00:24:28,870 - Her own father promised me that sculpture on his deathbed. 517 00:24:28,871 --> 00:24:31,339 - Hm. I thought you said he promised it to you 518 00:24:31,340 --> 00:24:32,939 during the hunt. - You sound just like her. 519 00:24:32,940 --> 00:24:35,440 What does it matter? He promised it to me. 520 00:24:35,540 --> 00:24:37,540 - Where were you after the party? 521 00:24:37,541 --> 00:24:39,579 (Higgins): We went home shortly before nine. 522 00:24:39,580 --> 00:24:43,320 - Oh, but, uh, but I did see Lucinda excoriating the chef. 523 00:24:43,420 --> 00:24:45,920 Probably because the tartare was inedible. 524 00:24:46,020 --> 00:24:49,220 - Oh, really? I quite liked it. 525 00:24:49,320 --> 00:24:52,120 - She kept asking, "Where is the tartare? 526 00:24:52,220 --> 00:24:55,190 Is it ready? Is it ready?" 527 00:24:55,290 --> 00:24:57,830 I told her to close her mouth. 528 00:24:57,930 --> 00:24:59,370 Horrible woman. 529 00:25:00,430 --> 00:25:02,600 - She�s dead, Mr. Debussy. 530 00:25:02,700 --> 00:25:05,200 - Ah. Yes. 531 00:25:05,300 --> 00:25:07,470 - Where were you after the party? 532 00:25:07,570 --> 00:25:10,670 - In my quarters. Asleep. 533 00:25:10,780 --> 00:25:12,220 - Was anyone else with you? 534 00:25:12,310 --> 00:25:13,580 - No. 535 00:25:15,480 --> 00:25:19,820 - Chef Debussy has no alibi for the time of the murder. 536 00:25:19,920 --> 00:25:21,970 He claims he�s never been upstairs here 537 00:25:21,971 --> 00:25:23,819 where the murder took place and that he had 538 00:25:23,820 --> 00:25:25,959 no prior knowledge of the servants� staircase 539 00:25:25,960 --> 00:25:27,530 that leads here. 540 00:25:27,531 --> 00:25:29,159 - So, if we find his fingermarks, 541 00:25:29,160 --> 00:25:30,600 we�ll know he�s lying. 542 00:25:35,081 --> 00:25:37,169 Henry? 543 00:25:37,170 --> 00:25:38,610 - Hm? Yes? 544 00:25:38,700 --> 00:25:40,810 - Is there something in that dumbwaiter? 545 00:25:41,810 --> 00:25:43,550 - No, there isn�t. 546 00:25:45,040 --> 00:25:46,090 - Can I see? 547 00:25:46,281 --> 00:25:50,379 - Oh, is there something in the dumbwaiter? 548 00:25:50,380 --> 00:25:51,880 - Mm. 549 00:25:51,980 --> 00:25:53,030 - Yes, there is. 550 00:25:55,690 --> 00:25:57,360 - Detective? 551 00:25:58,820 --> 00:26:01,620 I think we may have found our sculpture. 552 00:26:05,400 --> 00:26:08,100 - Your fingermarks were found all over 553 00:26:08,200 --> 00:26:10,770 the servants� staircase 554 00:26:10,870 --> 00:26:14,540 and in the hallway where Mrs. Helmsworthy was killed, 555 00:26:14,640 --> 00:26:18,210 both places you claimed you had not been. 556 00:26:18,310 --> 00:26:19,480 - Is that so? 557 00:26:19,580 --> 00:26:20,920 - Yes. 558 00:26:21,010 --> 00:26:24,080 I believe you snuck into the home 559 00:26:24,180 --> 00:26:27,480 in order to steal this... item. 560 00:26:27,590 --> 00:26:31,590 Mrs. Helmsworthy caught you, and you murdered her. 561 00:26:37,291 --> 00:26:40,829 - I went back to the house that night 562 00:26:40,830 --> 00:26:43,630 to retrieve my sculpture. 563 00:26:43,740 --> 00:26:45,710 Lucinda refused to give it to me, 564 00:26:45,800 --> 00:26:47,900 so I just took matters into my own hands. 565 00:26:47,901 --> 00:26:51,639 Rupert told me about Bucky�s secret entrance, 566 00:26:51,640 --> 00:26:55,740 which led me right to where Lucinda kept my statue. 567 00:26:56,780 --> 00:26:57,910 Once I got it, 568 00:26:58,020 --> 00:27:00,130 I heard someone coming up the main stairs. 569 00:27:03,851 --> 00:27:07,459 I was worried about being caught with it, 570 00:27:07,460 --> 00:27:09,560 so I stashed him 571 00:27:09,660 --> 00:27:11,260 in the hopes that I would... 572 00:27:11,360 --> 00:27:14,030 come back and retrieve him. 573 00:27:14,130 --> 00:27:16,060 Probably should have made a run for it. 574 00:27:19,770 --> 00:27:22,740 - Who was coming up the main staircase? 575 00:27:24,040 --> 00:27:25,910 - I heard Lucinda say, 576 00:27:26,010 --> 00:27:27,380 "What are you doing here?" 577 00:27:27,480 --> 00:27:30,650 But I was halfway out the door, so I didn�t see anybody. 578 00:27:32,380 --> 00:27:34,320 I didn�t kill Lucinda. 579 00:27:35,350 --> 00:27:37,020 I don�t know who did. 580 00:27:37,021 --> 00:27:39,319 - If it wasn�t Ruth Newsome, then who was it? 581 00:27:39,320 --> 00:27:40,720 - She may be lying. 582 00:27:40,830 --> 00:27:42,170 According to her story, 583 00:27:42,260 --> 00:27:44,600 the killer came up the main staircase. 584 00:27:44,700 --> 00:27:47,070 If so, Rupert Newsome would have seen him. 585 00:27:47,170 --> 00:27:50,270 - One of them is wrong. - Or lying. 586 00:27:51,400 --> 00:27:53,770 Higgins. What�re you hanging around for? 587 00:27:53,771 --> 00:27:56,369 - Waiting for word about my wife, sir. 588 00:27:56,370 --> 00:27:59,040 - We should lock you up with her. 589 00:27:59,041 --> 00:28:01,279 Did you really think you could hide this thing? 590 00:28:01,280 --> 00:28:02,980 - Terribly sorry, sir. I panicked. 591 00:28:03,080 --> 00:28:06,080 I know Ruth would never actually hurt anyone. 592 00:28:07,920 --> 00:28:09,320 - Take her home. 593 00:28:09,420 --> 00:28:11,620 One more cock-up and you�re off the job. 594 00:28:12,260 --> 00:28:13,430 - Thank you, sir. 595 00:28:14,890 --> 00:28:18,330 - If he�s hiding anything about Newsome, I�ll hang him myself. 596 00:28:18,430 --> 00:28:20,500 (curious music) 597 00:28:22,561 --> 00:28:27,069 - Don�t worry, Ruthie, we still have some money. 598 00:28:27,070 --> 00:28:28,510 You�re a moving picture star. 599 00:28:28,540 --> 00:28:29,940 - I�m a working actor, Henry. 600 00:28:30,040 --> 00:28:32,980 One cannot survive on the wages of a working actor. 601 00:28:33,080 --> 00:28:35,880 - Hm. Well, perhaps Rupert will be found not guilty 602 00:28:35,980 --> 00:28:37,450 and we�ll still be rich. 603 00:28:38,620 --> 00:28:41,090 - Yes, and perhaps you could arrange that. 604 00:28:41,091 --> 00:28:43,119 - We are not bribing the jury, darling. 605 00:28:43,120 --> 00:28:46,820 - No, no, of course not. No. But you as a police, um, uh... 606 00:28:46,821 --> 00:28:48,859 - Constable. - Yes, you as a police constable, 607 00:28:48,860 --> 00:28:50,529 you could arrest someone else for murder. 608 00:28:50,530 --> 00:28:52,700 Like, um, like him. 609 00:28:52,800 --> 00:28:55,840 - Want me to arrest an innocent person for murder? 610 00:28:55,841 --> 00:28:57,869 - No. No, no, no. No, you misunderstand me, no. 611 00:28:57,870 --> 00:28:59,920 I am suggesting that instead of Rupert, 612 00:28:59,921 --> 00:29:01,539 you arrest someone that nobody cares about. 613 00:29:01,540 --> 00:29:04,279 - I�m sure there are people that care about that man, dear. 614 00:29:04,280 --> 00:29:06,309 - Well, not him, then! Get one of those people 615 00:29:06,310 --> 00:29:09,080 that�s just sort of around, you know? Not a real person. 616 00:29:10,280 --> 00:29:12,480 Oh, him! Or, um... 617 00:29:12,580 --> 00:29:14,380 Oh, no, him! Him, him, him. - Hm? 618 00:29:14,490 --> 00:29:16,460 - They are all real people, dear. 619 00:29:16,550 --> 00:29:17,850 - Someone else. Whoever! 620 00:29:17,960 --> 00:29:21,000 (sighs) - Dear, I cannot just simply 621 00:29:21,090 --> 00:29:23,260 arrest an innocent person off the streets. 622 00:29:23,330 --> 00:29:25,930 - Ah, I�m not suggesting that! 623 00:29:26,030 --> 00:29:28,140 My God, Henry, you really are impossible. 624 00:29:35,910 --> 00:29:36,960 - Miss Newsome. 625 00:29:38,480 --> 00:29:39,750 - Detective! 626 00:29:40,810 --> 00:29:43,680 I was just here to check on something. 627 00:29:43,780 --> 00:29:46,080 - Hm. Not hiding the fact 628 00:29:46,180 --> 00:29:48,720 that Rupert Newsome is inside this lodging? 629 00:29:48,820 --> 00:29:52,290 - How did you know? - That letter was odd. 630 00:29:52,291 --> 00:29:54,359 And your reaction to the Chief Constable 631 00:29:54,360 --> 00:29:57,100 threatening to punish anyone aiding Rupert Newsome 632 00:29:57,200 --> 00:29:58,940 was palpable. - Let me explain- 633 00:29:59,030 --> 00:30:01,570 - You have been aiding an escaped prisoner. 634 00:30:01,670 --> 00:30:04,770 I highly doubt you have a very good explanation. 635 00:30:04,870 --> 00:30:06,710 - I intended to turn him in, but- 636 00:30:06,810 --> 00:30:07,950 (thudding, shouting) 637 00:30:07,970 --> 00:30:09,210 What was that? 638 00:30:11,480 --> 00:30:13,080 - Toronto Constabulary! Stop! 639 00:30:13,180 --> 00:30:14,920 (gasping) 640 00:30:15,010 --> 00:30:16,310 (coughing) - Rupert! 641 00:30:16,410 --> 00:30:19,110 (hoarse): Did he rip my neckerchief? 642 00:30:20,750 --> 00:30:21,880 (panting) 643 00:30:21,990 --> 00:30:24,490 (tense music) 644 00:30:25,520 --> 00:30:26,590 - Stop! 645 00:30:37,370 --> 00:30:39,340 (mysterious music) 646 00:30:43,010 --> 00:30:44,250 Who was that man? 647 00:30:44,340 --> 00:30:46,140 - I don�t know. 648 00:30:46,240 --> 00:30:49,240 But the hands around my throat suggest maybe the killer. 649 00:30:49,350 --> 00:30:52,090 - He received a threat while he was in jail. 650 00:30:52,091 --> 00:30:53,649 That�s why I allowed him to stay here. 651 00:30:53,650 --> 00:30:55,250 I feared for his safety. 652 00:30:55,350 --> 00:30:58,190 - That was not your decision to make. 653 00:30:59,060 --> 00:31:01,000 You�ll be returned to custody. 654 00:31:01,090 --> 00:31:04,630 But, first, your sister said the killer came up 655 00:31:04,730 --> 00:31:08,130 the main stairs, which means you would have seen him. 656 00:31:08,230 --> 00:31:11,100 - Oh. Well, 657 00:31:11,200 --> 00:31:14,570 perhaps there is a teensy detail I may have left out. 658 00:31:14,670 --> 00:31:17,440 - Rupert. What happened?! 659 00:31:17,540 --> 00:31:20,240 - Oh. As I said, I was in the sitting room 660 00:31:20,350 --> 00:31:22,490 when I heard the kitchen door open. 661 00:31:22,580 --> 00:31:23,880 (door opens) 662 00:31:24,950 --> 00:31:27,120 Instead of simply waiting there 663 00:31:27,121 --> 00:31:29,219 for the duration of the romantic interlude, 664 00:31:29,220 --> 00:31:31,620 I slipped out of the house for a few moments. 665 00:31:31,720 --> 00:31:33,990 - Where did you go? - I came here, 666 00:31:34,090 --> 00:31:35,490 to the summer house. 667 00:31:35,590 --> 00:31:37,660 I wanted to play Little Wars. 668 00:31:37,760 --> 00:31:40,660 Bucky, Bucky and I have an ongoing battle. 669 00:31:40,770 --> 00:31:41,820 Pew-pew. 670 00:31:41,821 --> 00:31:43,429 - You and Bucky were here together? 671 00:31:43,430 --> 00:31:45,970 - No, no, no, no. I thought he was with Lucinda, 672 00:31:46,070 --> 00:31:47,270 but in fact 673 00:31:47,370 --> 00:31:49,610 he was home sick with the tartare. 674 00:31:49,710 --> 00:31:51,080 I was here alone. 675 00:31:51,180 --> 00:31:53,980 - I�ve read H.G. Wells� book about Little Wars. 676 00:31:54,080 --> 00:31:55,750 I�ve played with my son. 677 00:31:55,850 --> 00:31:58,420 The game is a two-person game, at minimum, 678 00:31:58,421 --> 00:32:01,089 which means if you were here alone you were cheating. 679 00:32:01,090 --> 00:32:04,030 - How dare you! - Rupert, you�ve deliberately 680 00:32:04,031 --> 00:32:07,259 withheld information about an ongoing murder investigation, 681 00:32:07,260 --> 00:32:09,330 a murder for which you may very well hang 682 00:32:09,430 --> 00:32:12,330 because you were ashamed you cheated at some silly game? 683 00:32:12,430 --> 00:32:14,370 - How dare you, madam. 684 00:32:14,470 --> 00:32:16,740 How dare you. Pew. 685 00:32:17,770 --> 00:32:19,640 - Mr. Newsome, 686 00:32:19,740 --> 00:32:21,110 recount for me, please, 687 00:32:21,210 --> 00:32:23,380 precisely your movements 688 00:32:23,470 --> 00:32:25,100 after you left the sitting room. 689 00:32:25,140 --> 00:32:26,980 - Oof! Well, I... 690 00:32:27,080 --> 00:32:29,020 I was here for no more than ten minutes. 691 00:32:29,110 --> 00:32:31,050 I left to return to the main house. 692 00:32:31,150 --> 00:32:32,250 (distant chatter) 693 00:32:32,350 --> 00:32:34,390 (Rupert): But Lucinda�s companion 694 00:32:34,490 --> 00:32:36,390 had not yet left. 695 00:32:36,391 --> 00:32:38,319 She was talking to a man, but I couldn�t 696 00:32:38,320 --> 00:32:41,190 make out his voice. I heard Lucinda say... 697 00:32:41,290 --> 00:32:42,460 (Lucina): Casanova! 698 00:32:42,560 --> 00:32:43,610 - Casanova. 699 00:32:43,630 --> 00:32:44,870 - Casanova? 700 00:32:44,960 --> 00:32:47,900 - Mm-mm. Something about Casanova. 701 00:32:47,901 --> 00:32:49,969 At the time, I assumed she was referring to Bucky, 702 00:32:49,970 --> 00:32:53,410 but perhaps it was another paramour. 703 00:32:53,500 --> 00:32:55,370 - Did you hear anything else? 704 00:32:55,470 --> 00:32:57,540 - Oh... oh, y-yes! 705 00:32:57,640 --> 00:32:59,880 Something about dinner: 706 00:32:59,980 --> 00:33:03,250 "You like it." "Yummy." "Delicious." 707 00:33:03,350 --> 00:33:05,020 She laughed. 708 00:33:05,120 --> 00:33:09,490 That was the last thing I heard, her sweet laughter... 709 00:33:09,590 --> 00:33:10,790 Ah-ha-ha! 710 00:33:10,890 --> 00:33:12,260 Ah-ha! 711 00:33:12,360 --> 00:33:14,530 Ringing out across the grounds. 712 00:33:14,531 --> 00:33:18,829 - Did you return to the main house at any point? 713 00:33:18,830 --> 00:33:21,100 - Well, I assumed she and Bucky had not 714 00:33:21,200 --> 00:33:23,700 finished their rendezvous, so I returned here 715 00:33:23,800 --> 00:33:27,200 and, uh, moved a cannon to the Western Front. 716 00:33:28,210 --> 00:33:29,550 By the time I returned... 717 00:33:36,350 --> 00:33:37,650 She was dead. 718 00:33:37,750 --> 00:33:39,150 Pew. 719 00:33:40,550 --> 00:33:42,390 - Right. Let�s go. 720 00:33:42,490 --> 00:33:44,930 - Well, where are you taking me, Detective? 721 00:33:45,020 --> 00:33:46,720 - Uh, you will be held in the cells 722 00:33:46,721 --> 00:33:48,829 at Station House Number Four for your protection 723 00:33:48,830 --> 00:33:50,330 until you stand trial. 724 00:33:50,430 --> 00:33:53,300 - What are we going to do? We have to prove his innocence. 725 00:33:53,400 --> 00:33:57,240 - You are no longer part of this investigation, Miss Newsome. 726 00:34:00,601 --> 00:34:06,109 - Thank you for apprehending the fugitive, Detective. 727 00:34:06,110 --> 00:34:07,850 The trial will resume tomorrow. 728 00:34:07,950 --> 00:34:11,790 - And the Crown is confident in the accused�s guilt? 729 00:34:11,880 --> 00:34:13,570 - Of course. The evidence is clear. 730 00:34:13,620 --> 00:34:14,990 No one else was in the house. 731 00:34:15,990 --> 00:34:17,890 - He doesn�t think Newsome did it. 732 00:34:17,990 --> 00:34:20,430 - Please, excuse my incredulity. 733 00:34:20,530 --> 00:34:23,300 That man is as good as hanged. Gentlemen. 734 00:34:23,390 --> 00:34:26,400 - You�re putting a lot of faith in the word of Rupert Newsome. 735 00:34:26,401 --> 00:34:28,899 The police searched the whole house after that night 736 00:34:28,900 --> 00:34:30,300 and found nothing. 737 00:34:30,400 --> 00:34:32,170 - Nothing about the murder. 738 00:34:32,270 --> 00:34:34,470 But perhaps they missed something 739 00:34:34,570 --> 00:34:36,670 about who else was there that night. 740 00:34:43,480 --> 00:34:46,350 - Oh, uh, Henry. Um, did you find anything 741 00:34:46,450 --> 00:34:48,120 that could exonerate Rupert? 742 00:34:48,220 --> 00:34:49,920 - Not yet. 743 00:34:50,020 --> 00:34:51,290 (sighs) 744 00:34:56,560 --> 00:34:57,730 Oh my God. 745 00:34:58,760 --> 00:34:59,930 - What? 746 00:35:05,600 --> 00:35:07,340 Get rid of it. - I can�t do that. 747 00:35:07,440 --> 00:35:09,340 - Well, do not tell the police! 748 00:35:09,440 --> 00:35:10,710 - I am the police! 749 00:35:10,810 --> 00:35:13,050 - No, I mean, don�t tell the real police. 750 00:35:14,850 --> 00:35:15,920 - Detective! 751 00:35:16,010 --> 00:35:18,250 There�s something in here you need to see. 752 00:35:22,450 --> 00:35:24,720 - Oh, my. - Yes, he�s very strong. 753 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 - That�s the murder weapon. 754 00:35:34,800 --> 00:35:36,240 Well done, Henry. 755 00:35:49,480 --> 00:35:50,780 What�s this? 756 00:35:50,880 --> 00:35:52,550 - I spoke to the Chief Constable. 757 00:35:52,650 --> 00:35:55,190 These are files of cases in which you 758 00:35:55,290 --> 00:35:56,660 , Detective Murdoch, 759 00:35:56,661 --> 00:35:58,019 deliberately withheld knowledge 760 00:35:58,020 --> 00:35:59,920 from other investigating parties. 761 00:36:02,330 --> 00:36:05,700 - If I did, I did so with good reason. 762 00:36:05,800 --> 00:36:07,240 - As did I. 763 00:36:07,330 --> 00:36:09,230 I was protecting my family. 764 00:36:11,200 --> 00:36:13,000 I regret lying to you, Detective, 765 00:36:13,100 --> 00:36:14,940 because I admire and respect you, 766 00:36:15,040 --> 00:36:17,240 but I would do the same again. 767 00:36:18,580 --> 00:36:20,630 Can you honestly say that you wouldn�t? 768 00:36:23,710 --> 00:36:26,050 - I found it odd that constables 769 00:36:26,150 --> 00:36:29,820 searched the sitting room multiple times after the murder 770 00:36:29,920 --> 00:36:32,360 and never found this murder weapon. 771 00:36:32,460 --> 00:36:34,960 - Yes. It is odd. 772 00:36:36,390 --> 00:36:40,090 - I�ve checked and it�s been wiped clean of all fingermarks, 773 00:36:40,200 --> 00:36:42,470 but I did get an interesting scraping 774 00:36:42,570 --> 00:36:45,540 from the jewel-encrusted snake�s head. 775 00:36:46,240 --> 00:36:48,180 - What did you find? 776 00:36:48,270 --> 00:36:49,870 - Horse dung. 777 00:36:51,280 --> 00:36:52,750 (birds chirping) 778 00:36:55,050 --> 00:36:56,950 Gloves and a dark mask, 779 00:36:56,951 --> 00:36:58,619 the same as those worn by the man 780 00:36:58,620 --> 00:37:00,019 who attacked Rupert Newsome. 781 00:37:00,020 --> 00:37:01,189 - It was the stablehand, 782 00:37:01,190 --> 00:37:03,530 Mr. Slattery. W-we need to find him. 783 00:37:08,590 --> 00:37:12,190 - Ruth, you have to speak to me, please. I had no choice. 784 00:37:12,191 --> 00:37:13,969 Anyway, it�s out of our hands now. 785 00:37:13,970 --> 00:37:16,510 Either he�s guilty, or he�s innocent. 786 00:37:16,600 --> 00:37:18,870 - Obviously he�s guilty. 787 00:37:18,871 --> 00:37:21,209 - Well, imagine that I had hidden the evidence, then, 788 00:37:21,210 --> 00:37:22,950 and Rupert was acquitted. 789 00:37:22,951 --> 00:37:24,879 We would be rich off the proceeds of a murder. 790 00:37:24,880 --> 00:37:26,680 How could we live with ourselves? 791 00:37:26,780 --> 00:37:28,550 - What kind of a question is that? 792 00:37:28,650 --> 00:37:29,820 We would live! 793 00:37:29,821 --> 00:37:31,719 We would live and Rupert would be there, 794 00:37:31,720 --> 00:37:33,990 and when we saw him, we would envision him 795 00:37:33,991 --> 00:37:36,619 covered in Lucinda�s blood, and we would ignore this, 796 00:37:36,620 --> 00:37:37,889 and everything would be fine. 797 00:37:37,890 --> 00:37:39,360 - Dear, 798 00:37:39,460 --> 00:37:41,130 I know you don�t believe that. 799 00:37:43,330 --> 00:37:45,470 - Why do you have to be right all the time? 800 00:37:47,300 --> 00:37:48,840 - Come on, let�s go home. 801 00:37:48,930 --> 00:37:50,830 There�s nothing else we can do now. 802 00:37:53,200 --> 00:37:54,500 - Yes, there is. 803 00:37:55,340 --> 00:37:56,880 - Rue-Rue... 804 00:37:58,740 --> 00:38:00,010 What do you mean, dear? 805 00:38:01,250 --> 00:38:02,450 - Please? 806 00:38:02,550 --> 00:38:04,540 Please. Please. Please, please, please. 807 00:38:04,580 --> 00:38:06,630 - Get up, woman. You�re an embarrassment. 808 00:38:08,790 --> 00:38:10,460 - Bernard, um... 809 00:38:10,550 --> 00:38:13,220 couldn�t you give us just a teensy, 810 00:38:13,320 --> 00:38:15,120 little bit of the fortune? 811 00:38:15,230 --> 00:38:18,530 We would be indebted to you and you could torture us, 812 00:38:18,630 --> 00:38:20,030 or-or ridicule us, 813 00:38:20,031 --> 00:38:22,329 just like your sister always loved to do so, so much. 814 00:38:22,330 --> 00:38:24,269 - I never understood why Lucy married Rupert. 815 00:38:24,270 --> 00:38:26,840 She hated the Newsomes. But me? 816 00:38:26,940 --> 00:38:30,340 I don�t care about you at all. 817 00:38:30,440 --> 00:38:31,710 You will leave this place 818 00:38:31,810 --> 00:38:34,150 and I will never think about you again, 819 00:38:34,250 --> 00:38:37,720 except, of course, when I�m celebrated 820 00:38:37,820 --> 00:38:42,790 as the man who finally rid Mimico of the Mimico Newsome. 821 00:38:43,720 --> 00:38:47,520 (laughing) 822 00:38:49,630 --> 00:38:52,900 - You were wearing this mask and these gloves 823 00:38:53,000 --> 00:38:56,500 when you attacked Rupert Newsome in the summer house. 824 00:38:56,600 --> 00:38:59,100 - I was. But I didn�t kill anyone. 825 00:38:59,940 --> 00:39:01,180 - Hm. 826 00:39:01,270 --> 00:39:03,740 The murder weapon was discovered earlier today 827 00:39:03,810 --> 00:39:05,050 in the sitting room. 828 00:39:05,140 --> 00:39:07,540 It had traces of horse dung on it, 829 00:39:07,650 --> 00:39:11,050 indicating to me that it was being kept in the stables 830 00:39:11,150 --> 00:39:14,790 and was then planted in the sitting room by you. 831 00:39:15,820 --> 00:39:18,120 - Yes. But I didn�t do the killing. 832 00:39:19,360 --> 00:39:21,770 - Then how did you end up with the murder weapon? 833 00:39:21,771 --> 00:39:25,099 - I found it in some bushes near the main house 834 00:39:25,100 --> 00:39:26,440 a couple days later. 835 00:39:27,330 --> 00:39:29,600 - So why plant it now? 836 00:39:29,601 --> 00:39:31,699 - When you policemen started coming around, 837 00:39:31,700 --> 00:39:32,970 I got worried. 838 00:39:32,971 --> 00:39:35,209 Maybe you weren�t sure Mr. Newsome had done it. 839 00:39:35,210 --> 00:39:36,950 And, well, I had the proof. 840 00:39:38,180 --> 00:39:41,320 - So you want Rupert Newsome to be found guilty. 841 00:39:42,750 --> 00:39:45,450 - If he gets away with it, he gets everything. 842 00:39:45,550 --> 00:39:47,820 The estate, all the money, 843 00:39:47,920 --> 00:39:50,320 and Mr. Helmsworthy won�t get a thin dime. 844 00:39:50,420 --> 00:39:51,960 - What does that matter to you? 845 00:39:52,060 --> 00:39:55,430 - I�m not just a stablehand. We�re business partners. 846 00:39:55,530 --> 00:39:56,700 - Ah! 847 00:39:57,460 --> 00:39:59,160 How so? 848 00:39:59,260 --> 00:40:02,160 - We had this idea: thoroughbred racing. 849 00:40:02,270 --> 00:40:05,540 With my know-how and his money, we could make a killing. 850 00:40:07,770 --> 00:40:11,110 - You threatened to kill Rupert Newsome, 851 00:40:11,210 --> 00:40:13,480 you planted evidence against him, 852 00:40:13,580 --> 00:40:15,280 you tried to kill him. 853 00:40:15,281 --> 00:40:17,279 Why should I believe that you are not the one 854 00:40:17,280 --> 00:40:18,900 who killed Lucinda Helmsworthy 855 00:40:18,950 --> 00:40:21,450 in order to secure her fortune for her brother? 856 00:40:21,550 --> 00:40:24,150 - She was giving him half the fortune, anyway. 857 00:40:24,260 --> 00:40:25,930 I told you already. 858 00:40:26,020 --> 00:40:28,320 I was out all night looking for Casanova. 859 00:40:29,590 --> 00:40:30,930 - I beg your pardon? 860 00:40:31,030 --> 00:40:33,930 - I was looking for Casanova, 861 00:40:34,030 --> 00:40:35,530 Mr. Helmsworthy�s horse. 862 00:40:37,230 --> 00:40:41,130 - Why would I kill my own, dear sister? 863 00:40:41,240 --> 00:40:42,480 For money? 864 00:40:42,481 --> 00:40:44,379 Money that would have been given to me legally 865 00:40:44,380 --> 00:40:46,950 had she lived long enough to visit with our lawyer. 866 00:40:47,040 --> 00:40:48,880 - No, Mr. Helmsworthy. 867 00:40:48,881 --> 00:40:50,849 But we do believe that you were the man 868 00:40:50,850 --> 00:40:53,650 who entered the home via the main staircase 869 00:40:53,750 --> 00:40:55,320 moments before the murder. 870 00:40:56,350 --> 00:40:58,220 (Lucinda): What are you doing here? 871 00:40:59,960 --> 00:41:01,730 - Even if it was me, so what? 872 00:41:01,830 --> 00:41:03,630 - You discussed Casanova, 873 00:41:03,730 --> 00:41:06,530 your beloved horse, which she set free 874 00:41:06,630 --> 00:41:08,530 and that infuriated you. 875 00:41:08,630 --> 00:41:11,200 - Why would she do such a thing? 876 00:41:11,300 --> 00:41:14,400 - Because she�d had enough of you ridiculing her husband. 877 00:41:14,401 --> 00:41:16,869 - Whatever have you done to your moustaches, Newsome? 878 00:41:16,870 --> 00:41:18,210 - Leave him be. (laughing) 879 00:41:18,310 --> 00:41:20,180 - It was payback. 880 00:41:20,280 --> 00:41:21,850 She had set your horse free, 881 00:41:21,851 --> 00:41:23,309 knowing that that would hurt you 882 00:41:23,310 --> 00:41:25,250 more than anything in the world. 883 00:41:26,680 --> 00:41:29,250 - But she didn�t just let him loose, did she? 884 00:41:30,750 --> 00:41:33,450 Casanova was her grand joke. 885 00:41:34,330 --> 00:41:37,230 When she said "You liked it," 886 00:41:37,330 --> 00:41:39,170 that�s what she was referring to. 887 00:41:40,630 --> 00:41:42,330 Casanova was delicious. 888 00:41:42,430 --> 00:41:43,600 - Mm. 889 00:41:43,601 --> 00:41:46,799 (Effie): She made your horse into a tartare 890 00:41:46,800 --> 00:41:48,900 and served it to you on a silver platter. 891 00:41:51,440 --> 00:41:53,110 - You had no idea. 892 00:41:53,210 --> 00:41:56,150 When you saw her later that night, 893 00:41:56,250 --> 00:41:57,820 she told you 894 00:41:57,920 --> 00:41:59,860 and laughed in your face. 895 00:42:00,950 --> 00:42:02,940 You grabbed the nearest weapon at hand. 896 00:42:02,990 --> 00:42:04,120 - No! 897 00:42:04,220 --> 00:42:05,820 (Murdoch): You lashed out. 898 00:42:05,920 --> 00:42:08,020 (thuds, Lucinda screams) 899 00:42:08,130 --> 00:42:09,600 And you killed her. 900 00:42:09,690 --> 00:42:11,960 - The horse did nothing wrong. 901 00:42:13,330 --> 00:42:16,070 How could my own sister do something so horrible? 902 00:42:22,510 --> 00:42:24,200 - Oh, what fun! We�re rich again! 903 00:42:24,280 --> 00:42:27,380 - Ah, ah, ah, ah. I�m rich, Ruthie-Puthie. 904 00:42:27,381 --> 00:42:28,849 But, of course, I�ll take care of those 905 00:42:28,850 --> 00:42:31,550 who believed in my innocence. 906 00:42:31,650 --> 00:42:33,090 - Yes. 907 00:42:33,180 --> 00:42:36,120 - Uh, Rupert, I suppose it will be a touch lonesome 908 00:42:36,220 --> 00:42:38,090 around the estate without your wife. 909 00:42:38,190 --> 00:42:41,930 - Yes. Well, truth is, 910 00:42:42,030 --> 00:42:43,570 I�ve been fantasizing about 911 00:42:43,660 --> 00:42:46,360 escaping my marriage for donkey�s years. 912 00:42:46,460 --> 00:42:47,660 - It always did seem like 913 00:42:47,661 --> 00:42:49,369 Lucinda didn�t much care for you. 914 00:42:49,370 --> 00:42:51,070 - She detested me. 915 00:42:51,071 --> 00:42:52,699 But, in the end, she defended me. 916 00:42:52,700 --> 00:42:54,809 She stood up to her brother and said, "No more." 917 00:42:54,810 --> 00:42:56,550 - Mm. - "No more shall my husband 918 00:42:56,640 --> 00:42:58,580 be the butt of your japes." 919 00:42:58,680 --> 00:43:02,850 And for this grand act of love, she lost her life. 920 00:43:04,180 --> 00:43:07,680 - The act of love being feeding Bernard his own horse. 921 00:43:07,790 --> 00:43:10,430 - Yes. She really did love me. 922 00:43:10,520 --> 00:43:13,620 And now she�s gone forever. 923 00:43:13,720 --> 00:43:17,460 Nothing, nothing, shall ever replace her in my heart. 924 00:43:18,560 --> 00:43:21,360 (Featherstonhaugh): Fire! Ka-pow! Ka-pow! 925 00:43:21,470 --> 00:43:25,440 - Ah, ha, ha, ha! Bucky! Bucky! 926 00:43:25,540 --> 00:43:28,780 Ha, ha, ha! You naughty boy! Wait for me! 927 00:43:28,870 --> 00:43:30,440 (laughing) 928 00:43:30,540 --> 00:43:33,280 Bang! Bang! 929 00:43:33,380 --> 00:43:34,850 - Get ready, soldiers! 930 00:43:34,950 --> 00:43:36,620 (Rupert laughing) 931 00:43:36,710 --> 00:43:38,780 - Return fire! 932 00:43:40,020 --> 00:43:43,090 (theme music) 933 00:43:44,220 --> 00:43:46,490 Subtitling: difuze 934 00:43:46,540 --> 00:43:51,090 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 68630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.