All language subtitles for dr.quinn.medicine.woman.s04e02.multi.1080p.web.h264-ukdtv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,200
- J'ai commandé il y a 15 jours !
- J'étais
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,640
occupé.
Tout ce temps pour une enseigne…
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,640
Une enseigne ?
Qui dit qu'il est le maire.
4
00:00:09,800 --> 00:00:14,040
Les nouveaux doivent savoir
qui représente l'autorité.
5
00:00:14,200 --> 00:00:17,800
Vous n'avez même pas protégé
l'arbre aux baisers !
6
00:00:18,320 --> 00:00:20,200
J'aurais pu faire quoi ?
7
00:00:20,600 --> 00:00:24,800
Bonne nouvelle, le chemin de fer
donne de l'argent Ă la ville.
8
00:00:25,760 --> 00:00:28,640
- Quoi ?
- Pour des travaux d'aménagement.
9
00:00:28,880 --> 00:00:32,720
Pour que les villes
sur la ligne attirent du monde.
10
00:00:32,960 --> 00:00:35,680
Quel type de travaux ?
J'en déciderai.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,880
C'est le conseil municipal
qui décidera.
12
00:00:45,840 --> 00:00:49,200
C'est une bonne idée, mais…
Coups de marteau
13
00:00:49,360 --> 00:00:52,960
Mesdames et messieurs,
un peu de silence.
14
00:00:53,120 --> 00:00:54,160
Vous parlerez.
15
00:00:54,400 --> 00:00:57,960
Si on investit l'argent,
ça rapportera des intérêts.
16
00:00:58,200 --> 00:00:59,280
Brouhaha
17
00:00:59,520 --> 00:01:03,840
Cet argent n'a pas été donné
aux gens mais Ă la ville,
18
00:01:04,560 --> 00:01:07,640
pour repeindre des murs,
par exemple.
19
00:01:07,800 --> 00:01:10,160
Nous pourrions paver les rues.
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,400
Pas avec 100 dollars !
21
00:01:12,640 --> 00:01:16,200
- On aura peut-être plus que ça.
- Le chemin de fer
22
00:01:16,440 --> 00:01:18,320
- ne donnera pas plus.
- Oui,
23
00:01:18,560 --> 00:01:22,800
mais il y a un moyen
de tripler cette somme.
24
00:01:23,320 --> 00:01:28,080
L'équipe de baseball des All Stars
25
00:01:28,240 --> 00:01:33,240
vient affronter l'équipe de notre
choix contre un cachet insignifiant.
26
00:01:33,680 --> 00:01:35,520
Insignifiant ?
50 dollars.
27
00:01:35,680 --> 00:01:40,360
On devrait utiliser l'argent
pour payer une équipe de baseball ?
28
00:01:41,080 --> 00:01:44,680
La Compagnie n'aimera pas qu'on
dépense l'argent pour du sport.
29
00:01:44,920 --> 00:01:48,720
Mais ce sport,
c'est le jeu national de l'Amérique.
30
00:01:48,960 --> 00:01:50,600
Cet argent a été donné
31
00:01:50,840 --> 00:01:54,240
pour faire des travaux.
D'après l'annonce,
32
00:01:54,400 --> 00:01:58,920
les bénéfices de la vente des
billets sont partagés avec l'équipe.
33
00:01:59,400 --> 00:02:01,440
Le dernier match, Ă Denver,
34
00:02:01,600 --> 00:02:05,960
a rapporté plus de 1000 dollars.
Donc 500 après le partage.
35
00:02:06,200 --> 00:02:08,880
- On n'est pas Ă Denver.
- Je sais.
36
00:02:09,120 --> 00:02:11,960
Mais on peut inviter
les villes alentour.
37
00:02:12,120 --> 00:02:14,840
Même en faisant la moitié de Denver,
38
00:02:15,000 --> 00:02:19,160
on ferait plus que doubler
la somme de départ.
39
00:02:19,320 --> 00:02:22,040
On ferait tous les travaux
qu'on veut !
40
00:02:22,280 --> 00:02:24,320
Brouhaha enthousiaste
41
00:02:24,480 --> 00:02:25,720
C'est trop risqué.
42
00:02:26,280 --> 00:02:28,440
Qui ne tente rien n'a rien.
43
00:02:28,680 --> 00:02:29,800
Ah, ah, oui !
44
00:02:30,040 --> 00:02:31,320
J'aimerais voir ça.
45
00:02:31,560 --> 00:02:33,480
Tu ne verras pas le match,
46
00:02:33,640 --> 00:02:36,720
tu y participeras !
47
00:02:36,880 --> 00:02:40,560
Notre ville contre les All Stars.
Ça vous plaît ?
48
00:02:40,800 --> 00:02:43,280
Applaudissements
49
00:02:43,520 --> 00:02:44,680
Vive le baseball !
50
00:03:53,040 --> 00:03:55,960
Sifflement du train
51
00:03:59,400 --> 00:04:01,720
Ils sont vite venus !
52
00:04:05,080 --> 00:04:07,200
Applaudissements
53
00:04:31,160 --> 00:04:32,800
Bonjour.
54
00:04:33,040 --> 00:04:35,680
- Bonjour, Colorado Springs.
- BONJOUR !
55
00:04:36,240 --> 00:04:37,560
Je suis Otis James
56
00:04:37,840 --> 00:04:42,840
et voici la meilleure équipe
de baseball de l'Amérique.
57
00:04:43,080 --> 00:04:45,400
- Les All Stars !
- OUI !
58
00:04:45,640 --> 00:04:48,440
- Bravo !
Applaudissements
59
00:04:48,600 --> 00:04:49,400
Quelle joie
60
00:04:49,640 --> 00:04:53,360
de venir ici et rencontrer
votre équipe, dans un match
61
00:04:53,600 --> 00:04:55,600
où la solidarité prime.
62
00:04:55,840 --> 00:04:58,680
Et plus important :
le plaisir de jouer.
63
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
OUI !
64
00:05:02,000 --> 00:05:05,520
J'avais jamais vu
de vrais joueurs de baseball.
65
00:05:05,680 --> 00:05:08,600
Tu vas essayer de jouer ?
Oui.
66
00:05:08,840 --> 00:05:11,160
James ? VoilĂ , tenez.
Ah !
67
00:05:11,320 --> 00:05:14,880
50 dollars.
Merci, monsieur.
68
00:05:15,040 --> 00:05:16,320
Monsieur James ?
69
00:05:17,200 --> 00:05:22,080
Byron Sully, ma femme, le Dr Quinn
et notre fils, Brian.
70
00:05:22,320 --> 00:05:24,160
- Bonjour.
- Enchanté !
71
00:05:24,400 --> 00:05:27,320
Quelle poigne !
Vous jouez au baseball ?
72
00:05:28,040 --> 00:05:30,800
C'est Sully.
J'y ai joué, à l'époque.
73
00:05:30,960 --> 00:05:33,560
Vous jouez contre nous ?
Pourquoi pas.
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,960
Oh ! Et bien,
75
00:05:35,200 --> 00:05:38,520
j'aime jouer
contre un adversaire de taille.
76
00:05:38,680 --> 00:05:39,480
Tiens !
77
00:05:40,680 --> 00:05:44,240
Avec les compliments des All Stars.
Merci.
78
00:05:44,400 --> 00:05:46,960
Donc, nous partagerons
les recettes ?
79
00:05:47,200 --> 00:05:50,840
50/50, c'est exact.
Nous respectons le règlement.
80
00:05:51,000 --> 00:05:53,240
Nous sommes les ambassadeurs
81
00:05:53,400 --> 00:05:56,560
de ce sport dans le pays.
82
00:05:56,800 --> 00:05:59,600
J'ignore à peu près tout
de ce sport.
83
00:05:59,760 --> 00:06:01,280
Dans ce cas,
84
00:06:02,440 --> 00:06:04,080
voici un règlement.
85
00:06:04,320 --> 00:06:06,160
Avec tous mes compliments.
86
00:06:06,680 --> 00:06:08,560
C'est très gentil.
Merci.
87
00:06:14,840 --> 00:06:17,240
Vous gardez la batte bien serrée.
88
00:06:17,400 --> 00:06:21,200
Et attention
Ă ne pas reculer en frappant.
89
00:06:21,880 --> 00:06:22,760
Compris ?
90
00:06:23,240 --> 00:06:25,280
Matthew, envoie-moi une balle.
91
00:06:39,080 --> 00:06:41,040
Ouah !
92
00:06:41,200 --> 00:06:43,560
J'ignorais que tu savais jouer.
93
00:06:43,800 --> 00:06:46,640
En amateur.
Je jouais souvent, avant.
94
00:06:47,520 --> 00:06:49,000
C'est intéressant.
95
00:06:49,160 --> 00:06:52,080
J'ignorais
que ce jeu était si courtois.
96
00:06:52,560 --> 00:06:54,160
Ça dépend des joueurs.
97
00:06:54,400 --> 00:06:58,000
C'est une bonne idée, en fait.
Financièrement,
98
00:06:58,160 --> 00:07:00,200
et pour nous réunir.
99
00:07:00,360 --> 00:07:02,040
Raviver notre orgueil.
100
00:07:03,720 --> 00:07:05,400
Frappe la balle !
101
00:07:06,160 --> 00:07:08,680
- Doucement, maintenant.
- Allez !
102
00:07:08,840 --> 00:07:10,480
Bien, on fait le tour.
103
00:07:10,720 --> 00:07:12,440
Deuxième balle, à vous !
104
00:07:14,240 --> 00:07:16,080
Ils sont très doués.
105
00:07:16,320 --> 00:07:18,360
On a du pain sur la planche.
106
00:07:18,520 --> 00:07:22,360
On fait les essais demain matin.
Faites passer le mot.
107
00:07:24,200 --> 00:07:26,160
- Oui !
Tu fais les essais ?
108
00:07:26,600 --> 00:07:28,520
Allez, encore !
109
00:07:28,680 --> 00:07:30,960
Éliminé, double jeu. On continue.
110
00:07:31,200 --> 00:07:34,120
Participerez-vous aux essais ?
Non.
111
00:07:34,280 --> 00:07:36,920
Mais si la ville
a besoin de moi…
112
00:07:37,080 --> 00:07:39,920
Ce jeu est indigne de vous ?
Pas du tout.
113
00:07:40,080 --> 00:07:44,400
J'étais dans l'équipe de Harvard.
Pourquoi ne jouez-vous pas ?
114
00:07:44,560 --> 00:07:45,840
C'est un principe.
115
00:07:47,200 --> 00:07:49,960
J'ai horreur de me ridiculiser.
116
00:07:55,480 --> 00:07:58,320
- "Les Tueurs du Colorado !"
- Non…
117
00:07:58,480 --> 00:08:03,480
- "Les Colorado Springers !"
C'est débile comme nom !
118
00:08:03,640 --> 00:08:05,080
"Les Alouettes."
119
00:08:05,320 --> 00:08:06,840
Pour une équipe ?
120
00:08:07,080 --> 00:08:10,040
Et "Les Braves" ?
Pas de nom indien !
121
00:08:10,440 --> 00:08:12,720
"Les Anges".
Désolé, mon frère.
122
00:08:12,960 --> 00:08:15,560
- Et "Les Rouleurs" ?
- OH, NON !
123
00:08:15,800 --> 00:08:17,000
On est obligés
124
00:08:17,240 --> 00:08:18,480
d'avoir un nom ?
125
00:08:18,720 --> 00:08:22,120
On en a pas besoin.
BROUHAHA
126
00:08:23,520 --> 00:08:27,520
On s'entraîne, les gars !
Tu viens pour les essais ?
127
00:08:28,600 --> 00:08:32,400
Un peu de nerfs !
On continue à s'échauffer !
128
00:08:32,559 --> 00:08:35,960
Il y a un monde fou !
Ils ont l'air de s'amuser.
129
00:08:36,120 --> 00:08:38,360
Dites-nous bonne chance.
Ă€ tous.
130
00:08:38,600 --> 00:08:40,240
Très bien, messieurs.
131
00:08:40,400 --> 00:08:42,960
Rejoignez-moi,
j'ai Ă vous parler.
132
00:08:43,440 --> 00:08:45,280
Voici comment on va faire.
133
00:08:45,880 --> 00:08:47,800
Je suis capitaine.
Ah bon ?
134
00:08:47,960 --> 00:08:50,520
Je suis maire !
Comme sur l'enseigne…
135
00:08:51,720 --> 00:08:53,080
On va se disperser.
136
00:08:53,320 --> 00:08:55,480
Sully, tu joues arrĂŞt-court.
137
00:08:55,720 --> 00:08:57,480
- Oui.
- Matthew, 3ᵉ base.
138
00:08:57,720 --> 00:08:59,920
Horace, derrière.
Derrière quoi ?
139
00:09:00,160 --> 00:09:02,960
Le batteur.
Derrière le batteur ?
140
00:09:03,200 --> 00:09:05,320
Rires
Horace, tu es receveur !
141
00:09:05,560 --> 00:09:07,440
Mais je veux ĂŞtre lanceur.
142
00:09:07,680 --> 00:09:09,560
Désolé, c'est moi !
143
00:09:09,800 --> 00:09:12,120
Non, c'est moi.
T'es 1re base.
144
00:09:12,360 --> 00:09:13,720
Selon le règlement,
145
00:09:13,960 --> 00:09:17,440
un homme grand conviendrait mieux
146
00:09:17,600 --> 00:09:20,080
pour la 1re base,
tel le révérend.
147
00:09:21,480 --> 00:09:22,200
Ou Hank ?
148
00:09:22,440 --> 00:09:24,880
Il est pas lĂ .
Le révérend en 1re base.
149
00:09:25,040 --> 00:09:26,520
Et moi, lanceur.
Non.
150
00:09:26,760 --> 00:09:28,280
Qui l'a dit ?
Moi !
151
00:09:28,520 --> 00:09:31,160
C'est ma balle, alors je choisis.
152
00:09:31,400 --> 00:09:32,440
Je joue oĂą ?
153
00:09:32,680 --> 00:09:34,160
Vous ne jouez pas !
154
00:09:34,400 --> 00:09:38,600
Je fais partie de cette ville.
C'est un sport d'homme.
155
00:09:38,840 --> 00:09:40,600
Et c'est écrit où ?
156
00:09:40,840 --> 00:09:42,520
On accepte déjà Robert E.,
157
00:09:42,760 --> 00:09:44,760
- ça suffit pas ?
- Tout le monde
158
00:09:45,000 --> 00:09:48,120
doit pouvoir jouer,
femmes et enfants aussi.
159
00:09:48,360 --> 00:09:51,960
- C'est pas un pique-nique.
Nous affrontons une équipe.
160
00:09:52,200 --> 00:09:53,560
On doit s'amuser.
161
00:09:53,800 --> 00:09:56,200
Oui, mais pas se ridiculiser.
162
00:09:56,440 --> 00:09:57,960
Et on ne le veut pas.
163
00:09:58,200 --> 00:10:00,840
Donc pas de femme
ni d'enfant, point.
164
00:10:01,240 --> 00:10:03,520
Dans ce cas, je ne joue pas.
165
00:10:03,680 --> 00:10:04,920
Moi non plus.
166
00:10:05,160 --> 00:10:07,760
Je veux pas de votre charité.
Je…
167
00:10:09,920 --> 00:10:11,800
Très bien, en position.
168
00:10:12,440 --> 00:10:16,240
Si je suis pas lanceur,
c'est sans moi.
169
00:10:16,480 --> 00:10:18,680
C'est pas drôle d'être derrière.
170
00:10:29,240 --> 00:10:31,320
Dommage pour la ville.
171
00:10:40,240 --> 00:10:42,080
Ça me fait de la peine
172
00:10:42,240 --> 00:10:46,040
de voir les habitants
de cette ville se chamailler,
173
00:10:46,200 --> 00:10:49,320
de voir des voisins se quereller,
174
00:10:49,480 --> 00:10:53,720
Ă cause d'un souci d'amour-propre
et d'exigences personnelles.
175
00:10:53,880 --> 00:10:56,480
Le baseball
n'a rien à voir avec ça.
176
00:10:56,640 --> 00:11:00,240
Il ne s'agit pas d'individus
mais d'une équipe,
177
00:11:00,400 --> 00:11:04,920
dans laquelle on est tous solidaires
et on prend plaisir Ă jouer.
178
00:11:05,080 --> 00:11:08,680
Beaucoup de gens attendent
ce match avec impatience.
179
00:11:08,840 --> 00:11:11,640
Je ne veux pas les décevoir.
Et vous ?
180
00:11:13,600 --> 00:11:16,760
Il y a l'argent
à prendre en considération.
181
00:11:16,920 --> 00:11:18,800
Sans match, pas d'argent.
182
00:11:19,040 --> 00:11:20,200
Justement !
183
00:11:20,360 --> 00:11:23,080
Serrez-vous la main
et faites la paix.
184
00:11:39,760 --> 00:11:41,600
Ah !
185
00:11:43,080 --> 00:11:46,800
J'ai Ă vous parler.
Approchez !
186
00:11:49,800 --> 00:11:54,120
Sully participe ?
Non, il doit aller à la réserve.
187
00:11:54,520 --> 00:11:56,240
- Qui joue ?
Moi.
188
00:11:56,560 --> 00:11:57,680
T'es une fille !
189
00:11:58,120 --> 00:12:01,160
T'auras pas de mal
à prouver ta supériorité.
190
00:12:05,000 --> 00:12:06,960
- Vas-y, Colleen !
191
00:12:07,720 --> 00:12:08,440
- Oh !
- Oui !
192
00:12:09,480 --> 00:12:10,160
- Vas-y !
193
00:12:11,000 --> 00:12:12,440
La balle, les gars !
194
00:12:12,680 --> 00:12:13,840
Colleen !
195
00:12:15,520 --> 00:12:17,280
Retour Ă la base, vite !
196
00:12:23,720 --> 00:12:24,600
Ă€ toi !
197
00:12:26,640 --> 00:12:27,960
- Vas-y, Jared !
198
00:12:28,400 --> 00:12:30,640
Regardez qui est lĂ !
199
00:12:30,800 --> 00:12:32,320
Ouais, ouais.
200
00:12:32,480 --> 00:12:33,720
Tu vas y arriver.
201
00:12:34,920 --> 00:12:35,720
C'est sûr.
202
00:12:39,680 --> 00:12:40,680
1er strike.
203
00:12:41,200 --> 00:12:42,360
Rires moqueurs
204
00:12:43,800 --> 00:12:45,080
On te prend pas,
205
00:12:45,320 --> 00:12:46,920
mĂŞme Colleen te bat.
206
00:12:53,080 --> 00:12:57,600
On commence l'entraînement.
N'oubliez pas, on est une équipe.
207
00:13:05,120 --> 00:13:05,880
AĂŻe !
208
00:13:07,040 --> 00:13:09,160
Rires
Il a mal
209
00:13:11,880 --> 00:13:13,320
Je l'ai, je l'ai !
210
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Oh !
Rires
211
00:13:28,360 --> 00:13:30,600
Rires
212
00:13:32,240 --> 00:13:36,440
Pourquoi vous m'avez pas prévenu ?
T'aurais pas eu la balle.
213
00:13:44,720 --> 00:13:46,560
Oh, mon Dieu.
214
00:13:47,200 --> 00:13:49,840
Ce jeu est trop dangereux,
j'arrĂŞte.
215
00:13:50,000 --> 00:13:52,120
T'en es sûr ?
Oh que oui.
216
00:13:52,280 --> 00:13:55,440
Que les jeunes s'entretuent.
Qui va jouer ?
217
00:13:55,680 --> 00:13:58,360
Il y a le choix.
Ni femme, ni enfant.
218
00:13:59,600 --> 00:14:00,840
Et Preston ?
219
00:14:04,920 --> 00:14:06,200
Alors, Preston ?
220
00:14:07,120 --> 00:14:08,560
Vous voulez jouer ?
221
00:14:12,720 --> 00:14:14,920
Ă€ une condition.
222
00:14:15,080 --> 00:14:18,440
Qu'on arrĂŞte les querelles,
elles n'aident pas.
223
00:14:19,040 --> 00:14:21,920
Je ne connais qu'une façon de jouer.
224
00:14:22,080 --> 00:14:24,360
Qui donnait la victoire
Ă Harvard.
225
00:14:24,880 --> 00:14:27,520
Ah oui ?
Et on peut la connaître ?
226
00:14:28,360 --> 00:14:29,520
Bien volontiers.
227
00:14:29,840 --> 00:14:34,680
23, 24, 25, 26, 27, 28…
228
00:14:35,240 --> 00:14:37,000
Robert E. ?
229
00:14:37,560 --> 00:14:39,520
Courez !
230
00:14:39,680 --> 00:14:42,120
Jake ! Courez !
231
00:14:42,360 --> 00:14:43,600
Plus vite !
232
00:14:44,440 --> 00:14:45,320
Courez !
233
00:14:45,480 --> 00:14:47,640
Balle basse.
234
00:14:49,280 --> 00:14:53,000
200, 201, 202, 203,
235
00:14:53,160 --> 00:14:54,520
204, 205…
236
00:14:54,760 --> 00:14:55,720
Horace !
237
00:14:56,520 --> 00:14:57,240
Plus vite.
238
00:14:59,240 --> 00:15:01,000
Robert E., montrez de quoi
239
00:15:01,240 --> 00:15:02,960
- vous ĂŞtes capable.
- Oui !
240
00:15:03,200 --> 00:15:04,920
C'est trop lent.
Baki !
241
00:15:15,720 --> 00:15:18,240
À votre place, je ferais ma prière.
242
00:15:18,520 --> 00:15:20,880
- ALLEZ !
- OUAIS !
243
00:15:22,040 --> 00:15:23,960
Conversations, rires
244
00:15:32,520 --> 00:15:34,760
"-Un doux soleil…
245
00:15:36,320 --> 00:15:39,080
"Un doux soleil rayonnant de joie
246
00:15:39,880 --> 00:15:42,720
"a accueilli une foule nombreuse,
247
00:15:42,880 --> 00:15:46,760
"venue assister au match
opposant les All Stars
248
00:15:46,920 --> 00:15:49,040
"Ă Colorado Springs."
249
00:15:51,320 --> 00:15:53,400
Approchez, les All Stars !
250
00:15:53,640 --> 00:15:54,960
Ă€ vos places !
251
00:15:56,240 --> 00:15:57,520
ALLEZ !
252
00:15:57,760 --> 00:16:00,480
Capitaine ?
En position !
253
00:16:02,680 --> 00:16:06,280
La règle de New York,
9 tours de batte, d'accord ?
254
00:16:06,440 --> 00:16:07,760
Ils acceptent
255
00:16:08,600 --> 00:16:10,360
Sec ou mouillé ?
Il crache
256
00:16:10,800 --> 00:16:13,080
Sec.
Sec !
257
00:16:13,240 --> 00:16:14,520
On commence !
258
00:16:14,760 --> 00:16:17,240
Il faut un arbitre.
Je veux bien.
259
00:16:17,480 --> 00:16:19,600
Serez-vous impartial ?
260
00:16:20,000 --> 00:16:21,960
Je ménagerai personne !
261
00:16:22,200 --> 00:16:23,480
Je vous crois !
262
00:16:23,720 --> 00:16:25,880
Que le match commence !
OUAIS !
263
00:16:26,120 --> 00:16:30,720
Acclamations
264
00:16:37,480 --> 00:16:38,800
Ah oui, oui !
265
00:16:41,000 --> 00:16:43,960
- Allez, courage !
- Allez, révérend !
266
00:16:54,360 --> 00:16:55,800
OH…
267
00:17:00,800 --> 00:17:01,880
Euh, strike.
268
00:17:02,600 --> 00:17:06,040
Brouhaha mécontent
269
00:17:07,640 --> 00:17:11,680
C'est quoi un strike ?
C'est pas bon.
270
00:17:12,560 --> 00:17:15,720
"Colorado Springs
entame la 3ᵉ manche.
271
00:17:15,880 --> 00:17:18,880
"Robert E. est en 3ᵉ base.
272
00:17:19,040 --> 00:17:23,280
"Il y est arrivé pendant que
le révérend allait à la 2ᵉ base.
273
00:17:23,440 --> 00:17:25,720
"C'est au tour de M. Lodge."
274
00:17:32,880 --> 00:17:34,000
OUAIS !
275
00:17:35,320 --> 00:17:37,640
Encouragements
276
00:17:42,560 --> 00:17:43,600
Il a glissé.
277
00:17:44,920 --> 00:17:46,320
Sauf !
278
00:17:46,560 --> 00:17:48,840
Applaudissements
279
00:17:53,560 --> 00:17:55,480
- Ouais !
On va gagner !
280
00:18:04,400 --> 00:18:05,080
OH NON !
281
00:18:05,320 --> 00:18:07,280
Strike !
282
00:18:07,680 --> 00:18:08,920
Courage, Jake !
283
00:18:09,080 --> 00:18:13,720
"Les All Stars entament la 6ᵉ
manche. Le score est de 7 Ă 4,
284
00:18:13,880 --> 00:18:16,680
"en faveur
de l'équipe de M. James.
285
00:18:17,240 --> 00:18:21,520
"C'est à M. James. Il va sûrement
envoyer ses joueurs au marbre
286
00:18:21,760 --> 00:18:24,880
"alors qu'ils sont aussi
en 3me et 2me bases."
287
00:18:26,920 --> 00:18:29,320
Pourvu qu'il aille en 1re base.
Quoi ?
288
00:18:29,480 --> 00:18:32,080
M. James est leur meilleur batteur.
289
00:18:32,240 --> 00:18:37,120
Si j'étais Preston, je le laisserais
aller en 1re base, exprès.
290
00:18:37,280 --> 00:18:41,440
Ensuite, ils auraient un jeu forcé,
sur toutes les bases.
291
00:18:42,480 --> 00:18:43,560
T'as raison.
292
00:18:54,000 --> 00:18:56,920
Oh ! Qu'est-ce que je disais ?
293
00:19:05,800 --> 00:19:06,760
Bonjour !
294
00:19:14,840 --> 00:19:18,520
"Robert E. va frapper.
Ils ont un joueur en 3ᵉ base,
295
00:19:18,760 --> 00:19:22,200
"un autre en 2ᵉ.
Ils ont un point d'avance."
296
00:19:22,440 --> 00:19:23,960
Réduis tes distances.
297
00:19:28,560 --> 00:19:29,880
Allez, allez !
298
00:19:32,240 --> 00:19:34,040
Acclamations
299
00:19:45,280 --> 00:19:46,040
Sauf !
300
00:19:46,280 --> 00:19:47,320
Oh !
Oh non !
301
00:19:48,600 --> 00:19:49,640
Horace !
302
00:19:49,880 --> 00:19:53,840
Ça va ?
Combien j'ai de doigts ?
303
00:19:54,360 --> 00:19:55,960
Six.
304
00:19:57,040 --> 00:20:00,240
Il a assez joué,
allongeons-le sur le banc.
305
00:20:00,520 --> 00:20:01,840
Allez.
306
00:20:07,240 --> 00:20:09,200
Allez, allez !
307
00:20:09,440 --> 00:20:10,680
Allez, révérend !
308
00:20:11,880 --> 00:20:13,280
- Allez-y !
309
00:20:17,840 --> 00:20:19,160
Oui, allez !
310
00:20:24,000 --> 00:20:28,400
"Dernière manche.
Otis James va frapper.
311
00:20:28,560 --> 00:20:32,080
"Il doit jouer
avec tous les batteurs."
312
00:20:33,480 --> 00:20:34,360
Courage !
313
00:20:34,960 --> 00:20:37,240
Encore un retrait et c'est gagné.
314
00:20:42,720 --> 00:20:44,280
Allez !
315
00:20:46,760 --> 00:20:48,080
ALLEZ !
316
00:20:48,320 --> 00:20:49,840
- Concentrez-vous !
317
00:20:55,760 --> 00:20:58,040
- Oh…
- Oh oui !
318
00:20:58,280 --> 00:20:59,920
Applaudissements
319
00:21:09,400 --> 00:21:10,360
Sauf.
320
00:21:21,560 --> 00:21:24,720
Merci.
Mais on a eu peur !
321
00:21:24,960 --> 00:21:27,880
On s'est bien amusés.
Nous aussi.
322
00:21:28,040 --> 00:21:30,120
À combien s'élève la recette ?
323
00:21:30,360 --> 00:21:33,960
C'est un succès,
il y a plus de 300 dollars.
324
00:21:34,200 --> 00:21:35,800
Donc 150 dollars
325
00:21:36,040 --> 00:21:37,960
par équipe, je le savais !
326
00:21:38,200 --> 00:21:39,560
Pas si vite !
327
00:21:39,800 --> 00:21:43,640
Selon le contrat,
les 300 dollars sont pour nous.
328
00:21:43,880 --> 00:21:45,520
- Quoi ?
- On devait faire
329
00:21:45,760 --> 00:21:47,560
- moitié-moitié.
- S'il y a
330
00:21:47,800 --> 00:21:50,000
au minimum 400 dollars.
331
00:21:50,240 --> 00:21:51,800
Vous n'avez rien dit.
332
00:21:52,040 --> 00:21:55,920
C'est écrit sur l'annonce. Vérifiez.
Oh !
333
00:21:56,080 --> 00:21:56,920
Tout en bas.
334
00:21:57,760 --> 00:22:01,400
On le voit Ă peine.
Il faut une loupe pour lire ça.
335
00:22:01,640 --> 00:22:04,240
- Peut-être, mais c'est précisé.
336
00:22:04,400 --> 00:22:05,200
C'est fou.
337
00:22:05,440 --> 00:22:07,120
Vous nous trahissez.
338
00:22:07,360 --> 00:22:10,200
Ne prenez pas de grands airs
avec moi.
339
00:22:10,360 --> 00:22:12,360
Nous croyions que cette ville
340
00:22:12,600 --> 00:22:16,680
était en plein essor
et rapporterait une belle recette.
341
00:22:16,840 --> 00:22:18,040
Personne
342
00:22:18,280 --> 00:22:20,640
n'a été trahi
Tout était écrit.
343
00:22:20,800 --> 00:22:22,360
Nous prenons notre dĂ».
344
00:22:27,080 --> 00:22:30,200
Je l'ai dit,
nous respectons le règlement.
345
00:22:33,800 --> 00:22:35,120
Allez, on y va !
346
00:22:51,640 --> 00:22:55,280
On peut pas se laisser faire.
C'est de l'escroquerie.
347
00:22:55,440 --> 00:22:59,360
J'avais confiance.
Nous avons tous eu confiance.
348
00:22:59,520 --> 00:23:03,480
Pas de signe de lésion interne.
Mais reposez-vous.
349
00:23:03,720 --> 00:23:07,400
Bien sûr.
Une petite question.
350
00:23:07,560 --> 00:23:09,960
Qui a gagné le match ?
351
00:23:10,120 --> 00:23:12,480
- Eux.
- On aurait gagné si Otis
352
00:23:12,720 --> 00:23:16,200
avait pas joué à cet instant.
C'était pas à lui.
353
00:23:16,840 --> 00:23:17,800
Que dis-tu ?
354
00:23:18,040 --> 00:23:22,040
C'était pas à lui. Il suivait pas
le joueur de 1re base.
355
00:23:22,280 --> 00:23:25,160
Il jouait toujours
après l'arrêt-court.
356
00:23:25,400 --> 00:23:28,040
Il n'a pas attendu son tour ?
357
00:23:28,360 --> 00:23:31,960
Dorothy, combien de temps
pour une édition spéciale ?
358
00:23:32,840 --> 00:23:35,960
Je pourrais imprimer d'ici
demain matin.
359
00:23:36,200 --> 00:23:37,240
Pour quoi ?
360
00:23:37,520 --> 00:23:38,880
Se faire rembourser.
361
00:23:40,480 --> 00:23:42,320
M. James ?
362
00:23:42,760 --> 00:23:46,120
Je n'ai pas le temps,
j'ai un train Ă prendre.
363
00:23:46,280 --> 00:23:51,200
J'ai pensé que vous aimeriez
lire la Gazette, dans le train.
364
00:23:52,400 --> 00:23:55,480
- "Tricheurs" !
- Vous n'avez pas respecté
365
00:23:55,720 --> 00:23:59,120
l'ordre des tours. Selon la règle,
366
00:23:59,280 --> 00:24:01,520
quand chaque joueur a frappé,
367
00:24:01,760 --> 00:24:05,040
l'ordre établi ne change pas
en cours de match.
368
00:24:05,920 --> 00:24:10,920
Tout batteur ne respectant pas
son tour sera éliminé.
369
00:24:11,200 --> 00:24:14,880
Cela aurait fait trois retraits.
Donc, on a gagné.
370
00:24:15,560 --> 00:24:18,800
J'ai respecté l'ordre.
Des gens disent que non.
371
00:24:19,280 --> 00:24:21,560
Vous avez triché.
Nous ferons tout
372
00:24:21,800 --> 00:24:24,280
pour que le pays entier le sache.
373
00:24:24,680 --> 00:24:27,120
Personne ne jouera
contre une équipe
374
00:24:27,360 --> 00:24:29,720
qui triche.
C'est ma parole
375
00:24:29,960 --> 00:24:32,920
contre la vĂ´tre.
Je dis qu'on a pas triché.
376
00:24:34,160 --> 00:24:35,840
Mais, j'ai une offre.
377
00:24:36,080 --> 00:24:41,080
Faisons un autre match,
pour régler ce malentendu.
378
00:24:41,320 --> 00:24:43,920
Les gagnants garderont la recette.
379
00:24:44,840 --> 00:24:47,600
Ă€ prendre ou Ă laisser.
Alors ?
380
00:24:50,800 --> 00:24:52,760
J'accepte, M. James.
381
00:24:55,440 --> 00:24:58,640
Ils faisaient que s'amuser.
Ils vont nous tuer.
382
00:24:58,800 --> 00:25:01,280
Il a raison, ce sont des pros.
383
00:25:01,520 --> 00:25:04,800
S'ils y mettent tout leur talent,
on sera risibles.
384
00:25:05,040 --> 00:25:08,280
Mais nous,
on y mettra tout notre cœur !
385
00:25:08,440 --> 00:25:09,920
Dorothy a raison.
386
00:25:10,080 --> 00:25:14,880
Pour eux, ce n'est qu'un match.
Mais pour nous, c'est bien plus !
387
00:25:15,040 --> 00:25:16,760
On défend notre fierté.
388
00:25:17,400 --> 00:25:21,440
Pour prouver qu'on est une équipe.
Vous parlez comme Otis.
389
00:25:21,760 --> 00:25:23,440
D'après ce que j'ai vu,
390
00:25:23,680 --> 00:25:26,640
il ne nous faut
qu'un peu d'entrainement.
391
00:25:27,360 --> 00:25:28,560
Michaela,
392
00:25:28,720 --> 00:25:32,080
puisque vous vous considérez
comme un expert,
393
00:25:32,240 --> 00:25:35,160
devenez capitaine !
Avec plaisir.
394
00:25:35,320 --> 00:25:38,880
- Je compte sur vous ?
- C'est que… J'ai un mariage.
395
00:25:39,120 --> 00:25:41,440
- Je suis occupé.
- Je garde le bébé.
396
00:25:41,600 --> 00:25:42,200
Bien !
397
00:25:42,520 --> 00:25:44,320
Trouvons des remplaçants.
398
00:25:45,320 --> 00:25:49,280
- Des remplaçants ?
- Qui voudra voir des remplaçants ?
399
00:25:49,520 --> 00:25:51,080
Nous verrons, Loren.
400
00:25:51,240 --> 00:25:54,880
Cette ville formera une équipe,
avec ou sans vous.
401
00:25:55,840 --> 00:25:58,000
Elle trouvera personne.
402
00:26:01,240 --> 00:26:04,520
Le dîner est prêt dans 30 minutes.
Merci.
403
00:26:05,920 --> 00:26:07,640
Colleen !
Quoi ?
404
00:26:07,880 --> 00:26:10,080
Tu serais la bienvenue, tu sais.
405
00:26:10,240 --> 00:26:12,000
Tu serais très utile.
406
00:26:12,800 --> 00:26:16,760
- Je regrette, non.
- Tu n'aimes pas jouer au baseball ?
407
00:26:16,920 --> 00:26:18,560
Plus ou moins.
408
00:26:19,720 --> 00:26:22,400
Ça n'a rien à voir avec Jared,
j'espère.
409
00:26:26,280 --> 00:26:27,960
En fait, Jared…
410
00:26:28,120 --> 00:26:31,520
n'apprécie pas ce jeu.
Il n'est pas Ă l'aise.
411
00:26:33,000 --> 00:26:35,320
Surtout si une fille le bat.
412
00:26:37,120 --> 00:26:38,960
Je veux pas qu'il souffre.
413
00:26:41,080 --> 00:26:44,280
Ce n'est pas en t'effaçant
et te faisant du mal
414
00:26:44,520 --> 00:26:46,440
qu'il se sentira mieux.
415
00:26:47,360 --> 00:26:50,400
Ne te résigne pas,
surtout pour tes passions.
416
00:26:50,560 --> 00:26:52,120
Ça le fait souffrir.
417
00:26:54,000 --> 00:26:56,720
Alors, il ne mérite pas ton amitié.
418
00:26:59,360 --> 00:27:01,520
Je vais surveiller le repas.
419
00:27:06,720 --> 00:27:09,440
Il n'y a pas une seconde Ă perdre.
420
00:27:09,680 --> 00:27:12,080
Ce sera dur, mais si on travaille
421
00:27:12,320 --> 00:27:15,240
comme une équipe,
on réussira.
422
00:27:15,400 --> 00:27:17,600
Donnez le meilleur de vous-mĂŞmes.
423
00:27:17,760 --> 00:27:21,880
- Ouais, c'est ça.
- On va rigoler.
424
00:27:22,040 --> 00:27:23,920
Rires
425
00:27:24,080 --> 00:27:25,200
Quelle équipe,
426
00:27:25,440 --> 00:27:26,920
Dr Quinn !
427
00:27:27,080 --> 00:27:29,080
On voit qu'ils ont du talent.
428
00:27:29,320 --> 00:27:33,600
Commençons par peaufiner
notre technique.
429
00:27:35,720 --> 00:27:38,320
Ils se moquent
430
00:27:39,280 --> 00:27:40,000
Excellent
431
00:27:40,240 --> 00:27:41,880
swing !
432
00:27:42,040 --> 00:27:45,000
Rires
433
00:27:50,600 --> 00:27:52,720
- Sidérant.
J'ai jamais vu
434
00:27:52,960 --> 00:27:55,560
d'aussi redoutables adversaires.
435
00:28:01,440 --> 00:28:02,840
Dr Mike.
436
00:28:03,520 --> 00:28:07,480
Me permettez-vous de jouer ?
Bien sûr, révérend !
437
00:28:08,880 --> 00:28:09,720
Moi aussi ?
438
00:28:09,960 --> 00:28:11,160
Deuxième base.
439
00:28:11,320 --> 00:28:13,720
Et moi ?
Champ gauche.
440
00:28:14,920 --> 00:28:16,880
Quelle est ma place ?
441
00:28:18,040 --> 00:28:19,440
ArrĂŞt-court.
442
00:28:23,920 --> 00:28:27,960
Dieu merci, j'ai cru que
j'allais être obligée de jouer.
443
00:28:38,240 --> 00:28:40,480
Bien joué, continuez comme ça
444
00:28:40,720 --> 00:28:42,800
et vous ferez le championnat.
445
00:28:43,040 --> 00:28:44,000
Rires
446
00:28:46,440 --> 00:28:48,560
Je veux jouer.
3ᵉ base.
447
00:28:48,720 --> 00:28:51,400
Moi aussi.
T'en as mis du temps.
448
00:28:51,560 --> 00:28:54,200
J'ai fabriqué ma batte.
449
00:29:14,080 --> 00:29:17,280
Je vais mettre Jake en cinquième
après Robert E.
450
00:29:17,440 --> 00:29:20,280
Ă€ moins qu'il ne commence,
il a progressé.
451
00:29:20,440 --> 00:29:22,240
T'en dis quoi ?
452
00:29:22,400 --> 00:29:23,280
Hum ?
453
00:29:23,440 --> 00:29:28,440
Oh, bien sûr ! Matthew frappe en 1er
et le révérend en 4ᵉ.
454
00:29:28,680 --> 00:29:32,080
Et Horace ? Il est mal Ă l'aise
sur le marbre.
455
00:29:32,240 --> 00:29:34,960
Il a peur de rater son envoi.
456
00:29:35,520 --> 00:29:38,040
Je sais, il n'est pas le seul.
457
00:30:08,240 --> 00:30:10,800
On était unis, soudés,
ces jours-ci.
458
00:30:10,960 --> 00:30:12,480
En tant qu'équipe
459
00:30:12,640 --> 00:30:14,560
et en tant qu'habitants.
460
00:30:14,720 --> 00:30:16,760
Quoi qu'il arrive aujourd'hui,
461
00:30:16,920 --> 00:30:20,600
continuons ainsi.
C'est ce qu'il y a de plus précieux.
462
00:30:20,760 --> 00:30:24,000
Alors, allons-y,
jouons de notre mieux
463
00:30:24,160 --> 00:30:25,560
et amusons-nous !
464
00:30:25,960 --> 00:30:30,160
Hourra aux Colorado Springers !
Les Colorado Springers !
465
00:30:30,400 --> 00:30:32,960
Applaudissements
466
00:30:33,200 --> 00:30:36,440
Attendez,
restez oĂą vous ĂŞtes.
467
00:30:36,600 --> 00:30:39,920
Comme vous jouez
comme une vraie équipe,
468
00:30:40,080 --> 00:30:41,840
il vous faut la tenue.
469
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
OH !
Viens, Jake.
470
00:30:44,160 --> 00:30:46,800
Essaie-ça.
Voyons l'allure que tu as.
471
00:30:47,040 --> 00:30:49,320
Commentaires approbateurs
472
00:30:52,640 --> 00:30:56,240
Sully, celle-lĂ devrait t'aller.
Dr Mike.
473
00:30:57,360 --> 00:30:59,800
Une grande casquette pour Robert E.
474
00:31:00,360 --> 00:31:02,440
Brouhaha
475
00:31:08,680 --> 00:31:10,960
- Allez !
- Oh !
476
00:31:18,360 --> 00:31:20,480
- Regardez, les voilĂ !
- OUAIS !
477
00:31:20,720 --> 00:31:22,280
Applaudissements
478
00:31:22,520 --> 00:31:24,840
Les Colorado Springers !
479
00:31:25,080 --> 00:31:27,480
Les Colorado Springers !
480
00:31:27,720 --> 00:31:29,920
- Bravo !
- Allez-y, révérend !
481
00:31:33,000 --> 00:31:33,760
Ouais !
482
00:31:35,760 --> 00:31:37,520
Colorado Springers !
483
00:31:37,680 --> 00:31:40,480
- Allez, Dr Quinn !
- Il faut gagner !
484
00:31:41,160 --> 00:31:44,320
Ce n'est pas l'habit
qui fait l'équipe.
485
00:31:44,480 --> 00:31:47,520
Nous le saurons vite.
Les mêmes règles ?
486
00:31:47,760 --> 00:31:51,080
Une règle vient d'être adoptée
Ă New York.
487
00:31:51,760 --> 00:31:53,960
Une balle qui passe dans la zone
488
00:31:54,200 --> 00:31:56,800
des épaules, des genoux
et du marbre
489
00:31:56,960 --> 00:31:58,360
est un strike.
490
00:31:58,600 --> 00:31:59,240
OK ?
491
00:32:00,960 --> 00:32:03,200
Oui.
Nous tirons au sort ?
492
00:32:03,360 --> 00:32:04,800
C'est inutile.
493
00:32:05,040 --> 00:32:08,000
Nous recevons,
donc vous commencez.
494
00:32:10,120 --> 00:32:12,280
Allez, sur le terrain !
495
00:32:12,520 --> 00:32:15,560
Acclamations
496
00:32:20,120 --> 00:32:21,800
Batteur en position !
497
00:32:38,640 --> 00:32:41,320
Strike !
498
00:32:41,760 --> 00:32:43,800
- Ouais !
- Bien !
499
00:32:48,800 --> 00:32:50,960
Tenez.
500
00:32:51,120 --> 00:32:54,040
Très bon lancer, Sully.
Encourageons-les !
501
00:32:54,280 --> 00:32:56,480
Allez !
Acclamations
502
00:32:56,720 --> 00:32:59,080
"La balle, lancée par Sully,
503
00:32:59,240 --> 00:33:01,880
"a atteint
la vitesse de la lumière.
504
00:33:02,040 --> 00:33:05,480
"Strike numéro 1
pour les Colorado Springers !"
505
00:33:12,320 --> 00:33:13,000
Ouais !
506
00:33:13,240 --> 00:33:14,400
- Courez !
- Piste !
507
00:33:14,640 --> 00:33:15,440
Ouais !
508
00:33:16,440 --> 00:33:17,480
Bravo !
509
00:33:17,720 --> 00:33:21,040
"C'est la 3ᵉ manche
avec Robert E. en 2ᵉ base.
510
00:33:21,200 --> 00:33:24,440
"C'est au révérend.
Les All Stars mènent 2-1."
511
00:33:26,440 --> 00:33:27,320
Allez !
512
00:33:27,560 --> 00:33:28,520
Robert E. !
513
00:33:28,760 --> 00:33:30,280
Cours, cours !
514
00:33:30,440 --> 00:33:32,520
- Allez !
Éliminé !
515
00:33:32,680 --> 00:33:34,880
Oh…
516
00:33:36,120 --> 00:33:38,360
Éliminé ? Il n'a pas touché !
Si.
517
00:33:38,520 --> 00:33:41,040
Non ! VoilĂ !
518
00:33:41,360 --> 00:33:44,960
Rires
Applaudissements
519
00:33:50,200 --> 00:33:52,960
"La 4ᵉ manche
commence avec un retrait,
520
00:33:53,120 --> 00:33:55,000
"et un All Stars 1re base."
521
00:33:55,240 --> 00:33:58,840
Sully !
"Le champ gauche va frapper."
522
00:33:59,080 --> 00:34:00,040
Très bien !
523
00:34:00,280 --> 00:34:02,680
- Oui !
- Allez, cours !
524
00:34:03,320 --> 00:34:06,760
- On se concentre !
Retrait !
525
00:34:10,120 --> 00:34:12,920
Pourquoi tu frappes un double jeu ?
526
00:34:13,320 --> 00:34:16,800
Si tu recommences, c'est l'amende !
527
00:34:18,120 --> 00:34:21,639
"Les Springers marquent encore
en 5ᵉ manche.
528
00:34:21,800 --> 00:34:25,639
"Score de 4 Ă 3
pour les Colorado Springers.
529
00:34:25,800 --> 00:34:29,880
"Otis va au marbre avec deux
coureurs en base."
530
00:34:42,800 --> 00:34:43,880
Je suis prĂŞt !
531
00:34:44,320 --> 00:34:45,719
Allez, allez !
532
00:34:45,960 --> 00:34:47,000
Marque !
533
00:34:48,719 --> 00:34:49,679
Ouais !
534
00:35:03,160 --> 00:35:04,080
Il l'a !
535
00:35:04,240 --> 00:35:06,280
Mon Dieu !
Retour aux bases.
536
00:35:08,720 --> 00:35:09,760
Retournez-y !
537
00:35:14,840 --> 00:35:15,720
Éliminé.
538
00:35:18,800 --> 00:35:22,120
Matthew, ça va ?
J'ai mal au bras.
539
00:35:22,280 --> 00:35:23,920
Lève-toi.
540
00:35:27,960 --> 00:35:30,760
Vous vouliez un vrai match ?
VoilĂ .
541
00:35:38,800 --> 00:35:39,960
C'est Ă Matthew.
542
00:35:40,840 --> 00:35:43,560
Mais il s'est foulé le bras.
543
00:35:43,720 --> 00:35:46,440
Qui peut le remplacer ?
544
00:35:51,520 --> 00:35:53,800
Nous avons besoin de toi.
545
00:35:57,640 --> 00:35:59,160
Bien sûr.
546
00:36:02,760 --> 00:36:06,760
Un de nos joueurs étant blessé,
nous le remplaçons.
547
00:36:06,920 --> 00:36:09,720
Selon la règle 9, paragraphe 6.
548
00:36:09,960 --> 00:36:12,640
Colleen Cooper remplace
Matthew Cooper.
549
00:36:12,800 --> 00:36:16,960
Contente-toi de faire un contact.
Frappe pas trop fort.
550
00:36:18,000 --> 00:36:21,040
- À toi, Colleen.
- Vas-y, Colleen !
551
00:36:23,360 --> 00:36:25,400
- Allez, Colleen.
Concentre-toi.
552
00:36:25,640 --> 00:36:26,840
Allez, Colleen !
553
00:36:28,240 --> 00:36:30,040
Attention !
554
00:36:31,800 --> 00:36:32,600
OUI !
555
00:36:32,840 --> 00:36:33,600
Colleen !
556
00:36:33,840 --> 00:36:35,960
Applaudissements
557
00:36:36,200 --> 00:36:37,560
Joli coup, Colleen !
558
00:36:47,480 --> 00:36:50,920
"Le score est de 4 partout
dans la 8ᵉ manche.
559
00:36:51,160 --> 00:36:55,640
"Les bases sont occupées,
Otis James va au marbre."
560
00:37:00,400 --> 00:37:03,040
Allez, Otis !
Colorado Springs !
561
00:37:08,560 --> 00:37:09,760
Ouais !
562
00:37:16,200 --> 00:37:16,920
Cours !
563
00:37:31,000 --> 00:37:32,560
Cris de joie
564
00:37:32,720 --> 00:37:35,800
C'est presque fini,
il nous faut 4 points.
565
00:37:36,040 --> 00:37:38,960
Je dois frapper,
mais j'ai mal au pied.
566
00:37:39,120 --> 00:37:41,160
- Allez-y,
on courra pour vous.
567
00:37:41,400 --> 00:37:44,120
Les deux batteurs sortants
sont blessés.
568
00:37:44,840 --> 00:37:47,040
Je vais trouver.
569
00:37:47,280 --> 00:37:49,440
Batteur sur le marbre !
570
00:37:49,680 --> 00:37:51,320
- Rires
- Courage, Jake !
571
00:37:51,960 --> 00:37:55,080
Applaudissements
Commentaires moqueurs
572
00:37:57,520 --> 00:37:58,560
Bon, alors ?
573
00:38:03,760 --> 00:38:05,000
OUAIS !
574
00:38:05,240 --> 00:38:06,560
Encouragements
575
00:38:10,320 --> 00:38:11,080
- Sauf.
- Oui !
576
00:38:11,320 --> 00:38:12,440
Applaudissements
577
00:38:13,440 --> 00:38:15,520
Bravo, Jake.
578
00:38:16,920 --> 00:38:21,400
Je veux des remplaçants
pour les joueurs blessés. Je peux ?
579
00:38:21,640 --> 00:38:22,360
J'accepte.
580
00:38:23,400 --> 00:38:28,400
Je serai le prochain batteur et…
Rires moqueurs
581
00:38:29,280 --> 00:38:31,080
Puis Brian Cooper.
582
00:38:32,440 --> 00:38:36,040
Pour le lancer et la course,
Nuage Dansant.
583
00:38:39,200 --> 00:38:40,600
C'est simple.
584
00:38:40,840 --> 00:38:41,920
Un Indien ?
585
00:38:42,160 --> 00:38:46,040
C'est un habitant de notre ville,
n'est-ce pas, Jake ?
586
00:38:46,720 --> 00:38:48,680
Oui, c'est exact.
587
00:38:48,920 --> 00:38:52,080
Brouhaha
588
00:38:53,880 --> 00:38:57,480
Ça te dérange pas ?
Si ça peut t'aider, je le ferai.
589
00:38:57,640 --> 00:38:59,840
On veut le déstabiliser.
590
00:39:00,000 --> 00:39:03,600
Dès qu'il lève la jambe,
tu cours comme je t'ai dit.
591
00:39:03,760 --> 00:39:08,120
Compris, je le déstabiliserai.
Bien, merci.
592
00:39:08,280 --> 00:39:09,720
Allez !
593
00:39:12,320 --> 00:39:15,800
Acclamations
594
00:39:19,000 --> 00:39:20,040
Allez, maman !
595
00:39:29,560 --> 00:39:30,600
Strike !
596
00:39:30,840 --> 00:39:31,840
Nuage Dansant.
597
00:39:32,040 --> 00:39:34,240
Commentaires approbateurs
598
00:39:38,480 --> 00:39:41,080
Mais…
Il l'a fait dans les règles.
599
00:39:41,440 --> 00:39:43,360
OUI !
600
00:39:45,320 --> 00:39:47,280
Applaudissements
601
00:39:49,520 --> 00:39:51,680
Pas encore !
602
00:39:52,600 --> 00:39:53,440
Allez !
603
00:39:53,680 --> 00:39:55,480
Allez !
604
00:39:56,200 --> 00:39:57,480
Strike !
605
00:39:57,720 --> 00:39:59,880
Applaudissements
606
00:40:07,240 --> 00:40:09,000
C'est à toi, ma chérie !
607
00:40:09,240 --> 00:40:10,560
Allez, Dr Mike !
608
00:40:10,800 --> 00:40:12,840
Encouragements
609
00:40:13,960 --> 00:40:15,720
Allez !
610
00:40:18,520 --> 00:40:20,680
- Courez !
- Oui !
611
00:40:20,920 --> 00:40:21,800
Oui !
612
00:40:22,040 --> 00:40:23,960
Bravo !
613
00:40:24,120 --> 00:40:26,240
Applaudissements
614
00:40:35,120 --> 00:40:36,320
Bravo, maman !
615
00:40:41,400 --> 00:40:44,000
Merci.
Bonne chance.
616
00:40:50,600 --> 00:40:53,560
- Oublie pas ce que j'ai dit.
- Allez, Brian !
617
00:40:53,720 --> 00:40:54,440
Vas-y !
618
00:40:56,880 --> 00:40:58,680
Balle 1.
619
00:40:58,920 --> 00:41:01,240
Rires
620
00:41:08,600 --> 00:41:09,720
Balle 2.
621
00:41:10,160 --> 00:41:11,640
C'est pas vrai !
622
00:41:11,880 --> 00:41:16,320
La zone de strike est limitée
par les épaules et les genoux.
623
00:41:16,840 --> 00:41:17,720
Allez !
624
00:41:17,960 --> 00:41:19,920
Brouhaha
625
00:41:24,080 --> 00:41:25,320
Balle 3.
626
00:41:25,560 --> 00:41:26,920
Applaudissements
627
00:41:30,640 --> 00:41:31,520
Encore une !
628
00:41:31,760 --> 00:41:34,360
- Encore une !
- Encore une !
629
00:41:38,160 --> 00:41:40,360
Balle 4, prenez votre base.
630
00:41:43,400 --> 00:41:45,000
Bonne idée, Michaela.
631
00:41:48,280 --> 00:41:49,480
Allez, Brian.
632
00:41:52,960 --> 00:41:56,040
- Merci.
- Vas-y, Sully !
633
00:41:56,280 --> 00:41:57,320
Encouragez-le !
634
00:42:00,560 --> 00:42:01,240
Sully !
635
00:42:02,760 --> 00:42:04,760
Mène-nous à la victoire !
636
00:42:27,000 --> 00:42:28,040
Vas-y !
637
00:42:29,480 --> 00:42:31,880
Applaudissements
638
00:42:35,720 --> 00:42:36,840
Allez, Sully !
639
00:42:47,440 --> 00:42:48,360
Cris de joie
640
00:42:51,640 --> 00:42:53,120
Encouragements
641
00:44:18,360 --> 00:44:21,280
Éliminé.
Montrez-moi ça.
642
00:44:24,680 --> 00:44:26,080
C'est une pomme !
643
00:44:28,520 --> 00:44:29,560
Vous ĂŞtes sauf.
644
00:44:29,800 --> 00:44:32,040
Cris de joie
645
00:44:38,120 --> 00:44:41,040
Pour les Colorado Springers,
Hip hip hip…
646
00:44:41,200 --> 00:44:42,680
HOURRA !
647
00:45:08,920 --> 00:45:12,400
Sous-titrage : Dubbing Brothers
41472