Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,320
Beep
2
00:00:44,840 --> 00:00:46,920
The TV’s on..
where did sister go?
3
00:00:47,880 --> 00:00:48,960
[exhales deeply]
4
00:00:50,640 --> 00:00:51,480
Ok fine.
5
00:00:54,760 --> 00:00:55,520
[whispers] He left.
6
00:01:42,960 --> 00:01:43,480
Sir?
7
00:01:44,480 --> 00:01:45,120
Sir!
8
00:01:45,920 --> 00:01:48,200
I had gone home.
No one was there.
9
00:01:49,280 --> 00:01:50,280
Where has Akka gone, sir?
10
00:01:54,280 --> 00:01:55,000
Sit down, Beera.
11
00:01:55,480 --> 00:01:56,280
No it’s ok, sir.
12
00:01:56,560 --> 00:01:57,760
Listen to me.
Sit down.
13
00:02:01,480 --> 00:02:01,920
Beera..
14
00:02:05,040 --> 00:02:05,960
Now whatever is going to
happen.
15
00:02:07,760 --> 00:02:09,280
It’s going to change both
of our lives.
16
00:02:13,560 --> 00:02:15,840
Until I find the missing head,
we can’t move forward.
17
00:02:18,000 --> 00:02:20,400
Here the head that is lost..
is a very important evidence.
18
00:02:20,840 --> 00:02:22,400
If you know anything about it..
19
00:02:22,840 --> 00:02:23,680
Tell me now.
20
00:02:25,880 --> 00:02:28,720
Sir, I’m not understanding what
you’re saying?
21
00:02:30,400 --> 00:02:32,280
How does it matter to us, sir?
22
00:02:32,600 --> 00:02:34,360
I feel so, Beerappa.
23
00:02:38,280 --> 00:02:39,080
Look sir.
24
00:02:40,720 --> 00:02:43,280
No one has seen what I
have done.
25
00:02:44,160 --> 00:02:46,000
But yet, I came and confessed
to you.
26
00:02:46,960 --> 00:02:47,680
Because..
27
00:02:48,560 --> 00:02:49,280
Sir..
28
00:02:50,000 --> 00:02:51,720
I trust you so much.
29
00:02:51,720 --> 00:02:55,240
Yes..you’ve told me everything
because you trust me.That’s right.
30
00:02:56,560 --> 00:02:57,000
But..
31
00:02:57,680 --> 00:02:59,560
if half of it is truth
and the other half is lies,..
32
00:03:00,000 --> 00:03:01,560
it won’t help anyone.
33
00:03:02,560 --> 00:03:03,880
So I’m asking you again.
34
00:03:06,280 --> 00:03:08,680
Is there anything else you
haven’t told us?
35
00:03:10,360 --> 00:03:13,800
If you truly believe what I say,
let me tell you one thing.
36
00:03:17,560 --> 00:03:19,560
Every murder has an answer, sir.
37
00:03:21,560 --> 00:03:24,400
But it’s not about who
did it..
38
00:03:24,680 --> 00:03:26,120
But why they did it..
39
00:03:26,120 --> 00:03:28,280
[Tires screech loudly]
40
00:03:33,960 --> 00:03:35,680
Are you all running a mafia
together?
41
00:03:36,120 --> 00:03:36,680
Who is he?
42
00:03:38,840 --> 00:03:41,000
Sir..Sir..
Please don’t.
43
00:03:41,400 --> 00:03:42,400
Sir sorry sir.
44
00:03:46,160 --> 00:03:49,640
[Beera wails in pain]
45
00:04:10,200 --> 00:04:12,120
You’re playing with us is it?
46
00:04:13,000 --> 00:04:13,680
Hmm.
47
00:04:16,120 --> 00:04:16,680
Sir..
48
00:04:17,720 --> 00:04:21,720
- Pakiresha, Bheemanna, Nagappa..
Basappa..Shivappa..
49
00:04:21,920 --> 00:04:25,360
- Kallappa..ah..
Lakshmana and Siddalingesha, sir.
50
00:04:27,240 --> 00:04:28,920
You spoke all this, isn’t it?
51
00:04:30,480 --> 00:04:32,920
- [Beera cries]
- Say it clearly..
52
00:04:33,720 --> 00:04:35,840
You confessed to have
killed right?
53
00:04:36,240 --> 00:04:37,360
Yes sir.
54
00:04:37,920 --> 00:04:39,040
Otherwise..
55
00:04:39,360 --> 00:04:43,680
..they would’ve locked me in a room
and beaten me to death.
56
00:04:44,160 --> 00:04:46,800
Where did you kill those eight
people? and how?
57
00:04:47,800 --> 00:04:49,480
To tell you the truth, sir..
58
00:04:50,040 --> 00:04:54,280
I’m the one who put up those eight
photographs on the notice board.
59
00:04:54,280 --> 00:04:59,040
I kept looking at them every day,
memorizing their names.
60
00:04:59,040 --> 00:05:02,600
I didn’t actually kill any
of them, sir.
61
00:05:05,800 --> 00:05:06,480
Sir..
62
00:05:08,080 --> 00:05:10,040
He’s spinning a new story now.
63
00:05:10,480 --> 00:05:13,160
- None of our usual methods
work on him.
64
00:05:13,840 --> 00:05:15,280
He’s a different kind of criminal.
65
00:05:26,960 --> 00:05:29,520
Anyone needs cucumber?
66
00:05:32,320 --> 00:05:32,840
Oh mother.
67
00:05:32,840 --> 00:05:34,040
See she is crying now.
68
00:05:34,240 --> 00:05:35,120
Why did you scare her?
69
00:05:35,240 --> 00:05:36,480
You boys don’t listen to me..
70
00:05:36,480 --> 00:05:37,120
Jyothi?
71
00:05:38,160 --> 00:05:38,800
What happened, dear?
72
00:05:39,080 --> 00:05:40,120
Come sit here.
73
00:05:40,480 --> 00:05:41,280
What happened?
74
00:05:41,480 --> 00:05:43,000
You got scared for this
small thing?
75
00:05:44,920 --> 00:05:46,640
Look. It’s just a toy.
76
00:05:47,400 --> 00:05:49,240
Calm down. You should
not get scared.
77
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
- Nothing will happen.
- Hey Jyothi..
78
00:05:52,000 --> 00:05:53,480
What happened, dear?
Why did you shout?
79
00:05:53,720 --> 00:05:57,000
A snake had bit her a few days
ago in front of her house, sir.
80
00:05:57,480 --> 00:05:59,600
It was a miracle that she
survived that day.
81
00:05:59,920 --> 00:06:01,920
Her teacher saved her
that day.
82
00:06:02,560 --> 00:06:03,400
- Nothing will happen.
- Don’t get scared..
83
00:06:03,800 --> 00:06:06,040
Don’t get scared dear.
Calm yourself down.
84
00:06:11,920 --> 00:06:13,920
That teacher?
Is it him?
85
00:06:15,480 --> 00:06:18,840
Even I don’t know, sir.
I’ve never seen him.
86
00:06:23,480 --> 00:06:24,200
[jyothi] Hmm,
87
00:06:30,400 --> 00:06:32,160
You take her home safely.
88
00:06:35,720 --> 00:06:37,560
- Yes Elappa.
- Sir, where are you?
89
00:06:38,000 --> 00:06:39,840
The situation has worsened here.
90
00:06:40,160 --> 00:06:42,680
I don’t know what to do.
You please come to the station first.
91
00:06:45,040 --> 00:06:45,480
Hanumu..
92
00:06:46,000 --> 00:06:47,280
SP sir already left.
93
00:06:48,600 --> 00:06:50,840
You please calm down.
Ok. Sit..
94
00:06:51,160 --> 00:06:51,920
It’s ok, sir.
95
00:06:52,560 --> 00:06:53,360
- Hanumu?
- Sir..
96
00:06:54,280 --> 00:06:55,040
No matter what we do,..
97
00:06:55,040 --> 00:06:56,600
he keeps saying he didn’t commit
the murder.
98
00:06:57,400 --> 00:06:58,120
What do we do now?
99
00:06:59,440 --> 00:07:02,040
Your fate’s turned bad.
The SP is furious.
100
00:07:02,560 --> 00:07:05,920
The SP tried everything,
but he won’t open his mouth.
101
00:07:06,160 --> 00:07:07,800
He’ll only talk to you.
102
00:07:08,600 --> 00:07:09,840
You have to handle this somehow.
103
00:07:11,920 --> 00:07:13,000
I understand,sir.
104
00:07:14,360 --> 00:07:14,800
Hm.
105
00:07:15,240 --> 00:07:16,280
I’ll see you, sir.
106
00:07:23,000 --> 00:07:24,360
- Ramesha?
- Yes sir.
107
00:07:25,840 --> 00:07:26,920
Get Beera’s clothes.
108
00:07:28,240 --> 00:07:28,920
Take it, Beerappa.
109
00:07:31,160 --> 00:07:32,480
Wear you clothes, Beera.
110
00:07:33,000 --> 00:07:34,040
We have to go out.
111
00:07:40,800 --> 00:07:41,240
Eat..
112
00:07:41,720 --> 00:07:42,800
All these days..
113
00:07:43,600 --> 00:07:45,160
we beat you without giving
you a morsel.
114
00:08:07,800 --> 00:08:08,600
- Take it.
- Sir?
115
00:08:09,040 --> 00:08:10,520
Hmm.. give this to
your daughter.
116
00:08:11,040 --> 00:08:11,920
You were telling right?
117
00:08:12,480 --> 00:08:13,920
That she loves Biriyani..
118
00:08:18,760 --> 00:08:19,480
Yes sir,
119
00:08:20,720 --> 00:08:21,840
If I bring some home,
that’s enough.
120
00:08:23,360 --> 00:08:26,080
She waits for me every day
sitting by the door.
121
00:08:29,160 --> 00:08:29,920
And tell her this..
122
00:08:30,720 --> 00:08:33,000
And tell her you’re going far
away for work.
123
00:08:33,440 --> 00:08:34,880
Tell her it’ll take a few days
before you return.
124
00:08:36,120 --> 00:08:36,960
Don’t tell anything else.
125
00:08:38,240 --> 00:08:38,840
Alright?
126
00:08:41,720 --> 00:08:43,320
Ok I will go to the temple
and come back.
127
00:08:43,640 --> 00:08:44,520
You talk to her and come.
128
00:08:45,600 --> 00:08:46,120
Hmm.
129
00:09:25,840 --> 00:09:27,440
What is it, Hanumu?
Where are you?
130
00:09:27,840 --> 00:09:29,840
I’ve sent him inside to talk
to his daughter, sir.
131
00:09:30,200 --> 00:09:32,920
- I’m waiting for him to come out, sir.
- What are you even saying?
132
00:09:33,320 --> 00:09:34,720
You took him to his home?
133
00:09:35,480 --> 00:09:37,520
You’ve left him inside and
waiting alone outside?
134
00:09:37,520 --> 00:09:38,040
Yes sir.
135
00:09:38,480 --> 00:09:40,000
Incase he tries to escape
from here.
136
00:09:40,360 --> 00:09:41,600
It means that he is not going
to confess, sir.
137
00:09:42,080 --> 00:09:44,520
I’m somehow trying to get
his confession.
138
00:09:44,960 --> 00:09:46,040
What are you even doing man?
139
00:09:46,360 --> 00:09:48,360
I just pleaded with the SP and
saved your job.
140
00:09:48,760 --> 00:09:50,840
- What kind of madness is this?
- Sir, I will call you back.
141
00:09:50,960 --> 00:09:53,080
- Beera came out.
- Hanumu? Hey!
142
00:10:04,760 --> 00:10:07,080
Ha..Beera?
Shall we go?
143
00:10:09,480 --> 00:10:10,440
What’s this in your hand?
144
00:10:11,600 --> 00:10:13,720
If you leave with something
from home,..
145
00:10:13,960 --> 00:10:15,520
,,you won’t miss it
as much, sir.
146
00:10:15,760 --> 00:10:17,000
My daughter gave it to me.
147
00:10:17,440 --> 00:10:19,640
Ok. Anyhow we are taking you
to the court tomorrow.
148
00:10:20,080 --> 00:10:21,600
We will keep this in the
station and go, alright?
149
00:10:22,120 --> 00:10:23,360
- Shall we go?
- Yes sir.
150
00:10:32,520 --> 00:10:34,000
She didn’t even let me
open it.
151
00:10:34,480 --> 00:10:37,040
She told me to open it after
I travelled a long distance.
152
00:10:38,960 --> 00:10:40,640
Children are always innocent
like that, Beerappa.
153
00:10:42,680 --> 00:10:44,000
What else can be above
them for us?
154
00:10:44,560 --> 00:10:46,720
She had never spoken to me
like this before, sir.
155
00:10:48,440 --> 00:10:50,360
She hugged me tightly and..
156
00:10:50,720 --> 00:10:53,640
Told me not to ever
forget her, sir.
157
00:10:55,640 --> 00:10:57,000
I can understand, Beerappa.
158
00:10:59,080 --> 00:11:00,200
There’s a saying..
159
00:11:01,720 --> 00:11:03,520
We understand the worth of something
only when it’s gone.
160
00:11:05,000 --> 00:11:05,720
This is that..
161
00:11:21,240 --> 00:11:21,960
Sir..
162
00:11:22,240 --> 00:11:25,760
I never thought you would
take me home again.
163
00:11:27,080 --> 00:11:28,840
After you came to know about
my mistake,..
164
00:11:29,800 --> 00:11:32,400
I thought you would’ve changed
your mind about me, sir.
165
00:11:35,680 --> 00:11:37,480
The elders always say..
166
00:11:38,480 --> 00:11:39,600
when we get the time..
167
00:11:40,160 --> 00:11:43,440
..you should remember your wrongs
and lighten your heart.
168
00:11:44,120 --> 00:11:46,880
Who knows if we’ll ever get
that time again?
169
00:11:56,640 --> 00:12:00,360
After I spoke to the people you blackmailed
was when I realized how clever you really are.
170
00:12:03,800 --> 00:12:05,480
We’ve to observe a person
correctly..
171
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Then corner him..
172
00:12:09,600 --> 00:12:11,280
And then catch him red handed.
173
00:12:13,760 --> 00:12:15,080
Why did you stop the killings?
174
00:12:18,240 --> 00:12:20,680
Everything was going smoothly
as it is, SIr.
175
00:12:32,720 --> 00:12:34,560
Oh god!
Huh..?
176
00:12:40,200 --> 00:12:45,080
She took the money, the gold,
phone, everything and ran away, sir.
177
00:12:49,040 --> 00:12:52,480
May be she thought I would use her
in the same way always, so she ran away.
178
00:12:53,240 --> 00:12:55,440
She left..
and never came back.
179
00:12:56,240 --> 00:12:57,000
Then..
180
00:12:58,200 --> 00:12:59,000
What about Jyothi?
181
00:13:01,120 --> 00:13:04,440
After that, I couldn’t even look my
daughter in the face, sir.
182
00:13:05,720 --> 00:13:08,760
The whole village said I had
ruined her life.
183
00:13:09,440 --> 00:13:10,440
They mocked me..
184
00:13:10,680 --> 00:13:16,560
‘A man who couldn’t even feed his wife..
how will he raise his daughter?’
185
00:13:18,600 --> 00:13:20,960
[Beera cries inconsolably]
186
00:13:24,120 --> 00:13:24,880
From that day on,
187
00:13:26,320 --> 00:13:28,360
I gave up all the dirty dealings.
188
00:13:29,240 --> 00:13:34,000
I decided to live with dignity.
189
00:13:36,320 --> 00:13:38,240
I did every job I could find, sir.
190
00:13:39,440 --> 00:13:41,720
If they offered wages, I worked for wages.
If they gave me food, I worked for food.
191
00:13:42,360 --> 00:13:43,840
I took whatever they gave and
came home.
192
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
But if I opened my mouth and
asked for more,..
193
00:13:47,720 --> 00:13:49,720
..my caste would stand in the way.
194
00:13:51,480 --> 00:13:52,600
Even after all that…
195
00:13:53,720 --> 00:13:56,600
When my daughter asked for a book,
I couldn’t buy her one.
196
00:13:57,720 --> 00:14:01,280
I couldn’t even get her a
pair of slippers also,sir.
197
00:14:02,840 --> 00:14:03,280
So..
198
00:14:03,960 --> 00:14:06,200
Wherever I worked,
I started asking for advances
199
00:14:08,520 --> 00:14:09,000
Did they give you?
200
00:14:10,640 --> 00:14:12,120
Infront of me, they said they
don’t have much.
201
00:14:14,120 --> 00:14:14,960
But behind my back..
202
00:14:15,560 --> 00:14:20,960
..they were driving cars…wearing thick gold chains around their necks and wrists.
203
00:14:24,640 --> 00:14:30,600
That day I understood..
how greed can push a man into madness.
204
00:14:31,280 --> 00:14:34,200
That’s when I started spreading
the story that there was treasure..
205
00:14:34,840 --> 00:14:36,080
..buried near the riverbank.
206
00:14:36,800 --> 00:14:39,320
Makara rashi… Uttara Bhadrapada star…
207
00:14:39,640 --> 00:14:43,960
If you dig right here,
you’re certain to find treasure.
208
00:14:44,440 --> 00:14:45,840
Look once toward the temple spire..
209
00:14:46,280 --> 00:14:48,480
Close your eyes and pray from
your heart.
210
00:15:00,720 --> 00:15:01,360
How many people?
211
00:15:02,640 --> 00:15:03,880
8 or 9..
212
00:15:04,440 --> 00:15:05,600
I don’t remember myself.
213
00:15:06,600 --> 00:15:09,240
Once this became a habit.
I stopped counting.
214
00:15:09,600 --> 00:15:10,320
By the way..
215
00:15:12,120 --> 00:15:12,520
What..
216
00:15:14,240 --> 00:15:15,480
What did you do with the bodies?
217
00:15:17,840 --> 00:15:19,080
She took them.
218
00:15:21,120 --> 00:15:21,840
She? Who?
219
00:15:23,760 --> 00:15:24,600
The one that lives in
the water.
220
00:15:25,840 --> 00:15:26,600
What do you mean?
221
00:15:36,320 --> 00:15:36,840
You mean..
222
00:16:22,280 --> 00:16:24,160
Aye..
223
00:16:28,480 --> 00:16:29,120
Beera..
224
00:16:34,440 --> 00:16:35,320
You’re doing a mistake.
225
00:16:36,160 --> 00:16:36,640
Hey..
226
00:16:37,680 --> 00:16:39,000
Are you out of your mind?
Hey..
227
00:16:39,480 --> 00:16:40,720
- [Beera shrieking]
- Hey.
228
00:16:47,080 --> 00:16:48,720
Beera..What’s wrong with you?
229
00:16:54,240 --> 00:16:55,080
Beera..
230
00:16:57,560 --> 00:16:58,200
Give that to me..
231
00:16:59,600 --> 00:17:00,200
Hey..
232
00:17:22,520 --> 00:17:25,080
[A loud splash]
233
00:17:41,160 --> 00:17:41,280
Beep
16728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.