All language subtitles for Merci.La.Vie.1991.1080p.123rtyu789

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:26,579 Foi s� uma brincadeira, me vestir assim. 2 00:00:27,333 --> 00:00:30,023 Eu nunca brinco. Eu corrijo. 3 00:00:46,250 --> 00:00:50,136 Obrigada, rapazes. Obrigada, vida. 4 00:01:29,333 --> 00:01:32,023 OBRIGADO � VIDA 5 00:02:50,208 --> 00:02:54,475 Que sujeira � essa? Est� maluca? 6 00:02:54,542 --> 00:02:58,642 Voc� est� parecendo um polvo, deitada a�. 7 00:03:00,583 --> 00:03:04,423 Vaca! Um cara me bateu. 8 00:03:07,542 --> 00:03:11,216 Isso acontece sempre com voc�? 9 00:03:11,708 --> 00:03:14,268 O qu�? 10 00:03:15,000 --> 00:03:19,858 Os caras sempre te batem para te castigar? 11 00:03:19,917 --> 00:03:24,740 O tempo todo. Deixa pra l�. 12 00:03:25,583 --> 00:03:28,783 Merda! O que ela tem? Merda! Ela est� doente! 13 00:03:45,417 --> 00:03:47,846 - Eu n�o quero um m�dico. - Eu decido isso. 14 00:03:49,792 --> 00:03:52,825 V� chupar um ovo, ent�o! 15 00:03:54,833 --> 00:03:58,033 Estou farta de m�dicos. 16 00:03:58,083 --> 00:04:02,906 Eles mexem em voc�, e tchau. Devolvem sua calcinha. "Morra longe daqui!". 17 00:04:10,458 --> 00:04:13,634 Voc� consegue subir a escada? 18 00:04:13,875 --> 00:04:21,507 � claro que sim. Quando eu quero subir, nunca tem elevador. 19 00:04:28,292 --> 00:04:32,938 Ademais, sabe pra que serve subir escadas? Pra ter varizes! 20 00:04:34,583 --> 00:04:37,949 Servem pra te levar at� em casa. 21 00:04:38,792 --> 00:04:42,098 - Voc� tem casa? - Uma que eu divido. 22 00:04:42,083 --> 00:04:44,109 Com quem? 23 00:04:45,833 --> 00:04:47,374 Com meus pais. 24 00:04:49,625 --> 00:04:53,725 Ao menos venha se limpar. Voc� est� suja de sangue. Voc� vai embora assim? 25 00:04:54,167 --> 00:04:56,809 Eu n�o quero ver seus pais. 26 00:04:57,708 --> 00:05:03,728 Meus parentes n�o est�o. N�o voltar�o at� julho. 27 00:05:07,000 --> 00:05:11,503 Fique comigo... voc� � a amiga que eu estava esperando. 28 00:05:11,833 --> 00:05:15,495 Um verdadeiro presente ca�do do c�u. 29 00:05:18,417 --> 00:05:23,240 Sim, mas... Eu sou uma mulher perdida. 30 00:05:23,417 --> 00:05:30,622 N�o vou perguntar nada, nem sobre seu vestido de noiva nem sobre ter apanhado. 31 00:05:30,875 --> 00:05:35,995 Tenho que revisar minhas provas. J� falhei tr�s vezes. 32 00:05:36,875 --> 00:05:41,354 Enquanto eu trabalho, voc� descansa. 33 00:05:42,833 --> 00:05:45,950 Meu nome � Camille. 34 00:05:50,208 --> 00:05:52,554 Eu sou a Joelle. 35 00:05:56,583 --> 00:06:00,317 Voc� sente a emo��o que passa? 36 00:06:29,708 --> 00:06:32,955 V�o amar esta cena. 37 00:06:35,542 --> 00:06:36,560 Que cena? 38 00:06:36,792 --> 00:06:43,025 N�s duas aqui, no terra�o. A noite caindo. O que acha que eles v�o esperar? 39 00:06:43,083 --> 00:06:44,280 Quem? 40 00:06:44,458 --> 00:06:48,594 Os repugnantes. Os voyeurs. 41 00:06:48,750 --> 00:06:53,229 N�o tem ningu�m por perto. 42 00:06:53,333 --> 00:06:59,472 Com duas garotas envolvidas, por mais feias que sejam, sempre tem um espectador. 43 00:07:01,417 --> 00:07:04,450 Aqui, veja. 44 00:07:11,667 --> 00:07:14,143 Olhe para eles trabalhando. 45 00:07:25,250 --> 00:07:30,203 � esquerda... est� vendo a janela aberta? 46 00:07:34,417 --> 00:07:39,536 Est� vendo aquele que est� observando da janela? 47 00:07:41,167 --> 00:07:43,300 N�o sei. 48 00:07:48,958 --> 00:07:51,731 Voc� sente a hist�ria acelerando? 49 00:08:12,083 --> 00:08:14,085 Isso � excitante. 50 00:08:16,583 --> 00:08:20,079 Bom. Estou prestes a criar uma crosta. 51 00:08:44,417 --> 00:08:47,236 O que est� acontecendo? 52 00:09:10,208 --> 00:09:12,554 O que aconteceu? 53 00:09:14,583 --> 00:09:16,717 Curto-circuito? 54 00:09:19,083 --> 00:09:22,330 Como voc� conseguiu isso? 55 00:09:27,542 --> 00:09:30,315 Voc� colocou o dedo na tomada? 56 00:09:32,292 --> 00:09:34,981 Um cara que coloca o dedo em tudo. 57 00:09:36,167 --> 00:09:38,300 Ou s�o caras escondidos? 58 00:09:39,375 --> 00:09:40,868 Que caras? 59 00:09:44,792 --> 00:09:46,972 Voc� viu algum cara? 60 00:09:47,125 --> 00:09:50,064 Sempre tem caras por a�. 61 00:09:54,167 --> 00:09:56,643 Oh, pelo amor de Deus! 62 00:10:15,000 --> 00:10:17,512 O que voc�s fizeram? 63 00:10:23,667 --> 00:10:25,717 Ou�am, meninas... 64 00:10:28,000 --> 00:10:33,629 Eu passo a noite com voc�s, com algumas condi��es. 65 00:10:47,042 --> 00:10:50,716 - O que voc�s est�o fazendo na cama? - Voc� n�o gosta de camas? 66 00:10:50,708 --> 00:10:55,780 - Mostre-nos a coisa dura que os homens t�m. - Somos virgens, ansiosas por saber. 67 00:10:55,792 --> 00:10:59,039 Eu trabalho de noite. Eu n�o quero problemas. 68 00:10:59,083 --> 00:11:02,840 D� pra calar a boca? Que n�o saia mais nenhum som. 69 00:11:02,917 --> 00:11:05,950 O que queremos que saia � o seu passarinho. 70 00:11:06,042 --> 00:11:09,621 Olhe os modos, ou ent�o vou bater em voc� de novo. 71 00:11:11,583 --> 00:11:14,440 A v�tima est� atordoada. 72 00:11:18,083 --> 00:11:22,516 Curto-circuito. L�, veja! 73 00:11:32,792 --> 00:11:35,304 Vai explodir? 74 00:11:35,375 --> 00:11:38,444 N�o pense na explos�o. Deixe o seu desejo se libertar. 75 00:11:38,667 --> 00:11:43,703 A melhor coisa � se manter firme. 76 00:11:44,917 --> 00:11:47,180 Ou�am, meninas... 77 00:11:48,458 --> 00:11:53,530 - Haveria baile, se fosse s�bado. - Mas n�o �. 78 00:11:53,583 --> 00:11:57,209 Comigo � sempre s�bado, e eu tenho o minha boina. 79 00:11:58,083 --> 00:12:00,903 Est�o ouvindo os acorde�es? 80 00:12:02,292 --> 00:12:07,625 - Pode pagar o champanhe? - Olhem nos meus bolsos e vejam. 81 00:12:17,458 --> 00:12:21,168 Por que voc� ficou t�o legal de repente? 82 00:12:22,500 --> 00:12:25,972 Primeiro sai chutando tudo. 83 00:12:26,125 --> 00:12:29,478 Agora est� feliz como uma cotovia. 84 00:12:30,333 --> 00:12:32,893 Qual � o seu jogo? 85 00:12:35,417 --> 00:12:39,896 Talvez ele tenha se apaixonado... de repente atordoado. 86 00:12:44,458 --> 00:12:47,148 Est� apaixonado, meu rapaz? 87 00:12:48,792 --> 00:12:54,551 Que bom, n�s tamb�m. N�s nos apaixonamos por voc� na hora. N�o foi, Camille? 88 00:13:02,708 --> 00:13:04,794 N�s nem sabemos o nome dele. 89 00:13:08,083 --> 00:13:10,085 Eu me chamo Fran�ois. 90 00:13:13,125 --> 00:13:18,327 Estou observando voc� e suas gaivotas h� semanas e semanas. 91 00:13:19,958 --> 00:13:23,964 Ah, �? E da�? 92 00:13:27,708 --> 00:13:29,710 Adivinhe. 93 00:13:34,750 --> 00:13:37,144 Voc� virou meu devoto? 94 00:13:38,958 --> 00:13:45,619 Minhas l�grimas e meu cora��o palpitante s�o seus para que fa�a o que quiser. 95 00:13:49,042 --> 00:13:55,145 Guarde esse tipo de declara��o de amor. N�o quero. N�o conhe�o esse cara. 96 00:13:58,333 --> 00:14:02,173 Dance com a minha amiga, vamos! 97 00:14:06,500 --> 00:14:11,572 - Eu quero dan�ar com voc�. - Eu n�o dan�o. Estou doente. 98 00:14:12,083 --> 00:14:17,867 Meu est�mago est� doendo. Dance com a minha amiga. 99 00:14:22,875 --> 00:14:25,589 Obrigada pelo entusiasmo. 100 00:14:25,958 --> 00:14:29,395 Deixe eu me acostumar com a ideia. 101 00:14:30,708 --> 00:14:34,061 Ent�o v� em frente... V� em frente. 102 00:14:35,333 --> 00:14:38,699 Voc� n�o gosta dela? 103 00:14:39,958 --> 00:14:42,222 N�o � isso. 104 00:14:44,375 --> 00:14:47,278 Voc� n�o v� que ela est� triste? 105 00:14:55,917 --> 00:15:01,250 Continue, fa�a seu cora��o pulsar, � disso que ela precisa. 106 00:15:09,792 --> 00:15:14,958 Ela est� se soltando. Mostre que voc� a ama. 107 00:15:18,125 --> 00:15:21,431 Segure-a bem perto. 108 00:15:51,792 --> 00:15:55,548 Que hist�ria � essa dos casamentos? 109 00:16:00,208 --> 00:16:05,245 Esque�a, ela pode ser outra farsante. 110 00:16:05,250 --> 00:16:07,276 Voc� deveria se preocupar com seu pintor. 111 00:16:07,500 --> 00:16:09,290 O que h� com ele? 112 00:16:09,500 --> 00:16:11,467 Ele est� fugindo. 113 00:16:34,792 --> 00:16:38,785 N�o corra. Faz mal para o busto. 114 00:16:38,833 --> 00:16:42,969 Al�m do mais, n�o somos como os homens. 115 00:16:43,083 --> 00:16:47,219 Somos muito jovens e atraentes. 116 00:17:02,542 --> 00:17:05,872 Esperem por mim, garotas! 117 00:17:12,500 --> 00:17:15,960 Eu temi por voc�, meu amor. 118 00:17:44,500 --> 00:17:51,456 Voc� gosta de m�sica cl�ssica? Vou tocar algo. Anseio por um pouco de ternura. 119 00:17:51,583 --> 00:17:58,362 Os homens normalmente me batem, mas tenho certeza de que voc� vai agir com ternura. 120 00:17:58,917 --> 00:18:02,282 Se importa se eu assistir? 121 00:18:02,417 --> 00:18:05,959 Ela quer ver como se faz. 122 00:18:06,250 --> 00:18:09,402 Estou muito interessada em quest�es sobre sexo. 123 00:18:10,250 --> 00:18:15,310 N�o � t�o extraordin�rio quanto dizem. 124 00:18:17,083 --> 00:18:20,496 N�o comece a procurar maneiras de escapar. 125 00:18:20,583 --> 00:18:25,620 Entre. Seu p�blico est� esperando. 126 00:18:29,958 --> 00:18:33,371 Acontece naturalmente, n�o �? 127 00:18:39,167 --> 00:18:42,746 Eu gosto de trabalhadores noturnos. 128 00:18:43,750 --> 00:18:46,867 Eles t�m mais tempo para voc�. 129 00:18:50,250 --> 00:18:57,029 O melhor que j� tive estava desempregado. Eu o tinha para mim o dia todo. 130 00:18:59,792 --> 00:19:02,138 Jim Pascal. 131 00:19:06,292 --> 00:19:08,768 Ele era guitarrista. 132 00:19:26,375 --> 00:19:32,478 Cuidado, garota. As l�grimas n�o s�o sempre de alegria. 133 00:19:39,833 --> 00:19:45,853 O que foi? Ele est� doente? 134 00:19:46,208 --> 00:19:47,998 Vamos! 135 00:19:50,458 --> 00:19:57,024 - Mas veja os olhos vidrados dele. - Os olhos ficam assim quando eles terminam. 136 00:19:57,083 --> 00:20:01,610 - Voc� acha que eu fiz ele chegar? - Vamos. Eu peguei o dinheiro dele. 137 00:20:05,000 --> 00:20:08,886 Voc� me ferra. Eu gostei com ele. 138 00:20:08,917 --> 00:20:13,017 Ent�o fique, lhe ofere�a a sua juventude. 139 00:20:16,042 --> 00:20:19,242 Esperem por mim, garotas! 140 00:20:23,333 --> 00:20:25,205 O que foi agora? 141 00:20:27,875 --> 00:20:29,284 Obrigado. 142 00:20:30,667 --> 00:20:32,325 Pelo qu�? 143 00:20:33,792 --> 00:20:35,450 Pelo amor. 144 00:20:36,375 --> 00:20:40,618 Ah, o amor. N�s � que te agradecemos. 145 00:20:43,875 --> 00:20:46,375 Eu gostaria de ir com voc�. 146 00:20:48,792 --> 00:20:52,607 Onde estamos indo � muito perigoso. 147 00:20:53,000 --> 00:20:56,200 Mas depois disso eu prometo que volto. 148 00:20:58,750 --> 00:21:03,526 Eu vou te dar um filho. Ele vai ter os seus olhos. 149 00:21:14,042 --> 00:21:17,158 Nem consegui comer. 150 00:21:24,625 --> 00:21:28,760 - Percebe a sensa��o de perigo? - Que sensa��o de perigo? 151 00:21:28,792 --> 00:21:33,319 N�o sei. � noite, n�s duas, indefesas. 152 00:21:35,875 --> 00:21:40,995 Veja, tem um carro na porta da sua casa. 153 00:21:42,000 --> 00:21:44,690 O que isso tem a ver comigo? 154 00:21:45,667 --> 00:21:48,274 Tenho medo de que possa ser comigo. 155 00:21:51,958 --> 00:21:54,434 Fique aqui. Eu vou olhar. 156 00:23:02,292 --> 00:23:06,297 - Onde est� a sua amiga? - Eu n�o tenho amiga. 157 00:23:07,833 --> 00:23:09,776 Voc� est� sozinha? 158 00:23:13,042 --> 00:23:15,708 Sim, estou sozinha. 159 00:23:18,292 --> 00:23:22,451 - Quer se divertir? - Tenho li��o para fazer. 160 00:23:24,625 --> 00:23:30,005 Eu n�o tive educa��o, tudo o que tive foram problemas. 161 00:23:34,583 --> 00:23:36,373 Agora, 162 00:23:38,750 --> 00:23:43,467 O que eu tenho � gonorreia. 163 00:23:46,500 --> 00:23:50,814 - Onde est� a sua amiga? - Que amiga? 164 00:23:51,417 --> 00:23:57,555 A gorda, com os l�bios grossos. 165 00:23:58,833 --> 00:24:01,441 Voc� est� falando da minha amiga? 166 00:24:29,042 --> 00:24:34,292 Meu trabalho � vigiar. Monitoramento de todos os tipos. Tenho uma filha da sua idade. 167 00:24:34,917 --> 00:24:37,097 Sabe o que eu fa�o com minha filha da sua idade? 168 00:24:45,875 --> 00:24:52,571 O papai cuida da xoxota dela. Eu lhe dou prazer... 169 00:24:52,583 --> 00:24:55,866 ent�o ela se afasta dos bandidinhos. 170 00:24:55,917 --> 00:24:58,097 O que a m�e dela acha disso? 171 00:24:58,250 --> 00:25:04,567 A m�e dela fica de boca fechada. Ela sabe que garotas s�o a minha especialidade. 172 00:25:06,250 --> 00:25:11,156 que eu fa�o grandes esfor�os para proteg�-las. 173 00:25:13,792 --> 00:25:18,319 Meu pai n�o me protege. 174 00:25:19,917 --> 00:25:23,496 Ele me deixa vaguear, e quando volto, ele est� aos prantos. 175 00:25:28,208 --> 00:25:31,111 Os olhos de um pai s�o feitos para chorar. 176 00:25:33,792 --> 00:25:35,498 Quer uma coca? 177 00:25:36,542 --> 00:25:42,301 N�o. Se eu beber, eu mijo. E � como se eu mijasse vidro mo�do. 178 00:25:44,208 --> 00:25:47,028 Sente no meu colo. 179 00:25:56,958 --> 00:26:02,494 - Voc� vai me apalpar? - N�o, n�o vou te apalpar. 180 00:26:07,792 --> 00:26:10,351 Eu n�o tenho direitos sobre voc�. 181 00:26:16,500 --> 00:26:21,667 - S� me diga onde sua amiga est�. - Est� roubando seu carro. 182 00:26:21,708 --> 00:26:26,318 - Como assim? - Ela est� roubando seu carro. 183 00:26:32,625 --> 00:26:34,675 Vaca! 184 00:26:53,625 --> 00:26:57,038 - Quem era? O advogado? - N�o, seguran�a! 185 00:26:57,125 --> 00:27:00,668 - Oh, Robert... alguma mensagem para mim? - V�, r�pido! 186 00:27:03,625 --> 00:27:07,548 - Voc� est� em segunda. - Cale a boca! 187 00:27:14,833 --> 00:27:17,227 Tire-o da�! 188 00:27:17,417 --> 00:27:19,929 Eu n�o posso! 189 00:27:20,208 --> 00:27:23,195 Ent�o dirija! 190 00:27:34,958 --> 00:27:40,671 - Onde viemos parar? - Estamos na estrada. 191 00:27:50,250 --> 00:27:54,859 - Est� ouvindo os sintetizadores? - Que sintetizadores? 192 00:27:56,125 --> 00:27:59,704 Sempre se ouve sintetizadores na estrada. 193 00:27:59,792 --> 00:28:01,925 Vaca tonta! 194 00:28:02,917 --> 00:28:07,052 Como eu vou passar nas minhas provas? 195 00:28:18,167 --> 00:28:20,726 Est� escutando agora? 196 00:28:40,542 --> 00:28:45,898 - Voc� est� indo para Clermont? - Est� ficando frio e estamos cansadas. 197 00:28:51,792 --> 00:28:56,330 Voc� faria a gentileza de nos dar uma carona? 198 00:28:57,417 --> 00:29:00,533 Em troca n�s ser�amos muito boas. 199 00:29:00,625 --> 00:29:02,071 Saiam daqui! 200 00:29:02,292 --> 00:29:06,771 - O que ele est� falando? - Eu disse fora! 201 00:29:06,792 --> 00:29:08,628 Voc� n�o nos achou bonitas? 202 00:29:09,417 --> 00:29:11,502 Voc�s v�o descer ou n�o? 203 00:29:12,542 --> 00:29:14,675 Voc� � um idiota! 204 00:29:14,792 --> 00:29:19,354 E a fraternidade da estrada, como fica? 205 00:29:19,542 --> 00:29:21,165 Deixe-me ver seus antebra�os. 206 00:29:21,250 --> 00:29:26,773 Mostre seus antebra�os a ele, fa�a o que ele disse. 207 00:29:35,250 --> 00:29:38,106 Voc� n�o deve ser caminhoneiro, deve ser policial. 208 00:29:44,833 --> 00:29:48,507 Desculpe, mas eu tenho esposa e filhos. 209 00:29:50,333 --> 00:29:54,327 - Meus p�s est�o doendo. - Os meus tamb�m. 210 00:29:57,917 --> 00:30:03,724 - J� tomou possuiu uma cidade alguma vez? - Como assim? 211 00:30:08,583 --> 00:30:14,508 Na cidade, todos est�o dormindo e n�s estamos chegando. 212 00:30:15,083 --> 00:30:20,759 Voc�s t�m ideia? � como se estivessem sonhando conosco. 213 00:30:22,750 --> 00:30:29,836 Que luzes s�o essas? N�o est� vendo as luzes brilhando? 214 00:30:31,333 --> 00:30:35,433 - Vamos chegar mais perto. - E se for uma armadilha? 215 00:30:37,583 --> 00:30:42,193 Sou atra�da pela luz, mesmo que seja perigoso. 216 00:30:51,417 --> 00:30:55,790 - Todas essas luzes s�o para n�s? - Para quem mais? 217 00:31:09,500 --> 00:31:11,182 Veja! 218 00:31:36,875 --> 00:31:39,494 Veja! Veja! 219 00:31:59,000 --> 00:32:00,967 Gostam, meninas? 220 00:32:09,167 --> 00:32:12,841 - Voc� est� fazendo um filme? - Sim. 221 00:32:13,792 --> 00:32:15,664 Onde est� todo mundo? 222 00:32:15,875 --> 00:32:21,682 Est�o jantando. Voltaremos em 15 minutos. Gostariam de tomar uma sopa? 223 00:32:25,250 --> 00:32:27,430 Voc� quer tomar uma sopa? 224 00:32:28,375 --> 00:32:30,721 Uma sopa boa e quente com a equipe? 225 00:32:36,000 --> 00:32:38,476 Bem... sim. 226 00:32:56,417 --> 00:32:57,969 A puta! 227 00:32:58,625 --> 00:33:03,057 - Meu Deus! - Ela voltou?! 228 00:33:09,583 --> 00:33:13,387 � a puta da Joelle! 229 00:33:28,667 --> 00:33:30,858 Sua cadela! 230 00:33:30,917 --> 00:33:35,882 Putinha! 231 00:33:35,958 --> 00:33:42,511 Cuidado com seus figurinos! 232 00:33:45,917 --> 00:33:50,444 Que diabos est� acontecendo aqui? 233 00:33:50,667 --> 00:33:53,949 Eu sou o diretor do filme. 234 00:33:54,250 --> 00:33:58,066 Eu poderia decidir mudar a loca��o. 235 00:33:59,417 --> 00:34:03,303 Voc�s percebem a perda de dinheiro que seria? 236 00:34:27,125 --> 00:34:29,554 Quem foi o idiota que trouxe essa garota? 237 00:34:30,917 --> 00:34:33,310 Como eu poderia saber essa merda? 238 00:34:35,917 --> 00:34:39,732 O que voc� fez com esses vermes? Hein? O que voc� fez? 239 00:34:50,333 --> 00:34:55,346 Foi o Marc-Antoine que deu a ideia. 240 00:34:57,333 --> 00:34:59,976 Quem � Marc-Antoine? 241 00:35:00,167 --> 00:35:03,746 Tem algum cretino aqui chamado Marc-Antoine? 242 00:35:04,625 --> 00:35:11,558 Na �poca eu era um jovem residente, e procurava a galinha dos ovos de ouro. 243 00:35:15,583 --> 00:35:21,450 De repente apareceu uma forma nova terr�vel de gonorreia. 244 00:35:25,458 --> 00:35:28,066 Eu fiquei interessado. 245 00:35:31,583 --> 00:35:33,314 Quem � o pr�ximo? 246 00:35:34,708 --> 00:35:38,358 - Meu pau estava pegando fogo. - Me fale sobre a noiva. 247 00:35:38,333 --> 00:35:42,232 Como voc� soube? Eu n�o queria que soubesse. 248 00:35:42,208 --> 00:35:44,282 Bem, agora eu sei. 249 00:35:44,375 --> 00:35:49,708 - O que eu posso te dizer? - Tudo: o nome dela, de onde �. 250 00:35:49,750 --> 00:35:55,829 Ela me disse que estava de passagem, que viajava muito. 251 00:35:57,375 --> 00:36:00,124 Ela me disse coisas incr�veis... 252 00:36:00,167 --> 00:36:05,974 ...que ela nunca queria me deixar. 253 00:36:06,042 --> 00:36:12,489 Uma morena, com uma pele de oliva e toques de beleza. 254 00:36:12,958 --> 00:36:19,784 O tipo de garota na qual voc� se perde. 255 00:36:23,333 --> 00:36:30,243 "N�o v�, fique um pouco mais". 256 00:36:34,583 --> 00:36:39,016 Que te prende com as pernas. 257 00:36:41,875 --> 00:36:46,058 Preciso de uma pista que me ajude a encontr�-la. 258 00:36:46,292 --> 00:36:48,721 - Para qu�? - Para cur�-la. 259 00:36:49,833 --> 00:36:52,441 Ela n�o pode continuar selvagem assim. 260 00:36:53,958 --> 00:36:57,608 Eu sou o agente local de Pronuptia. 261 00:36:57,750 --> 00:37:04,541 Eu tinha acabado de erguer as persianas. Eram 9 da manh�. Estava tomando meu caf� 262 00:37:06,292 --> 00:37:11,304 quando a vagabunda apareceu. 263 00:37:12,792 --> 00:37:14,664 Descreva a vagabunda. 264 00:37:17,250 --> 00:37:21,777 Ela vinha do caminho de Porte de Clermont. 265 00:37:23,667 --> 00:37:28,525 Estremecendo, ela parou em frente � minha janela. 266 00:38:12,125 --> 00:38:18,525 Ela entrou e perguntou se podia experimentar o vestido branco decotado. 267 00:38:20,250 --> 00:38:23,662 Posso experimentar? 268 00:38:27,958 --> 00:38:34,168 Ela parecia uma mulher perdida. Sua combina��o estava uma verdadeira mis�ria. 269 00:38:35,250 --> 00:38:39,350 Experimente o que quiser. 270 00:38:40,583 --> 00:38:45,620 Ela olhou para mim, seus olhos se encheram de gratid�o. 271 00:38:50,042 --> 00:38:53,928 - Voc� vai me dar um? - Um o qu�? 272 00:38:54,292 --> 00:38:58,819 Um vestido, est�pido. Este � o desejo do meu cora��o. 273 00:38:59,583 --> 00:39:02,191 � claro que eu vou. 274 00:39:04,875 --> 00:39:09,865 Em troca, vou te dar todo o amor que uma mulher pode dar a um homem. 275 00:39:10,708 --> 00:39:15,828 Ela estava nos meus bra�os. "Vou fechar a loja", eu disse. 276 00:39:19,125 --> 00:39:22,028 Feche, e eu vou te mostrar minha boutique. 277 00:39:22,958 --> 00:39:27,272 H� muitas del�cias na minha boutique. Voc� vai ver. 278 00:39:29,708 --> 00:39:34,567 Quando eu abri de novo, ela n�o quis ir embora. 279 00:39:35,625 --> 00:39:41,171 "Por que n�o se casa comigo?" ela disse. "Estou ponta. S� falta um padre". 280 00:39:43,417 --> 00:39:47,316 Eu fa�o qualquer coisa. 281 00:39:49,500 --> 00:39:54,358 Eu atendo na loja enquanto voc� passeia. 282 00:39:54,417 --> 00:40:01,029 S� vou esperar pacientemente e nunca vou reclamar, eu juro. 283 00:40:02,542 --> 00:40:04,722 Eu a enxotei de l�. 284 00:40:04,792 --> 00:40:10,421 - Com o vestido? Para onde ela foi? - Para o Sul, para ver o mar. 285 00:40:11,542 --> 00:40:15,855 O doutor est� ao volante, dirigindo freneticamente! 286 00:40:15,958 --> 00:40:22,619 Dobrando uma esquina, ele depara com uma noiva, que o faz parar. 287 00:40:23,458 --> 00:40:27,677 "Eu quero uma boa mo�a para casar", ele diz. 288 00:40:29,875 --> 00:40:34,010 "Eu sou quem voc� procura", ela responde, 289 00:40:34,958 --> 00:40:37,257 sentando ao lado dele. 290 00:40:37,375 --> 00:40:42,625 Boa para casar, boa para casar, e sempre � disposi��o. 291 00:40:44,292 --> 00:40:47,539 � isso que chamam de flashback? 292 00:40:52,167 --> 00:40:55,497 Voc� pode chamar assim. Eu chamaria de felicidade. 293 00:40:55,542 --> 00:40:58,361 Ele era Marc-Antoine, um grande cara! 294 00:41:05,542 --> 00:41:08,315 Voc� e seus malditos refletores! 295 00:41:09,917 --> 00:41:12,796 Doutor Warm? Por aqui. 296 00:41:15,875 --> 00:41:21,315 - Cuidado com a cabe�a. - Me solte. 297 00:41:25,958 --> 00:41:27,925 Deixem-me sozinho com a doente. 298 00:41:41,042 --> 00:41:47,784 Eu n�o estou bem, Marco. Estou com muitos sintomas alarmantes. 299 00:41:49,792 --> 00:41:51,688 Todos temos os sintomas. 300 00:41:51,958 --> 00:41:55,205 Eu parei de apanhar. 301 00:41:55,208 --> 00:42:00,482 Agora os caras tentam me estrangular. Eu sinto que vai acabar mal. 302 00:42:01,708 --> 00:42:04,565 Eu te disse para n�o voltar. 303 00:42:07,625 --> 00:42:10,872 Voc� n�o perdeu muito peso? 304 00:42:12,125 --> 00:42:15,799 D�i? Voc� tosse? 305 00:42:16,708 --> 00:42:19,102 Eu fa�o o que voc� quiser, Marco. 306 00:42:19,250 --> 00:42:23,173 - Voc� tem diarreia? - Voc� quer que eu tenha diarreia? 307 00:42:23,250 --> 00:42:27,517 S� responda. Chega de brincadeira. 308 00:42:33,125 --> 00:42:35,815 Como est�o as coisas com voc�? 309 00:42:36,792 --> 00:42:41,105 Voc� tem filhos? Fale-me sobre eles. 310 00:42:41,167 --> 00:42:43,300 Esque�a meus filhos. 311 00:42:44,458 --> 00:42:49,448 N�o v�, Marco. N�o estou com ci�me, s� estou interessada. 312 00:42:57,583 --> 00:43:01,612 - O que a minha amiga tem? � grave? - Com o calmante ela vai dormir. 313 00:43:07,917 --> 00:43:10,322 Por que voc� me derrubou? 314 00:43:14,292 --> 00:43:17,966 Eu n�o te acho simp�tico como m�dico. Te acho um canalha. 315 00:43:24,417 --> 00:43:27,806 Ent�o voc� � a agitadora de merda? 316 00:43:27,875 --> 00:43:34,251 N�o, � a minha amiga. Tenho dever de casa para fazer, eu quero ir para casa. 317 00:43:39,292 --> 00:43:42,278 Eu sou o produtor do filme. 318 00:43:51,208 --> 00:43:53,744 Voc� � um produtor importante? 319 00:43:53,917 --> 00:43:57,650 - Muito importante. - N�o seja idiota, Joelle. Assine primeiro. 320 00:43:57,625 --> 00:44:02,342 Em geral, se eu n�o inspirasse confian�a, n�o poderia ser produtor. 321 00:44:23,792 --> 00:44:27,334 Eu devo tirar a cal�a? 322 00:44:28,042 --> 00:44:31,502 Voc� pode dizer isso de novo? 323 00:44:34,125 --> 00:44:37,740 - Eu devo tirar a cal�a? - Mais uma vez. 324 00:44:43,917 --> 00:44:48,183 - Eu devo tirar a cal�a? - � no seu rosto que estou interessado. 325 00:44:50,833 --> 00:44:53,346 Meu rosto? 326 00:45:04,208 --> 00:45:08,795 - Ele j� te comeu? - Vamos fazer a maquiagem. 327 00:45:09,167 --> 00:45:14,523 - Para qu� fazer maquiagem? - Leia sobre isso nos jornais. 328 00:45:29,250 --> 00:45:35,756 Ningu�m est� interessado no meu rosto, ou na minha bunda. 329 00:47:00,125 --> 00:47:05,719 - Quer saber o que aconteceu? - N�o, obrigada, � muito dif�cil para mim. 330 00:47:15,333 --> 00:47:17,467 Vaca est�pida! 331 00:47:18,208 --> 00:47:22,284 As pessoas n�o ficam doentes aqui, doutor. 332 00:47:22,375 --> 00:47:26,475 Ou elas morrem de repente, ou nada. 333 00:47:26,542 --> 00:47:29,954 M�dicos n�o podem ganhar a vida aqui. 334 00:47:33,667 --> 00:47:39,023 - Acha que me importo com as doen�as? - N�o seria nada absurdo. 335 00:47:41,292 --> 00:47:44,539 Espere aqui e se prepare. 336 00:48:06,417 --> 00:48:12,366 Testes, pesquisa... uma epidemia pode ser muito lucrativa. 337 00:48:12,833 --> 00:48:16,720 Acordando uma manh� para fazer xixi, 338 00:48:16,708 --> 00:48:21,591 de repente, tive essa sensa��o de queima��o. 339 00:48:22,042 --> 00:48:28,524 ''O que voc� tem feito?'' Perguntei ao meu marido. 340 00:49:01,167 --> 00:49:05,480 Fiquei triste quando ela sumiu, 341 00:49:08,458 --> 00:49:10,698 cheia de sonhos floridos. 342 00:49:11,458 --> 00:49:18,474 Eu dormi com o pai, o filho, o empres�rio, o pe�o. 343 00:49:18,875 --> 00:49:23,521 Fiquei com palha no cabelo, coxas bronzeadas pelo sol. 344 00:49:23,542 --> 00:49:26,789 Meus ouvidos ficavam molhados de saliva. 345 00:49:31,292 --> 00:49:34,622 Ele chegava na hora do jantar. 346 00:49:34,625 --> 00:49:39,152 Eu o sentava no sof� e lhe dava prazer. 347 00:49:43,667 --> 00:49:48,727 Logo ele dormia, babando um pouco. 348 00:49:52,208 --> 00:49:57,589 Voc� tem que dormir com a cidade toda. Jovens, velhos, ricos, pobres. Todos que se excitarem. 349 00:50:00,750 --> 00:50:05,396 - E voc� vai se deitar comigo? - Quando eu for rico. 350 00:50:10,208 --> 00:50:15,221 Bem, isso � feio! 351 00:50:16,000 --> 00:50:22,933 Eu n�o acho feio. Tudo na sociedade � sujo. 352 00:50:24,167 --> 00:50:28,433 Voc� se levanta e se olha no espelho: voc� � feio. 353 00:50:28,667 --> 00:50:34,047 Sua esposa � feia. Seu apartamento provavelmente seja feio tamb�m. 354 00:50:35,958 --> 00:50:41,125 Num dia, quando sai, mesmo se est� ensolarado voc� pensa que o tempo est� cinza. � normal. 355 00:50:41,833 --> 00:50:45,543 � porque voc� est� velho. Vai morrer em breve. 356 00:50:47,417 --> 00:50:49,550 Voc� vai morrer tamb�m. 357 00:50:55,208 --> 00:50:58,431 - Por que est� me falando isso? - Eu te amo, Joelle. 358 00:50:58,500 --> 00:51:01,723 Eu tamb�m te amo, mas pra que me dizer que vou morrer? 359 00:51:01,833 --> 00:51:08,233 Voc� deve deixar a cidade. Eu te encontrarei depois. 360 00:51:08,250 --> 00:51:11,497 Depois? O que quer dizer? 361 00:51:11,542 --> 00:51:17,431 Um carro vai te levar para a cl�nica de um amigo em Saint-Raphael. Ele vai te curar. 362 00:51:17,417 --> 00:51:23,010 Eu te amo. Eu vou te dar tudo o que eu tenho. 363 00:51:23,333 --> 00:51:30,290 Ele vai te amarrar como um cafet�o e a sua cabe�a ser� raspada. Voc� vai ser apedrejada. 364 00:51:33,083 --> 00:51:35,157 Marc-Antoine! 365 00:51:37,792 --> 00:51:41,691 Onde voc� vai me pegar? 366 00:51:45,792 --> 00:51:47,925 Por que voc� n�o fala? 367 00:51:49,542 --> 00:51:53,677 - Vou te levar para casa. - Eu n�o tenho casa. 368 00:51:55,500 --> 00:51:58,676 A estrada � a sua casa. 369 00:51:58,750 --> 00:52:03,608 - Voc� vai me deixar aqui? - Voc� matou um homem, lembra? 370 00:52:06,583 --> 00:52:10,850 - Voc� n�o tem algum dinheiro? - N�o nesse casaco. 371 00:52:10,917 --> 00:52:13,108 E os meus royalties? 372 00:52:21,875 --> 00:52:24,388 E os meus royalties? 373 00:52:37,583 --> 00:52:40,096 Corta! 374 00:52:40,458 --> 00:52:45,957 Voc� acha que as pessoas s�o idiotas? Quem acreditaria numa hist�ria dessas? 375 00:52:45,833 --> 00:52:49,756 � a minha vida. Seja uma merda ou n�o. 376 00:52:49,750 --> 00:52:55,083 Algumas merdas cheiram bem, outras n�o. Ela pode tirar a maquiagem. 377 00:53:20,458 --> 00:53:24,831 Mas e o produtor, o que acha? O produtor gostou de mim? 378 00:53:29,042 --> 00:53:35,310 V� para casa. Filmes n�o s�o para voc�. Voc� j� n�o tem problema suficiente? 379 00:53:44,333 --> 00:53:46,679 Camille. 380 00:53:53,167 --> 00:53:56,070 Ela foi embora, a puta. 381 00:53:56,750 --> 00:54:01,632 Eu seria uma boa amiga, mas ela foi embora. 382 00:54:05,750 --> 00:54:08,570 Eu seria uma boa amiga... 383 00:54:39,708 --> 00:54:41,580 C�mera... 384 00:54:42,375 --> 00:54:46,084 "Afli��o com l�grimas". Cena 210. Tomada 1. 385 00:54:46,375 --> 00:54:48,555 A��o! 386 00:54:54,708 --> 00:54:58,892 Eu seria uma boa amiga, mas ela foi embora. 387 00:55:00,542 --> 00:55:04,808 N�o, eu n�o fui embora. Aqui estou, est� vendo? 388 00:55:17,292 --> 00:55:23,632 - Voc� pensou que eu te abandonaria? - N�o, mas voc� me deu um susto. 389 00:55:39,042 --> 00:55:42,407 Quer conhecer um bom amigo meu? 390 00:55:42,375 --> 00:55:47,021 - O que ele faz? - Ele � m�dico, um cara fant�stico. 391 00:55:49,000 --> 00:55:55,743 Acorde, Marc-Antoine; Sou eu, Joelle! 392 00:55:58,875 --> 00:56:02,122 O piolho n�o est� respondendo. 393 00:56:03,042 --> 00:56:06,289 Tem certeza de que esta � a casa certa? 394 00:56:09,958 --> 00:56:13,501 - Um m�dico doido n�o moraria aqui? - N�o fa�o ideia. 395 00:56:16,583 --> 00:56:22,983 Saia da cama, Marc-Antoine. � a Joelle, seu amor da juventude. 396 00:56:26,167 --> 00:56:29,129 Eu n�o estou a�, estou na cl�nica. 397 00:56:39,292 --> 00:56:41,685 O que exatamente ele disse? 398 00:56:43,375 --> 00:56:47,984 Que ele n�o est� l�, est� na cl�nica. 399 00:56:52,167 --> 00:56:56,302 - Ent�o o que faremos? - Vamos at� a cl�nica. 400 00:57:01,708 --> 00:57:03,367 Voc� acha? 401 00:57:03,500 --> 00:57:06,723 V� em frente. Eu disse que estava na cl�nica. V� at� a cl�nica. 402 00:57:08,667 --> 00:57:10,847 Voc� me reconhece? 403 00:57:13,333 --> 00:57:16,047 � claro que sim. 404 00:57:17,750 --> 00:57:20,843 N�o me pressione, Marc-Antoine! Estou no meu limite. 405 00:57:24,500 --> 00:57:26,443 Vamos sair. 406 00:57:26,625 --> 00:57:30,760 S�o garotas como voc� que provocam essas coisas. 407 00:57:33,667 --> 00:57:38,656 - Como sabe que somos essas garotas? - Garotas como? Hein? Garotas como? 408 00:57:39,542 --> 00:57:43,760 Deixe-as em paz. Voc� n�o percebe que elas d�o pena? 409 00:57:43,833 --> 00:57:46,630 Mas est�o nos insultando. Por qu�? 410 00:57:46,750 --> 00:57:48,883 Voc� n�o tem nada a ver com isso! 411 00:57:48,875 --> 00:57:53,592 - O que est�o fazendo aqui, ent�o? - Eu n�o sei! 412 00:58:03,500 --> 00:58:04,993 Vamos. 413 00:58:08,042 --> 00:58:13,754 Eu quero saber o que est� acontecendo, por que todo esse sofrimento? 414 00:58:17,417 --> 00:58:23,817 Voc� realmente quer saber? Eu posso lhe dizer, se quiser. 415 00:58:24,292 --> 00:58:26,827 N�o, realmente. Obrigada. 416 00:58:26,833 --> 00:58:31,076 Eu tinha um amor, muito bonito... 417 00:58:33,458 --> 00:58:39,478 Papai, venha me resgatar! Eu sou muito nova para essas coisas. 418 00:58:40,083 --> 00:58:44,267 Papai, estou pedindo ajuda! 419 00:58:44,375 --> 00:58:48,807 Estou falando com ele, mas ele n�o responde. 420 00:58:48,833 --> 00:58:51,902 Deixe-me falar com ele. 421 00:58:52,833 --> 00:58:56,756 Aqui � a Joelle, amiga da Camille. 422 00:58:58,042 --> 00:59:02,308 Merda. Caiu a linha. 423 00:59:05,333 --> 00:59:11,946 Nem mesmo um ol�. Eu gosto de falar com os pais. Eu nunca tive um. 424 00:59:15,750 --> 00:59:19,376 Livre-se da puta, Marc-Antoine! 425 00:59:20,625 --> 00:59:22,592 Est�o te procurando, Doutor Warm! 426 00:59:22,792 --> 00:59:28,848 - Aposto que o desgra�ado dormiu com ela. - N�o seja idiota, Joelle. 427 00:59:28,708 --> 00:59:34,977 Eu vou ser idiota! � a minha casa. Tenho direito de destru�-la. 428 00:59:35,083 --> 00:59:38,449 N�s queremos nossos royalties, seu chulo! 429 00:59:38,583 --> 00:59:41,202 E as crian�as? O que est�o fazendo? 430 00:59:41,417 --> 00:59:44,996 As crian�as! As crian�as! As crian�as! 431 00:59:54,542 --> 00:59:56,437 Algum problema? 432 00:59:57,875 --> 01:00:02,544 Minha amiga n�o se sente bem Ela precisa ver o m�dico. 433 01:00:02,750 --> 01:00:04,824 O doutor n�o est� aqui. Ele est� na cl�nica. 434 01:00:05,250 --> 01:00:07,964 O doutor n�o est� aqui. Ele est� na cl�nica. 435 01:00:08,292 --> 01:00:11,622 Sabemos que ele est� na cl�nica. Acabamos de v�-lo na cl�nica. 436 01:00:11,750 --> 01:00:14,144 Ent�o por que vieram aqui? 437 01:00:16,375 --> 01:00:20,049 - Desespero. - Para ver seu lindo rosto. 438 01:00:20,083 --> 01:00:24,196 - Parece que voc� tem filhos. - Onde est�o os queridos? 439 01:00:24,250 --> 01:00:27,367 - N�o toque neles. - S� vamos dar uma olhada. 440 01:00:41,042 --> 01:00:45,782 Eles n�o est�o com medo. Os coitadinhos est�o se divertindo. 441 01:00:47,333 --> 01:00:53,093 Est� vendo como meus dedos fedem? Voc� est� apodrecendo tamb�m? 442 01:00:53,417 --> 01:00:57,552 - Marc-Antoine! - Ele est� na cl�nica. 443 01:01:02,792 --> 01:01:09,689 S� se estiver brincando, Marc-Antoine. Est� se escondendo em um arm�rio? 444 01:01:16,458 --> 01:01:18,804 Oh, meu amor... 445 01:01:36,875 --> 01:01:39,695 Para onde ela foi? 446 01:02:31,667 --> 01:02:33,633 Voc� est� bem? 447 01:02:34,792 --> 01:02:39,105 - Sabe o que seria bom? - N�o. O qu�? 448 01:02:39,125 --> 01:02:43,225 Uma empregada. Essa casa � demais para mim. 449 01:02:43,167 --> 01:02:45,951 Ela est� falando com Marc-Antoine. 450 01:02:46,000 --> 01:02:50,871 - Quero voltar para a universidade. - Vou ligar para a cl�nica. 451 01:02:51,250 --> 01:02:54,367 - Segure firme. - Estou segurando. 452 01:02:56,667 --> 01:03:00,590 Deixe de ser idiota, Joelle! � melhor irmos embora. 453 01:03:00,625 --> 01:03:04,511 - Eu j� estou morta? - N�o, voc� s� est� cansada. 454 01:03:04,542 --> 01:03:07,789 Ent�o por que estou me sentindo t�o leve? 455 01:03:25,708 --> 01:03:29,145 Deixe-me ir... as pessoas est�o me esperando. 456 01:04:12,708 --> 01:04:16,489 Estou procurando minha filha. 457 01:04:23,542 --> 01:04:26,361 Estou procurando minha filha. 458 01:04:47,792 --> 01:04:50,292 Voc� est� procurando sua filha. 459 01:04:51,958 --> 01:04:56,948 - Estou procurando minha filha. - Qual o nome? N�s temos um monte de filhas. 460 01:04:56,958 --> 01:05:02,457 Camille Pelvoux. Tenho certeza de que ela est� aqui. Ela ligou pedindo ajuda. 461 01:05:03,083 --> 01:05:09,116 A chapa n�o vai ajudar. S� de apalpar eu j� sei o que ele vai mostrar. 462 01:05:09,292 --> 01:05:13,605 - Quem � esse? - Ele est� me seguindo. 463 01:05:13,625 --> 01:05:17,725 - Estou procurando minha filha. - Ent�o v� at� a recep��o. 464 01:05:18,500 --> 01:05:21,190 Deixam qualquer um entrar. 465 01:05:21,917 --> 01:05:27,866 Estou dando voltas h� meia hora. 466 01:05:27,875 --> 01:05:32,010 N�o consigo descobrir onde est� minha filha. 467 01:05:32,083 --> 01:05:35,793 - Qual � o nome dela? - Camille Pelvoux. 468 01:05:35,875 --> 01:05:41,255 Ela � s� uma crian�a, e estou preocupado com ela. 469 01:05:42,958 --> 01:05:45,683 Voc� a admitiu? 470 01:05:47,667 --> 01:05:53,935 Espero que n�o seja aquela nova dupla. Com uma delas deu positivo. 471 01:05:55,458 --> 01:06:01,348 - O que significa "positivo"? - Receio que seja algo desagrad�vel. 472 01:06:02,250 --> 01:06:06,836 Vamos fugir. 473 01:06:06,917 --> 01:06:11,953 - E ir para onde? - Para um bom lugar. Onde os filmes s�o coloridos. 474 01:06:12,333 --> 01:06:16,682 - Por qu�? Estamos em preto e branco? - Claro que estamos em preto e branco. 475 01:06:23,208 --> 01:06:24,405 Camille. Voc� vai fugir? 476 01:06:24,625 --> 01:06:26,592 Eu n�o quero ver seu ataque. 477 01:06:26,792 --> 01:06:30,678 Que ataque? Algu�m vai ter um ataque? 478 01:06:31,583 --> 01:06:35,553 Sim, algu�m vai ter um ataque. Algum pobre diabo. 479 01:06:40,958 --> 01:06:46,292 Eu fui feliz. N�o estrague sua vida por mim! 480 01:07:02,292 --> 01:07:07,885 Minha m�e era linda antes de eu nascer. 481 01:07:07,875 --> 01:07:12,010 Antes da ru�na da maternidade. 482 01:07:12,375 --> 01:07:15,100 Seu pai tamb�m era bonito? 483 01:07:15,750 --> 01:07:20,312 Melhor que agora. Em todo caso, ele era mais jovem. 484 01:07:21,750 --> 01:07:25,506 H� que se perguntar se ele � mesmo meu pai. 485 01:07:30,083 --> 01:07:32,986 - Eu quero te tocar. - Eu te alertei muito contra isso. 486 01:07:33,208 --> 01:07:35,342 Ela n�o queria ter filhos? 487 01:07:35,500 --> 01:07:39,470 Ela n�o suporta carne masculina. Nem a carne, nem o cheiro. 488 01:07:39,667 --> 01:07:42,867 S� uma vez, por favor. Eu te quero tanto. 489 01:07:42,917 --> 01:07:47,444 - Voc� sempre me quer. - E eu nunca durmo com voc�. 490 01:07:52,500 --> 01:07:57,880 Agora est� de noite, meus pais est�o dormindo. 491 01:08:02,917 --> 01:08:06,117 Camille se aproxima da cama. 492 01:08:17,542 --> 01:08:21,808 Voc� tem que se mexer. N�o vai acontecer sozinho! 493 01:08:27,208 --> 01:08:29,554 Quem � voc�? 494 01:08:37,083 --> 01:08:41,906 N�o � poss�vel! Deus, como voc� � linda... 495 01:08:42,042 --> 01:08:45,621 Ainda estou nas suas bolas. Estou come�ando a me irritar. 496 01:08:45,792 --> 01:08:48,825 Ela n�o vai me deixar toc�-la. Preciso toc�-la para engravid�-la. 497 01:08:48,917 --> 01:08:55,150 Toque. O que est� esperando? Veja, aqui est� a bunda dela. 498 01:08:55,167 --> 01:08:58,235 Se eu tocar, ela mete a m�o na boca! 499 01:09:02,042 --> 01:09:04,471 Seu pai � legal. 500 01:09:04,583 --> 01:09:09,359 Claro que ele � legal. O problema � que ele � mole. 501 01:09:09,750 --> 01:09:12,736 Eu quero que voc� seja duro. 502 01:09:12,875 --> 01:09:13,894 Eu sou duro. 503 01:09:14,083 --> 01:09:16,596 Ent�o toque nela! 504 01:09:18,500 --> 01:09:19,661 Como? 505 01:09:22,667 --> 01:09:25,440 Ela n�o te deixa excitado? 506 01:09:25,542 --> 01:09:29,002 - Quem? - Sua esposa. 507 01:09:32,750 --> 01:09:37,443 Eu n�o sei se � ela, mas... 508 01:09:38,542 --> 01:09:40,805 Transe com ela e eu sou sua. 509 01:09:41,917 --> 01:09:43,196 Quando? 510 01:09:43,625 --> 01:09:47,334 Algum dia. Voc� vai ver. 511 01:09:47,500 --> 01:09:50,652 Eu preciso nascer antes de voc� transar com minhas amigas. 512 01:09:50,708 --> 01:09:53,433 Vou te mostrar um monte de coisa errada. 513 01:09:53,583 --> 01:09:58,703 - Oh, Deus. Olhe a minha m�o. - Estamos olhando. 514 01:09:58,708 --> 01:10:01,777 Est� indo para a bunda da minha esposa. 515 01:10:03,750 --> 01:10:05,930 Estou tocando nela. 516 01:10:06,583 --> 01:10:11,999 � fresca como orvalho numa flor. 517 01:10:14,500 --> 01:10:17,617 O que est� acontecendo na minha bunda? 518 01:10:17,708 --> 01:10:20,138 � um dedo que se infiltra. 519 01:10:22,542 --> 01:10:27,318 - Voc� est� quente. Te faz bem ter calor. - Voc� tamb�m est� quente. 520 01:10:27,375 --> 01:10:29,888 - Eu quero te foder. - Sempre palavras vulgares. 521 01:10:29,958 --> 01:10:37,294 Vou te foder como uma puta, fazer voc� morder o travesseiro, sua boca vai sufocar. 522 01:10:37,250 --> 01:10:45,096 E eu, bem tranquilamente, depois de meter bem, vou gozar na sua bunda! 523 01:10:46,542 --> 01:10:51,069 - Ela est� fingindo, para voc� se sentir culpado. - Mas eu a amo! 524 01:10:51,125 --> 01:10:57,015 - Ent�o coma, ela est� esperando. Aqui, veja. Ela est� pedindo. Penetre! 525 01:11:00,000 --> 01:11:03,840 Ela desmaiou, chame um m�dico! 526 01:11:05,583 --> 01:11:08,440 Socorro! M�dico! 527 01:11:18,292 --> 01:11:21,278 - Que barulho � esse? - Minha esposa est� passando mal. 528 01:11:21,333 --> 01:11:25,552 - O que voc� fez? Bateu nela? - N�o, eu a acariciei. 529 01:11:25,583 --> 01:11:27,882 Jeito divertido de morrer. 530 01:11:31,500 --> 01:11:35,932 - Chame um m�dico. - Um legista, voc� quer dizer. 531 01:11:38,000 --> 01:11:42,005 Pego em flagrante! Culpado... de assassinato! 532 01:11:44,500 --> 01:11:48,043 - Voc� gozou? - N�o deu tempo. 533 01:11:51,083 --> 01:11:53,050 - Voc� � da fam�lia? - Ainda n�o! 534 01:11:53,792 --> 01:11:56,351 Pode levantar, senhora. 535 01:11:59,958 --> 01:12:02,601 Obrigada, senhor. 536 01:12:06,667 --> 01:12:09,274 Que mulher. 537 01:12:10,292 --> 01:12:13,065 Se ela fosse minha... 538 01:12:13,250 --> 01:12:16,450 eu ficaria feliz s� de olhar. 539 01:12:17,083 --> 01:12:22,417 Eu continuo dizendo isso a ele. Ele pode olhar para mim todo dia 540 01:12:23,042 --> 01:12:27,688 at� no banheiro, se ele quiser. 541 01:12:27,708 --> 01:12:28,941 Sortudo! 542 01:12:29,083 --> 01:12:32,579 O que eu odeio s�o as m�os e as l�nguas envolvidas. 543 01:12:33,792 --> 01:12:40,274 Eu sou o legista forense. Onde est� o... cad�ver? 544 01:12:40,333 --> 01:12:43,106 Eu pro�bo que me toque. 545 01:12:43,292 --> 01:12:50,415 Desculpe, mas tenho que verificar se h� sinais de esperma em todos os orif�cios. 546 01:12:50,417 --> 01:13:00,064 Se eu n�o encontrar nada, tenho bastante amostra engarrafada para satisfazer qualquer j�ri. 547 01:13:03,125 --> 01:13:07,557 Voc�s n�o podem deix�-lo fazer isso. 548 01:13:07,750 --> 01:13:12,443 A pol�cia deve diferir da ci�ncia, senhora. 549 01:13:12,500 --> 01:13:18,900 na determina��o do tempo de morte e na natureza do ato sexual. 550 01:13:19,042 --> 01:13:22,110 Por favor, fique na posi��o, senhora. 551 01:13:27,917 --> 01:13:30,132 Assim? 552 01:13:33,125 --> 01:13:35,127 Pernas mais afastadas. 553 01:13:36,250 --> 01:13:39,793 Tem certeza de que isso � mesmo necess�rio? 554 01:13:39,958 --> 01:13:44,011 Tudo o que esta Polaroid me mostra s�o coxas separadas. 555 01:13:44,208 --> 01:13:47,788 Isso � demais para mim. 556 01:13:49,417 --> 01:13:53,386 Estou muito cansada. Muito. Preciso deitar por um momento. 557 01:13:53,792 --> 01:13:59,338 N�o � muito pedir cinco minutos, �? 558 01:13:59,917 --> 01:14:05,936 Eu disse que ela nos daria problemas. Ela vai nos enlouquecer. 559 01:14:06,625 --> 01:14:12,338 Evangeline, querida, voc� foi maravilhosa. Qual � o problema? 560 01:14:13,292 --> 01:14:16,408 Estou bem aqui, querida. 561 01:14:16,500 --> 01:14:19,107 Interrompa essa maldita chuva de merda! 562 01:14:19,292 --> 01:14:25,774 - Odeio interpretar a cadela ego�sta. - � isso que seus f�s esperam, querida. 563 01:14:25,792 --> 01:14:29,797 Meus f�s que v�o para o inferno! 564 01:14:29,875 --> 01:14:35,551 Na de cena er�tica com o m�dico olhando minhas secre��es! 565 01:14:37,542 --> 01:14:41,642 - Talvez um filho possa acalm�-la. - De verdade, ou no filme? 566 01:14:41,667 --> 01:14:44,096 No filme. Na vida eu sei o que �. 567 01:14:47,417 --> 01:14:50,829 Quem diabos � ela? 568 01:14:50,958 --> 01:14:54,845 N�o ser� uma grande mudan�a. Exceto que ela ter� um filho. 569 01:14:55,417 --> 01:15:00,536 Se voc� quiser, eu fa�o o papel de gra�a. 570 01:15:02,708 --> 01:15:04,367 Quantos anos voc� tem? 571 01:15:04,583 --> 01:15:10,508 Quantos voc� quiser... de doze a dezoito anos. Bonita ou simples. Eu posso fazer qualquer coisa. 572 01:15:11,042 --> 01:15:15,225 Por favor, senhor. Posso ver que est� interessado. 573 01:15:15,417 --> 01:15:17,123 Voc� � um bom diretor. 574 01:15:17,208 --> 01:15:20,135 Voc� viu o meu �ltimo filme? 575 01:15:20,333 --> 01:15:22,514 Infelizmente, n�o. 576 01:15:22,667 --> 01:15:27,869 Um lixo desprez�vel, disseram os cr�ticos. 577 01:15:42,250 --> 01:15:44,466 Senhor e senhora Pelvoux. 578 01:15:47,500 --> 01:15:50,190 Voc�s far�o juntos? 579 01:15:50,250 --> 01:15:52,406 S� o senhor. 580 01:16:06,250 --> 01:16:10,564 Aqui est� seu tubo de ensaio. Fique � vontade. 581 01:16:10,917 --> 01:16:13,642 Chame quando tiver terminado. 582 01:16:17,833 --> 01:16:20,950 "A Vida". Cena 135. Tomada 1. 583 01:16:35,417 --> 01:16:39,173 Ele vai levar a manh� toda? 584 01:16:41,708 --> 01:16:45,251 Ser� uma linda filha de quatro quilos e meio. 585 01:16:45,292 --> 01:16:52,461 N�o se ocupe da minha vida privada. S� tem que me injetar uma coisa na bunda. Voc� � s� uma assistente. 586 01:16:56,375 --> 01:17:00,558 Dezesseis anos depois, c� estou. 587 01:17:02,833 --> 01:17:06,756 A rua n�o mudou. � estreita como sempre. 588 01:17:07,000 --> 01:17:10,923 Minha amiga est� comigo. Voc� � minha amiga? 589 01:17:11,000 --> 01:17:12,967 Sim, sou sua amiga. 590 01:17:13,083 --> 01:17:17,089 - Vou te apresentar meus pais. - Eles moram aqui? 591 01:17:21,958 --> 01:17:24,471 Eles ser�o mais velhos. 592 01:17:24,583 --> 01:17:29,324 Eu gosto de pessoas velhas, principalmente as vivas. 593 01:17:29,458 --> 01:17:33,891 Tente mostrar o seu melhor para o meu pai. 594 01:17:36,167 --> 01:17:42,270 - Est� ouvindo os sintetizadores? - Sim, estou ouvindo. 595 01:17:45,000 --> 01:17:48,412 � encantador. Todos os rel�gios. 596 01:17:48,625 --> 01:17:53,081 Concentre-se em ser doce. 597 01:17:55,417 --> 01:17:56,993 Eu sou doce. 598 01:18:13,667 --> 01:18:16,356 Tenho um presente para voc�. 599 01:18:16,625 --> 01:18:20,760 - � alguma coisa para comer? - N�o, para tocar. 600 01:18:41,375 --> 01:18:43,639 Ela � minha melhor amiga. 601 01:18:43,708 --> 01:18:47,844 Voc� parece ser muito bonita. 602 01:18:54,625 --> 01:18:58,465 Com quem voc� est� falando, Raymond? 603 01:18:58,625 --> 01:19:02,760 Essa � a sua chance de come�ar uma nova vida, pai. 604 01:19:04,708 --> 01:19:08,808 Raymond, com quem voc� est�? 605 01:19:11,667 --> 01:19:15,802 V� pro inferno, sucata velha! 606 01:19:16,000 --> 01:19:18,085 Ele disse "sucata velha"? 607 01:19:18,333 --> 01:19:23,749 Voc� me ouviu. Luva velha. Esponja de merda! 608 01:19:34,042 --> 01:19:37,798 Estamos aqui, nos conhecendo. 609 01:19:43,750 --> 01:19:45,835 Quem � essa puta? 610 01:19:47,083 --> 01:19:49,643 � o meu amor secreto que eu nunca te contei. 611 01:19:49,750 --> 01:19:53,424 Vamos pegar o que � seu e vamos embora. 612 01:19:53,833 --> 01:19:55,670 Eu te pro�bo de tocar no meu dinheiro! 613 01:19:56,250 --> 01:19:58,975 Cuidado. Est� carregada. 614 01:19:59,583 --> 01:20:01,669 Voc� atiraria em sua pr�pria m�e? 615 01:20:01,833 --> 01:20:04,262 Isso acontece todo dia. 616 01:20:04,458 --> 01:20:07,101 Voc� prefere ser golpeada com um rel�gio? 617 01:20:07,333 --> 01:20:10,106 Por que n�o os dois? 618 01:20:17,958 --> 01:20:20,518 V�, eu te cubro! 619 01:20:25,792 --> 01:20:29,039 Cuidado comigo. 620 01:20:33,958 --> 01:20:37,419 Oh, n�o. Isso � muito idiota! 621 01:20:51,417 --> 01:20:55,256 Como o meu eu mais jovem, bonito e vivo. 622 01:20:55,292 --> 01:20:58,539 N�o quebrou nada, meu amor? 623 01:20:59,125 --> 01:21:03,439 E voc�, como est�? Voc� parece p�lida e cansada. 624 01:21:03,958 --> 01:21:06,518 � porque eu vim correndo. 625 01:21:19,958 --> 01:21:23,158 N�o tem necessidade de eu me apressar. 626 01:21:25,833 --> 01:21:29,080 Talvez eu devesse simplesmente... 627 01:22:10,625 --> 01:22:18,471 Come�ar uma nova vida � bom, se voc� pode escolher quando. 628 01:22:28,500 --> 01:22:31,960 - Que palha�os s�o esses? - Alem�es. 629 01:22:32,875 --> 01:22:35,351 Os que mataram os judeus? 630 01:22:38,083 --> 01:22:40,347 Ent�o eu n�o vou viver! 631 01:22:40,458 --> 01:22:42,295 Corta! 632 01:22:44,333 --> 01:22:49,714 Est� querendo sabotar o meu primeiro filme? 633 01:22:50,500 --> 01:22:57,433 Eu sei que � uma merda. As obras-primas podem esperar, mas voc� n�o estar� neles. 634 01:22:58,917 --> 01:23:06,762 Olhe para ele! N�o admira que perdemos a guerra. Voc� me envergonha de ser franc�s. 635 01:23:06,792 --> 01:23:09,055 Vergonhoso! 636 01:23:09,125 --> 01:23:11,981 Seja gentil. N�o me diminua. Minha filha est� olhando! 637 01:23:12,250 --> 01:23:17,286 Desculpe, mas gritar com as pessoas � pol�tica da empresa. 638 01:23:18,000 --> 01:23:24,566 - Qual � o nome do ator? - Raymond Pelvoux. 639 01:23:27,458 --> 01:23:32,744 Sil�ncio! C�mera! 640 01:23:35,125 --> 01:23:38,621 "O Momento Cr�tico". Tomada 1. 641 01:24:05,583 --> 01:24:07,550 Documentos, por favor. 642 01:24:12,167 --> 01:24:17,582 Eu sou apenas um relojoeiro, sem interesse em nada, especialmente em pol�tica. 643 01:24:19,458 --> 01:24:24,495 - O que faz na rua, relojoeiro? - Tenho um encontro. 644 01:24:24,500 --> 01:24:27,107 Um encontro? Com quem? 645 01:24:32,458 --> 01:24:33,785 Comigo. 646 01:24:33,875 --> 01:24:39,421 - Ah! Porco Franc�s sujo, hein?! - Muito sujo. 647 01:24:39,583 --> 01:24:46,030 - Foi por isso que perderam a guerra. - Certo... mas um dia ganharemos. 648 01:25:03,083 --> 01:25:09,696 Olhem para essa cadela... ela concordaria com qualquer coisa. 649 01:25:17,083 --> 01:25:22,036 Eu tenho uma confiss�o a fazer. Estou extremamente nervoso. 650 01:25:22,667 --> 01:25:25,783 Eu tamb�m estou nervosa. 651 01:25:27,667 --> 01:25:35,133 Especialmente por causa das terr�veis cenas �ntimas que vamos ter que fazer. 652 01:25:35,917 --> 01:25:40,526 Eu n�o tinha pensado nisso. 653 01:25:43,125 --> 01:25:45,684 Eu n�o penso em mais nada. 654 01:25:50,792 --> 01:25:53,304 A cena da compressa? 655 01:25:55,292 --> 01:25:57,507 A cena da compressa. 656 01:25:58,083 --> 01:26:01,923 A cena da compressa, j� que est� perguntando, 657 01:26:02,667 --> 01:26:05,783 e eu sabia que perguntariam, 658 01:26:06,208 --> 01:26:12,821 � uma cena que... como eu devo colocar? Simplesmente me veio... 659 01:26:13,875 --> 01:26:18,307 Eu n�o entendi, mas as imagens me rodeavam. 660 01:26:18,958 --> 01:26:23,948 Elas eram insuport�veis, e me assombravam. 661 01:26:25,208 --> 01:26:32,675 � noite, enquanto os outros dormiam, eu vagava pelos corredores do hotel, torturado pela d�vida. 662 01:26:34,542 --> 01:26:40,254 O p�blico conseguir� suportar a cena da compressa? 663 01:26:42,500 --> 01:26:49,326 Atr�s dessa porta, dorme uma atriz. Mas dorme sem mim. 664 01:26:49,625 --> 01:26:56,617 Provavelmente com um membro da equipe, enquanto eu, o diretor, n�o consigo nada. 665 01:27:00,958 --> 01:27:04,928 - Estou aqui. - Por que estou acorrentada? 666 01:27:05,125 --> 01:27:10,292 N�o sei... Nunca vi essas algemas. Onde pode estar a chave? 667 01:27:13,083 --> 01:27:16,022 Espere, vou conseguir ajuda. 668 01:27:16,167 --> 01:27:18,382 Eu coloco o sangue agora? 669 01:27:18,458 --> 01:27:22,594 - N�o vai coagular? - N�o. � sangue de hemof�lico. 670 01:27:24,458 --> 01:27:27,148 O roteiro era melhor quando eu li. 671 01:27:27,375 --> 01:27:32,447 Era primavera na Normandia quando escrevi. Havia flores nas �rvores e os p�ssaros cantavam. 672 01:27:34,500 --> 01:27:39,916 Naquela �poca, n�s, alem�es, pratic�vamos tortura. 673 01:27:40,667 --> 01:27:42,847 Tortura refinada. 674 01:27:44,875 --> 01:27:49,828 E experimentos... experimentos cient�ficos. 675 01:27:53,708 --> 01:28:00,748 Voc� faria o favor de colocar um olho sobre o outro, relojoeiro? 676 01:28:00,792 --> 01:28:04,501 N�o se preocupe, papai. � s� um filme. 677 01:28:06,625 --> 01:28:09,777 Algu�m defecou aqui. Eu conhe�o o cheiro. 678 01:28:10,000 --> 01:28:13,282 - A cena da compressa. - Espere! Meu marido est� sendo torturado. 679 01:28:13,458 --> 01:28:16,789 Me leve para casa, para os meus rel�gios, por favor. 680 01:28:20,792 --> 01:28:22,794 Voc� n�o refez a sua vida? 681 01:28:23,042 --> 01:28:27,047 N�o, na �poca era muito perigoso. Preferia meus reumatismos. 682 01:28:27,917 --> 01:28:30,262 Vai abandonar sua bela resistente? 683 01:28:30,333 --> 01:28:33,402 Eu n�o sou resistente. N�o me lembro de jamais ter dito n�o. 684 01:28:33,458 --> 01:28:35,248 Ela n�o � encantadora? 685 01:28:35,458 --> 01:28:40,151 Desculpe, senhora. Eu n�o sou um her�i. 686 01:28:40,583 --> 01:28:45,229 N�s �ramos os her�is. Nada podia resistir a n�s. 687 01:28:45,792 --> 01:28:49,039 Nenhuma cidade, nenhuma mulher. 688 01:28:51,875 --> 01:28:54,944 - Esta � a sua esposa? - Eu n�o consigo ver direito. 689 01:28:55,167 --> 01:28:56,873 Isso ajuda? 690 01:28:57,125 --> 01:28:58,666 Agora eu consigo ver. 691 01:28:58,792 --> 01:29:01,481 - Ela � a sua esposa? - Sim, ela � minha esposa. 692 01:29:01,583 --> 01:29:03,550 Veja o que eu fa�o com ela. 693 01:29:04,792 --> 01:29:07,778 Bom. Bem, pra mim, � quando eu quero. 694 01:29:09,792 --> 01:29:12,992 - Est� pronto com a compressa? - Pronto. 695 01:29:13,042 --> 01:29:15,044 Pronto, doutor? 696 01:29:16,333 --> 01:29:19,236 - Voc� vai liberar meus filhos? - Mais tarde. 697 01:29:19,458 --> 01:29:23,298 - C�mera! - "Cena da Compressa". Tomada 1. 698 01:29:24,833 --> 01:29:30,723 Quando eu era crian�a, eu tinha um pesadelo. Sempre o mesmo pesadelo. 699 01:29:33,708 --> 01:29:39,551 Um homem com um curativo no olho. Sempre o mesmo homem. 700 01:29:43,083 --> 01:29:48,464 Eu tirava o curativo e o olho vinha junto. 701 01:29:50,750 --> 01:29:56,344 Era por isso que eu chorava e voc� vinha me confortar. 702 01:29:58,167 --> 01:30:01,958 Eu n�o quero a minha menininha chorando. 703 01:30:02,000 --> 01:30:04,856 - Cale a boca! - Chega de guerras! 704 01:30:04,917 --> 01:30:09,266 - Eu disse para voc� calar a boca! - Estou acariciando sua esposa. Intimamente. 705 01:30:09,292 --> 01:30:11,507 Retire a compressa! 706 01:30:47,167 --> 01:30:50,923 Corta! Todos para fora! Vamos fazer outra tomada. 707 01:31:01,958 --> 01:31:05,501 Eu nunca tinha percebido que voc� era t�o doce. 708 01:31:06,708 --> 01:31:09,991 - Como foi? - Espl�ndido. Vamos fazer de novo. 709 01:31:10,083 --> 01:31:14,646 - O outro olho desta vez. - Por que n�o as minhas bolas, tamb�m? 710 01:31:17,542 --> 01:31:23,041 Voc� tem que se cuidar, querida. Voc� tem uma doen�a muito grave. 711 01:31:25,750 --> 01:31:28,393 Que tipo de doen�a? 712 01:31:29,375 --> 01:31:31,674 Vamos, estamos prontos! 713 01:31:31,750 --> 01:31:35,850 - Desculpe, tenho que dizer uma coisa a ela. - E eu tenho um filme para fazer. 714 01:31:36,000 --> 01:31:37,790 E eu n�o quero morrer. 715 01:31:48,500 --> 01:31:51,652 Este lugar est� repleto de alem�es. 716 01:32:00,583 --> 01:32:05,964 Esta mulher est� muito doente e eu sou m�dico. 717 01:32:07,875 --> 01:32:11,122 Eu posso ter me comportado como um rato. 718 01:32:11,125 --> 01:32:16,351 Mas agora estou fazendo meu dever e voc�s � que s�o os ratos. 719 01:32:18,083 --> 01:32:20,429 Veja isso. 720 01:32:22,208 --> 01:32:24,933 Sim, eu sou da Resist�ncia. 721 01:32:25,042 --> 01:32:30,031 Sim, eu administro um hospital para eles. 722 01:32:30,250 --> 01:32:36,697 Depois vou concorrer nas elei��es municipais pelo Gaullismo. 723 01:32:38,792 --> 01:32:43,438 Uma vez eleito, eu serei um rato novamente. 724 01:32:44,042 --> 01:32:49,718 Um rato de direita! Mas no momento sou um her�i. 725 01:32:54,750 --> 01:32:59,099 Voc�s est�o todos mortos. O lugar est� cercado. 726 01:33:04,042 --> 01:33:06,649 Corta! Seus idiotas! 727 01:33:07,250 --> 01:33:10,616 Eu n�o pedi os buracos de bala! 728 01:33:11,417 --> 01:33:16,062 O ataque n�o vem agora! 729 01:33:17,042 --> 01:33:19,411 Balas de verdade, cretinos! 730 01:33:21,875 --> 01:33:25,075 N�s devemos lutar ou nos proteger? 731 01:33:25,125 --> 01:33:28,491 - Nos proteger. - Ent�o o lugar � ali. 732 01:33:57,500 --> 01:33:59,633 - Cale a boca. - Eu n�o falei. 733 01:33:59,667 --> 01:34:03,636 N�o, mas vai falar. Ent�o cale a boca. 734 01:34:03,542 --> 01:34:05,888 - Eu n�o falei. - Cale a boca! 735 01:34:10,875 --> 01:34:13,814 - Por que os idiotas est�o atirando? - N�o fa�o ideia. 736 01:34:30,750 --> 01:34:33,950 Espero que ningu�m tenha se machucado. 737 01:34:52,458 --> 01:34:55,871 Eu queria um esconderijo, n�o um bunker linha de frente. 738 01:34:55,917 --> 01:34:59,840 � tempo de guerra. Julho de 1943. Vamos, vejam seus quartos. 739 01:35:00,333 --> 01:35:04,007 - Nenhuma bagagem? - Eu pare�o do tipo que leva bagagem? 740 01:35:04,083 --> 01:35:06,382 A minha bagagem est� na cal�a! 741 01:35:16,083 --> 01:35:18,370 Merda! Ela levou um tiro. 742 01:35:22,708 --> 01:35:25,481 Eu n�o quero morrer num trilho de trem. 743 01:35:25,708 --> 01:35:27,972 Ela n�o pode, ela ainda n�o nasceu. 744 01:35:28,042 --> 01:35:31,110 Voc� n�o para de nos encher o saco, hein? 745 01:35:31,500 --> 01:35:35,292 Vejam, minhas m�os est�o cheias de sangue. 746 01:35:35,333 --> 01:35:38,402 Voc�s n�o acham que temos outra coisas melhores a fazer? 747 01:35:44,000 --> 01:35:47,792 - Essa sua guerra me assusta. - Assusta a todos n�s. 748 01:35:48,000 --> 01:35:52,990 N�o v� que estamos com medo? H� alguma raz�o para morrer? 749 01:35:53,917 --> 01:35:58,183 Estamos prestes a morrer de medo. 750 01:35:59,125 --> 01:36:02,538 E as guerras acabam, e depois, a vida segue seu curso. 751 01:36:04,000 --> 01:36:08,646 Olhe para o seu pai, se agarrando � vida. 752 01:36:08,667 --> 01:36:12,246 N�o posso esquecer de te arranjar preservativos ingleses. 753 01:36:12,292 --> 01:36:15,704 - Para qu�? - N�o escute, ele � m�dico. 754 01:36:16,125 --> 01:36:21,719 Preservativos pra qu�? Voc� n�o l� jornal? 755 01:36:32,625 --> 01:36:36,548 Temos que chegar a um acordo sobre em que �poca estamos. 756 01:36:36,625 --> 01:36:40,725 Por que se � a �poca da AIDS, n�o existem alem�es. 757 01:36:40,792 --> 01:36:45,094 E se � a �poca dos alem�es, n�o existe AIDS. 758 01:37:24,583 --> 01:37:30,508 Deveria ser um tempo em que se pode fazer amor sem o risco de ter uma doen�a mortal. 759 01:37:32,583 --> 01:37:35,059 E que tamb�m n�o tem alem�es. 760 01:37:35,625 --> 01:37:41,550 Estou cansado dessa baboseira, de alem�es. Isso me custou um olho. 761 01:37:44,750 --> 01:37:49,182 - Voc� esteve em Verdun? - Perto de l�. 762 01:37:49,875 --> 01:37:55,978 Em uma trincheira cheia de �gua. Deixei minha juventude naquela �gua. 763 01:37:59,250 --> 01:38:04,583 E se eu seu fosse um presente para voc�? Eu sou uma boa garota, sem pretens�o. 764 01:38:08,125 --> 01:38:13,671 Eu n�o me importaria. Um pouco de afeto n�o seria ruim. 765 01:38:15,583 --> 01:38:18,830 Eu gosto de oferecer afeto. 766 01:38:19,750 --> 01:38:23,329 Dar e receber. 767 01:38:24,000 --> 01:38:27,840 Quando os homens est�o interessados, quero dizer. 768 01:38:30,500 --> 01:38:35,833 Sempre gostei de homens, mesmo quando eles me acusavam ou me batiam. 769 01:38:37,792 --> 01:38:40,268 Voc� conheceu muitos? 770 01:38:44,375 --> 01:38:46,888 Eu conheci um monte. 771 01:38:51,708 --> 01:38:57,598 Eu tenho que confessar uma coisa, apesar de ser um pouco constrangedor. 772 01:38:57,667 --> 01:39:01,672 - Voc� est� gr�vida? - Como voc� adivinhou? 773 01:39:01,833 --> 01:39:07,723 D� para perceber. Linda como voc� �, n�o poderia ter outra explica��o poss�vel. 774 01:39:07,833 --> 01:39:10,902 Voc� me aceitaria, de qualquer forma? 775 01:39:11,292 --> 01:39:13,981 Eu vou te aceitar como um presente. 776 01:39:16,000 --> 01:39:20,267 Ser� uma menina. Vamos cham�-la de Camille. 777 01:39:22,250 --> 01:39:26,469 Camille... que lindo. 778 01:39:36,583 --> 01:39:39,356 Como � a sensa��o de ser feliz, pai? 779 01:39:42,458 --> 01:39:48,266 As l�grimas nunca est�o longe, sabe? Nunca est�o longe. 780 01:39:56,417 --> 01:39:58,040 Corta. 781 01:39:58,583 --> 01:40:05,114 Na minha opini�o, isso est� bom para Cannes, crian�as. 782 01:40:18,125 --> 01:40:21,727 Essa droga de fuma�a est� fazendo meus olhos lacrimejarem. 783 01:40:29,667 --> 01:40:32,143 N�o podemos refazer essa tomada? 784 01:40:41,250 --> 01:40:44,710 - Como est� o seu filme? - Nada mal. Quase terminado. 785 01:41:01,375 --> 01:41:05,167 - Sinto que conhe�o essa esta��o. - Como assim? 786 01:41:05,208 --> 01:41:07,342 Eu a conhe�o. 787 01:41:12,083 --> 01:41:17,547 - Voc� j� esteve aqui? - Voc� tamb�m. N�s nos escondemos aqui. 788 01:41:19,667 --> 01:41:25,320 Voc� e Joelle estavam sempre na cama, fazendo amor. Parece que foi ontem. 789 01:41:27,625 --> 01:41:33,219 - N�o tem nenhuma cama. - Antes tinha. 790 01:41:36,250 --> 01:41:43,799 Eu me lembro de como voc�s gemiam e riam o tempo todo. Eu olhava voc�s. 791 01:41:45,750 --> 01:41:48,226 Eu beba a felicidade de voc�s. 792 01:41:50,208 --> 01:41:54,854 - Quando foi isso essa bela hist�ria? - Durante a guerra. 793 01:41:57,875 --> 01:42:03,551 Voc� n�o sabia nada da guerra. Foi muito antes de voc� nascer. 794 01:42:18,917 --> 01:42:22,602 Minha filha foi brilhante em suas provas. 795 01:42:32,333 --> 01:42:38,282 - A Joelle n�o est� comendo com voc�? - N�o, ela est� no quarto dela. 796 01:42:39,750 --> 01:42:44,727 - Tem alguma coisa errada? - Ela est� cansada. 797 01:42:44,792 --> 01:42:48,122 - Como assim, "cansada"? - Cansada. 798 01:43:00,333 --> 01:43:03,651 Olhe o que voc� fez com a minha beleza. 799 01:43:05,417 --> 01:43:08,106 Eu era como ela. 800 01:43:08,167 --> 01:43:12,634 Os homens ficavam enfeiti�ados por mim. 801 01:43:12,625 --> 01:43:14,924 Tente beber menos e voc� voltar� � forma. 802 01:43:14,917 --> 01:43:18,543 Sim, eu bebo. 803 01:43:18,583 --> 01:43:23,917 Prefiro isso a ficar seca como uma ameixa. 804 01:43:23,917 --> 01:43:27,329 Estou me preservando para o meu p�blico. 805 01:43:27,792 --> 01:43:32,745 Mas seu p�blico foge s� de v�-la no cartaz. Foge gritando. 806 01:43:34,583 --> 01:43:37,226 Sua filha gosta das suas rugas? 807 01:43:37,750 --> 01:43:41,803 Deixe-a fora disso. Ela � minha filha. 808 01:43:43,250 --> 01:43:47,729 Eu posso ter uma pele de vaca, mas eu gosto dela. 809 01:43:52,083 --> 01:43:54,773 Eu sou um velho ator. 810 01:43:54,875 --> 01:44:00,255 - E da�? - Isso te coloca pra baixo. 811 01:44:01,458 --> 01:44:06,448 - Mas voc� � popular. Continuam te procurando. - Para pequenos pap�is. 812 01:44:07,542 --> 01:44:13,810 Relojoeiros, tipos submissos, sempre insignificantes. 813 01:44:15,500 --> 01:44:20,027 A trama nunca gira em torno de mim. 814 01:44:20,583 --> 01:44:23,096 Eu nem precisaria estar l�. 815 01:44:25,125 --> 01:44:29,392 Eu gostaria de ter sido um grande ator. 816 01:44:31,333 --> 01:44:35,647 Cada pedra tem seu lugar, voc� vai dizer. 817 01:44:35,667 --> 01:44:41,935 Mas o melhor que eu posso esperar agora, � morrer fazendo um pequeno papel. 818 01:44:44,250 --> 01:44:49,156 Se lembra de Raymond Pelvoux? Ele era bom. 819 01:44:52,167 --> 01:44:56,859 Ele era... bom. 820 01:45:13,667 --> 01:45:21,548 Por que voc� n�o vem me ver? Meu quarto est� frio e solit�rio tamb�m. 821 01:45:22,000 --> 01:45:26,432 Eu vou mais tarde. Tenho que ver a Joelle primeiro. 822 01:45:27,292 --> 01:45:31,759 Ela est� no 29. O melhor quarto, naturalmente. 823 01:45:37,125 --> 01:45:40,965 - Realmente � assim? - O qu�? 824 01:45:41,958 --> 01:45:43,617 A vida. 825 01:45:47,917 --> 01:45:52,111 Voc� tem um rostinho bonito, sabe? 826 01:46:04,042 --> 01:46:07,289 Eu pensei que voc� tamb�m me abandonaria. 827 01:46:07,333 --> 01:46:10,367 Meu pai estava falando comigo. 828 01:46:11,667 --> 01:46:14,523 Como est� o seu filme? 829 01:46:17,125 --> 01:46:18,997 Tudo bem. 830 01:46:23,542 --> 01:46:26,018 Voc� n�o parece muito contente. 831 01:46:28,042 --> 01:46:30,175 Voc� n�o parece muito contente. 832 01:46:33,375 --> 01:46:38,021 - Estou bem. - Tem certeza? 833 01:46:51,250 --> 01:46:58,124 Este filme n�o � muito divertido, isso eu posso te dizer. 834 01:46:59,917 --> 01:47:02,429 Por qu�? Me fale sobre ele. 835 01:47:06,583 --> 01:47:13,836 � sobre uma garota gravemente doente. T�o doente que ela vai morrer. 836 01:47:14,417 --> 01:47:18,386 Eu vou interpret�-la, e � um bom papel. 837 01:47:18,417 --> 01:47:25,018 Uma garota que morre no final do filme � um bom papel, voc� tem que admitir. 838 01:47:31,167 --> 01:47:33,679 Qual � o problema dela? 839 01:47:33,792 --> 01:47:38,568 Eles n�o sabem... apesar de todas as investiga��es. 840 01:47:38,667 --> 01:47:43,123 N�o sabem como cur�-la, quero dizer. 841 01:47:44,042 --> 01:47:49,422 Porque eles sabem qual � a doen�a. 842 01:47:49,458 --> 01:47:52,824 Eles est�o convencidos. 843 01:47:53,167 --> 01:47:59,862 Eles tratam disso em confer�ncias, em especiais de TV. 844 01:48:04,667 --> 01:48:07,060 Entretanto, eu sou... 845 01:48:13,125 --> 01:48:17,474 Eu n�o quero morrer, Camille. 846 01:48:18,833 --> 01:48:24,427 Talvez eu tenha transado muito por a�, e isso eu assumo... 847 01:48:24,458 --> 01:48:30,052 mas ningu�m me avisou que era perigoso. 848 01:48:32,000 --> 01:48:39,809 Eu pensei que a vida fosse isso. Pensei que a vida fosse bonita. 849 01:48:41,917 --> 01:48:45,164 Eu sou muito jovem para morrer. 850 01:49:00,333 --> 01:49:03,616 Voc�s n�o v�o me prender? 851 01:49:44,250 --> 01:49:46,762 Pare de empurrar! 852 01:49:47,125 --> 01:49:52,458 - Os judeus nos meteram nessa merda. - Que merda? 853 01:49:52,500 --> 01:49:55,747 A guerra. Nossas vidas naufragaram. 854 01:49:55,833 --> 01:50:00,017 Isso � s� um filme que eu estou produzindo. 855 01:50:00,042 --> 01:50:02,305 Onde est� a c�mera? 856 01:50:02,375 --> 01:50:06,902 Eu n�o consigo v�-la. � isso que me incomoda. 857 01:50:07,083 --> 01:50:11,053 Deixe-me passar. Eu vou verificar isso. 858 01:50:11,083 --> 01:50:14,152 N�o podemos. V�o atirar em n�s. 859 01:50:14,458 --> 01:50:18,464 Mas s�o cartuchos vazios, idiota! 860 01:51:39,250 --> 01:51:44,370 Agora essas coisas s� acontecem nos filmes. 861 01:51:45,500 --> 01:51:50,536 Vamos fazer outros filmes, voc� vai ver. Filmes americanos. 862 01:51:50,917 --> 01:51:56,416 - Voc� vai me levar para Hollywood? - Voc� repetiria isso? 863 01:51:56,458 --> 01:52:00,428 - Voc� vai me levar para Hollywood? - De novo. 864 01:52:01,167 --> 01:52:05,136 - Voc� vai me levar para Hollywood? - Sim. 865 01:52:32,917 --> 01:52:36,117 Que bom respirar um pouco de ar. 866 01:52:39,208 --> 01:52:42,111 Ele est� fedendo, meu Deus! 867 01:52:43,000 --> 01:52:45,180 Claro, ele cagou nas cal�as. 868 01:52:45,250 --> 01:52:49,718 Que �timo, ficar preso no engarrafamento do feriado sentindo cheiro de merda. 869 01:52:49,708 --> 01:52:51,924 Ningu�m te obrigou a vir. 870 01:52:52,000 --> 01:52:57,464 N�o � divertido para ele, todo cheio de merda, debaixo do sol quente. 871 01:52:57,542 --> 01:52:59,935 Veja como ele parece infeliz. 872 01:53:00,000 --> 01:53:04,314 Toda a vida ele foi infeliz. Ele sempre teve esse ar. E sabe por qu�? Porque a vida foi infeliz. 873 01:53:04,333 --> 01:53:11,112 Eu n�o vou destruir minha vida como ele, porque vivo com um fracassado. 874 01:53:11,167 --> 01:53:13,276 Sem gritar, crian�as. 875 01:53:15,292 --> 01:53:21,217 - Como assim, "fracassado"? - Desculpe pelo "fracassado". 876 01:53:22,333 --> 01:53:26,517 Chegaremos muito tarde para comprar mantimentos. 877 01:53:26,583 --> 01:53:28,929 Desculpe pelo "fracassado". 878 01:53:29,167 --> 01:53:32,070 Merda! Por que est� gritando assim? 879 01:53:33,000 --> 01:53:37,646 Por que est� gritando assim? 880 01:53:44,458 --> 01:53:48,725 Desculpem, crian�as, estou nervosa. 881 01:53:49,708 --> 01:53:52,860 Vou ao supermercado. 882 01:54:01,417 --> 01:54:04,426 Vamos pegar a bagagem. 883 01:54:08,458 --> 01:54:13,792 N�o se preocupe muito. H� momentos em que � bonita. 884 01:54:13,833 --> 01:54:19,012 - O qu�? - A vida, menina. Voc� vai ver. 885 01:54:19,250 --> 01:54:22,746 Nem tudo � uma merda. Existem os momentos bons. 886 01:54:22,667 --> 01:54:26,590 - Voc� acha? - Sim, claro. Por isso estou dizendo. 887 01:54:26,625 --> 01:54:31,483 Vamos tomar um banho. Ele n�o ser� roubado. 73310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.