All language subtitles for dr.quinn.medicine.woman.s04e02.multi.1080p.web.h264-ukdtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,200 - J'ai commandé il y a 15 jours ! - J'étais 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,640 occupé. Tout ce temps pour une enseigne… 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,640 Une enseigne ? Qui dit qu'il est le maire. 4 00:00:09,800 --> 00:00:14,040 Les nouveaux doivent savoir qui représente l'autorité. 5 00:00:14,200 --> 00:00:17,800 Vous n'avez même pas protégé l'arbre aux baisers ! 6 00:00:18,320 --> 00:00:20,200 J'aurais pu faire quoi ? 7 00:00:20,600 --> 00:00:24,800 Bonne nouvelle, le chemin de fer donne de l'argent à la ville. 8 00:00:25,760 --> 00:00:28,640 - Quoi ? - Pour des travaux d'aménagement. 9 00:00:28,880 --> 00:00:32,720 Pour que les villes sur la ligne attirent du monde. 10 00:00:32,960 --> 00:00:35,680 Quel type de travaux ? J'en déciderai. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,880 C'est le conseil municipal qui décidera. 12 00:00:45,840 --> 00:00:49,200 C'est une bonne idée, mais… Coups de marteau 13 00:00:49,360 --> 00:00:52,960 Mesdames et messieurs, un peu de silence. 14 00:00:53,120 --> 00:00:54,160 Vous parlerez. 15 00:00:54,400 --> 00:00:57,960 Si on investit l'argent, ça rapportera des intérêts. 16 00:00:58,200 --> 00:00:59,280 Brouhaha 17 00:00:59,520 --> 00:01:03,840 Cet argent n'a pas été donné aux gens mais à la ville, 18 00:01:04,560 --> 00:01:07,640 pour repeindre des murs, par exemple. 19 00:01:07,800 --> 00:01:10,160 Nous pourrions paver les rues. 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,400 Pas avec 100 dollars ! 21 00:01:12,640 --> 00:01:16,200 - On aura peut-être plus que ça. - Le chemin de fer 22 00:01:16,440 --> 00:01:18,320 - ne donnera pas plus. - Oui, 23 00:01:18,560 --> 00:01:22,800 mais il y a un moyen de tripler cette somme. 24 00:01:23,320 --> 00:01:28,080 L'équipe de baseball des All Stars 25 00:01:28,240 --> 00:01:33,240 vient affronter l'équipe de notre choix contre un cachet insignifiant. 26 00:01:33,680 --> 00:01:35,520 Insignifiant ? 50 dollars. 27 00:01:35,680 --> 00:01:40,360 On devrait utiliser l'argent pour payer une équipe de baseball ? 28 00:01:41,080 --> 00:01:44,680 La Compagnie n'aimera pas qu'on dépense l'argent pour du sport. 29 00:01:44,920 --> 00:01:48,720 Mais ce sport, c'est le jeu national de l'Amérique. 30 00:01:48,960 --> 00:01:50,600 Cet argent a été donné 31 00:01:50,840 --> 00:01:54,240 pour faire des travaux. D'après l'annonce, 32 00:01:54,400 --> 00:01:58,920 les bénéfices de la vente des billets sont partagés avec l'équipe. 33 00:01:59,400 --> 00:02:01,440 Le dernier match, à Denver, 34 00:02:01,600 --> 00:02:05,960 a rapporté plus de 1000 dollars. Donc 500 après le partage. 35 00:02:06,200 --> 00:02:08,880 - On n'est pas à Denver. - Je sais. 36 00:02:09,120 --> 00:02:11,960 Mais on peut inviter les villes alentour. 37 00:02:12,120 --> 00:02:14,840 Même en faisant la moitié de Denver, 38 00:02:15,000 --> 00:02:19,160 on ferait plus que doubler la somme de départ. 39 00:02:19,320 --> 00:02:22,040 On ferait tous les travaux qu'on veut ! 40 00:02:22,280 --> 00:02:24,320 Brouhaha enthousiaste 41 00:02:24,480 --> 00:02:25,720 C'est trop risqué. 42 00:02:26,280 --> 00:02:28,440 Qui ne tente rien n'a rien. 43 00:02:28,680 --> 00:02:29,800 Ah, ah, oui ! 44 00:02:30,040 --> 00:02:31,320 J'aimerais voir ça. 45 00:02:31,560 --> 00:02:33,480 Tu ne verras pas le match, 46 00:02:33,640 --> 00:02:36,720 tu y participeras ! 47 00:02:36,880 --> 00:02:40,560 Notre ville contre les All Stars. Ça vous plaît ? 48 00:02:40,800 --> 00:02:43,280 Applaudissements 49 00:02:43,520 --> 00:02:44,680 Vive le baseball ! 50 00:03:53,040 --> 00:03:55,960 Sifflement du train 51 00:03:59,400 --> 00:04:01,720 Ils sont vite venus ! 52 00:04:05,080 --> 00:04:07,200 Applaudissements 53 00:04:31,160 --> 00:04:32,800 Bonjour. 54 00:04:33,040 --> 00:04:35,680 - Bonjour, Colorado Springs. - BONJOUR ! 55 00:04:36,240 --> 00:04:37,560 Je suis Otis James 56 00:04:37,840 --> 00:04:42,840 et voici la meilleure équipe de baseball de l'Amérique. 57 00:04:43,080 --> 00:04:45,400 - Les All Stars ! - OUI ! 58 00:04:45,640 --> 00:04:48,440 - Bravo ! Applaudissements 59 00:04:48,600 --> 00:04:49,400 Quelle joie 60 00:04:49,640 --> 00:04:53,360 de venir ici et rencontrer votre équipe, dans un match 61 00:04:53,600 --> 00:04:55,600 où la solidarité prime. 62 00:04:55,840 --> 00:04:58,680 Et plus important : le plaisir de jouer. 63 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 OUI ! 64 00:05:02,000 --> 00:05:05,520 J'avais jamais vu de vrais joueurs de baseball. 65 00:05:05,680 --> 00:05:08,600 Tu vas essayer de jouer ? Oui. 66 00:05:08,840 --> 00:05:11,160 James ? Voilà, tenez. Ah ! 67 00:05:11,320 --> 00:05:14,880 50 dollars. Merci, monsieur. 68 00:05:15,040 --> 00:05:16,320 Monsieur James ? 69 00:05:17,200 --> 00:05:22,080 Byron Sully, ma femme, le Dr Quinn et notre fils, Brian. 70 00:05:22,320 --> 00:05:24,160 - Bonjour. - Enchanté ! 71 00:05:24,400 --> 00:05:27,320 Quelle poigne ! Vous jouez au baseball ? 72 00:05:28,040 --> 00:05:30,800 C'est Sully. J'y ai joué, à l'époque. 73 00:05:30,960 --> 00:05:33,560 Vous jouez contre nous ? Pourquoi pas. 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,960 Oh ! Et bien, 75 00:05:35,200 --> 00:05:38,520 j'aime jouer contre un adversaire de taille. 76 00:05:38,680 --> 00:05:39,480 Tiens ! 77 00:05:40,680 --> 00:05:44,240 Avec les compliments des All Stars. Merci. 78 00:05:44,400 --> 00:05:46,960 Donc, nous partagerons les recettes ? 79 00:05:47,200 --> 00:05:50,840 50/50, c'est exact. Nous respectons le règlement. 80 00:05:51,000 --> 00:05:53,240 Nous sommes les ambassadeurs 81 00:05:53,400 --> 00:05:56,560 de ce sport dans le pays. 82 00:05:56,800 --> 00:05:59,600 J'ignore à peu près tout de ce sport. 83 00:05:59,760 --> 00:06:01,280 Dans ce cas, 84 00:06:02,440 --> 00:06:04,080 voici un règlement. 85 00:06:04,320 --> 00:06:06,160 Avec tous mes compliments. 86 00:06:06,680 --> 00:06:08,560 C'est très gentil. Merci. 87 00:06:14,840 --> 00:06:17,240 Vous gardez la batte bien serrée. 88 00:06:17,400 --> 00:06:21,200 Et attention à ne pas reculer en frappant. 89 00:06:21,880 --> 00:06:22,760 Compris ? 90 00:06:23,240 --> 00:06:25,280 Matthew, envoie-moi une balle. 91 00:06:39,080 --> 00:06:41,040 Ouah ! 92 00:06:41,200 --> 00:06:43,560 J'ignorais que tu savais jouer. 93 00:06:43,800 --> 00:06:46,640 En amateur. Je jouais souvent, avant. 94 00:06:47,520 --> 00:06:49,000 C'est intéressant. 95 00:06:49,160 --> 00:06:52,080 J'ignorais que ce jeu était si courtois. 96 00:06:52,560 --> 00:06:54,160 Ça dépend des joueurs. 97 00:06:54,400 --> 00:06:58,000 C'est une bonne idée, en fait. Financièrement, 98 00:06:58,160 --> 00:07:00,200 et pour nous réunir. 99 00:07:00,360 --> 00:07:02,040 Raviver notre orgueil. 100 00:07:03,720 --> 00:07:05,400 Frappe la balle ! 101 00:07:06,160 --> 00:07:08,680 - Doucement, maintenant. - Allez ! 102 00:07:08,840 --> 00:07:10,480 Bien, on fait le tour. 103 00:07:10,720 --> 00:07:12,440 Deuxième balle, à vous ! 104 00:07:14,240 --> 00:07:16,080 Ils sont très doués. 105 00:07:16,320 --> 00:07:18,360 On a du pain sur la planche. 106 00:07:18,520 --> 00:07:22,360 On fait les essais demain matin. Faites passer le mot. 107 00:07:24,200 --> 00:07:26,160 - Oui ! Tu fais les essais ? 108 00:07:26,600 --> 00:07:28,520 Allez, encore ! 109 00:07:28,680 --> 00:07:30,960 Éliminé, double jeu. On continue. 110 00:07:31,200 --> 00:07:34,120 Participerez-vous aux essais ? Non. 111 00:07:34,280 --> 00:07:36,920 Mais si la ville a besoin de moi… 112 00:07:37,080 --> 00:07:39,920 Ce jeu est indigne de vous ? Pas du tout. 113 00:07:40,080 --> 00:07:44,400 J'étais dans l'équipe de Harvard. Pourquoi ne jouez-vous pas ? 114 00:07:44,560 --> 00:07:45,840 C'est un principe. 115 00:07:47,200 --> 00:07:49,960 J'ai horreur de me ridiculiser. 116 00:07:55,480 --> 00:07:58,320 - "Les Tueurs du Colorado !" - Non… 117 00:07:58,480 --> 00:08:03,480 - "Les Colorado Springers !" C'est débile comme nom ! 118 00:08:03,640 --> 00:08:05,080 "Les Alouettes." 119 00:08:05,320 --> 00:08:06,840 Pour une équipe ? 120 00:08:07,080 --> 00:08:10,040 Et "Les Braves" ? Pas de nom indien ! 121 00:08:10,440 --> 00:08:12,720 "Les Anges". Désolé, mon frère. 122 00:08:12,960 --> 00:08:15,560 - Et "Les Rouleurs" ? - OH, NON ! 123 00:08:15,800 --> 00:08:17,000 On est obligés 124 00:08:17,240 --> 00:08:18,480 d'avoir un nom ? 125 00:08:18,720 --> 00:08:22,120 On en a pas besoin. BROUHAHA 126 00:08:23,520 --> 00:08:27,520 On s'entraîne, les gars ! Tu viens pour les essais ? 127 00:08:28,600 --> 00:08:32,400 Un peu de nerfs ! On continue à s'échauffer ! 128 00:08:32,559 --> 00:08:35,960 Il y a un monde fou ! Ils ont l'air de s'amuser. 129 00:08:36,120 --> 00:08:38,360 Dites-nous bonne chance. À tous. 130 00:08:38,600 --> 00:08:40,240 Très bien, messieurs. 131 00:08:40,400 --> 00:08:42,960 Rejoignez-moi, j'ai à vous parler. 132 00:08:43,440 --> 00:08:45,280 Voici comment on va faire. 133 00:08:45,880 --> 00:08:47,800 Je suis capitaine. Ah bon ? 134 00:08:47,960 --> 00:08:50,520 Je suis maire ! Comme sur l'enseigne… 135 00:08:51,720 --> 00:08:53,080 On va se disperser. 136 00:08:53,320 --> 00:08:55,480 Sully, tu joues arrêt-court. 137 00:08:55,720 --> 00:08:57,480 - Oui. - Matthew, 3ᵉ base. 138 00:08:57,720 --> 00:08:59,920 Horace, derrière. Derrière quoi ? 139 00:09:00,160 --> 00:09:02,960 Le batteur. Derrière le batteur ? 140 00:09:03,200 --> 00:09:05,320 Rires Horace, tu es receveur ! 141 00:09:05,560 --> 00:09:07,440 Mais je veux être lanceur. 142 00:09:07,680 --> 00:09:09,560 Désolé, c'est moi ! 143 00:09:09,800 --> 00:09:12,120 Non, c'est moi. T'es 1re base. 144 00:09:12,360 --> 00:09:13,720 Selon le règlement, 145 00:09:13,960 --> 00:09:17,440 un homme grand conviendrait mieux 146 00:09:17,600 --> 00:09:20,080 pour la 1re base, tel le révérend. 147 00:09:21,480 --> 00:09:22,200 Ou Hank ? 148 00:09:22,440 --> 00:09:24,880 Il est pas là. Le révérend en 1re base. 149 00:09:25,040 --> 00:09:26,520 Et moi, lanceur. Non. 150 00:09:26,760 --> 00:09:28,280 Qui l'a dit ? Moi ! 151 00:09:28,520 --> 00:09:31,160 C'est ma balle, alors je choisis. 152 00:09:31,400 --> 00:09:32,440 Je joue où ? 153 00:09:32,680 --> 00:09:34,160 Vous ne jouez pas ! 154 00:09:34,400 --> 00:09:38,600 Je fais partie de cette ville. C'est un sport d'homme. 155 00:09:38,840 --> 00:09:40,600 Et c'est écrit où ? 156 00:09:40,840 --> 00:09:42,520 On accepte déjà Robert E., 157 00:09:42,760 --> 00:09:44,760 - ça suffit pas ? - Tout le monde 158 00:09:45,000 --> 00:09:48,120 doit pouvoir jouer, femmes et enfants aussi. 159 00:09:48,360 --> 00:09:51,960 - C'est pas un pique-nique. Nous affrontons une équipe. 160 00:09:52,200 --> 00:09:53,560 On doit s'amuser. 161 00:09:53,800 --> 00:09:56,200 Oui, mais pas se ridiculiser. 162 00:09:56,440 --> 00:09:57,960 Et on ne le veut pas. 163 00:09:58,200 --> 00:10:00,840 Donc pas de femme ni d'enfant, point. 164 00:10:01,240 --> 00:10:03,520 Dans ce cas, je ne joue pas. 165 00:10:03,680 --> 00:10:04,920 Moi non plus. 166 00:10:05,160 --> 00:10:07,760 Je veux pas de votre charité. Je… 167 00:10:09,920 --> 00:10:11,800 Très bien, en position. 168 00:10:12,440 --> 00:10:16,240 Si je suis pas lanceur, c'est sans moi. 169 00:10:16,480 --> 00:10:18,680 C'est pas drôle d'être derrière. 170 00:10:29,240 --> 00:10:31,320 Dommage pour la ville. 171 00:10:40,240 --> 00:10:42,080 Ça me fait de la peine 172 00:10:42,240 --> 00:10:46,040 de voir les habitants de cette ville se chamailler, 173 00:10:46,200 --> 00:10:49,320 de voir des voisins se quereller, 174 00:10:49,480 --> 00:10:53,720 à cause d'un souci d'amour-propre et d'exigences personnelles. 175 00:10:53,880 --> 00:10:56,480 Le baseball n'a rien à voir avec ça. 176 00:10:56,640 --> 00:11:00,240 Il ne s'agit pas d'individus mais d'une équipe, 177 00:11:00,400 --> 00:11:04,920 dans laquelle on est tous solidaires et on prend plaisir à jouer. 178 00:11:05,080 --> 00:11:08,680 Beaucoup de gens attendent ce match avec impatience. 179 00:11:08,840 --> 00:11:11,640 Je ne veux pas les décevoir. Et vous ? 180 00:11:13,600 --> 00:11:16,760 Il y a l'argent à prendre en considération. 181 00:11:16,920 --> 00:11:18,800 Sans match, pas d'argent. 182 00:11:19,040 --> 00:11:20,200 Justement ! 183 00:11:20,360 --> 00:11:23,080 Serrez-vous la main et faites la paix. 184 00:11:39,760 --> 00:11:41,600 Ah ! 185 00:11:43,080 --> 00:11:46,800 J'ai à vous parler. Approchez ! 186 00:11:49,800 --> 00:11:54,120 Sully participe ? Non, il doit aller à la réserve. 187 00:11:54,520 --> 00:11:56,240 - Qui joue ? Moi. 188 00:11:56,560 --> 00:11:57,680 T'es une fille ! 189 00:11:58,120 --> 00:12:01,160 T'auras pas de mal à prouver ta supériorité. 190 00:12:05,000 --> 00:12:06,960 - Vas-y, Colleen ! 191 00:12:07,720 --> 00:12:08,440 - Oh ! - Oui ! 192 00:12:09,480 --> 00:12:10,160 - Vas-y ! 193 00:12:11,000 --> 00:12:12,440 La balle, les gars ! 194 00:12:12,680 --> 00:12:13,840 Colleen ! 195 00:12:15,520 --> 00:12:17,280 Retour à la base, vite ! 196 00:12:23,720 --> 00:12:24,600 À toi ! 197 00:12:26,640 --> 00:12:27,960 - Vas-y, Jared ! 198 00:12:28,400 --> 00:12:30,640 Regardez qui est là ! 199 00:12:30,800 --> 00:12:32,320 Ouais, ouais. 200 00:12:32,480 --> 00:12:33,720 Tu vas y arriver. 201 00:12:34,920 --> 00:12:35,720 C'est sûr. 202 00:12:39,680 --> 00:12:40,680 1er strike. 203 00:12:41,200 --> 00:12:42,360 Rires moqueurs 204 00:12:43,800 --> 00:12:45,080 On te prend pas, 205 00:12:45,320 --> 00:12:46,920 même Colleen te bat. 206 00:12:53,080 --> 00:12:57,600 On commence l'entraînement. N'oubliez pas, on est une équipe. 207 00:13:05,120 --> 00:13:05,880 Aïe ! 208 00:13:07,040 --> 00:13:09,160 Rires Il a mal 209 00:13:11,880 --> 00:13:13,320 Je l'ai, je l'ai ! 210 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 Oh ! Rires 211 00:13:28,360 --> 00:13:30,600 Rires 212 00:13:32,240 --> 00:13:36,440 Pourquoi vous m'avez pas prévenu ? T'aurais pas eu la balle. 213 00:13:44,720 --> 00:13:46,560 Oh, mon Dieu. 214 00:13:47,200 --> 00:13:49,840 Ce jeu est trop dangereux, j'arrête. 215 00:13:50,000 --> 00:13:52,120 T'en es sûr ? Oh que oui. 216 00:13:52,280 --> 00:13:55,440 Que les jeunes s'entretuent. Qui va jouer ? 217 00:13:55,680 --> 00:13:58,360 Il y a le choix. Ni femme, ni enfant. 218 00:13:59,600 --> 00:14:00,840 Et Preston ? 219 00:14:04,920 --> 00:14:06,200 Alors, Preston ? 220 00:14:07,120 --> 00:14:08,560 Vous voulez jouer ? 221 00:14:12,720 --> 00:14:14,920 À une condition. 222 00:14:15,080 --> 00:14:18,440 Qu'on arrête les querelles, elles n'aident pas. 223 00:14:19,040 --> 00:14:21,920 Je ne connais qu'une façon de jouer. 224 00:14:22,080 --> 00:14:24,360 Qui donnait la victoire à Harvard. 225 00:14:24,880 --> 00:14:27,520 Ah oui ? Et on peut la connaître ? 226 00:14:28,360 --> 00:14:29,520 Bien volontiers. 227 00:14:29,840 --> 00:14:34,680 23, 24, 25, 26, 27, 28… 228 00:14:35,240 --> 00:14:37,000 Robert E. ? 229 00:14:37,560 --> 00:14:39,520 Courez ! 230 00:14:39,680 --> 00:14:42,120 Jake ! Courez ! 231 00:14:42,360 --> 00:14:43,600 Plus vite ! 232 00:14:44,440 --> 00:14:45,320 Courez ! 233 00:14:45,480 --> 00:14:47,640 Balle basse. 234 00:14:49,280 --> 00:14:53,000 200, 201, 202, 203, 235 00:14:53,160 --> 00:14:54,520 204, 205… 236 00:14:54,760 --> 00:14:55,720 Horace ! 237 00:14:56,520 --> 00:14:57,240 Plus vite. 238 00:14:59,240 --> 00:15:01,000 Robert E., montrez de quoi 239 00:15:01,240 --> 00:15:02,960 - vous êtes capable. - Oui ! 240 00:15:03,200 --> 00:15:04,920 C'est trop lent. Baki ! 241 00:15:15,720 --> 00:15:18,240 À votre place, je ferais ma prière. 242 00:15:18,520 --> 00:15:20,880 - ALLEZ ! - OUAIS ! 243 00:15:22,040 --> 00:15:23,960 Conversations, rires 244 00:15:32,520 --> 00:15:34,760 "-Un doux soleil… 245 00:15:36,320 --> 00:15:39,080 "Un doux soleil rayonnant de joie 246 00:15:39,880 --> 00:15:42,720 "a accueilli une foule nombreuse, 247 00:15:42,880 --> 00:15:46,760 "venue assister au match opposant les All Stars 248 00:15:46,920 --> 00:15:49,040 "à Colorado Springs." 249 00:15:51,320 --> 00:15:53,400 Approchez, les All Stars ! 250 00:15:53,640 --> 00:15:54,960 À vos places ! 251 00:15:56,240 --> 00:15:57,520 ALLEZ ! 252 00:15:57,760 --> 00:16:00,480 Capitaine ? En position ! 253 00:16:02,680 --> 00:16:06,280 La règle de New York, 9 tours de batte, d'accord ? 254 00:16:06,440 --> 00:16:07,760 Ils acceptent 255 00:16:08,600 --> 00:16:10,360 Sec ou mouillé ? Il crache 256 00:16:10,800 --> 00:16:13,080 Sec. Sec ! 257 00:16:13,240 --> 00:16:14,520 On commence ! 258 00:16:14,760 --> 00:16:17,240 Il faut un arbitre. Je veux bien. 259 00:16:17,480 --> 00:16:19,600 Serez-vous impartial ? 260 00:16:20,000 --> 00:16:21,960 Je ménagerai personne ! 261 00:16:22,200 --> 00:16:23,480 Je vous crois ! 262 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Que le match commence ! OUAIS ! 263 00:16:26,120 --> 00:16:30,720 Acclamations 264 00:16:37,480 --> 00:16:38,800 Ah oui, oui ! 265 00:16:41,000 --> 00:16:43,960 - Allez, courage ! - Allez, révérend ! 266 00:16:54,360 --> 00:16:55,800 OH… 267 00:17:00,800 --> 00:17:01,880 Euh, strike. 268 00:17:02,600 --> 00:17:06,040 Brouhaha mécontent 269 00:17:07,640 --> 00:17:11,680 C'est quoi un strike ? C'est pas bon. 270 00:17:12,560 --> 00:17:15,720 "Colorado Springs entame la 3ᵉ manche. 271 00:17:15,880 --> 00:17:18,880 "Robert E. est en 3ᵉ base. 272 00:17:19,040 --> 00:17:23,280 "Il y est arrivé pendant que le révérend allait à la 2ᵉ base. 273 00:17:23,440 --> 00:17:25,720 "C'est au tour de M. Lodge." 274 00:17:32,880 --> 00:17:34,000 OUAIS ! 275 00:17:35,320 --> 00:17:37,640 Encouragements 276 00:17:42,560 --> 00:17:43,600 Il a glissé. 277 00:17:44,920 --> 00:17:46,320 Sauf ! 278 00:17:46,560 --> 00:17:48,840 Applaudissements 279 00:17:53,560 --> 00:17:55,480 - Ouais ! On va gagner ! 280 00:18:04,400 --> 00:18:05,080 OH NON ! 281 00:18:05,320 --> 00:18:07,280 Strike ! 282 00:18:07,680 --> 00:18:08,920 Courage, Jake ! 283 00:18:09,080 --> 00:18:13,720 "Les All Stars entament la 6ᵉ manche. Le score est de 7 à 4, 284 00:18:13,880 --> 00:18:16,680 "en faveur de l'équipe de M. James. 285 00:18:17,240 --> 00:18:21,520 "C'est à M. James. Il va sûrement envoyer ses joueurs au marbre 286 00:18:21,760 --> 00:18:24,880 "alors qu'ils sont aussi en 3me et 2me bases." 287 00:18:26,920 --> 00:18:29,320 Pourvu qu'il aille en 1re base. Quoi ? 288 00:18:29,480 --> 00:18:32,080 M. James est leur meilleur batteur. 289 00:18:32,240 --> 00:18:37,120 Si j'étais Preston, je le laisserais aller en 1re base, exprès. 290 00:18:37,280 --> 00:18:41,440 Ensuite, ils auraient un jeu forcé, sur toutes les bases. 291 00:18:42,480 --> 00:18:43,560 T'as raison. 292 00:18:54,000 --> 00:18:56,920 Oh ! Qu'est-ce que je disais ? 293 00:19:05,800 --> 00:19:06,760 Bonjour ! 294 00:19:14,840 --> 00:19:18,520 "Robert E. va frapper. Ils ont un joueur en 3ᵉ base, 295 00:19:18,760 --> 00:19:22,200 "un autre en 2ᵉ. Ils ont un point d'avance." 296 00:19:22,440 --> 00:19:23,960 Réduis tes distances. 297 00:19:28,560 --> 00:19:29,880 Allez, allez ! 298 00:19:32,240 --> 00:19:34,040 Acclamations 299 00:19:45,280 --> 00:19:46,040 Sauf ! 300 00:19:46,280 --> 00:19:47,320 Oh ! Oh non ! 301 00:19:48,600 --> 00:19:49,640 Horace ! 302 00:19:49,880 --> 00:19:53,840 Ça va ? Combien j'ai de doigts ? 303 00:19:54,360 --> 00:19:55,960 Six. 304 00:19:57,040 --> 00:20:00,240 Il a assez joué, allongeons-le sur le banc. 305 00:20:00,520 --> 00:20:01,840 Allez. 306 00:20:07,240 --> 00:20:09,200 Allez, allez ! 307 00:20:09,440 --> 00:20:10,680 Allez, révérend ! 308 00:20:11,880 --> 00:20:13,280 - Allez-y ! 309 00:20:17,840 --> 00:20:19,160 Oui, allez ! 310 00:20:24,000 --> 00:20:28,400 "Dernière manche. Otis James va frapper. 311 00:20:28,560 --> 00:20:32,080 "Il doit jouer avec tous les batteurs." 312 00:20:33,480 --> 00:20:34,360 Courage ! 313 00:20:34,960 --> 00:20:37,240 Encore un retrait et c'est gagné. 314 00:20:42,720 --> 00:20:44,280 Allez ! 315 00:20:46,760 --> 00:20:48,080 ALLEZ ! 316 00:20:48,320 --> 00:20:49,840 - Concentrez-vous ! 317 00:20:55,760 --> 00:20:58,040 - Oh… - Oh oui ! 318 00:20:58,280 --> 00:20:59,920 Applaudissements 319 00:21:09,400 --> 00:21:10,360 Sauf. 320 00:21:21,560 --> 00:21:24,720 Merci. Mais on a eu peur ! 321 00:21:24,960 --> 00:21:27,880 On s'est bien amusés. Nous aussi. 322 00:21:28,040 --> 00:21:30,120 À combien s'élève la recette ? 323 00:21:30,360 --> 00:21:33,960 C'est un succès, il y a plus de 300 dollars. 324 00:21:34,200 --> 00:21:35,800 Donc 150 dollars 325 00:21:36,040 --> 00:21:37,960 par équipe, je le savais ! 326 00:21:38,200 --> 00:21:39,560 Pas si vite ! 327 00:21:39,800 --> 00:21:43,640 Selon le contrat, les 300 dollars sont pour nous. 328 00:21:43,880 --> 00:21:45,520 - Quoi ? - On devait faire 329 00:21:45,760 --> 00:21:47,560 - moitié-moitié. - S'il y a 330 00:21:47,800 --> 00:21:50,000 au minimum 400 dollars. 331 00:21:50,240 --> 00:21:51,800 Vous n'avez rien dit. 332 00:21:52,040 --> 00:21:55,920 C'est écrit sur l'annonce. Vérifiez. Oh ! 333 00:21:56,080 --> 00:21:56,920 Tout en bas. 334 00:21:57,760 --> 00:22:01,400 On le voit à peine. Il faut une loupe pour lire ça. 335 00:22:01,640 --> 00:22:04,240 - Peut-être, mais c'est précisé. 336 00:22:04,400 --> 00:22:05,200 C'est fou. 337 00:22:05,440 --> 00:22:07,120 Vous nous trahissez. 338 00:22:07,360 --> 00:22:10,200 Ne prenez pas de grands airs avec moi. 339 00:22:10,360 --> 00:22:12,360 Nous croyions que cette ville 340 00:22:12,600 --> 00:22:16,680 était en plein essor et rapporterait une belle recette. 341 00:22:16,840 --> 00:22:18,040 Personne 342 00:22:18,280 --> 00:22:20,640 n'a été trahi Tout était écrit. 343 00:22:20,800 --> 00:22:22,360 Nous prenons notre dû. 344 00:22:27,080 --> 00:22:30,200 Je l'ai dit, nous respectons le règlement. 345 00:22:33,800 --> 00:22:35,120 Allez, on y va ! 346 00:22:51,640 --> 00:22:55,280 On peut pas se laisser faire. C'est de l'escroquerie. 347 00:22:55,440 --> 00:22:59,360 J'avais confiance. Nous avons tous eu confiance. 348 00:22:59,520 --> 00:23:03,480 Pas de signe de lésion interne. Mais reposez-vous. 349 00:23:03,720 --> 00:23:07,400 Bien sûr. Une petite question. 350 00:23:07,560 --> 00:23:09,960 Qui a gagné le match ? 351 00:23:10,120 --> 00:23:12,480 - Eux. - On aurait gagné si Otis 352 00:23:12,720 --> 00:23:16,200 avait pas joué à cet instant. C'était pas à lui. 353 00:23:16,840 --> 00:23:17,800 Que dis-tu ? 354 00:23:18,040 --> 00:23:22,040 C'était pas à lui. Il suivait pas le joueur de 1re base. 355 00:23:22,280 --> 00:23:25,160 Il jouait toujours après l'arrêt-court. 356 00:23:25,400 --> 00:23:28,040 Il n'a pas attendu son tour ? 357 00:23:28,360 --> 00:23:31,960 Dorothy, combien de temps pour une édition spéciale ? 358 00:23:32,840 --> 00:23:35,960 Je pourrais imprimer d'ici demain matin. 359 00:23:36,200 --> 00:23:37,240 Pour quoi ? 360 00:23:37,520 --> 00:23:38,880 Se faire rembourser. 361 00:23:40,480 --> 00:23:42,320 M. James ? 362 00:23:42,760 --> 00:23:46,120 Je n'ai pas le temps, j'ai un train à prendre. 363 00:23:46,280 --> 00:23:51,200 J'ai pensé que vous aimeriez lire la Gazette, dans le train. 364 00:23:52,400 --> 00:23:55,480 - "Tricheurs" ! - Vous n'avez pas respecté 365 00:23:55,720 --> 00:23:59,120 l'ordre des tours. Selon la règle, 366 00:23:59,280 --> 00:24:01,520 quand chaque joueur a frappé, 367 00:24:01,760 --> 00:24:05,040 l'ordre établi ne change pas en cours de match. 368 00:24:05,920 --> 00:24:10,920 Tout batteur ne respectant pas son tour sera éliminé. 369 00:24:11,200 --> 00:24:14,880 Cela aurait fait trois retraits. Donc, on a gagné. 370 00:24:15,560 --> 00:24:18,800 J'ai respecté l'ordre. Des gens disent que non. 371 00:24:19,280 --> 00:24:21,560 Vous avez triché. Nous ferons tout 372 00:24:21,800 --> 00:24:24,280 pour que le pays entier le sache. 373 00:24:24,680 --> 00:24:27,120 Personne ne jouera contre une équipe 374 00:24:27,360 --> 00:24:29,720 qui triche. C'est ma parole 375 00:24:29,960 --> 00:24:32,920 contre la vôtre. Je dis qu'on a pas triché. 376 00:24:34,160 --> 00:24:35,840 Mais, j'ai une offre. 377 00:24:36,080 --> 00:24:41,080 Faisons un autre match, pour régler ce malentendu. 378 00:24:41,320 --> 00:24:43,920 Les gagnants garderont la recette. 379 00:24:44,840 --> 00:24:47,600 À prendre ou à laisser. Alors ? 380 00:24:50,800 --> 00:24:52,760 J'accepte, M. James. 381 00:24:55,440 --> 00:24:58,640 Ils faisaient que s'amuser. Ils vont nous tuer. 382 00:24:58,800 --> 00:25:01,280 Il a raison, ce sont des pros. 383 00:25:01,520 --> 00:25:04,800 S'ils y mettent tout leur talent, on sera risibles. 384 00:25:05,040 --> 00:25:08,280 Mais nous, on y mettra tout notre cœur ! 385 00:25:08,440 --> 00:25:09,920 Dorothy a raison. 386 00:25:10,080 --> 00:25:14,880 Pour eux, ce n'est qu'un match. Mais pour nous, c'est bien plus ! 387 00:25:15,040 --> 00:25:16,760 On défend notre fierté. 388 00:25:17,400 --> 00:25:21,440 Pour prouver qu'on est une équipe. Vous parlez comme Otis. 389 00:25:21,760 --> 00:25:23,440 D'après ce que j'ai vu, 390 00:25:23,680 --> 00:25:26,640 il ne nous faut qu'un peu d'entrainement. 391 00:25:27,360 --> 00:25:28,560 Michaela, 392 00:25:28,720 --> 00:25:32,080 puisque vous vous considérez comme un expert, 393 00:25:32,240 --> 00:25:35,160 devenez capitaine ! Avec plaisir. 394 00:25:35,320 --> 00:25:38,880 - Je compte sur vous ? - C'est que… J'ai un mariage. 395 00:25:39,120 --> 00:25:41,440 - Je suis occupé. - Je garde le bébé. 396 00:25:41,600 --> 00:25:42,200 Bien ! 397 00:25:42,520 --> 00:25:44,320 Trouvons des remplaçants. 398 00:25:45,320 --> 00:25:49,280 - Des remplaçants ? - Qui voudra voir des remplaçants ? 399 00:25:49,520 --> 00:25:51,080 Nous verrons, Loren. 400 00:25:51,240 --> 00:25:54,880 Cette ville formera une équipe, avec ou sans vous. 401 00:25:55,840 --> 00:25:58,000 Elle trouvera personne. 402 00:26:01,240 --> 00:26:04,520 Le dîner est prêt dans 30 minutes. Merci. 403 00:26:05,920 --> 00:26:07,640 Colleen ! Quoi ? 404 00:26:07,880 --> 00:26:10,080 Tu serais la bienvenue, tu sais. 405 00:26:10,240 --> 00:26:12,000 Tu serais très utile. 406 00:26:12,800 --> 00:26:16,760 - Je regrette, non. - Tu n'aimes pas jouer au baseball ? 407 00:26:16,920 --> 00:26:18,560 Plus ou moins. 408 00:26:19,720 --> 00:26:22,400 Ça n'a rien à voir avec Jared, j'espère. 409 00:26:26,280 --> 00:26:27,960 En fait, Jared… 410 00:26:28,120 --> 00:26:31,520 n'apprécie pas ce jeu. Il n'est pas à l'aise. 411 00:26:33,000 --> 00:26:35,320 Surtout si une fille le bat. 412 00:26:37,120 --> 00:26:38,960 Je veux pas qu'il souffre. 413 00:26:41,080 --> 00:26:44,280 Ce n'est pas en t'effaçant et te faisant du mal 414 00:26:44,520 --> 00:26:46,440 qu'il se sentira mieux. 415 00:26:47,360 --> 00:26:50,400 Ne te résigne pas, surtout pour tes passions. 416 00:26:50,560 --> 00:26:52,120 Ça le fait souffrir. 417 00:26:54,000 --> 00:26:56,720 Alors, il ne mérite pas ton amitié. 418 00:26:59,360 --> 00:27:01,520 Je vais surveiller le repas. 419 00:27:06,720 --> 00:27:09,440 Il n'y a pas une seconde à perdre. 420 00:27:09,680 --> 00:27:12,080 Ce sera dur, mais si on travaille 421 00:27:12,320 --> 00:27:15,240 comme une équipe, on réussira. 422 00:27:15,400 --> 00:27:17,600 Donnez le meilleur de vous-mêmes. 423 00:27:17,760 --> 00:27:21,880 - Ouais, c'est ça. - On va rigoler. 424 00:27:22,040 --> 00:27:23,920 Rires 425 00:27:24,080 --> 00:27:25,200 Quelle équipe, 426 00:27:25,440 --> 00:27:26,920 Dr Quinn ! 427 00:27:27,080 --> 00:27:29,080 On voit qu'ils ont du talent. 428 00:27:29,320 --> 00:27:33,600 Commençons par peaufiner notre technique. 429 00:27:35,720 --> 00:27:38,320 Ils se moquent 430 00:27:39,280 --> 00:27:40,000 Excellent 431 00:27:40,240 --> 00:27:41,880 swing ! 432 00:27:42,040 --> 00:27:45,000 Rires 433 00:27:50,600 --> 00:27:52,720 - Sidérant. J'ai jamais vu 434 00:27:52,960 --> 00:27:55,560 d'aussi redoutables adversaires. 435 00:28:01,440 --> 00:28:02,840 Dr Mike. 436 00:28:03,520 --> 00:28:07,480 Me permettez-vous de jouer ? Bien sûr, révérend ! 437 00:28:08,880 --> 00:28:09,720 Moi aussi ? 438 00:28:09,960 --> 00:28:11,160 Deuxième base. 439 00:28:11,320 --> 00:28:13,720 Et moi ? Champ gauche. 440 00:28:14,920 --> 00:28:16,880 Quelle est ma place ? 441 00:28:18,040 --> 00:28:19,440 Arrêt-court. 442 00:28:23,920 --> 00:28:27,960 Dieu merci, j'ai cru que j'allais être obligée de jouer. 443 00:28:38,240 --> 00:28:40,480 Bien joué, continuez comme ça 444 00:28:40,720 --> 00:28:42,800 et vous ferez le championnat. 445 00:28:43,040 --> 00:28:44,000 Rires 446 00:28:46,440 --> 00:28:48,560 Je veux jouer. 3ᵉ base. 447 00:28:48,720 --> 00:28:51,400 Moi aussi. T'en as mis du temps. 448 00:28:51,560 --> 00:28:54,200 J'ai fabriqué ma batte. 449 00:29:14,080 --> 00:29:17,280 Je vais mettre Jake en cinquième après Robert E. 450 00:29:17,440 --> 00:29:20,280 À moins qu'il ne commence, il a progressé. 451 00:29:20,440 --> 00:29:22,240 T'en dis quoi ? 452 00:29:22,400 --> 00:29:23,280 Hum ? 453 00:29:23,440 --> 00:29:28,440 Oh, bien sûr ! Matthew frappe en 1er et le révérend en 4ᵉ. 454 00:29:28,680 --> 00:29:32,080 Et Horace ? Il est mal à l'aise sur le marbre. 455 00:29:32,240 --> 00:29:34,960 Il a peur de rater son envoi. 456 00:29:35,520 --> 00:29:38,040 Je sais, il n'est pas le seul. 457 00:30:08,240 --> 00:30:10,800 On était unis, soudés, ces jours-ci. 458 00:30:10,960 --> 00:30:12,480 En tant qu'équipe 459 00:30:12,640 --> 00:30:14,560 et en tant qu'habitants. 460 00:30:14,720 --> 00:30:16,760 Quoi qu'il arrive aujourd'hui, 461 00:30:16,920 --> 00:30:20,600 continuons ainsi. C'est ce qu'il y a de plus précieux. 462 00:30:20,760 --> 00:30:24,000 Alors, allons-y, jouons de notre mieux 463 00:30:24,160 --> 00:30:25,560 et amusons-nous ! 464 00:30:25,960 --> 00:30:30,160 Hourra aux Colorado Springers ! Les Colorado Springers ! 465 00:30:30,400 --> 00:30:32,960 Applaudissements 466 00:30:33,200 --> 00:30:36,440 Attendez, restez où vous êtes. 467 00:30:36,600 --> 00:30:39,920 Comme vous jouez comme une vraie équipe, 468 00:30:40,080 --> 00:30:41,840 il vous faut la tenue. 469 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 OH ! Viens, Jake. 470 00:30:44,160 --> 00:30:46,800 Essaie-ça. Voyons l'allure que tu as. 471 00:30:47,040 --> 00:30:49,320 Commentaires approbateurs 472 00:30:52,640 --> 00:30:56,240 Sully, celle-là devrait t'aller. Dr Mike. 473 00:30:57,360 --> 00:30:59,800 Une grande casquette pour Robert E. 474 00:31:00,360 --> 00:31:02,440 Brouhaha 475 00:31:08,680 --> 00:31:10,960 - Allez ! - Oh ! 476 00:31:18,360 --> 00:31:20,480 - Regardez, les voilà ! - OUAIS ! 477 00:31:20,720 --> 00:31:22,280 Applaudissements 478 00:31:22,520 --> 00:31:24,840 Les Colorado Springers ! 479 00:31:25,080 --> 00:31:27,480 Les Colorado Springers ! 480 00:31:27,720 --> 00:31:29,920 - Bravo ! - Allez-y, révérend ! 481 00:31:33,000 --> 00:31:33,760 Ouais ! 482 00:31:35,760 --> 00:31:37,520 Colorado Springers ! 483 00:31:37,680 --> 00:31:40,480 - Allez, Dr Quinn ! - Il faut gagner ! 484 00:31:41,160 --> 00:31:44,320 Ce n'est pas l'habit qui fait l'équipe. 485 00:31:44,480 --> 00:31:47,520 Nous le saurons vite. Les mêmes règles ? 486 00:31:47,760 --> 00:31:51,080 Une règle vient d'être adoptée à New York. 487 00:31:51,760 --> 00:31:53,960 Une balle qui passe dans la zone 488 00:31:54,200 --> 00:31:56,800 des épaules, des genoux et du marbre 489 00:31:56,960 --> 00:31:58,360 est un strike. 490 00:31:58,600 --> 00:31:59,240 OK ? 491 00:32:00,960 --> 00:32:03,200 Oui. Nous tirons au sort ? 492 00:32:03,360 --> 00:32:04,800 C'est inutile. 493 00:32:05,040 --> 00:32:08,000 Nous recevons, donc vous commencez. 494 00:32:10,120 --> 00:32:12,280 Allez, sur le terrain ! 495 00:32:12,520 --> 00:32:15,560 Acclamations 496 00:32:20,120 --> 00:32:21,800 Batteur en position ! 497 00:32:38,640 --> 00:32:41,320 Strike ! 498 00:32:41,760 --> 00:32:43,800 - Ouais ! - Bien ! 499 00:32:48,800 --> 00:32:50,960 Tenez. 500 00:32:51,120 --> 00:32:54,040 Très bon lancer, Sully. Encourageons-les ! 501 00:32:54,280 --> 00:32:56,480 Allez ! Acclamations 502 00:32:56,720 --> 00:32:59,080 "La balle, lancée par Sully, 503 00:32:59,240 --> 00:33:01,880 "a atteint la vitesse de la lumière. 504 00:33:02,040 --> 00:33:05,480 "Strike numéro 1 pour les Colorado Springers !" 505 00:33:12,320 --> 00:33:13,000 Ouais ! 506 00:33:13,240 --> 00:33:14,400 - Courez ! - Piste ! 507 00:33:14,640 --> 00:33:15,440 Ouais ! 508 00:33:16,440 --> 00:33:17,480 Bravo ! 509 00:33:17,720 --> 00:33:21,040 "C'est la 3ᵉ manche avec Robert E. en 2ᵉ base. 510 00:33:21,200 --> 00:33:24,440 "C'est au révérend. Les All Stars mènent 2-1." 511 00:33:26,440 --> 00:33:27,320 Allez ! 512 00:33:27,560 --> 00:33:28,520 Robert E. ! 513 00:33:28,760 --> 00:33:30,280 Cours, cours ! 514 00:33:30,440 --> 00:33:32,520 - Allez ! Éliminé ! 515 00:33:32,680 --> 00:33:34,880 Oh… 516 00:33:36,120 --> 00:33:38,360 Éliminé ? Il n'a pas touché ! Si. 517 00:33:38,520 --> 00:33:41,040 Non ! Voilà ! 518 00:33:41,360 --> 00:33:44,960 Rires Applaudissements 519 00:33:50,200 --> 00:33:52,960 "La 4ᵉ manche commence avec un retrait, 520 00:33:53,120 --> 00:33:55,000 "et un All Stars 1re base." 521 00:33:55,240 --> 00:33:58,840 Sully ! "Le champ gauche va frapper." 522 00:33:59,080 --> 00:34:00,040 Très bien ! 523 00:34:00,280 --> 00:34:02,680 - Oui ! - Allez, cours ! 524 00:34:03,320 --> 00:34:06,760 - On se concentre ! Retrait ! 525 00:34:10,120 --> 00:34:12,920 Pourquoi tu frappes un double jeu ? 526 00:34:13,320 --> 00:34:16,800 Si tu recommences, c'est l'amende ! 527 00:34:18,120 --> 00:34:21,639 "Les Springers marquent encore en 5ᵉ manche. 528 00:34:21,800 --> 00:34:25,639 "Score de 4 à 3 pour les Colorado Springers. 529 00:34:25,800 --> 00:34:29,880 "Otis va au marbre avec deux coureurs en base." 530 00:34:42,800 --> 00:34:43,880 Je suis prêt ! 531 00:34:44,320 --> 00:34:45,719 Allez, allez ! 532 00:34:45,960 --> 00:34:47,000 Marque ! 533 00:34:48,719 --> 00:34:49,679 Ouais ! 534 00:35:03,160 --> 00:35:04,080 Il l'a ! 535 00:35:04,240 --> 00:35:06,280 Mon Dieu ! Retour aux bases. 536 00:35:08,720 --> 00:35:09,760 Retournez-y ! 537 00:35:14,840 --> 00:35:15,720 Éliminé. 538 00:35:18,800 --> 00:35:22,120 Matthew, ça va ? J'ai mal au bras. 539 00:35:22,280 --> 00:35:23,920 Lève-toi. 540 00:35:27,960 --> 00:35:30,760 Vous vouliez un vrai match ? Voilà. 541 00:35:38,800 --> 00:35:39,960 C'est à Matthew. 542 00:35:40,840 --> 00:35:43,560 Mais il s'est foulé le bras. 543 00:35:43,720 --> 00:35:46,440 Qui peut le remplacer ? 544 00:35:51,520 --> 00:35:53,800 Nous avons besoin de toi. 545 00:35:57,640 --> 00:35:59,160 Bien sûr. 546 00:36:02,760 --> 00:36:06,760 Un de nos joueurs étant blessé, nous le remplaçons. 547 00:36:06,920 --> 00:36:09,720 Selon la règle 9, paragraphe 6. 548 00:36:09,960 --> 00:36:12,640 Colleen Cooper remplace Matthew Cooper. 549 00:36:12,800 --> 00:36:16,960 Contente-toi de faire un contact. Frappe pas trop fort. 550 00:36:18,000 --> 00:36:21,040 - À toi, Colleen. - Vas-y, Colleen ! 551 00:36:23,360 --> 00:36:25,400 - Allez, Colleen. Concentre-toi. 552 00:36:25,640 --> 00:36:26,840 Allez, Colleen ! 553 00:36:28,240 --> 00:36:30,040 Attention ! 554 00:36:31,800 --> 00:36:32,600 OUI ! 555 00:36:32,840 --> 00:36:33,600 Colleen ! 556 00:36:33,840 --> 00:36:35,960 Applaudissements 557 00:36:36,200 --> 00:36:37,560 Joli coup, Colleen ! 558 00:36:47,480 --> 00:36:50,920 "Le score est de 4 partout dans la 8ᵉ manche. 559 00:36:51,160 --> 00:36:55,640 "Les bases sont occupées, Otis James va au marbre." 560 00:37:00,400 --> 00:37:03,040 Allez, Otis ! Colorado Springs ! 561 00:37:08,560 --> 00:37:09,760 Ouais ! 562 00:37:16,200 --> 00:37:16,920 Cours ! 563 00:37:31,000 --> 00:37:32,560 Cris de joie 564 00:37:32,720 --> 00:37:35,800 C'est presque fini, il nous faut 4 points. 565 00:37:36,040 --> 00:37:38,960 Je dois frapper, mais j'ai mal au pied. 566 00:37:39,120 --> 00:37:41,160 - Allez-y, on courra pour vous. 567 00:37:41,400 --> 00:37:44,120 Les deux batteurs sortants sont blessés. 568 00:37:44,840 --> 00:37:47,040 Je vais trouver. 569 00:37:47,280 --> 00:37:49,440 Batteur sur le marbre ! 570 00:37:49,680 --> 00:37:51,320 - Rires - Courage, Jake ! 571 00:37:51,960 --> 00:37:55,080 Applaudissements Commentaires moqueurs 572 00:37:57,520 --> 00:37:58,560 Bon, alors ? 573 00:38:03,760 --> 00:38:05,000 OUAIS ! 574 00:38:05,240 --> 00:38:06,560 Encouragements 575 00:38:10,320 --> 00:38:11,080 - Sauf. - Oui ! 576 00:38:11,320 --> 00:38:12,440 Applaudissements 577 00:38:13,440 --> 00:38:15,520 Bravo, Jake. 578 00:38:16,920 --> 00:38:21,400 Je veux des remplaçants pour les joueurs blessés. Je peux ? 579 00:38:21,640 --> 00:38:22,360 J'accepte. 580 00:38:23,400 --> 00:38:28,400 Je serai le prochain batteur et… Rires moqueurs 581 00:38:29,280 --> 00:38:31,080 Puis Brian Cooper. 582 00:38:32,440 --> 00:38:36,040 Pour le lancer et la course, Nuage Dansant. 583 00:38:39,200 --> 00:38:40,600 C'est simple. 584 00:38:40,840 --> 00:38:41,920 Un Indien ? 585 00:38:42,160 --> 00:38:46,040 C'est un habitant de notre ville, n'est-ce pas, Jake ? 586 00:38:46,720 --> 00:38:48,680 Oui, c'est exact. 587 00:38:48,920 --> 00:38:52,080 Brouhaha 588 00:38:53,880 --> 00:38:57,480 Ça te dérange pas ? Si ça peut t'aider, je le ferai. 589 00:38:57,640 --> 00:38:59,840 On veut le déstabiliser. 590 00:39:00,000 --> 00:39:03,600 Dès qu'il lève la jambe, tu cours comme je t'ai dit. 591 00:39:03,760 --> 00:39:08,120 Compris, je le déstabiliserai. Bien, merci. 592 00:39:08,280 --> 00:39:09,720 Allez ! 593 00:39:12,320 --> 00:39:15,800 Acclamations 594 00:39:19,000 --> 00:39:20,040 Allez, maman ! 595 00:39:29,560 --> 00:39:30,600 Strike ! 596 00:39:30,840 --> 00:39:31,840 Nuage Dansant. 597 00:39:32,040 --> 00:39:34,240 Commentaires approbateurs 598 00:39:38,480 --> 00:39:41,080 Mais… Il l'a fait dans les règles. 599 00:39:41,440 --> 00:39:43,360 OUI ! 600 00:39:45,320 --> 00:39:47,280 Applaudissements 601 00:39:49,520 --> 00:39:51,680 Pas encore ! 602 00:39:52,600 --> 00:39:53,440 Allez ! 603 00:39:53,680 --> 00:39:55,480 Allez ! 604 00:39:56,200 --> 00:39:57,480 Strike ! 605 00:39:57,720 --> 00:39:59,880 Applaudissements 606 00:40:07,240 --> 00:40:09,000 C'est à toi, ma chérie ! 607 00:40:09,240 --> 00:40:10,560 Allez, Dr Mike ! 608 00:40:10,800 --> 00:40:12,840 Encouragements 609 00:40:13,960 --> 00:40:15,720 Allez ! 610 00:40:18,520 --> 00:40:20,680 - Courez ! - Oui ! 611 00:40:20,920 --> 00:40:21,800 Oui ! 612 00:40:22,040 --> 00:40:23,960 Bravo ! 613 00:40:24,120 --> 00:40:26,240 Applaudissements 614 00:40:35,120 --> 00:40:36,320 Bravo, maman ! 615 00:40:41,400 --> 00:40:44,000 Merci. Bonne chance. 616 00:40:50,600 --> 00:40:53,560 - Oublie pas ce que j'ai dit. - Allez, Brian ! 617 00:40:53,720 --> 00:40:54,440 Vas-y ! 618 00:40:56,880 --> 00:40:58,680 Balle 1. 619 00:40:58,920 --> 00:41:01,240 Rires 620 00:41:08,600 --> 00:41:09,720 Balle 2. 621 00:41:10,160 --> 00:41:11,640 C'est pas vrai ! 622 00:41:11,880 --> 00:41:16,320 La zone de strike est limitée par les épaules et les genoux. 623 00:41:16,840 --> 00:41:17,720 Allez ! 624 00:41:17,960 --> 00:41:19,920 Brouhaha 625 00:41:24,080 --> 00:41:25,320 Balle 3. 626 00:41:25,560 --> 00:41:26,920 Applaudissements 627 00:41:30,640 --> 00:41:31,520 Encore une ! 628 00:41:31,760 --> 00:41:34,360 - Encore une ! - Encore une ! 629 00:41:38,160 --> 00:41:40,360 Balle 4, prenez votre base. 630 00:41:43,400 --> 00:41:45,000 Bonne idée, Michaela. 631 00:41:48,280 --> 00:41:49,480 Allez, Brian. 632 00:41:52,960 --> 00:41:56,040 - Merci. - Vas-y, Sully ! 633 00:41:56,280 --> 00:41:57,320 Encouragez-le ! 634 00:42:00,560 --> 00:42:01,240 Sully ! 635 00:42:02,760 --> 00:42:04,760 Mène-nous à la victoire ! 636 00:42:27,000 --> 00:42:28,040 Vas-y ! 637 00:42:29,480 --> 00:42:31,880 Applaudissements 638 00:42:35,720 --> 00:42:36,840 Allez, Sully ! 639 00:42:47,440 --> 00:42:48,360 Cris de joie 640 00:42:51,640 --> 00:42:53,120 Encouragements 641 00:44:18,360 --> 00:44:21,280 Éliminé. Montrez-moi ça. 642 00:44:24,680 --> 00:44:26,080 C'est une pomme ! 643 00:44:28,520 --> 00:44:29,560 Vous êtes sauf. 644 00:44:29,800 --> 00:44:32,040 Cris de joie 645 00:44:38,120 --> 00:44:41,040 Pour les Colorado Springers, Hip hip hip… 646 00:44:41,200 --> 00:44:42,680 HOURRA ! 647 00:45:08,920 --> 00:45:12,400 Sous-titrage : Dubbing Brothers 41472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.