All language subtitles for BACK.TO.THE.PAST.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,170 --> 00:00:06,770 أوه نعم 2 00:00:41,140 --> 00:00:48,060 في عام 1999، طاردت آلة الزمن الخاصة بشاولونغ إلى الوراء أكثر من 2000 عام لأشهد عهد ملك تشين. 3 00:00:48,060 --> 00:00:54,160 لقد كانت لحظة مؤسفة في التاريخ أن اعتلى العرش. 4 00:00:54,160 --> 00:01:00,940 لقد مات ملك تشين الحقيقي منذ زمن طويل. ولأجل مواكبة العصر الحديث، اخترتُ أن أختار. 5 00:01:00,940 --> 00:01:07,880 وبخطوة محفوفة بالمخاطر، قام بترقية شاب يدعى تشاو بان ليصبح الملك بووي ملك تشين. 6 00:01:07,880 --> 00:01:08,920 بعد القضاء عليها 7 00:01:09,670 --> 00:01:16,630 تحوّل تشاو بان، من شاب ساذج، تدريجياً إلى ملك تشين قاسٍ وعنيف. ومنذ ذلك اليوم فصاعداً... 8 00:01:16,630 --> 00:01:23,010 أتمنى أن تدوم سلالة تشين إلى الأبد، لعشرة آلاف سنة! 9 00:01:23,010 --> 00:01:28,910 أعلم أن الثقة بيني وبينه بدأت تتغير بعد أن أصبح ملكاً. 10 00:01:28,910 --> 00:01:35,290 إن بقاءها بجانبه لن يؤدي إلا إلى موتها. 11 00:01:35,290 --> 00:01:40,960 ثم عشت مع عائلتي حياة منعزلة في شيانيانغ. 12 00:02:26,799 --> 00:02:28,420 ممنوع على أحد التحرك. 13 00:02:28,420 --> 00:02:41,180 وو 14 00:02:41,180 --> 00:02:47,940 يا دكتور، انظر، لقد جئت لرؤيتك أنت ولي شياوتشاو بمجرد خروجي من السجن. 15 00:02:47,940 --> 00:02:54,740 لقد مر وقت طويل منذ أن رأيت آلة تمليس الشعر الخاصة بالمدير. 16 00:02:56,250 --> 00:03:03,130 في الحقيقة، كنا نخطط دائماً لإعطائك بعض المال لمساعدتي. 17 00:03:03,130 --> 00:03:06,930 حياة الشرف 18 00:03:06,930 --> 00:03:12,590 لقد اخترعت آلة الزمن. 19 00:03:12,590 --> 00:03:18,110 كان ينبغي أن أصبح مشهوراً بسبب صديق رومانسي. 20 00:03:18,110 --> 00:03:23,250 لقد اخترت أن ترد الصاع صاعين للظلم الذي لحق بي عندما كنت في العشرين من عمري. 21 00:03:24,660 --> 00:03:31,540 أريد استعادة كل ما كان لي في ذلك الوقت. أردتَ السيطرة على آلة الزمن وتغيير التاريخ، لكنني لم أستطع. 22 00:03:31,540 --> 00:03:37,560 لا يستطيع القانون أن يوقف ماضيك، ولا يمكن لأحد أن يغير إخفاقاتك. 23 00:03:37,560 --> 00:03:44,400 كيف تعرف أنه لن ينجح؟ (الجملة غير مكتملة وتفتقر إلى السياق.) 24 00:03:44,400 --> 00:03:45,400 تم تشغيل الجهاز البصري 25 00:03:57,640 --> 00:04:03,920 أيها الأرجنتيني، فكّر جيداً. إذا لم يكن لديك جهاز استقبال إشارة، فلن تتمكن من العودة أبداً. 26 00:04:03,920 --> 00:04:07,360 ذهب تينري لإحضار جهاز الاستقبال. 27 00:04:26,700 --> 00:04:30,660 فهمت؟ أنت وعمك ستصعدان أولاً. 28 00:04:30,660 --> 00:04:38,680 أنت 29 00:04:38,680 --> 00:04:43,200 احذر يا كاي، ما تفعله سيسبب مشكلة كبيرة. 30 00:04:43,200 --> 00:04:52,640 أنا 31 00:04:52,640 --> 00:04:58,570 سأفعل شيئاً عظيماً: أريد أن أحل محل ملك تشين وأصبح أول إمبراطور في التاريخ. 32 00:05:30,830 --> 00:05:36,950 من يكتمل بما فيه الكفاية في سجلات الربيع والخريف، سيتم اعتباره روحًا طيبة للسماء والأرض. 33 00:05:36,950 --> 00:05:41,850 من يستطيع أن يدعم الروح؟ 34 00:05:41,850 --> 00:05:48,410 من منا لا يحب غو ييجيان؟ 35 00:05:48,410 --> 00:05:49,410 بالتأكيد 36 00:06:05,679 --> 00:06:12,380 يا أبي، خذوا استراحة، جميعكم عديمو الفائدة. 37 00:06:12,380 --> 00:06:15,320 لنأخذ استراحة. 38 00:06:15,320 --> 00:06:22,280 تعافى المعدة 39 00:06:22,280 --> 00:06:29,190 بل إنك تقيأت المرارة. كنت جنرالاً في السابق، أليس كذلك؟ 40 00:06:29,190 --> 00:06:35,510 كيف لي أن أقارن بالأخ شيانغ، الذي لم تتراجع لياقته البدنية على مر السنين؟ 41 00:06:35,510 --> 00:06:41,410 لا داعي لقول المزيد، يجب أن تستريح قليلاً وسأكمل. 42 00:06:41,410 --> 00:06:48,530 يتغير 43 00:06:48,530 --> 00:06:52,190 رينباور، لقد ذهبتِ إلى منزل صديقي 44 00:07:11,570 --> 00:07:18,210 يا باوباو، لقد قلت لك ألا ترتدي شعري المستعار بعد الآن يا أبي، إنه يبدو قبيحاً حقاً. 45 00:07:18,210 --> 00:07:24,750 تريدين ارتداء هذا، لكن والدتك تجبرني على ارتداء شيء قبيح للغاية، يبدو وكأنه كعكة لحم خنزير مشوي، ثم تأكلينه. 46 00:07:24,750 --> 00:07:30,950 أدفئك 47 00:07:30,950 --> 00:07:37,830 العب أولاً، سأرتاح. 48 00:07:37,830 --> 00:07:38,830 مرة واحدة 49 00:07:41,830 --> 00:07:48,810 ما بك يا كبير المعلمين جيانغ؟ لقد مر وقت طويل! كم مضى من الوقت؟ لقد أوشكت على الانتهاء من الجزء الأول! 50 00:07:48,810 --> 00:07:55,730 خمس ولايات ليست كافية؛ بعد ولاية يان الشقيقة، يجب أن يكون الوقت قد حان لظهور ولاية أخرى. 51 00:07:55,730 --> 00:08:02,090 لم تكن المملكة السادسة مخطئة؛ فقد بدا أن أخاه الأكبر يتمتع دائماً ببصيرة إلهية. 52 00:08:02,090 --> 00:08:08,490 لماذا كل هذا الحماس تجاه هذا الهجوم على عدة دول؟ كفى هراءً، توقف عن التباهي بهذا الكلام المعسول. 53 00:08:08,490 --> 00:08:09,810 ماذا يعني ذلك؟ 54 00:08:11,620 --> 00:08:18,600 إنّ إطلاق الريح بألوان قوس قزح ليس إلا مجاملات تجعلك تبدو كإليزابيث. أنت تُجامِلني أحيانًا، أليس كذلك؟ 55 00:08:18,600 --> 00:08:25,420 دعوني أهدأ أولاً - إنه نصر بلا قتال. 56 00:08:25,420 --> 00:08:30,500 باور بول، الفوز بدون قتال 57 00:08:30,500 --> 00:08:37,419 الفوز بدون قتال بهذه البساطة. 58 00:08:37,419 --> 00:08:39,919 يُسمح بذلك الآن، ولكن إذا كان هناك موقع للقمر في المستقبل، فسيعتبر ذلك مخالفة. 59 00:08:41,730 --> 00:08:48,550 الملك، الذي استطاع بسهولة التغلب على خصمه، يجب أن يكون قادراً على إيجاد هدفه التالي بسرعة. 60 00:08:48,550 --> 00:08:55,210 قل له أن يكف عن إثارة المشاكل يا أخي. إنه يريد أن يرتاح، إنه فقط يستمع إليك. أنت من طلبت مني أن أذكره ألا يحلم بالعيش حتى يبلغ المئة. 61 00:08:55,210 --> 00:09:02,150 ثم سعى إلى معالج أسطوري للبحث عن إكسير الخلود، لكنه طُلب منه التوقف عن البحث فيه. 62 00:09:02,150 --> 00:09:07,970 حتى بدون هذا النوع من تكنولوجيا البحث العلمي في هذا العصر، فإن جلالتكم لا تزالون تحظى بإعجابكم الشديد. 63 00:09:10,280 --> 00:09:11,880 إنه غالباً ما يثير حماسك 64 00:09:11,880 --> 00:09:18,860 لقد مرض مجدداً مؤخراً. 65 00:09:18,860 --> 00:09:25,180 كم عدد الأشخاص الذين نصحتهم بتناول المزيد من الخضراوات ودراسة المزيد من الكتب؟ 66 00:09:25,180 --> 00:09:31,980 بعد أن أكمل الأخ فانغ جهوده المضنية في غزو المملكة السادسة، تبعت أخي الأصغر... 67 00:09:31,980 --> 00:09:35,560 كن حذراً في كل شيء من الآن فصاعداً، وآمل ألا نلتقي مرة أخرى. 68 00:09:42,190 --> 00:09:44,150 ماذا يمكن ذكره بخصوص هذا؟ 69 00:09:44,150 --> 00:09:51,110 حرق البخور 70 00:09:51,110 --> 00:09:58,010 نسي التنين شراء ميباو 71 00:09:58,010 --> 00:10:01,630 أخي الثاني، توقف عن الركوب واهرب! حظاً سعيداً! 72 00:10:10,000 --> 00:10:16,100 جلالتكم، لقد تلقى رئيس الوزراء لي نبأ عودة جلالتكم المظفرة وسيرحب بجلالتكم في ممر هانغو. 73 00:10:16,100 --> 00:10:22,860 هذا لا يقل روعة عن استراتيجية المعلم الكبير شيانغ؛ لقد حسبت أن جيشي سيفوز دون إراقة دماء أو معركة. 74 00:10:22,860 --> 00:10:29,600 وبالطبع، والأهم من ذلك كله، أن جلالتكم حكيمة، وإلا... 75 00:10:29,600 --> 00:10:35,920 حتى لو كان لدى المعلم الأكبر شيانغ أفضل الخطط، فإنه لم يستطع استخدامها. 76 00:10:35,920 --> 00:10:38,220 لقد انتهى القتال في البلاد. 77 00:11:03,650 --> 00:11:06,690 شاي نينغ مينغ 78 00:11:09,930 --> 00:11:14,690 تناول طعامًا جيدًا، تناول طعامًا جيدًا 79 00:11:14,690 --> 00:11:21,470 قال الابن إنه لا يملك أي أموال مخفية وطلب منك شراء بوشل من الأرز. 80 00:11:21,470 --> 00:11:27,310 اشتريت نصف بوشل فقط، وهو قديم بعض الشيء، لكن هذه القطعة لذيذة. نعم، هذه جيدة. 81 00:11:27,310 --> 00:11:33,850 قام ملك تشين بتوحيد الممالك الست على الفور بعد أن قدم له ابنه الطعام. 82 00:11:33,850 --> 00:11:38,430 الآن يجب أن أتحمل مسؤولية كون هذا المكان غير آمن. 83 00:11:39,370 --> 00:11:44,650 سننتقل من هنا 84 00:13:14,720 --> 00:13:21,480 أسلحة العدو لا مثيل لها، لم أرَ مثلها من قبل. أرجو من جلالتكم، أيها القائد المتواضع، أن ترافقوني في الانسحاب إلى شيانغيانغ للبحث عنها. 85 00:13:21,480 --> 00:13:22,480 صن تشانغ لونغ 86 00:13:49,900 --> 00:13:54,240 لقد أسروا ملك تشين! 87 00:13:54,240 --> 00:14:09,980 كين 88 00:14:10,120 --> 00:14:11,980 دعني ألعب قليلاً. 89 00:14:31,150 --> 00:14:33,470 من المؤكد أننا نستطيع قتل ملك تشين. 90 00:14:33,470 --> 00:14:46,270 تشين 91 00:14:46,270 --> 00:14:51,510 أين الملك وهو يرتدي مثل هذا الدرع؟ 92 00:15:10,240 --> 00:15:17,200 يجب عليك أن ترحل إلى أبعد مكان تريده، وألا تجدنا مجدداً طوال حياتك. لقد قلت ذلك مراراً وتكراراً، وأنتم جميعاً تعلمون ذلك. 93 00:15:17,200 --> 00:15:24,140 هل الملك مزيف؟ هل أنت من صنعت هذا؟ بمجرد أن يغزو الملك الممالك الست، سيقتلنا حتماً لإسكاتنا. إلى أين سننتقل؟ 94 00:15:24,140 --> 00:15:28,620 لا يهم ما نأخذه معنا، طالما أن عائلتنا تستطيع الانتقال معًا، فأي مكان سيكون منزلنا. 95 00:15:46,580 --> 00:15:52,320 يا أبي، لقد اتصلت بك، أين النقوش؟ مهلاً، إذا كنت ستأكل شيئًا رخيصًا، فأين النقوش؟ 96 00:15:52,320 --> 00:15:57,080 جيانغ شياولونغ، من ناداك أبي؟ 97 00:15:57,080 --> 00:16:06,320 اثنين 98 00:16:06,320 --> 00:16:08,540 ذهب الإخوة إلى المطبخ والمهجع لترتيب الأمور 99 00:16:10,980 --> 00:16:16,000 ارجع إلى الداخل واذهب إلى مكان آخر بسرعة. 100 00:16:16,000 --> 00:16:32,540 حصان 101 00:16:32,540 --> 00:16:33,580 داوِ جراحه 102 00:16:42,090 --> 00:16:48,630 شانغشيانغلونغ، استمع لأمري، اذهب إلى اليسار. 103 00:16:48,630 --> 00:16:54,970 بنت 104 00:16:54,970 --> 00:17:01,850 هل يمكن أن يكون هذا الشخص هو من يقول: "يا صاحب الجلالة، لا تتحرك"؟ 105 00:17:01,850 --> 00:17:07,750 فكر بهدوء 106 00:17:07,750 --> 00:17:09,990 ما هذا؟ 107 00:17:33,480 --> 00:17:40,140 ما هي خصائص الهدف عند إطلاق هذه الرصاصة من بندقية؟ 108 00:17:40,140 --> 00:17:47,040 أشخاص يرتدون ملابس غريبة يقودون بسرعة عالية 109 00:17:47,040 --> 00:17:51,900 بعد إطلاق السلاح مع رفع كلا القدمين عن الأرض، سُمع صوت الاصطدام. 110 00:17:51,900 --> 00:17:55,620 سأموت مرات لا تحصى 111 00:17:55,620 --> 00:18:02,380 هل له علاقة بمنزلك الغامض؟ 112 00:18:03,649 --> 00:18:10,490 لن يؤذيك أهل بلدتي؛ أنا أثق بك وحدك. 113 00:18:10,490 --> 00:18:17,130 حقاً؟ هل تمنح شاولونغ حصانة مطلقة لمجرد أنك تثق به وحده؟ 114 00:18:17,130 --> 00:18:24,050 كيف تجرؤ! ​​من ذا الذي يتجرأ على هذا؟ التلميذ يريد إيذاء معلمه! 115 00:18:24,050 --> 00:18:30,970 كيف تجرؤ! ​​ألم نكن قلقين عليك بشدة لأكثر من عقد من الزمان؟ 116 00:18:30,970 --> 00:18:35,810 لماذا لا يُسمح لأحد بالتحرك؟ لماذا مات خادمي المتواضع؟ 117 00:18:35,810 --> 00:18:43,370 ملِك 118 00:18:43,370 --> 00:18:49,850 سامحني يا جلالة الملك! سامحني يا جلالة الملك تشين! أيها الوغد المجرم، كيف تجرؤ على التلفظ بمثل هذه الكلمات المتعجرفة! اسحبني إلى الهاوية! 119 00:18:49,850 --> 00:18:56,710 لا تتحرك. 120 00:18:56,710 --> 00:18:57,710 آه 121 00:19:10,190 --> 00:19:12,930 دعني أضع المسدس جانباً من أجلك. 122 00:19:12,930 --> 00:19:20,170 ماذا 123 00:19:20,170 --> 00:19:25,850 كيف وصلت إلى هنا؟ لقد أرسلك المدير آيك، وليس الدكتور وو. 124 00:19:25,850 --> 00:19:33,910 أنا 125 00:19:33,910 --> 00:19:39,970 حتى لو كان ميتاً، ما جدوى الحديث عنه هنا؟ ماذا تفعل؟ لماذا تتصرف بهذه الغطرسة والتعالي؟ كاد أن يجيب. 126 00:19:39,970 --> 00:19:42,270 عليك أن تشرح هذا للملك بنفسك. 127 00:19:42,270 --> 00:19:48,710 قصة 128 00:19:48,710 --> 00:19:55,650 لا تهدروا الأرواح، إنها جريمة، وتستحق الموت. 129 00:19:55,650 --> 00:20:02,610 موتوا ألف موتة! أيها الخونة! لماذا لا يعرف رعاياي إلا عنهم وعن الأشخاص الاستثنائيين، مع أنهم ينحدرون من... 130 00:20:02,610 --> 00:20:08,030 لم يكن هي فانغ وهي شينغلين، الوزير المتمرد، على علم بالوضع، ويتوسلان إلى جلالتكم الصفح. 131 00:20:14,740 --> 00:20:21,180 اضطر إلى أن يسأل: "إذا لم تكن مرتاحًا للقتل، فلماذا تحولت إلى هذا الشخص وهذا الشيء؟" 132 00:20:21,180 --> 00:20:28,100 هذا الشخص ليس معك. هذا السلاح... 133 00:20:28,100 --> 00:20:33,640 إن ما يسمى بـ "أبو السلاح" هو سلاح أقوى من السيوف والسكاكين. 134 00:20:33,640 --> 00:20:40,560 لم أرَ هذا النموذج من قبل. لا تبقَ هنا، اذهب لحماية الملك. 135 00:20:40,560 --> 00:20:47,440 لقد سمعت عن الجنرالات. 136 00:20:47,440 --> 00:20:54,380 هل وصل صوت إطلاق النار إلى ملك تشين؟ لا تقتلوا تشين. 137 00:20:54,380 --> 00:20:57,200 وانغ شانغ 138 00:21:17,830 --> 00:21:24,610 كانوا يبحثون عن هذا المسار الإيقاعي لأنهم لم يتوقعوا أبدًا أن يكون منزلك فيه. كان الهدف من هذا المسار تحذيرك من أنك قد تحاول قتلي عمدًا. 139 00:21:24,610 --> 00:21:27,370 أنا هنا اليوم فقط لإنقاذك. 140 00:21:27,370 --> 00:21:38,110 نعم 141 00:21:38,110 --> 00:21:40,170 أي أحمق صمم المفتاح ليكون مخفياً إلى هذا الحد؟ 142 00:21:51,190 --> 00:21:58,170 يتولى الأخ الثاني رعاية والدتك، وأختك في معقل الجبل، وإخوة شياوشي، والآخرون يتبعونهم. أيها الجنرال، انطلق! 143 00:21:58,170 --> 00:22:04,550 لم تعد هناك حاجة للسيارة لحماية الملك. 144 00:22:04,550 --> 00:22:06,990 لدي والدي 145 00:23:41,930 --> 00:23:44,510 هل أنت بخير؟ هل لديك رخصة قيادة؟ هل أنت بخير يا أخي؟ 146 00:23:44,510 --> 00:23:53,470 صغير 147 00:23:53,470 --> 00:23:54,430 أين شاولونغ؟ 148 00:23:54,430 --> 00:24:07,150 أب 149 00:24:07,150 --> 00:24:08,910 أنا شاولونغ 150 00:24:17,710 --> 00:24:18,810 ماذا نفعل؟ هناك الكثير من الناس! 151 00:24:23,430 --> 00:24:26,830 ثانيًا يا أخي، لقد سمعتُ الأخبار. اذهبا أنتما الاثنان للبحث عن رئيس الوزراء لي، واذهب الاثنان الآخران إلى الحصن الجبلي! هيا بنا! 152 00:24:29,830 --> 00:24:30,830 سجّل دخولك بسرعة! سجّل دخولك بسرعة! 153 00:25:22,700 --> 00:25:29,460 ما زلت أعتبرك أخي الصغير. 154 00:25:29,460 --> 00:25:36,400 سأعيدهم إلى القرية الجبلية. 155 00:25:36,400 --> 00:25:37,560 اذهب وابحث عن الملك. شكرًا لك. 156 00:26:12,139 --> 00:26:17,380 لا تطلق النار عشوائياً. هل تعرف من هو ملك تشين؟ افصلهم واطاردهم. 157 00:27:28,139 --> 00:27:30,320 دعنا نذهب 158 00:28:50,860 --> 00:28:54,300 أنا من ساعدني في العثور عليه. 159 00:28:54,300 --> 00:29:01,280 يتقن 160 00:29:01,280 --> 00:29:08,240 قيل إن الممر السري كان بمثابة إجراء احترازي ضد المعلم والتلميذ المعاقين، ومن كان المعلم؟ 161 00:29:08,240 --> 00:29:15,200 يجب أن تحذر مني؛ كما تعلم، لدي الآن زوجة وأطفال ومعلم/تلميذ. 162 00:29:15,200 --> 00:29:19,640 كيف لا أحذر منك؟ لقد قتلت الكثير من الناس في السنوات القليلة الماضية. 163 00:29:20,419 --> 00:29:26,040 أتريد قتلي؟ 164 00:29:26,040 --> 00:29:32,420 لكن 165 00:29:32,420 --> 00:29:39,260 تريد أن تفعل ذلك مرتين 166 00:29:39,260 --> 00:29:45,700 لقد وصلت الولايات الست بالفعل إلى منعطف حرج. 167 00:29:45,700 --> 00:29:52,130 لقد فعلتُ ما نهيتك عنه. لا تفعل ما نهيتك عنه. قال هو إنه لا يوجد إكسير للخلود في هذا العالم. 168 00:29:52,130 --> 00:29:57,670 سألتك عما إذا كان من الآمن إعادتك إلى شون غونغ في هذا الوقت. 169 00:29:57,670 --> 00:30:04,650 لا أستطيع أن أدعك ترحل. أنا الآن من مدينتك. 170 00:30:04,650 --> 00:30:11,550 يرفضون السماح لي بالرحيل لأنهم قد... 171 00:30:11,550 --> 00:30:17,870 بمجرد وصولك، هل ستظل لديك فرصة للعودة إلى مسقط رأسك؟ 172 00:30:57,360 --> 00:31:03,440 إنه ثقيل جدًا! أرجوكم ساعدوني! أرجوكم ساعدوني! 173 00:31:03,440 --> 00:31:09,300 اتركني أيها الوغد! 174 00:31:09,300 --> 00:31:14,280 آخر 175 00:31:14,280 --> 00:31:16,460 ارتداء 176 00:31:16,460 --> 00:31:23,680 عاجل 177 00:31:23,680 --> 00:31:24,680 خذ وقتك 178 00:31:32,590 --> 00:31:35,590 لماذا لا تشعر بالرضا إلا إذا قتلت شخصاً ما؟ 179 00:31:35,590 --> 00:31:42,450 قلت لا، صحيح؟ 180 00:31:42,450 --> 00:31:45,750 لا أستطيع الإستيقاظ؟ 181 00:31:45,750 --> 00:31:55,330 لماذا 182 00:31:55,330 --> 00:32:00,810 ما هو هدفه من قتلك؟ 183 00:32:02,000 --> 00:32:07,920 أكثر ما يثير الاستياء هو أنك عدت إليّ بدون سبب. 184 00:32:07,920 --> 00:32:13,780 لذا لا أريد العودة. أريد بشدة العودة، لكنك لن تفهم. 185 00:32:13,780 --> 00:32:16,360 تعال! 186 00:32:41,100 --> 00:32:47,460 شياو تشيو، أنت مرهق. هذا الموقع مغلق حاليًا أمام سوق الأسهم. 187 00:32:47,460 --> 00:32:54,200 هل شاولونغ بخير؟ 188 00:32:54,200 --> 00:33:01,020 شيانغ شاولونغ، أنتما الاثنان تربطكما علاقة عميقة حقاً كمعلم وتلميذ. 189 00:33:01,020 --> 00:33:06,740 ألم تقم هذا العام ببناء هذه المنطقة الحضرية والممر السري لحماية هذا الشخص؟ 190 00:33:06,740 --> 00:33:10,610 لقد سمحت بالفعل بدخول ذئب إلى المنزل اليوم! 191 00:33:10,610 --> 00:33:26,470 لا 192 00:33:26,470 --> 00:33:33,350 أرجوك يا أخي، احترم كرامتي. الأمر يحدث في مكان عام، وأنا مشغول بأمور أخرى. 193 00:33:42,320 --> 00:33:47,100 كيف تجرؤ على عدم الركوع أمامي! 194 00:33:47,100 --> 00:33:53,560 جلالة الملك 195 00:33:53,560 --> 00:34:00,520 عندما رأيت أن وين سانغ قادم للتحدث، لم يكن ذلك فقط للتعبير عن احترامه للملك، بل أيضاً لإظهار الاحترام لي. 196 00:34:00,520 --> 00:34:04,620 كيف يُسمح لأحد القرويين بالتصرف بهذه الوقاحة تجاه والده؟ 197 00:34:04,620 --> 00:34:11,420 غادر هذا المكان 198 00:34:12,590 --> 00:34:17,190 الملك يستعرض قوته كحاكمٍ مجنونٍ للأرض 199 00:34:17,190 --> 00:34:24,050 كيف تجرؤ على التحدث معي بهذه الطريقة؟ 200 00:34:24,050 --> 00:34:30,230 رائعٌ حقاً! رائعٌ حقاً! فقط اصمت قليلاً، سأجد لك مكاناً آمناً للراحة. هيا بنا! 201 00:34:30,230 --> 00:34:36,929 جيانغ شاو 202 00:34:36,929 --> 00:34:43,900 زئير التنين عالٍ الآن، وأنا أفعل هذا لمصلحتك. 203 00:34:43,900 --> 00:34:50,520 الوضع الآن أكثر أماناً يا باو إير، أرجوكِ راقبيه من أجلي. 204 00:34:50,520 --> 00:34:57,460 هناك العديد من الأعداء هنا الذين يدركون بحذر أن أبي... 205 00:34:57,460 --> 00:35:03,920 سمعت للتو الأخ ستون يقول إن عائلتيه وعائلة الأخت وينسانغ كانتا جميعاً ضحايا الحرب التي أشعلها الملك. 206 00:35:03,920 --> 00:35:10,920 أو ربما تم القبض عليهم وسجنهم، حيث ماتوا. 207 00:35:10,920 --> 00:35:11,920 أشياء للقيام بها 208 00:35:12,710 --> 00:35:19,410 لقد كبرت ولم تعد تناديني بذلك. 209 00:35:19,410 --> 00:35:26,190 شيانغ يو، عزيزتي باو إير، يجب أن تبلغي العشرين من عمرك هذا العام. 210 00:35:26,190 --> 00:35:31,370 عندما أصبحت تلميذاً لوالدك في ذلك الوقت 211 00:35:31,370 --> 00:35:34,930 الشاب أصغر منك سناً 212 00:36:20,730 --> 00:36:27,610 لقد أبعدنا هذا الحصن الجبلي عن الحرب لأكثر من عشرين عاماً، لكنكم أحضرتم هذا الجاني إلى هنا اليوم. 213 00:36:27,610 --> 00:36:34,550 لم يقتصر الأمر على إلحاق الضرر بعائلتك فحسب، بل هدد أيضًا تلميذي، بينغ فانغ. لا أجرؤ على سؤال تشين تشينغ، لكن... 214 00:36:34,550 --> 00:36:39,230 إلى متى ستكرس نفسك لزاو بان؟ 215 00:36:52,960 --> 00:36:59,900 أتحمل أيضاً مسؤولية ما حدث سابقاً. لا أملك القدرة على الانهيار، ولا يهمني أن المجرم قتل الماشية التي قتلها. 216 00:36:59,900 --> 00:37:06,740 عائلتك وأصدقاؤك ليسوا مشكلة بالنسبة لك. 217 00:37:06,740 --> 00:37:13,160 على مدى العشرين عامًا الماضية، كانوا جميعًا بمثابة عائلتي. ولن أقيم أي مراسم تأبين لأي شخص كتبتُ إليه. 218 00:37:13,160 --> 00:37:20,120 أردت فقط أن أذكركم بأن الاستماع إلى الكتب الصوتية قد يكون صعباً في بعض الأحيان، سواء كان ذلك قريباً أو بعيداً. 219 00:37:20,120 --> 00:37:21,120 يدخل 220 00:37:22,100 --> 00:37:23,500 يجب أن يحتوي كل شيء على شيء مثير للاهتمام. 221 00:37:23,500 --> 00:37:40,040 سماء 222 00:37:40,040 --> 00:37:46,700 هل استلمتها لينغتيان لينغتيان لينغتيان؟ 223 00:38:00,620 --> 00:38:06,740 كان ملك تشين في مكان يكتنفه ضباب دائم داخل هذه الشجرة. 224 00:38:06,740 --> 00:38:12,200 لا تتوقع العثور عليهم إذا كان اتجاه الرياح غير متوقع. 225 00:38:29,000 --> 00:38:35,840 لقد اختفى إخوتي، وملك تشين أيضاً مفقود. ما الذي تنوي فعله؟ 226 00:38:35,840 --> 00:38:42,420 افعل ما يمكنك الوثوق به 227 00:38:42,420 --> 00:38:47,860 أنا متأكد من أنني أستطيع أن أكتشف أن شيانغ شاولونغ، ملك تشين، لن يتخلى عن عائلته. 228 00:38:47,860 --> 00:38:54,120 هذا هو المال الذي يملكه أخواي. 229 00:38:54,120 --> 00:38:56,640 أعطني إياه إذن. 230 00:39:03,470 --> 00:39:06,730 إذا كانت النتيجة جيدة، فهل سيكتشفون أنهم يسخرون منا بالفعل؟ 231 00:39:30,640 --> 00:39:37,640 ما قصة تفعيل التحكم الصوتي؟ جميع الهواتف الحديثة تعمل بالصوت. 232 00:39:37,640 --> 00:39:42,820 ولم يسمع صوتي إلا عندما قلت "ابدأ اللعب، شكراً لك". 233 00:39:42,820 --> 00:39:50,300 رائع 234 00:39:50,300 --> 00:39:56,200 رائع، يمكن تكبير الصورة الآن بهذه الطريقة! فقط مرر يدك. 235 00:39:56,200 --> 00:39:59,840 هذا يبدو ممتعاً للغاية! 236 00:40:05,060 --> 00:40:12,040 كعكة الأناناس مع البيض وآيس كريم الفاصوليا الحمراء لذيذة! هل جربتها؟ 237 00:40:12,040 --> 00:40:19,040 هل أنت في هونغ كونغ؟ لا تكسرها، أنا المخطئ لعدم توخي الحذر. 238 00:40:19,040 --> 00:40:25,960 الهواتف المحمولة الحديثة عرضة للتلف؛ فمعظمها مصنوع في الصين ولا تدوم إلا لفترة قصيرة بشحنة واحدة. 239 00:40:25,960 --> 00:40:31,850 لا، إنه ذلك الهاتف الذي رأيته سابقاً. هواتفي القديمة لم تكن متطورة بهذا القدر. 240 00:40:31,850 --> 00:40:38,850 هذا ما تسميه متطوراً؟ أظنك ساذجاً ريفياً تماماً. ما زال لديّ بعضٌ منه في حقيبتي. 241 00:40:38,850 --> 00:40:42,390 هذا واحد منهم. 242 00:40:42,390 --> 00:40:48,350 هذا هو أكثر ما أثار إعجاب والدي في مجال البحث والتطوير. 243 00:40:48,350 --> 00:40:54,650 جيب دورايمون السحري 244 00:40:54,650 --> 00:40:56,330 كاتدرائية 245 00:41:00,110 --> 00:41:05,490 إنها ليست مجرد دراجة نارية؛ يمكنني أن أقول من النظرة الأولى إنها آلة للقيادة. 246 00:41:05,490 --> 00:41:11,150 رائع 247 00:41:11,150 --> 00:41:18,090 كيف يمكنك التحكم في أفكاره إن لم تكن تغرق؟ 248 00:41:18,090 --> 00:41:24,750 آه، جرب القيادة بعقلك. 249 00:41:24,750 --> 00:41:29,170 أتظن أن الطيران أفضل من زيارة الدكتور تيان؟ 250 00:41:30,799 --> 00:41:36,680 كان والدي في الأصل مدير قسم البحث والتطوير في شركة لي شياوتشاو للتكنولوجيا؛ وآلة الزمن كانت من اختراعه. 251 00:41:36,680 --> 00:41:43,420 لكن لي شياوتشاو ذهب ليختارك كأول مشاهد ولم تعد أبداً. 252 00:41:43,420 --> 00:41:46,760 إذا كان لا بد من تحميل شخص ما المسؤولية، فسوف يُسجن ظلماً. 253 00:41:46,760 --> 00:41:53,280 أنا آسف لإقحام والدك في هذا الأمر. 254 00:41:53,280 --> 00:42:00,280 لماذا لا تعود ولن تدخل السجن؟ 255 00:42:00,280 --> 00:42:05,480 إذن ما هو الغرض من زيارتك هذه المرة؟ 256 00:42:05,480 --> 00:42:12,380 كان يريد أن يحل محل ملك تشين ويصبح إمبراطوراً بنفسه. 257 00:42:12,380 --> 00:42:12,540 الإمبراطور 258 00:42:12,540 --> 00:42:19,420 يضع 259 00:42:19,420 --> 00:42:25,320 مهما يكن الأمر، فإن الأشياء الجيدة يمكن أن تنقذ حياتك. 260 00:42:25,320 --> 00:42:28,280 لا يستطيع سيدك أن يكون بجانبك ليحميك. 261 00:42:33,290 --> 00:42:39,510 إذن، أنت ترتدي كل هذه الطبقات لأنك تشعر بالبرد؟ 262 00:42:39,510 --> 00:42:46,270 أسرع وجهز نفسك! هل لديك كل هذا العدد من الإخوة؟ 263 00:42:46,270 --> 00:42:52,530 بالنظر إلى الكراهية العميقة التي يكنها الناس لي، هل تعلم ذلك أصلاً؟ 264 00:42:52,530 --> 00:42:58,770 كم من العائلات دمرتم، وحطمتم الوحدة، وتسببتم في سقوط الأمة؟ هل تتوقعون أن تدفعوا الثمن دون عواقب؟ 265 00:42:58,770 --> 00:43:05,690 لو واجهتُ مكروهاً الآن، لكان ذلك سيؤدي إلى مزيد من الحروب ومزيد من الوفيات. 266 00:43:05,690 --> 00:43:12,490 على الرغم من أنني أجبرتك على التظاهر بأنك يينغ تشنغ في ذلك الوقت، إلا أن ذلك كان من أجل مصلحة الوضع العام. 267 00:43:12,490 --> 00:43:19,170 لكنني أريد أيضاً العودة إلى هونغ كونغ. لقد أصبحتَ هكذا اليوم. 268 00:43:19,170 --> 00:43:21,590 كان ذلك كله من فعلي. 269 00:43:21,590 --> 00:43:27,590 يمكنك معرفة الوقت الذي تستغرقه لقتل شخص ما في كل مرة. 270 00:43:31,080 --> 00:43:32,700 أعتقد أنني أرغب في الحصول على واحدة أيضاً. 271 00:43:32,700 --> 00:43:40,040 أنت 272 00:43:40,040 --> 00:43:46,940 سألني الكهف عما إذا كنت لا أرغب في العودة إلى مسقط رأسي، ولكن للأسف، كنت قد رحلت بالفعل. 273 00:43:46,940 --> 00:43:49,880 اعترضت، ولكن إن أمكن 274 00:43:49,880 --> 00:43:56,640 أنا أكون 275 00:43:56,640 --> 00:43:58,000 لو كان من الممكن حقاً العودة إلى الوراء 276 00:44:00,240 --> 00:44:07,180 قد تكون هذه نهاية جيدة للسلع سريعة التداول. 277 00:44:07,180 --> 00:44:09,120 إنه يشتت انتباهي. 278 00:44:09,120 --> 00:44:14,860 يتقن 279 00:44:14,860 --> 00:44:20,240 تعدك طنجة بأنها ستنتظر حتى تنتهي هذه المسألة. 280 00:44:20,240 --> 00:44:27,200 لم يعد السيد بحاجة للقلق بشأن أحد أفراد الأسرة. 281 00:44:27,200 --> 00:44:28,200 السلامة والخطر 282 00:44:29,640 --> 00:44:34,340 هناك مقولة تقول إن بانير لم يخبر سيده بأي شيء على مدى العشرين عامًا الماضية. 283 00:44:34,340 --> 00:44:38,300 شكراً جزيلاً 284 00:44:38,300 --> 00:44:55,060 أب 285 00:44:55,060 --> 00:44:58,140 أصيب والدي وعمي الثاني بجروح خطيرة. 286 00:45:06,250 --> 00:45:07,710 هل هناك أي تورط للجريمة المنظمة في عمليات إطلاق النار؟ 287 00:45:07,710 --> 00:45:16,890 أولاً 288 00:45:16,890 --> 00:45:22,750 لحسن الحظ، لم تبقى الرصاصة عالقة في الجرح. 289 00:45:22,750 --> 00:45:29,690 يمكن أن تساعده الحقنة على زيادة عدد خلايا الدم البيضاء والغلوبولين البردي؛ هذا الليزر يمكن أن يقتل. 290 00:45:29,690 --> 00:45:33,790 أرجو مساعدتي في قلب الجرح لعلاج العدوى البكتيرية والالتهاب. 291 00:45:43,299 --> 00:45:49,360 حسنًا، أخي الثاني، كيف حالك؟ أنا آسف، أخي الأكبر. 292 00:45:49,360 --> 00:45:53,980 خذ قسطاً من الراحة، سأجد حلاً. 293 00:45:53,980 --> 00:46:05,040 شكرًا 294 00:46:05,040 --> 00:46:11,960 أنا سعيد للغاية لأنك أنقذت حياة أخي الثاني. إن تقنيتك المستقبلية متقدمة للغاية! 295 00:46:11,960 --> 00:46:18,880 التكنولوجيا، إذا استخدمت بشكل جيد، يمكنها إنقاذ الأرواح؛ أما إذا استخدمت بشكل سيئ، فهي أشبه بآلة الزمن المعطلة التي تحيط بك. 296 00:46:18,880 --> 00:46:24,940 أنا مجرد ضحية لتلك الآلة الزمنية المعطلة. لم أعتبر نفسي ضحية قط. 297 00:46:24,940 --> 00:46:31,800 على الأقل بذلت قصارى جهدي لتجربة بعض الأشياء التي شعرت أنها تستحق العناء. 298 00:46:31,800 --> 00:46:35,360 رأيتُ يوماً بقلبٍ طيب 299 00:46:36,140 --> 00:46:42,860 زوجتك لديها ابن وعائلة وأصدقاء يشاركونها هذه السعادة. زوجتك و... 300 00:46:42,860 --> 00:46:47,220 تجاه 301 00:46:47,220 --> 00:46:53,020 عدد قليل 302 00:46:53,020 --> 00:46:59,120 التنين 303 00:46:59,120 --> 00:47:04,540 زوجتك في يدي. 304 00:47:08,770 --> 00:47:09,970 ابنتك أيضاً في يدي. 305 00:47:38,510 --> 00:47:45,430 أختار أن أبدل ابنتي بملك تشين. 306 00:47:45,430 --> 00:47:52,330 رئيس 307 00:47:52,330 --> 00:47:58,610 أولى الأخ الأصغر الأولوية للوضع العام وقام بالمقايضة مع ملك تشين. 308 00:47:58,610 --> 00:48:05,510 انتبهوا، استمعوا جيداً، سنكون في قرية أوماكي خلال ثلاثين دقيقة. 309 00:48:05,510 --> 00:48:06,510 ذلك المنشار 310 00:48:12,339 --> 00:48:18,960 لا أعرف كم استغرق الأمر من 30 دقيقة. 311 00:48:18,960 --> 00:48:25,700 بغض النظر عن الصورة الأكبر - أي نوع من "الصورة الأكبر" هذه؟ إنهم لا يريدون حتى أطفالهم هنا. 312 00:48:25,700 --> 00:48:32,700 لتعويض العشرين عامًا التي خسرها، لكنه 313 00:48:32,700 --> 00:48:33,860 لكنه أصبح إمبراطورًا 314 00:48:46,030 --> 00:48:50,110 أعلم أنه يجب عليك إعادة قلادة اليشم إليّ. 315 00:48:50,110 --> 00:48:58,470 متى 316 00:48:58,470 --> 00:49:05,390 بعد أن رأيت لوح اليشم هذا الخاص بمعلمي قبل لوح الروح منذ سنوات، رافقني لوح اليشم هذا. 317 00:49:05,390 --> 00:49:12,390 إن رؤية قلادة اليشم بعد عشرين عاماً أشبه برؤية معلمي. أنا هنا، انظروا إلي! 318 00:49:12,390 --> 00:49:14,990 حسناً، أعطني قلادة اليشم، شكراً لك. 319 00:49:18,720 --> 00:49:25,680 جهاز الاستقبال الخاص بي لا يعمل. في حال كان جهاز استقبال والدك معطلاً، يمكنك استخدام جهاز هذا الشخص. 320 00:49:25,680 --> 00:49:29,380 إذا استعاد المتجر جميع المنتجات، فلن تتمكن من العودة. 321 00:49:49,950 --> 00:49:56,330 لن تعود إلى مسقط رأسك حتى تجيبني. 322 00:49:56,330 --> 00:50:01,790 متى 323 00:50:01,790 --> 00:50:05,910 قررت البقاء هذا العام بسببك. 324 00:50:05,910 --> 00:50:12,850 لم أغيره أبداً خلال العشرين عاماً الماضية. 325 00:50:40,560 --> 00:50:41,180 الملك هنا 326 00:50:41,180 --> 00:50:49,520 عدد قليل 327 00:50:49,520 --> 00:50:56,780 التنين 328 00:50:56,780 --> 00:50:57,780 هذا ما 329 00:51:11,510 --> 00:51:18,210 هكذا يستطيع ملك تشين دخول قصر تشين إذا أسرنا. 330 00:51:18,210 --> 00:51:25,130 إنها مليئة بالمطاعم، لكننا نحتاج الآن إلى... 331 00:51:25,130 --> 00:51:31,010 كنت أفكر في كيفية استعادة جهاز الاستقبال. 332 00:51:31,010 --> 00:51:37,570 سنقسم باقي المال بعد تسوية الأمور معهم. 333 00:51:42,190 --> 00:51:48,690 أقترح عليك التفكير في الأمر بعناية أولاً. 334 00:51:48,690 --> 00:51:53,190 قتلوا الأب وابنته، ولم يكن المتلقي موجوداً. 335 00:51:53,190 --> 00:51:57,330 أنتم جميعاً متشابهون، لا يمكنكم العودة إلى الوراء. 336 00:51:57,330 --> 00:52:01,230 ماذا تقصد؟ 337 00:52:08,620 --> 00:52:10,840 لدي اقتراح جيد 338 00:52:10,840 --> 00:52:16,920 يا ليت 339 00:52:16,920 --> 00:52:23,860 إذا أعدتموني إلى القصر، فسأحضر معي الأشياء الغادرة التي تركها رئيس الوزراء السابق شاولونغ. 340 00:52:23,860 --> 00:52:30,800 لماذا نلجأ إلى العنف بينما نحاول كسب المال من أجلك؟ 341 00:52:30,800 --> 00:52:31,940 لماذا تريد أن تؤذيني، أنا الوحيد؟ 342 00:52:49,759 --> 00:52:56,660 تمامًا كما حدث عندما عدت لإنقاذ الموقف 343 00:52:56,660 --> 00:53:03,560 حتى لو أخبرتك أنه لا يمكنك العودة إلى هونغ كونغ، صدق ما قلته للتو أو لا، فالأمر متروك لك. 344 00:53:21,680 --> 00:53:22,740 هل هذا مناسب؟ 345 00:53:22,740 --> 00:53:31,940 جيد 346 00:53:31,940 --> 00:53:33,720 دوباو، هل يمكنك التعامل مع هذا؟ 347 00:53:33,720 --> 00:53:43,060 ثمين 348 00:53:43,060 --> 00:53:44,700 أمي، أرجوكِ. 349 00:54:28,859 --> 00:54:35,220 لا يمكنك شراء هدية، أليس كذلك؟ يا نورس طائر، لقد وجدتُ هدية! 350 00:54:35,220 --> 00:54:40,500 كان ملك تشين واقفاً في تيلي، بجوار القفص، في المقدمة. 351 00:54:40,500 --> 00:54:47,260 هيا بنا، من أجل تحقيق الهدف الأسمى. 352 00:54:47,260 --> 00:54:51,680 بمجرد أن تجد ملك تشين، يمكنك المغادرة. فقط أخبرني عندما تعود إلى هونغ كونغ. 353 00:54:51,680 --> 00:54:58,500 سنحقق النجاح إذا قدمت لنا الهدايا. سأصبح إمبراطورًا. ما رأيك؟ 354 00:54:58,500 --> 00:55:05,480 أبي يستطيع أن يعوضك، لا أريد أي تعويض. لا تتصرف كإمبراطور، فقد مات الكثيرون. 355 00:55:05,480 --> 00:55:07,280 ستلقى جزاءك؛ لا تكرر نفس الخطأ مرة أخرى. 356 00:55:07,280 --> 00:55:14,260 الآن 357 00:55:14,260 --> 00:55:15,880 ليس هناك وقت للشرح، أسرع واذهب. 358 00:55:27,820 --> 00:55:29,040 لا يجوز لك الخروج تحت أي ظرف من الظروف. 359 00:56:11,779 --> 00:56:14,580 أُووبس 360 00:57:05,770 --> 00:57:07,290 اذهب للشرب كلما حدث شيء ما. 361 00:57:40,430 --> 00:57:45,970 أبي، أرجوك خذ هذا بعيدًا. أريد حقًا العودة إلى هونغ كونغ. 362 00:57:45,970 --> 00:57:52,330 لديك جهاز استقبال، فلنعد إلى هونغ كونغ. 363 00:57:52,330 --> 00:57:58,830 لأكثر من عقد من الزمان، حتى صحبتي الدائمة لم تستطع إعادتك. 364 00:57:58,830 --> 00:58:05,090 مهما حاولت إصلاحه، فلن يلبي توقعاتي. لا أريد أي إصلاحات. 365 00:58:05,090 --> 00:58:12,080 لم أكن معكِ لأكثر من عقد من الزمان، لكنني الآن معكِ، وهذه أفضل طريقة للتعويض. لم أكن أفهمكِ. 366 00:58:12,080 --> 00:58:19,060 لماذا يجب أن أصبح إمبراطوراً؟ إذا أصبحت إمبراطوراً، فسأثبت التاريخ. 367 00:58:19,060 --> 00:58:25,440 إن السبب الذي جعل شيانغ شاولونغ قادراً على تغيير حقيقة أن والده، الذي كان دائماً على حق، لم يكن لديه خيار آخر، هو في النهاية أنه لم يكن لديه خيار آخر. 368 00:58:25,440 --> 00:58:32,400 لا تُطِل التفكير في صواب وخطأ الماضي. سأساعدك على البدء من جديد والاستفادة القصوى من الحاضر؛ ما زال أمامنا خيارات. 369 00:58:32,400 --> 00:58:33,400 يختار 370 00:58:48,910 --> 00:58:54,850 أسرع، أحضر حقيبة الإسعافات الأولية الفضية، والماء الساخن، وسلكًا! أسرع يا ستيوارد تاو، لقد حدث شيء ما! جهّز حقيبة الإسعافات الأولية والماء الساخن بسرعة! 371 00:58:54,850 --> 00:59:00,190 الدب الصغير 372 00:59:00,190 --> 00:59:03,450 حماية عائلتنا 373 00:59:03,450 --> 00:59:11,790 الفخار 374 00:59:11,790 --> 00:59:15,190 كبير الخدم 375 00:59:17,230 --> 00:59:24,050 لم أعد أستطيع الاعتناء بكم جميعاً. أراكم في الحياة الأخرى. 376 01:00:07,980 --> 01:00:14,060 مهما ألقيت اللوم على نفسك، فإن المدير تاو لن يعود إلى الحياة. 377 01:00:14,060 --> 01:00:19,860 بدلاً من ذلك، ينبغي علينا أن نجد بسرعة طرقاً لحماية الجميع. 378 01:00:19,860 --> 01:00:26,700 القرب والبعد 379 01:00:26,700 --> 01:00:30,840 اختيار التنفس شبه الكامل 380 01:00:39,130 --> 01:00:44,310 لن أضحي بعائلتي من أجل متدربي مرة أخرى. 381 01:00:44,310 --> 01:00:48,410 ابحث عن مخرج بنفسك 382 01:00:48,410 --> 01:00:55,370 فقط 383 01:00:55,370 --> 01:01:01,050 الإخوة هم عائلتنا. 384 01:01:01,050 --> 01:01:07,810 لقد خاطر بحياته لإنقاذ باو إير اليوم. 385 01:01:08,170 --> 01:01:08,970 هذا من أجلك 386 01:01:08,970 --> 01:01:22,290 أنت 387 01:01:22,290 --> 01:01:30,670 خلال 388 01:01:30,670 --> 01:01:37,620 كثيراً ما يقال إنه إذا استبدل هؤلاء الأشخاص الملك، فلن نرغب في تغيير التاريخ. 389 01:01:37,620 --> 01:01:43,820 هوي شاولونغ، من البداية إلى النهاية، لم نرغب أبداً في مساعدة الملك. 390 01:01:43,820 --> 01:01:50,520 وعلى العكس من ذلك، إذا استسلمت الآن، فعليك أن تمنع الآخرين من تغيير التاريخ. 391 01:01:50,520 --> 01:01:54,060 أصبحت التضحيات التي قدمها الجميع في جناح زهر الخوخ بلا معنى على الإطلاق. 392 01:02:16,660 --> 01:02:22,420 سأعيده. أرجو أن تسمح لي بأن أكون سيدك وعرابك، وأن تنتقم له يا وين سان. 393 01:02:22,420 --> 01:02:40,300 تهانينا 394 01:02:40,300 --> 01:02:43,720 ألف مبروك على إنقاذ ابنتك أخيراً! 395 01:02:46,000 --> 01:02:52,760 لقد صمتت بالفعل. 396 01:02:52,760 --> 01:02:59,760 أريد فقط أن أعرف ما معنى مساعدتنا في استعادة جهاز الاستقبال. 397 01:02:59,760 --> 01:03:06,360 الأمر ليس مثيراً للاهتمام. أردت فقط أن أرى ما أريتك إياه سابقاً. 398 01:03:06,360 --> 01:03:13,180 ألا يمكنك مشاهدته مرة أخرى؟ هل تريد إكمال مهمتنا؟ 399 01:03:13,180 --> 01:03:14,180 ينهي 400 01:03:20,450 --> 01:03:27,030 ابنتك بخير وبصحة جيدة، لكن كلا أخويّ قد رحلا. 401 01:03:27,030 --> 01:03:32,150 ربما لم يحصل ملك تشين على ما أراده والذي كان مخالفاً للقواعد. 402 01:03:32,150 --> 01:03:37,330 لن ألعب بعد الآن. 403 01:03:37,330 --> 01:03:40,230 أين جهاز الاستقبال؟ 404 01:03:46,190 --> 01:03:53,190 أطلق النار! لن تعرف أبدًا مكان جهاز الاستقبال، لكنك لن تتمكن من الحصول عليه. 405 01:03:53,190 --> 01:03:57,110 لا تتوقع استرداد أموالك أو أي شخص آخر. 406 01:03:57,110 --> 01:04:04,050 ملك تشين قد فعل ذلك بالفعل 407 01:04:04,050 --> 01:04:11,030 لقد قتلتك، وأخذت كل الذهب والجواهر من القصر، والآن يمكنك أخذها والعودة متى شئت. 408 01:04:11,030 --> 01:04:12,030 خط العاصمة 409 01:04:17,400 --> 01:04:24,280 اتضح أنهم يعرفون بالفعل كيف يبدو ملك تشين. 410 01:04:24,280 --> 01:04:29,680 سيلحق بنا شاولونغ سريعاً. سنهاجم أولاً. ابقوا أنت وتيم في الخلف. 411 01:04:29,680 --> 01:04:36,140 أريد أن أذهب معك بعد أن تقتله. 412 01:04:36,140 --> 01:04:40,620 ستبقى أنت وتيم هنا؛ سأذهب معك. 413 01:04:42,080 --> 01:04:48,660 هذا ما يعنيه الانقسام إلى نصفين، وسأتركه خلفي. 414 01:04:48,660 --> 01:04:51,640 كان العمال الثلاثة المتقدمون راضين. 415 01:04:51,640 --> 01:04:58,580 لا أريد 416 01:04:58,580 --> 01:04:59,940 قتل تنين التداخل الكلامي 417 01:05:12,590 --> 01:05:19,070 هل تريد أن تأكل الفول السوداني؟ هل طعمه مر؟ هل تريد أن تشرب بعض الماء؟ لا توجد خريطة ولا بوصلة. 418 01:05:19,070 --> 01:05:25,650 أنت في ورطة. تذكر أن تحذر من الشمس طوال الطريق. يا عرابي، الشخص الذي وجدته عادي جدًا، ولا يصلح أبدًا لاكتساب كل هذه السمرة. 419 01:05:25,650 --> 01:05:31,910 أنت شخص نادر وهش للغاية، ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 420 01:05:31,910 --> 01:05:38,370 انطلاقاً من هنا، اتجه شمال شرق، والتف حول جبلين واعبر نهراً. 421 01:05:38,370 --> 01:05:40,830 يمكنك بعد ذلك الوصول إلى ممر هانغو والعثور على لي سي. 422 01:05:41,859 --> 01:05:48,780 جمعت الأشياء باتباع الحجارة والسياج الحديدي. 423 01:05:48,780 --> 01:05:52,840 اسلك الطريق الرئيسي للعثور على لي سيباو إير. 424 01:05:52,840 --> 01:05:57,180 اصعد إلى الحافلة 425 01:06:11,240 --> 01:06:18,180 عندما تعرض جيل والدي للهجوم، أرسل العديد من جنرالاته الماشية، بما في ذلك الذئاب، لطلب المساعدة. 426 01:06:18,180 --> 01:06:24,440 لقد تمكن عامة الناس من إنقاذ الملك من الخطر في ممر هانغو قبل أن ينطلق لغزو البلاد. 427 01:06:24,440 --> 01:06:31,280 لقد ناقشنا معكم مرات عديدة كيفية مكافأة السيد الشاب شيانغ بسخاء بعد الإعلان. 428 01:06:31,280 --> 01:06:38,280 كيف يُعقل ترقية لونغ ومنحه لقب النبيل؟ من المؤسف أنه كان في الأصل... 429 01:06:38,280 --> 01:06:39,280 انتقام 430 01:06:39,900 --> 01:06:46,040 هذه الجريمة تستحق عقوبة الإعدام. بعد هروبي، سأناشد شاولونغ والمتمردين. 431 01:06:46,040 --> 01:06:51,680 من المؤكد أن ذلك لن يضعف يقظة رئيس الوزراء لي؛ بل سيكون بالتأكيد أكثر انتباهاً. 432 01:06:51,680 --> 01:06:53,620 كما هو مطلوب 433 01:06:53,620 --> 01:07:08,500 تشنغ 434 01:07:08,500 --> 01:07:09,500 متبادل 435 01:07:10,280 --> 01:07:17,040 قبل أن يهاجم الملك الممالك السبع، لم يذكر منح الألقاب والرتب؛ من المدهش أن يمتلك الحزب مثل هذه القوة العسكرية الهائلة. 436 01:07:17,040 --> 01:07:23,840 لقد نجا السلاح يا أخي العزيز، لكنك لم تفكر في الأمر؛ لم يكن ذلك إلا لأن الملك أظهر الرحمة. 437 01:07:23,840 --> 01:07:30,780 المتمردون بارعون في السحر ويمكنهم تغيير مظهرهم ليبدو مثلنا تماماً، على عكسنا الآن. 438 01:07:30,780 --> 01:07:37,720 ادخلوا واكشفوا مخططهم؛ الآن لا يسعنا إلا الدخول وإثارة المشاكل. 439 01:07:37,720 --> 01:07:39,560 ماذا يجب أن نفعل حيال الثعبان؟ 440 01:07:41,040 --> 01:07:47,760 بما أن الملك قد وجد المعلم الكبير شيانغ، فإنه سيعيد الملك بالتأكيد. 441 01:07:47,760 --> 01:07:52,300 أثق بالمعلم الكبير شيانغ 442 01:07:52,300 --> 01:07:59,300 أنا، أنا، أنا، أنا 443 01:07:59,300 --> 01:08:05,400 أتظن نفسك إمبراطوراً حقاً؟ هذا مثير للإعجاب. 444 01:08:23,819 --> 01:08:30,439 من الأفضل الاستسلام بدلاً من عدم إنقاذهم على الإطلاق. 445 01:08:30,439 --> 01:08:37,359 من القدر أن نتعرض للهجوم؛ لا أعرف حتى إن كان ذلك صحيحاً. 446 01:08:37,359 --> 01:08:39,340 شيانغ تشاولونغ، عودوا أنتم أولاً. 447 01:08:53,580 --> 01:09:00,460 أمر الملك بإعدام كل خائن دون استثناء. ألا تجرؤ على قتله؟ 448 01:09:00,460 --> 01:09:06,920 ما هو زائف لا يمكن أن يكون حقيقياً، وما هو زائف لا يمكن أن يكون حقيقياً. أين الملك؟ 449 01:09:06,920 --> 01:09:12,359 تشين تشينغتينغ، وفانغ باو إر، والملك موجودون خارج الممر. لقد أرسل رجالاً لحمايته. سأدخل وأتعامل مع ذلك الدجال. 450 01:09:12,359 --> 01:09:19,120 كانوا على طريق المرافقة. 451 01:09:19,120 --> 01:09:20,120 يعد 452 01:09:23,630 --> 01:09:30,490 لقد اجتاز صهري شيانغشانغلونغ نقطة التفتيش وهو على وشك أن يصبح رجلاً طائراً. 453 01:09:30,490 --> 01:09:37,490 أثناء القبض على القاتل الغريب، قُتل شانغ لونغ وعصابته. 454 01:09:37,490 --> 01:09:44,350 بخصوص موضوع أن صهره تشين كينغ لم يمت بعد، هو... 455 01:09:44,350 --> 01:09:50,250 دخل ملك تشين وهو لا يزال على قيد الحياة. ألم تقل إنك ستقتله؟ 456 01:09:50,250 --> 01:09:52,890 على أي حال 457 01:09:53,880 --> 01:09:57,180 تخلص من النسخة غير المختومة من هذا الكتاب! 458 01:09:57,180 --> 01:10:03,920 سيساعد هذا في رفع الإغلاق. 459 01:10:03,920 --> 01:10:05,680 دخل قائد سلاح الفرسان الرسمي. 460 01:10:26,060 --> 01:10:30,580 سنموت جميعاً إذا دخلوا بدون أسلحة! 461 01:10:30,580 --> 01:10:42,660 حشد 462 01:10:42,660 --> 01:10:44,700 أوقف الجنود أوامرهم وقاموا بأسرك، إلخ. 463 01:10:44,700 --> 01:10:50,620 آه تيان 464 01:10:50,620 --> 01:10:52,940 توقف عن محاولة القيام بأي حيل. 465 01:10:56,840 --> 01:10:59,400 جهز جهاز الاستقبال الخاص بك لي على الفور. 466 01:11:40,270 --> 01:11:45,810 لحسن الحظ، لم يكن لدي وقت للمبيت. أنا أعتمد كثيراً على وجبة الإفطار. 467 01:12:06,090 --> 01:12:12,730 قلتَ في الحصن الجبلي إن شيانغ شاولونغ يستطيع حمايتك. فأجابني... 468 01:12:12,730 --> 01:12:19,550 سيساعدنا، ولديه جهاز استقبال؛ ربما يستطيع الحصول على المساعدة قبل وصول ملك تشين. 469 01:12:19,550 --> 01:12:26,510 لقد وجد طريقة لإعادتنا، لكن جهاز الاستقبال كان نسخة من أكثر من عقد مضى، ولا نعرف كيف حاله الآن. 470 01:12:26,510 --> 01:12:27,510 هل يمكن استخدامه؟ 471 01:12:28,480 --> 01:12:34,740 بل إن هذا الإصدار يمكنه استيعاب ما يصل إلى شخصين. 472 01:12:34,740 --> 01:12:36,420 أنت وعمك تعودان أولاً. 473 01:13:18,280 --> 01:13:24,700 المعلومات تصلني فوراً. اشحن جهاز الاستقبال بسرعة! اشحنه! 474 01:13:24,700 --> 01:13:28,340 سريع 475 01:13:28,340 --> 01:13:36,020 تخزين 476 01:13:36,020 --> 01:13:41,740 كيف أشحن هذا الشاحن السريع؟ كيف لي أن أعرف شيئاً عن طرازكم الذي يعود إلى عشرين عاماً مضت؟ 477 01:13:44,810 --> 01:13:50,870 لا يمكن لجهاز الاستقبال الخاص بك إرسال أكثر من شخصين. أعدني أن تأخذ صديقي معك لإحضار جهاز الاستقبال لي. 478 01:13:50,870 --> 01:13:52,930 يمسك 479 01:13:52,930 --> 01:13:59,410 يستلم 480 01:13:59,410 --> 01:14:06,310 يجب شحن الجهاز بالكامل قبل أن أسمح لك بالمغادرة. لا يهمني، لا أريد ذلك، أريد هذا، سأغادر الآن. 481 01:14:06,310 --> 01:14:10,830 أعطني لي تشونغ 482 01:14:23,020 --> 01:14:28,000 إذا لم أستطع العودة، فلا تفكر حتى في خداعي. 483 01:14:28,000 --> 01:14:35,000 اسمع، أرجوك ساعدني في شحنه بسرعة. كيف يمكنني شحنه بالضبط لإجراء مكالمة؟ 484 01:14:35,000 --> 01:14:37,380 قيادة شريكها القديم 485 01:14:37,380 --> 01:14:44,360 استخدم هذا في الساعة الحادية عشرة 486 01:14:44,360 --> 01:14:45,360 تكلفة 487 01:14:58,840 --> 01:15:04,660 ابتعدوا عني الآن. مع مرور الوقت، سأعرف المزيد. راقبوه جيداً ولا تُخيفوا أحداً. 488 01:15:31,310 --> 01:15:38,290 بعد إزالة كل المستنقعات، قلت إنني سأغلق الباب؛ لا يمكن لأحد أن يفعل ذلك بدون أمري. 489 01:15:38,290 --> 01:15:45,230 لقد فكّ ملك المطلعين شفرتي وتعامل معها. 490 01:15:45,230 --> 01:15:50,610 انطلق معهم بسرعة، لأني أنوي أن أغفر لمن ينتحل شخصيتي. 491 01:15:50,610 --> 01:16:00,270 تقول 492 01:16:00,270 --> 01:16:07,220 لم يستطع شيانغ تشانغ لونغ إقناع الملك بالسماح لنا بالعودة، فلماذا سيسمح لنا بالذهاب؟ لقد وجدت ثلاثة... 493 01:16:07,220 --> 01:16:09,880 لم يكن لتوجيه المسدس نحو شاولونغ أي فائدة. 494 01:16:09,880 --> 01:16:22,180 يمسك 495 01:16:22,180 --> 01:16:26,340 جهاز الاستقبال مشحون بالكامل تقريباً. أدركت فجأة أنه إذا حاول جهاز الاستقبال التشغيل، فيجب عليك المغادرة أولاً. 496 01:16:33,480 --> 01:16:38,080 تراجعوا جميعاً، فأنا الملك الحقيقي. 497 01:16:38,080 --> 01:16:44,900 تم القبض على الخائن 498 01:16:44,900 --> 01:16:49,040 انتحل شخصية مدير وأسقط 499 01:17:25,640 --> 01:17:32,400 لستَ مضطرًا لأن تكون بهذه القسوة، توقف عن إيقافي. انتظر حتى يتم شحن أقراص الحياة، ثم... 500 01:17:32,400 --> 01:17:38,260 يانغ شاوو، هل تعتقد حقاً أنني لن أجرؤ على قتلك؟ 501 01:17:38,260 --> 01:17:40,760 يا أبي، لا تتحرك. 502 01:17:40,760 --> 01:17:47,000 أب 503 01:17:47,000 --> 01:17:52,280 على مر السنين تحملت أعباءً ما كان ينبغي عليك تحملها. 504 01:17:57,840 --> 01:18:02,980 لو كان بإمكاننا أن نبدأ من جديد ونعيش حياة طيبة، لكن هذه المرة لا أستطيع أن أكون معك. 505 01:18:02,980 --> 01:18:09,940 إذا كانت هناك حياة أخرى، فأنا ما زلت أرغب في أن أكون... 506 01:18:09,940 --> 01:18:12,740 أنا آسف يا ابنتك. 507 01:18:46,640 --> 01:18:51,820 ذهبت لأخذ جهاز الاستقبال، لكنني لم أستطع المغادرة بسبب الطريق المعاكس. 508 01:19:25,100 --> 01:19:31,740 اللصة الأنثى محكوم عليها بالهلاك؛ أنا المختار، لا يمكن استبدالي من قبل السماء. 509 01:19:31,740 --> 01:19:37,360 لقد أخبرني القدر بالتاريخ 510 01:19:37,360 --> 01:19:42,540 لا يمكنك أن تهتم إلا بتقديم وعود متهورة. 511 01:19:42,540 --> 01:19:49,280 ستزول سلالتكم على يد شيانغ يو. 512 01:19:49,280 --> 01:19:50,280 أرقى 513 01:20:02,860 --> 01:20:09,680 دع والدك يأتي ويؤنسك الآن. 514 01:20:09,680 --> 01:20:21,780 خطر 515 01:20:21,780 --> 01:20:25,440 أنا الملك، سأتوقف عن غزواتي وقتلي. 516 01:20:51,200 --> 01:20:58,200 يا تنين، لطالما عرفت ذلك، استمع إليّ. 517 01:20:58,200 --> 01:21:02,040 بالحديث عن الاختلافات التكنولوجية، أعلم أنك مجنون حقاً. 518 01:21:22,190 --> 01:21:28,890 لا ينبغي أن ندع التنين اليدوي يمر مرور الكرام. 519 01:21:28,890 --> 01:21:35,650 أنقذوا عائلتي بأكملها، غو ياو غو رن 520 01:21:35,650 --> 01:21:37,510 دع ابنك يدمر مملكتي 521 01:21:38,570 --> 01:21:44,110 اليوم، سأجوب العالم بأسره، لأن هذه الأرض لا تنتمي إلى الملك. 522 01:21:44,110 --> 01:21:47,170 إلى أين يمكنك الهروب؟ 523 01:21:47,170 --> 01:21:54,070 اطلب من رجالك مساعدتي في تجهيز السفينة لـ... 524 01:21:54,070 --> 01:22:05,050 صغير 525 01:22:05,050 --> 01:22:07,130 قارب التنين جاهز. 526 01:22:07,880 --> 01:22:12,940 أطلق شي شو سراح الملك لي سي وأمرهم بعدم اللحاق به وعدم التحرك. 527 01:22:12,940 --> 01:22:17,140 الصعود إلى الطائرة 528 01:22:17,140 --> 01:22:27,060 يضع 529 01:22:27,060 --> 01:22:33,860 أعدك أنك لن تراني مجدداً بعد أن نمر بهذا. سأدعك تذهب. 530 01:22:36,040 --> 01:22:42,520 سألاحقك إلى أقاصي الأرض، حتى لو كنت متمردًا، وسأبني حصنًا لإخضاعك. 531 01:22:42,520 --> 01:22:48,740 أعرف مستقبلي لكنني أتعمد عدم ذكره 532 01:22:48,740 --> 01:22:55,660 قلتُ إنه لا جدوى من ذلك؛ فما قُدِّر سيحدث. وبما أن الأمر كذلك، إذن... 533 01:22:55,660 --> 01:23:02,560 هل تستطيع أن تتحمل رؤية ابنك وهو يدمرني؟ 534 01:23:02,560 --> 01:23:05,260 إذا كنا من نفس الجنس ونتشارك نفس المصير، فلا بد أنك جعلته ابني. 535 01:23:07,370 --> 01:23:14,370 يوجد في هذا العالم العديد من الأشخاص ذوي الشخصيات المتضاربة؛ إذا لم تقتلهم جميعاً، فسوف يتقاتلون فيما بينهم حتى الموت. 536 01:23:14,370 --> 01:23:17,690 أولئك الذين يسعون إلى الهيمنة سيُتركون دون استثناء. 537 01:23:17,690 --> 01:23:23,330 هذا هو قدري. 538 01:23:23,330 --> 01:23:29,390 هذا 539 01:23:29,390 --> 01:23:34,550 ليس هذا قدرك. 540 01:23:41,000 --> 01:23:47,780 لا يمكن تغيير التاريخ؛ فهو قابل للتغيير دائماً. 541 01:23:47,780 --> 01:23:51,460 الحياة هي التاريخ 542 01:23:51,460 --> 01:23:57,360 لذلك لا يمكنك قتلي. 543 01:24:26,340 --> 01:24:31,380 أكلت كل الطعام في المطعم، بل وأكلت أكثر من ذلك. 544 01:24:31,380 --> 01:24:37,960 اقتلني إن شئت، وسأقتلك. من تظن نفسك؟ من تظن نفسك؟ 545 01:24:37,960 --> 01:24:44,880 ما هي قدرته على أن يكون سيدي؟ 546 01:24:44,880 --> 01:24:51,340 المزيد إذا أردت 547 01:24:51,340 --> 01:24:58,280 سيدي، اسمح لي بالانحناء. لقد أصبحت على هذه الحال اليوم لأن أحداً لا يشرح لك الأمور بشكل طبيعي. 548 01:24:58,280 --> 01:25:03,960 ابتداءً من اليوم، بالإضافة إلى تعليمكم الكونغ فو، قررتُ أيضاً أن أعلمكم بعض مبادئ أن تكونوا أشخاصاً صالحين. هل تفهمون؟ 549 01:25:03,960 --> 01:25:10,880 يا سيدي، لم يقل لي أحد هذه الكلمات قط إلا سيدي. 550 01:25:10,880 --> 01:25:17,120 أبي يهتم لأمري يا أحمق، كيف لا يهتم بك أحد؟ 551 01:25:17,120 --> 01:25:21,960 أعلم أن لديك بالتأكيد فرصة للنجاح. 552 01:25:25,230 --> 01:25:32,170 يا سيدي، ليس لدي أقارب، وأقرب شخص إلي هو أنت، أرجوك لا تذهب، أنت... 553 01:25:32,170 --> 01:25:37,750 الآن وقد كبرت، لا تتشبث بي دائماً كمرضعة. كن مطيعاً. 554 01:25:37,750 --> 01:25:44,470 لا يريد المعلم داو مشاركة النتائج مع با يو، وهذا ما أريده بشدة الآن. 555 01:25:44,470 --> 01:25:51,230 من الممكن الزواج من زوجتين، والعودة إلى الريف، والعمل في الزراعة وزراعة الزهور، والعيش بسعادة لبقية الحياة. 556 01:25:51,230 --> 01:25:52,930 شيانغ شاولونج 557 01:25:54,160 --> 01:25:57,680 لا أريد رؤيتك مجدداً. من الأفضل أن تعتني بنفسك. 558 01:25:57,680 --> 01:26:05,900 أنت 559 01:26:05,900 --> 01:26:09,640 باقة 560 01:26:09,640 --> 01:26:15,860 عندما أصبح فرداً من عائلتك 561 01:26:15,860 --> 01:26:21,380 على مدى العقدين الماضيين 562 01:26:26,220 --> 01:26:28,120 كم أتمنى لو أستطيع أن أعاملك كابني! 563 01:27:01,390 --> 01:27:08,390 هل ستتاح للآخرين فرصة أخرى لرؤية سيدهم، هذا اليشم السكير؟ 564 01:27:08,390 --> 01:27:15,290 احتفظ بالبطاقة معك وشاهد اليشم. 565 01:27:15,290 --> 01:27:22,290 إن رؤية البطاقة أشبه برؤية المعلم الذي أعرفه منذ أكثر من عشرين عاماً. 566 01:27:22,290 --> 01:27:28,430 هذه هي الطريقة الوحيدة التي يستطيع بها سيدك أن يرافقك. 567 01:27:34,090 --> 01:27:35,490 تذكر كلمات المعلم 568 01:29:00,010 --> 01:29:05,590 الرماة مستعدون؛ وبمجرد أن يصدر الملك الأمر، سيجد شيانغ شاوتشا صعوبة في التراجع. 569 01:29:05,590 --> 01:29:16,630 حصان 570 01:29:16,630 --> 01:29:22,310 وقد شمل الخوف السابق من القصر القصر الشرقي بالفعل. 571 01:29:22,310 --> 01:29:29,130 جلالتكم، لقد انتهت الحرب للتو، والبلاد لا تزال تتعافى. الخطر يتربص. 572 01:29:29,130 --> 01:29:34,510 كان على يين وودو إكمال مهمته في ظل الظروف التي لا مفر منها. 573 01:29:34,510 --> 01:29:41,930 وبهذه الطريقة 574 01:29:41,930 --> 01:29:48,670 تم التعامل مع مسألة شيانغ شاولونغ من قبل مسؤول رفيع المستوى، والذي أمرت أنا الحاكم بإرساله. 575 01:29:48,670 --> 01:29:54,950 تُعلن شركة هاي تشيو للأدوية اليوم عن إطلاق منتجاتها التي تحمل وعداً. 576 01:29:59,440 --> 01:30:06,300 إذا انتشرت ولو شائعة واحدة عن أحداث الليلة، فاقتل... 577 01:30:06,300 --> 01:30:12,820 لو تم نقل نصف جملة فقط مما حدث الليلة... 578 01:30:12,820 --> 01:30:19,760 سنعود بعد قتل والد زوجتي. 579 01:30:19,760 --> 01:30:20,760 يأتي 580 01:31:25,950 --> 01:31:32,410 يا سيدي، لو كنت قد تمكنت من العودة إلى مسقط رأسك آنذاك، هل كانت النهاية ستكون مختلفة؟ 581 01:31:32,410 --> 01:31:38,430 كل خيار يخلق عالماً جديداً. 582 01:31:38,430 --> 01:31:44,410 هذه المرة، دعوني آخذكم إلى عالم آخر لتشاهدوا نهاية أخرى. 583 01:32:29,520 --> 01:32:36,000 دعه يُعرّف بنفسه للجميع. هاتان زوجتي، وهذا ابني، وهذا متدربي. 584 01:32:36,000 --> 01:32:42,960 هو لي سي وهذا 585 01:32:42,960 --> 01:32:49,560 لقد أعدتني في البداية بسببه، ملك تشين. 586 01:32:49,560 --> 01:32:56,020 لأسباب تتعلق بالسلامة، إذا سمحتم لي، سأوفر لكم جميعاً شبكة أمان. 587 01:32:56,020 --> 01:32:57,300 اطمئن، لا تشغل بالك. 588 01:32:58,550 --> 01:32:59,550 دعهم يذهبون معهم. 589 01:33:29,179 --> 01:33:30,860 يا له من كرة نارية جميلة! 590 01:33:30,860 --> 01:33:38,620 فقط 591 01:33:38,620 --> 01:33:43,820 وأخيراً، شهد الطفل مدى روعة مسقط رأس سيده. 592 01:33:43,820 --> 01:33:50,600 يجب أن يكون إكسير الخلود متاحاً بسهولة يا سيدي. 593 01:33:50,600 --> 01:33:56,880 ساعدني! لقد أخبرتك من قبل أنه لا يوجد إكسير للخلود في هذا العالم، فلماذا لا تستمع؟ 594 01:33:58,380 --> 01:34:05,360 يا سيدي، لا تكذب عليّ. هل تخاف من التقدم في السن؟ ماذا لو أخذتك لإجراء عملية تجميل؟ 595 01:34:05,360 --> 01:34:12,000 حسناً، هل يمكن للجراحة التجميلية أن تمنح الخلود؟ أنا لا أمزح. 596 01:34:12,000 --> 01:34:17,640 اثنين 597 01:34:17,640 --> 01:34:24,300 أكثر من عشر سنوات 598 01:34:24,300 --> 01:34:27,420 أخيرًا أستطيع أن أرى مسقط رأسك بأم عيني. 599 01:34:29,460 --> 01:34:36,440 هذا المكان مذهل حقاً، ولكن كيف سأنام الليلة في هذا الضوء الساطع؟ 600 01:34:36,440 --> 01:34:43,160 أتمنى ألا تنام وعيناك مفتوحتان. هذه مدينتي. 601 01:34:43,160 --> 01:34:47,660 في غضون عشرين عاماً فقط، أصبحت كبيرة ومتقدمة للغاية. 602 01:34:47,660 --> 01:34:52,200 تعال واجلس 603 01:35:03,900 --> 01:35:10,660 كل يا ملك ثلاثة 604 01:35:10,660 --> 01:35:15,160 بعد ساعة، إذا كنت بخير وبصحة جيدة، فسيسمح لي جلالتكم بالدخول. 605 01:35:15,160 --> 01:35:22,040 ليس من الضروري أن تشرب هذا النوع تحديداً لتستمتع حقاً بشاي الليمون المثلج. 606 01:35:22,040 --> 01:35:25,360 كل عام وأنتم بخير! كل عام وأنتم بخير! حسناً، حسناً، أسرعوا وتناولوا الطعام! 607 01:35:40,750 --> 01:35:47,630 أنا لست تشاو تشيان، اسمي ماغي. نعم، ماغي هي نحن. 608 01:35:47,630 --> 01:35:54,590 قال عامل الشركة إنه عاش في فترة الممالك المتحاربة منذ أن كان طفلاً. 609 01:35:54,590 --> 01:36:01,290 فقدان البصر والذاكرة حتى يوم من الأيام في الشركة التي لم تعد تستطيع رؤيتها 610 01:36:01,290 --> 01:36:05,370 بعد أن أصبحت تماثيل جيش شو متطابقة، استقر كل شيء. 611 01:36:05,370 --> 01:36:12,370 إن ملاحظتك الحالية تتعلق بالتعرف على نفسك والمشاعر التي تثيرها. 612 01:36:12,370 --> 01:36:18,110 يجب على أولئك الذين ماتوا بسببك أن ينضموا إليك في تغيير المصير الذي غيرته. 613 01:36:18,110 --> 01:36:25,050 الحقيقي أكثر واقعية من المزيف. 614 01:36:25,050 --> 01:36:26,190 جرب 615 01:37:08,780 --> 01:37:15,600 شكراً لك يا شيانغشانغلونغ على استعدادك للمشاركة في تجربتنا آنذاك. 616 01:37:15,600 --> 01:37:21,280 شكراً لك على عملك الدؤوب على مر السنين. حتى لو لم تكن أنت السبب، لكنت سأظل أرغب في شكرك. 617 01:37:21,280 --> 01:37:26,620 لن أحظى بأمان الأسرة السعيدة. 618 01:37:26,620 --> 01:37:29,160 لن أعود أبداً. 619 01:38:10,390 --> 01:38:17,070 كانت هذه أول مرة تتاح لي فيها فرصة المشاركة في هذه الدراما التايوانية للبحث عن التدخل الإلهي، وقد بذلت الكثير من الجهد في الدور الذي لعبته في المسرحية. 620 01:38:17,900 --> 01:38:23,480 بدءاً من التخطيط، هناك العديد من أساليب الحوار الحديثة واللبقة: أنت تشتري أسهماً في سوق الأوراق المالية، أنت تشتري الطابق الأول... 621 01:38:23,480 --> 01:38:30,440 لقد ذكرتُ سابقاً أن ما قصدته بالبحث عن سجلات تشين هو... 622 01:38:30,440 --> 01:38:36,380 إن معنى العودة إلى عهد أسرة تشين القديمة للعثور على تشين شي هوانغ هو... 623 01:38:36,380 --> 01:38:41,580 في الحقيقة، كنت متوترة قليلاً بشأن أول مسلسل درامي تاريخي لي. 624 01:38:41,580 --> 01:38:44,940 توجد بالفعل بعض نقاط الوخز بالإبر. 625 01:38:50,720 --> 01:38:54,220 وهذا يُبقي الناس في الظلام، إلا إذا لم يكن هناك أي شيء آخر على الإطلاق. 626 01:39:33,150 --> 01:39:36,530 أتمنى أن يجد الجميع هذه المسرحية مثيرة للاهتمام للغاية. 627 01:39:50,800 --> 01:39:51,760 واضح وموجز، الأفضل 628 01:39:51,760 --> 01:40:04,480 آخر 629 01:40:04,480 --> 01:40:11,320 كن سعيداً، ولا تقلق بشأن التوقيت. 630 01:40:11,320 --> 01:40:15,660 مع مرور السنين وتغير الفصول، ستكون مستعداً للمضي قدماً. 631 01:40:20,590 --> 01:40:22,390 تُسمى المباراة "المقعد العالي". 73600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.