All language subtitles for dr.quinn.medicine.woman.s04e01.multi.1080p.web.h264-ukdtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,840 --> 00:01:14,120 Oh… Allez, viens te promener. 2 00:01:14,280 --> 00:01:17,480 Oh… Oui, viens là. Oh… 3 00:02:02,880 --> 00:02:04,880 Sifflement du train 4 00:02:13,080 --> 00:02:14,080 Les voilà ! 5 00:02:19,560 --> 00:02:22,000 …Ah… 6 00:02:48,120 --> 00:02:49,320 Sully ! Les voilà ! 7 00:02:50,400 --> 00:02:52,000 - Content de vous revoir. 8 00:02:52,160 --> 00:02:53,520 C'est bon de rentrer. 9 00:02:53,680 --> 00:02:55,960 Vous nous avez manqué. Vous aussi. 10 00:02:56,120 --> 00:02:58,960 T'as rapporté quelque chose ? Plus tard. 11 00:03:00,600 --> 00:03:01,400 Et alors ? 12 00:03:02,680 --> 00:03:04,360 Ce voyage de noces ? 13 00:03:04,520 --> 00:03:05,360 C'était bien. 14 00:03:05,520 --> 00:03:06,440 Ouais ? Ouais. 15 00:03:06,600 --> 00:03:07,600 Très bien ? 16 00:03:08,960 --> 00:03:10,640 Oui, très bien. Il rit 17 00:03:26,720 --> 00:03:28,720 Alors ? Eh bien… 18 00:03:28,880 --> 00:03:30,040 Oui… ? Heu… 19 00:03:31,120 --> 00:03:31,920 Bien ! 20 00:03:42,000 --> 00:03:45,720 Il n'est pas encore 9 h, le train était en avance. 21 00:03:45,880 --> 00:03:48,160 Le train était à l'heure, mon ami. 22 00:03:48,320 --> 00:03:51,360 J'ai peur que votre pendule ne retarde. 23 00:03:51,520 --> 00:03:52,320 Oh… 24 00:03:57,320 --> 00:03:58,960 Bonjour, Sully ! 25 00:04:04,440 --> 00:04:07,120 Des jeunes mariés ! Ça explique tout. 26 00:04:07,360 --> 00:04:10,560 Je vois pourquoi ils regardaient pas le paysage. 27 00:04:10,800 --> 00:04:14,160 Trop occupés à se regarder l'un l'autre. 28 00:04:14,400 --> 00:04:18,800 Je me joins à vos concitoyens et vous présente mes félicitations. 29 00:04:19,040 --> 00:04:20,120 C'est la perle. 30 00:04:20,279 --> 00:04:24,000 La perle ? Je me suis pas présentée. Michaela Quinn. 31 00:04:24,160 --> 00:04:25,440 Voici Byron Sully. 32 00:04:25,680 --> 00:04:28,160 Preston Lodge, troisième du nom. 33 00:04:28,320 --> 00:04:29,840 Je suis le banquier. 34 00:04:30,080 --> 00:04:32,680 Le banquier !? Il n'y a pas de banque. 35 00:04:33,720 --> 00:04:36,920 Il y en a une maintenant ! Je vous salue. 36 00:04:41,160 --> 00:04:43,440 On emménage quand dans la maison ? 37 00:04:43,600 --> 00:04:45,280 Tout de suite, ça te va ? 38 00:04:51,360 --> 00:04:53,520 Cloche Tout le monde en voiture. 39 00:04:54,880 --> 00:04:56,640 Tu es bien installé ? Oui. 40 00:04:56,800 --> 00:04:58,400 Alors, à la maison ! 41 00:05:12,960 --> 00:05:16,520 - Tout le monde disait qu'une femme médecin 42 00:05:16,680 --> 00:05:20,200 ne survivrait pas seule à la limite de ces terres. 43 00:05:20,560 --> 00:05:23,000 Mais j'étais bien décidée à lutter. 44 00:05:23,240 --> 00:05:27,240 Je n'étais plus seule, maintenant. J'avais une famille. 45 00:05:27,720 --> 00:05:29,960 Et c'était mon plus grand défi. 46 00:06:20,960 --> 00:06:21,960 Oh… 47 00:06:32,120 --> 00:06:33,920 Hou, il y a tant à faire. 48 00:06:34,080 --> 00:06:35,920 Il faudrait une balançoire. 49 00:06:36,160 --> 00:06:38,160 Il faudrait faire le jardin… 50 00:06:38,320 --> 00:06:40,320 Sully, qu'est-ce que tu fais ? 51 00:06:40,480 --> 00:06:43,160 Tu dois franchir le seuil dans mes bras. 52 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 On est déjà venus ! 53 00:06:44,680 --> 00:06:46,680 Cette fois, c'est pour de bon. 54 00:07:07,720 --> 00:07:08,520 Ah… 55 00:07:10,800 --> 00:07:11,920 Mets ça là-bas. 56 00:07:21,720 --> 00:07:22,840 Horace ! 57 00:07:23,600 --> 00:07:25,120 Oh ! Ça, ça va en haut. 58 00:07:25,280 --> 00:07:27,560 Faites attention, s'il vous plaît. 59 00:07:27,720 --> 00:07:31,720 On voudrait pas qu'il arrive quoi que ce soit à votre lit. 60 00:07:42,560 --> 00:07:43,880 Je le mets où, ça ? 61 00:07:44,040 --> 00:07:45,960 Au 1er. Bonjour à tous ! 62 00:07:46,120 --> 00:07:48,000 Ah, un petit plat mijoté ? 63 00:07:48,160 --> 00:07:49,680 C'est pour le Dr Mike ! 64 00:07:49,840 --> 00:07:52,520 Vous devez pas avoir envie de cuisiner. 65 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Vous me connaissez ! Arrêtez ! 66 00:07:55,160 --> 00:07:57,680 Vous êtes mariée, il faut s'y mettre. 67 00:07:57,840 --> 00:08:01,160 Quand le mari rentre, le dîner doit être prêt. 68 00:08:03,000 --> 00:08:04,520 Ça ne va pas, Colleen ? 69 00:08:04,680 --> 00:08:06,640 Je comptais en préparer un. 70 00:08:06,800 --> 00:08:09,960 Il ne manquera pas d'autres occasions, allons. 71 00:08:10,120 --> 00:08:12,560 Michaela ? Je fais quoi de tout ça ? 72 00:08:12,720 --> 00:08:16,000 Mettez-les dehors, on les pendra dans la grange. 73 00:08:16,160 --> 00:08:17,160 Elles rient 74 00:08:17,320 --> 00:08:19,640 Attention, Wolf. Ne reste pas là. 75 00:08:19,800 --> 00:08:21,840 J'ai failli lui marcher dessus. 76 00:08:22,000 --> 00:08:24,600 C'est pas Wolf, c'est mon bébé loup. 77 00:08:24,760 --> 00:08:27,320 Ton bébé loup ?! Oui, il est revenu ! 78 00:08:27,480 --> 00:08:30,760 J'ai une nouvelle pour toi : c'est plus un bébé. 79 00:08:30,920 --> 00:08:32,240 Ils rient 80 00:08:33,799 --> 00:08:34,799 Dorothy ! Oui ? 81 00:08:34,960 --> 00:08:37,000 Ça reste à l'intérieur. Mais… 82 00:08:37,159 --> 00:08:39,760 Michaela m'a dit de les mettre dehors. 83 00:08:39,919 --> 00:08:41,080 Ah oui ? Hum… 84 00:08:41,240 --> 00:08:42,240 Alors, allez-y. 85 00:08:42,400 --> 00:08:44,520 Un tout petit peu plus par-là. 86 00:08:44,680 --> 00:08:47,360 Encore un peu. Ah, c'est parfait ! 87 00:08:47,520 --> 00:08:49,080 On devait la mettre là. 88 00:08:49,240 --> 00:08:52,720 Je sais, mais y a plus de place. Ça t'ennuie ? 89 00:08:54,040 --> 00:08:55,040 Non, non… 90 00:08:56,040 --> 00:08:58,880 Tout est si beau. Je suis heureuse, merci. 91 00:08:59,040 --> 00:09:00,240 Bris de verre Ah ! 92 00:09:00,400 --> 00:09:03,000 - Oh, ma faïence ! - Bah, je suis désolé. 93 00:09:03,160 --> 00:09:03,960 Oh… 94 00:09:19,880 --> 00:09:22,160 C'est un peu petit pour un banque. 95 00:09:22,320 --> 00:09:25,080 Mais ça ira, en attendant autre chose. 96 00:09:25,240 --> 00:09:26,280 Le bébé pleure 97 00:09:26,440 --> 00:09:29,200 Horace, quand vas-tu réparer le chariot ? 98 00:09:29,360 --> 00:09:30,600 Ma femme, Myra. 99 00:09:30,760 --> 00:09:32,440 Preston Lodge, 3ᵉ du nom. 100 00:09:32,600 --> 00:09:34,200 Enchantée. Qui est-ce ? 101 00:09:35,400 --> 00:09:37,400 Samantha. Samantha ! 102 00:09:38,480 --> 00:09:42,000 Quels beaux yeux pétillants elle a. Comme sa maman. 103 00:09:42,920 --> 00:09:46,920 Je te l'ai dit, je dois demander à Robert E de le réparer. 104 00:09:47,080 --> 00:09:48,120 Votre chariot ? 105 00:09:48,280 --> 00:09:49,800 Pour calmer la petite. 106 00:09:49,960 --> 00:09:53,040 Rien de tel pour l'endormir. C'est ennuyeux, 107 00:09:53,200 --> 00:09:55,200 l'essieu a cassé. 108 00:09:55,440 --> 00:09:58,600 Oui. Pourquoi pas en acheter un neuf plutôt ? 109 00:09:58,840 --> 00:10:01,760 On a pas les moyens. Bien sûr que si ! 110 00:10:02,000 --> 00:10:03,360 Vous avez une banque. 111 00:10:03,520 --> 00:10:07,400 Obtenez un prêt et payez-vous une belle calèche. 112 00:10:09,160 --> 00:10:10,400 Après tout, Horace, 113 00:10:10,640 --> 00:10:12,960 vous travaillez dur, c'est mérité. 114 00:10:13,960 --> 00:10:15,040 Bonjour, madame. 115 00:10:16,080 --> 00:10:18,720 Dorothy Jennings. Voici Preston Lodge. 116 00:10:18,880 --> 00:10:21,560 Oui, le banquier. Un plaisir, M. Lodge. 117 00:10:21,800 --> 00:10:23,080 Appelez-moi Preston. 118 00:10:23,240 --> 00:10:27,240 Avec toutes ces jolies femmes, le plaisir est pour moi. 119 00:10:29,200 --> 00:10:30,320 D'où venez-vous ? 120 00:10:30,560 --> 00:10:31,360 De Boston. 121 00:10:31,520 --> 00:10:34,440 De Boston ? Le Dr Mike aussi est de Boston. 122 00:10:34,600 --> 00:10:37,720 Je manquerai pas d'aller me présenter à lui. 123 00:10:37,960 --> 00:10:41,480 Preston, le Dr Mike est une femme. Michaela Quinn. 124 00:10:41,720 --> 00:10:45,040 Vous l'avez vue. Cette femme-là est médecin ? 125 00:10:46,600 --> 00:10:48,760 J'ai hâte d'être malade, alors ! 126 00:10:53,160 --> 00:10:55,000 - Ce ragoût était délicieux. 127 00:10:55,160 --> 00:10:57,360 Je demanderai la recette à Grace. 128 00:10:57,520 --> 00:10:58,960 Je l'ai déjà. 129 00:10:59,120 --> 00:11:01,040 Votre maison est très belle. 130 00:11:01,200 --> 00:11:04,520 La vôtre le sera aussi. Tu fais la vaisselle ! 131 00:11:04,680 --> 00:11:08,680 J'ai hâte de me marier, j'ai tellement de projets. 132 00:11:08,840 --> 00:11:10,040 Ingrid voudrait 133 00:11:10,280 --> 00:11:13,320 abattre un mur et ajouter plusieurs pièces. 134 00:11:13,560 --> 00:11:16,040 On en aura besoin pour ma famille. 135 00:11:16,200 --> 00:11:17,000 Moi… 136 00:11:18,520 --> 00:11:19,800 je l'aime comme ça. 137 00:11:20,040 --> 00:11:22,080 Et on a pas les moyens. 138 00:11:22,240 --> 00:11:24,720 Dorothy parlait au nouveau banquier. 139 00:11:24,880 --> 00:11:26,080 Elle lui a parlé ? 140 00:11:26,320 --> 00:11:29,400 Oui. Il fait des prêts pour aider les gens. 141 00:11:29,640 --> 00:11:31,480 On a pas besoin d'argent ! 142 00:11:34,920 --> 00:11:36,160 Je veux rien devoir 143 00:11:36,400 --> 00:11:37,520 à personne. 144 00:11:39,560 --> 00:11:42,240 On se débrouillera. Faut être patients. 145 00:11:42,400 --> 00:11:45,280 Nous avons toute la vie devant nous. 146 00:11:45,520 --> 00:11:48,280 Allez, il faut que je te ramène chez toi. 147 00:11:49,200 --> 00:11:50,560 Bonsoir. Bonsoir. 148 00:11:52,280 --> 00:11:54,120 Bonsoir, Ingrid. Au revoir. 149 00:11:54,280 --> 00:11:56,800 Merci pour le dîner. Je t'en prie. 150 00:11:58,160 --> 00:11:59,920 Merci. Au revoir, Matthew. 151 00:12:04,560 --> 00:12:06,760 Nous devrions aller nous coucher. 152 00:12:06,920 --> 00:12:08,360 Oui. Au revoir, Sully. 153 00:12:09,680 --> 00:12:12,360 Brian, je ne m'en vais pas. 154 00:12:13,320 --> 00:12:15,240 Ah oui ! Tu dors avec maman. 155 00:12:18,200 --> 00:12:20,040 Pardon, Brian. Pardon, je… 156 00:12:20,280 --> 00:12:21,640 Allez vous coucher. 157 00:12:21,880 --> 00:12:24,480 - Je monte vous embrasser. - Bonne nuit. 158 00:12:25,640 --> 00:12:27,320 - Bonne nuit. Bonne nuit. 159 00:12:31,800 --> 00:12:34,360 Ils éclatent de rire 160 00:12:42,440 --> 00:12:43,360 Bonjour ! 161 00:12:44,080 --> 00:12:44,960 Bonjour. 162 00:12:45,960 --> 00:12:47,080 Où vas-tu ? 163 00:12:48,160 --> 00:12:51,840 Je pensais à Nuage Dansant. Il faut que je lui parle. 164 00:12:52,080 --> 00:12:53,800 J'ai pas voulu te réveiller. 165 00:12:54,040 --> 00:12:55,480 Oh, tu aurais pu. 166 00:12:56,120 --> 00:12:58,720 Sois prudent, sa tête est mise à prix. 167 00:12:58,960 --> 00:13:00,920 Je voulais lui parler de ça. 168 00:13:02,800 --> 00:13:03,840 Est-ce que je… 169 00:13:05,000 --> 00:13:06,920 Tu seras rentré pour dîner ? 170 00:13:08,120 --> 00:13:10,880 Oui, peut-être. Je n'en sais rien. 171 00:13:13,160 --> 00:13:14,240 J'essaierai. 172 00:13:16,720 --> 00:13:19,720 Je vais commencer à faire mon jardin, alors. 173 00:13:20,880 --> 00:13:21,680 Bien ! 174 00:13:33,400 --> 00:13:36,320 Votre courrier de ces 2 dernières semaines. 175 00:13:37,120 --> 00:13:38,840 Regarde, Horace. Regarde. 176 00:13:39,000 --> 00:13:42,920 J'ai calculé qu'avec les intérêts que Preston va compter, 177 00:13:43,080 --> 00:13:46,200 on paiera 2 fois le prix du chariot. Preston ? 178 00:13:46,360 --> 00:13:48,360 Le nouveau banquier de Boston. 179 00:13:48,600 --> 00:13:49,520 Oh, vraiment ? 180 00:13:49,680 --> 00:13:51,520 Le paiement est étalé sur 181 00:13:51,760 --> 00:13:53,280 de petites mensualités. 182 00:13:53,520 --> 00:13:55,480 Ça fait une grosse somme ! 183 00:13:55,720 --> 00:13:57,240 S'il vous plaît, Dr Mike, 184 00:13:57,520 --> 00:13:59,920 dites-lui qu'on en a pas besoin. 185 00:14:00,160 --> 00:14:01,600 On répare la vieille. 186 00:14:02,080 --> 00:14:04,520 Vous comptez emprunter de l'argent ? 187 00:14:05,160 --> 00:14:08,680 C'est déjà fait, j'ai commandé une calèche ce matin. 188 00:14:08,920 --> 00:14:10,080 Horace… 189 00:14:10,320 --> 00:14:12,800 Comme l'a dit Preston, je le mérite. 190 00:14:13,040 --> 00:14:13,960 Non mais ! 191 00:14:14,920 --> 00:14:15,720 Oh… 192 00:14:18,800 --> 00:14:20,080 Je peux vous aider ? 193 00:14:35,040 --> 00:14:36,480 C'est bon de te voir. 194 00:14:36,640 --> 00:14:39,480 Il y a une nouvelle lumière dans tes yeux. 195 00:14:40,200 --> 00:14:44,040 Nous avons pensé à toi et espéré que tu allais bien. 196 00:14:44,280 --> 00:14:47,320 Je suis toujours en vie mais je suis fatigué. 197 00:14:47,480 --> 00:14:51,080 4 nuits durant, j'ai attendu une vision. J'ai apporté 198 00:14:51,360 --> 00:14:53,120 du tabac pour les esprits. 199 00:14:53,960 --> 00:14:55,800 La vision n'est pas venue. 200 00:14:55,960 --> 00:14:57,920 Mais la prière a été bonne. 201 00:15:03,360 --> 00:15:04,720 Nuage Dansant… 202 00:15:05,720 --> 00:15:09,320 Le gouvernement va ouvrir une réserve à Palmer Creek, 203 00:15:09,560 --> 00:15:12,320 sur un des nouveaux territoires indiens. 204 00:15:13,480 --> 00:15:17,160 Je peux arranger les choses pour que tu ailles là-bas. 205 00:15:17,840 --> 00:15:19,880 J'ai vu ceux qui vivent là-bas. 206 00:15:20,120 --> 00:15:24,320 Ils s'habillent comme les Blancs et apprennent leur religion. 207 00:15:24,480 --> 00:15:28,120 Ils sont ni chien ni loup. Je refuse de vivre ainsi. 208 00:15:28,360 --> 00:15:31,160 Tu es recherché, tu vas pas continuer 209 00:15:31,400 --> 00:15:34,480 à fuir ! Avant, toi, tu me disais de fuir. 210 00:15:34,640 --> 00:15:36,720 Les temps ont changé. 211 00:15:36,880 --> 00:15:40,080 Le gouvernement vend les territoires cheyennes. 212 00:15:40,240 --> 00:15:41,160 Il prend tout. 213 00:15:41,400 --> 00:15:43,840 Tu n'as plus nulle part où aller. 214 00:15:45,440 --> 00:15:48,360 C'est pas juste, mais… Quelqu'un approche 215 00:15:48,600 --> 00:15:50,880 Qu'est-ce que c'est ? Coup de feu 216 00:15:52,120 --> 00:15:53,800 Écarte-toi, il est à nous. 217 00:16:15,040 --> 00:16:17,240 Viens, on va te sortir de là. 218 00:16:28,800 --> 00:16:31,240 Bonjour, Dr Quinn ! M. Lodge. 219 00:16:31,400 --> 00:16:33,080 Je vous en prie, Preston. 220 00:16:33,320 --> 00:16:34,560 Je peux Michaela ? 221 00:16:34,800 --> 00:16:36,000 J'ai été surpris 222 00:16:36,240 --> 00:16:40,800 d'apprendre qu'une femme si belle était médecin. C'est inhabituel. 223 00:16:41,040 --> 00:16:44,000 Même dans l'Est. Vous êtes de Boston ? 224 00:16:44,240 --> 00:16:46,160 Depuis 5 générations ! Rires 225 00:16:46,600 --> 00:16:50,120 Ma mère et mes sœurs sont venues pour mon mariage. 226 00:16:50,280 --> 00:16:53,000 La ville change de jour en jour, alors ? 227 00:16:53,160 --> 00:16:57,360 Elle est en ébullition. On a inauguré un musée des Beaux-Arts. 228 00:16:57,520 --> 00:17:02,280 Et des théâtres. Il se passe pas une semaine sans un lever de rideau. 229 00:17:02,440 --> 00:17:04,359 Ça doit être extraordinaire. 230 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 Mais, il faut l'admettre, 231 00:17:06,359 --> 00:17:10,040 c'est rien à côté d'une promenade près de la rivière. 232 00:17:10,200 --> 00:17:12,880 Surtout à cette époque avec les fleurs. 233 00:17:13,040 --> 00:17:15,079 Vous me donnez le mal du pays ! 234 00:17:17,800 --> 00:17:20,839 Attendez… Non, pas les Quinn de Bacon Hill. 235 00:17:21,000 --> 00:17:22,800 Le docteur Joseph Quinn ? 236 00:17:22,960 --> 00:17:23,839 Mon père ! 237 00:17:24,079 --> 00:17:27,640 Inouï. La banque de mon père, la National Trust, 238 00:17:27,800 --> 00:17:31,000 l'a reçu pour un prêt il y a quelques années. 239 00:17:31,160 --> 00:17:32,400 Je m'en souviens, 240 00:17:32,640 --> 00:17:35,680 les banques lui ont refusé, même la vôtre. 241 00:17:35,840 --> 00:17:38,400 Il devait pas avoir assez de garanties. 242 00:17:38,560 --> 00:17:42,040 Mon père cherche les investissements comportant 243 00:17:42,320 --> 00:17:43,400 moins de risques. 244 00:17:43,560 --> 00:17:46,680 L'esprit d'entreprise et le goût de l'aventure 245 00:17:46,920 --> 00:17:49,040 sont pas ce qui le caractérise. 246 00:17:49,200 --> 00:17:53,560 Croyez-moi, Michaela. Mon père et moi sommes très différents. 247 00:17:53,720 --> 00:17:56,080 Il vous donnerait même pas l'heure. 248 00:17:56,240 --> 00:17:59,240 Vous seriez des arriérés sans aucun intérêt. 249 00:17:59,480 --> 00:18:00,640 Et pour vous ? 250 00:18:00,880 --> 00:18:05,000 Vous êtes des diamants bruts qui attendent qu'on les taille. 251 00:18:05,160 --> 00:18:06,800 Et les fasse briller. 252 00:18:08,040 --> 00:18:12,320 Je vous en prie, les abusez pas avec de fausses promesses. 253 00:18:12,560 --> 00:18:14,080 Loin de moi cette idée. 254 00:18:17,440 --> 00:18:21,120 J'ai pour ambition de leur ouvrir des horizons. 255 00:18:32,400 --> 00:18:34,160 - Comment est-ce arrivé ? 256 00:18:34,400 --> 00:18:36,320 Des chasseurs de prime. 257 00:18:36,480 --> 00:18:39,760 Ils vous ont attaqués ? Je vaux 500 dollars. 258 00:18:42,360 --> 00:18:44,560 Tu veux bien faire le pansement ? 259 00:18:44,720 --> 00:18:46,160 Bien sûr, maman. 260 00:18:46,880 --> 00:18:49,920 Restez tranquille, essayez de ne pas bouger. 261 00:19:02,920 --> 00:19:05,360 Ta lèvre saigne. Ce n'est rien. 262 00:19:06,840 --> 00:19:08,480 Que va-t-il devenir ? 263 00:19:08,640 --> 00:19:10,640 Je lui ai parlé de la réserve. 264 00:19:10,880 --> 00:19:13,280 Le seul endroit où il sera en paix. 265 00:19:13,440 --> 00:19:14,320 Et il ira ? 266 00:19:15,640 --> 00:19:17,240 Je ne sais pas du tout. 267 00:19:18,800 --> 00:19:20,240 Qu'est-ce qu'il y a ? 268 00:19:21,560 --> 00:19:23,880 Je suis heureuse que tu sois là. 269 00:19:25,920 --> 00:19:28,120 Tu aurais pu être blessé ou tué. 270 00:19:28,280 --> 00:19:32,280 C'est pas la 1re fois ni la dernière que je risque ma vie. 271 00:19:34,160 --> 00:19:34,960 Oui. 272 00:19:36,560 --> 00:19:40,840 Oui, je sais. Mais, maintenant, les choses sont différentes. 273 00:19:42,000 --> 00:19:44,200 L'idée que je puisse te perdre… 274 00:19:45,120 --> 00:19:46,600 m'est insoutenable. 275 00:19:47,760 --> 00:19:48,800 Rassure-toi. 276 00:19:51,400 --> 00:19:52,960 Tu ne me perdras pas. 277 00:19:55,280 --> 00:19:57,280 Nuage Dansant doit avoir faim. 278 00:19:57,440 --> 00:19:59,280 Je vais lui faire à manger. 279 00:20:11,880 --> 00:20:15,880 - Tout dépend de votre façon de penser et de voir le monde. 280 00:20:16,040 --> 00:20:18,800 Si vous pensez petit, vous serez petit. 281 00:20:18,960 --> 00:20:21,200 La réussite vient si on peint 282 00:20:21,440 --> 00:20:23,960 sur une plus grande toile. Grace… 283 00:20:24,120 --> 00:20:26,120 vous devriez servir 100 repas. 284 00:20:26,360 --> 00:20:28,040 Dans un restaurant spacieux 285 00:20:28,280 --> 00:20:30,800 avec des cuisiniers et des serveuses. 286 00:20:30,960 --> 00:20:34,480 Dorothy, vous pourriez avoir une rangée de presses 287 00:20:34,720 --> 00:20:36,960 et des journalistes dans le pays. 288 00:20:37,640 --> 00:20:39,280 Jake, vous faites quoi ? 289 00:20:39,520 --> 00:20:40,440 Je suis maire. 290 00:20:40,680 --> 00:20:42,080 C'est le barbier ! 291 00:20:42,320 --> 00:20:44,360 - Oui, avec un seul fauteuil ! 292 00:20:44,600 --> 00:20:48,760 Pourquoi pas… 2, 3 ou 10 fauteuils à partir d'aujourd'hui ? 293 00:20:48,920 --> 00:20:51,960 Une nouvelle ère commence. L'arrivée du train 294 00:20:52,200 --> 00:20:53,960 va élargir nos horizons. 295 00:20:54,120 --> 00:20:57,640 On doit être prêts à faire des rêves plus audacieux. 296 00:20:57,880 --> 00:20:59,280 Soyez ambitieux. 297 00:20:59,440 --> 00:21:04,040 Je vous apporterai mon aide et mon soutien pour réaliser vos rêves. 298 00:21:04,200 --> 00:21:05,000 Regardez ! 299 00:21:05,240 --> 00:21:07,160 Elle est pas magnifique ? 300 00:21:08,760 --> 00:21:09,720 Un tapis volant. 301 00:21:09,960 --> 00:21:11,120 Pas trop vite ! 302 00:21:11,360 --> 00:21:12,880 Que dis-tu des franges ? 303 00:21:13,120 --> 00:21:14,280 Horace, ralentis ! 304 00:21:14,520 --> 00:21:16,720 Elle a une sacrée allure, hein ? 305 00:21:16,880 --> 00:21:18,320 Ha ha ha ! Oh… 306 00:21:19,320 --> 00:21:20,040 Accident 307 00:21:20,280 --> 00:21:21,160 Horace ! 308 00:21:24,200 --> 00:21:25,080 Horace ! 309 00:21:25,240 --> 00:21:26,120 Horace ? 310 00:21:27,000 --> 00:21:28,440 Tu dois sortir ! 311 00:21:29,320 --> 00:21:30,880 Horace ? Il gémit 312 00:21:31,440 --> 00:21:32,240 Ça va ? 313 00:21:32,480 --> 00:21:34,000 Je crois que oui. 314 00:21:34,160 --> 00:21:35,880 …Là, doucement. 315 00:21:36,120 --> 00:21:38,800 Qu'est-ce qui t'a pris de fanfaronner ? 316 00:21:38,960 --> 00:21:40,560 Elle est dans un état ! 317 00:21:40,720 --> 00:21:42,840 La roue et l'essieu sont cassés. 318 00:21:43,080 --> 00:21:43,880 QUOI ? 319 00:21:44,800 --> 00:21:47,200 On peut pas payer les réparations ! 320 00:21:47,440 --> 00:21:48,960 Je m'occupe de tout. 321 00:21:49,120 --> 00:21:52,440 Je vous fais un prêt, vous la récupérerez vite. 322 00:21:53,360 --> 00:21:56,400 Quoi, un deuxième prêt ? Venez, Horace. 323 00:21:57,720 --> 00:22:00,120 M. Lodge, je peux vous parler ? 324 00:22:29,120 --> 00:22:30,280 La terre est dure. 325 00:22:31,040 --> 00:22:32,400 - Elle veut un jardin. 326 00:22:33,480 --> 00:22:35,240 Elle l'aura à tout prix. 327 00:22:36,000 --> 00:22:37,920 Le mariage te rend heureux ? 328 00:22:38,800 --> 00:22:40,240 Oui, très heureux. 329 00:22:42,240 --> 00:22:44,760 Avec Oiseau Blanc, on a mis du temps 330 00:22:44,920 --> 00:22:47,720 à découvrir qu'on montait le même cheval. 331 00:22:51,560 --> 00:22:53,320 Je devrai bientôt partir. 332 00:22:54,120 --> 00:22:55,120 Je retournerai 333 00:22:55,360 --> 00:22:58,880 sur la colline attendre que les esprits me guident. 334 00:22:59,880 --> 00:23:01,640 C'est peut-être déjà fait. 335 00:23:01,880 --> 00:23:05,440 C'était sans doute un signe. Les chasseurs de prime 336 00:23:05,680 --> 00:23:07,120 sont à tes trousses. 337 00:23:07,280 --> 00:23:08,960 Sans parler de l'armée. 338 00:23:09,120 --> 00:23:11,720 Un jour ou l'autre, ils te trouveront. 339 00:23:36,320 --> 00:23:38,320 Nuage Dansant, tu vas mieux ? 340 00:23:38,480 --> 00:23:41,640 Beaucoup mieux. C'est une très belle mélodie. 341 00:23:43,480 --> 00:23:45,480 Le Calme me l'a apprise. 342 00:23:48,560 --> 00:23:49,680 Il a bien fait. 343 00:23:54,000 --> 00:23:56,520 Sully dit qu'en jouant cette musique, 344 00:23:57,400 --> 00:23:59,320 j'aide son âme à survivre. 345 00:24:03,400 --> 00:24:04,200 Oui. 346 00:24:28,960 --> 00:24:31,200 Les esprits m'ont enfin parlé. 347 00:24:31,360 --> 00:24:32,960 J'irai à Palmer Creek. 348 00:24:44,960 --> 00:24:47,880 Je lui ai demandé de me libérer de ce prêt. 349 00:24:48,040 --> 00:24:49,120 Il a dit quoi ? 350 00:24:49,280 --> 00:24:52,480 Il a employé des mots que j'ai pas compris. 351 00:24:52,640 --> 00:24:55,080 Au ton, j'ai deviné que c'était non. 352 00:24:55,240 --> 00:24:56,040 Oui, oui. 353 00:24:56,280 --> 00:24:58,880 Il faut refaire la façade. La façade ? 354 00:24:59,040 --> 00:25:00,960 Ça doit être un endroit sûr. 355 00:25:01,200 --> 00:25:05,000 Murs en briques, barreaux et une horloge, une grosse. 356 00:25:05,160 --> 00:25:06,760 On en reparlera, Horace. 357 00:25:06,920 --> 00:25:09,760 Dorothy, je veux faire passer une annonce. 358 00:25:09,920 --> 00:25:12,680 J'ai besoin de maçons pour la construire. 359 00:25:12,840 --> 00:25:14,200 Ce sera fait. Merci. 360 00:25:14,360 --> 00:25:18,400 Plus tôt ça sera fait, plus tôt votre argent sera sécurisé. 361 00:25:18,560 --> 00:25:20,160 M. Lodge ? Oh, Preston. 362 00:25:20,320 --> 00:25:21,600 Au sujet d'Horace… 363 00:25:21,760 --> 00:25:24,880 Désolé, j'ai dit que je ne pouvais rien faire. 364 00:25:25,040 --> 00:25:26,080 Et votre aide ? 365 00:25:26,320 --> 00:25:27,280 Oui, je sais. 366 00:25:27,440 --> 00:25:31,240 Le mieux pour les aider, c'est de les responsabiliser. 367 00:25:31,480 --> 00:25:34,680 Pourquoi dire d'être ambitieux, de voir grand ? 368 00:25:34,920 --> 00:25:36,800 Ils peuvent être ambitieux. 369 00:25:36,960 --> 00:25:41,280 Mais s'ils ont pas les moyens, faut accepter les conséquences. 370 00:25:41,520 --> 00:25:44,080 Vous vous êtes gardé de leur dire. 371 00:25:46,240 --> 00:25:47,040 Au revoir. 372 00:25:58,800 --> 00:25:59,840 Maman, regarde ! 373 00:26:03,160 --> 00:26:05,000 Qu'est-ce qu'il fait là ? 374 00:26:05,160 --> 00:26:05,960 Avance ! 375 00:26:06,760 --> 00:26:07,560 Allez ! 376 00:26:10,160 --> 00:26:12,520 Félicitez-moi, Michaela. Pourquoi ? 377 00:26:12,680 --> 00:26:15,280 Je viens de l'acheter au gouvernement. 378 00:26:15,520 --> 00:26:19,080 C'est presque du vol et j'y construirai une maison. 379 00:26:19,240 --> 00:26:21,480 Comme on en a jamais vu ici. 380 00:26:21,720 --> 00:26:24,320 Une maison ? Oui, juste là. 381 00:26:25,120 --> 00:26:27,720 Avec une vue magnifique sur la vallée. 382 00:26:27,960 --> 00:26:29,920 Et l'arbre aux baisers ? 383 00:26:30,160 --> 00:26:30,800 Le quoi ? 384 00:26:31,040 --> 00:26:33,800 Le chêne est appelé "L'arbre aux baisers". 385 00:26:36,760 --> 00:26:37,560 Hum… 386 00:26:38,840 --> 00:26:43,120 J'ai peur que votre arbre ne pousse en plein milieu du salon. 387 00:26:43,360 --> 00:26:45,560 Il a une valeur sentimentale. 388 00:26:46,680 --> 00:26:49,200 Les temps changent, faut s'y adapter. 389 00:26:49,440 --> 00:26:51,400 Les chênes manquent pas 390 00:26:51,640 --> 00:26:52,440 par ici. 391 00:26:54,160 --> 00:26:57,680 Désolé, Michaela. Il va falloir abattre votre chêne. 392 00:26:57,840 --> 00:26:58,640 Non ! 393 00:26:58,880 --> 00:27:00,480 Vous avez pas le droit ! 394 00:27:01,240 --> 00:27:02,040 Au revoir. 395 00:27:15,320 --> 00:27:16,360 Bon, allez-y. 396 00:27:17,360 --> 00:27:19,120 Tirez ! Allez ! 397 00:27:20,280 --> 00:27:21,720 Plus haut, plus haut ! 398 00:27:21,880 --> 00:27:24,080 Oh, regardez toutes ces lettres. 399 00:27:24,240 --> 00:27:27,360 Tout le monde veut sauver l'arbre aux baisers 400 00:27:27,520 --> 00:27:29,560 et que je publie leur histoire. 401 00:27:29,720 --> 00:27:33,000 Le mari de cette femme y a fait sa demande. 402 00:27:33,160 --> 00:27:35,760 Celui-là y a appris qu'il serait père. 403 00:27:36,120 --> 00:27:38,960 On va souvent pique-niquer là-bas. 404 00:27:39,120 --> 00:27:41,880 On y est attachés. Comme toute la ville. 405 00:27:42,040 --> 00:27:43,760 Vous allez les publier ? 406 00:27:44,000 --> 00:27:45,680 J'en ai bien l'intention. 407 00:27:45,840 --> 00:27:49,280 Il faut dire ce qu'on pense sans se laisser faire. 408 00:27:49,440 --> 00:27:52,240 Ça va tomber dans l'oreille d'un sourd. 409 00:27:52,400 --> 00:27:54,360 Il suffira D'ELEVER LA VOIX. 410 00:27:54,600 --> 00:27:55,400 Oh… 411 00:28:00,160 --> 00:28:02,680 Je t'obtiendrai des laissez-passer. 412 00:28:02,840 --> 00:28:05,280 Tu pourras aller dans les collines. 413 00:28:05,440 --> 00:28:07,480 Ou même en ville. Où tu veux. 414 00:28:07,640 --> 00:28:10,400 L'armée veut que j'ouvre une mission ici. 415 00:28:10,560 --> 00:28:13,080 Je viendrai souvent, n'hésitez pas. 416 00:28:29,160 --> 00:28:30,360 - C'est de la toile. 417 00:28:30,640 --> 00:28:34,600 Dur de trouver des peaux de bisons quand y a pas de bisons. 418 00:28:38,080 --> 00:28:38,960 Il rit 419 00:28:41,720 --> 00:28:44,080 Je vois des Utes, ici, des Pawnees. 420 00:28:44,240 --> 00:28:46,240 - Ils essayent de les séparer. 421 00:28:46,480 --> 00:28:49,120 De ce côté, ce sont les Arapahos. 422 00:28:51,040 --> 00:28:52,440 Et les Cheyennes ? 423 00:28:54,240 --> 00:28:56,240 Tu es le seul, pour l'instant. 424 00:29:01,520 --> 00:29:03,360 Par moi, notre chant vivra. 425 00:29:11,120 --> 00:29:12,680 Sully, c'est toi ? 426 00:29:18,840 --> 00:29:19,760 Elle sursaute 427 00:29:19,920 --> 00:29:22,280 Excusez-moi. Je vous ai fait peur ? 428 00:29:22,440 --> 00:29:24,520 Vous pouvez pas vous annoncer ? 429 00:29:24,680 --> 00:29:28,200 Pardon, je voulais pas. Je regardais votre maison. 430 00:29:28,360 --> 00:29:29,200 Ma maison ?! 431 00:29:30,080 --> 00:29:33,280 C'est exactement ce que je veux. En plus grand. 432 00:29:33,440 --> 00:29:35,200 Votre mari l'a construite, 433 00:29:35,480 --> 00:29:38,120 peut-il faire la mienne ? Non, merci. 434 00:29:39,760 --> 00:29:41,440 Je peux savoir pourquoi ? 435 00:29:42,520 --> 00:29:43,880 C'est pas mon métier. 436 00:29:44,120 --> 00:29:45,440 Vous avez construit 437 00:29:45,680 --> 00:29:47,680 celle-ci. Pour ma famille. 438 00:29:48,880 --> 00:29:50,560 Oui… Oui, bien sûr. 439 00:29:51,440 --> 00:29:52,440 Combien alors ? 440 00:29:53,480 --> 00:29:54,280 Quoi ? 441 00:29:54,520 --> 00:29:55,720 Le prix ! Combien ? 442 00:29:59,120 --> 00:30:00,520 Je viens de dire non. 443 00:30:00,760 --> 00:30:01,560 Vous riez ? 444 00:30:01,800 --> 00:30:02,920 J'en ai l'air ? 445 00:30:03,640 --> 00:30:05,400 J'ai été assez clair ? 446 00:30:07,280 --> 00:30:08,560 Vous êtes sérieux ! 447 00:30:12,280 --> 00:30:13,280 Bon, alors… 448 00:30:14,640 --> 00:30:16,040 Pardon de vous avoir 449 00:30:16,280 --> 00:30:17,080 fait peur. 450 00:30:21,240 --> 00:30:22,480 Il t'a fait peur ? 451 00:30:24,560 --> 00:30:26,400 Il rôdait devant la maison. 452 00:30:28,040 --> 00:30:29,280 Sully, ça va bien ? 453 00:30:29,440 --> 00:30:32,040 Je pensais que tu rentrerais plus tôt. 454 00:30:32,200 --> 00:30:35,200 Les choses ont pris plus de temps que prévu. 455 00:30:35,360 --> 00:30:38,320 Bon, si tu veux, on peut passer à table. 456 00:30:40,240 --> 00:30:41,120 Michaela… 457 00:30:42,440 --> 00:30:44,280 Ne t'inquiète pas pour moi. 458 00:30:45,280 --> 00:30:46,880 Je sais, mais le fait… 459 00:30:47,040 --> 00:30:51,400 Le fait est que quand t'es pas là, j'arrête pas de penser à toi. 460 00:30:51,560 --> 00:30:54,240 De me demander où tu es, si tu vas bien. 461 00:30:56,000 --> 00:30:57,920 T'étais pas comme ça, avant. 462 00:30:58,760 --> 00:31:01,120 Je sais, ça peut paraître idiot, 463 00:31:01,280 --> 00:31:03,480 mais maintenant qu'on est mariés, 464 00:31:03,640 --> 00:31:05,560 tu me manques d'autant plus. 465 00:31:05,800 --> 00:31:09,320 On est exactement les mêmes qu'avant notre mariage. 466 00:31:09,480 --> 00:31:11,840 Rien n'a changé. Mais si ! 467 00:31:13,200 --> 00:31:15,320 Au contraire, tout a changé. 468 00:31:15,480 --> 00:31:18,000 C'est plus toi et moi, c'est nous. 469 00:31:19,960 --> 00:31:22,800 Maintenant, tu fais partie de moi, Sully. 470 00:31:23,640 --> 00:31:26,880 Et ça, vois-tu, c'est un sentiment très fort. 471 00:31:28,040 --> 00:31:30,360 Que je n'avais jamais ressenti. 472 00:31:42,600 --> 00:31:43,720 Ah, Sully ! 473 00:32:00,720 --> 00:32:02,400 De la part du Dr Mike. 474 00:32:08,520 --> 00:32:10,880 Bagarre 475 00:32:11,120 --> 00:32:13,760 Cris indiens 476 00:32:48,200 --> 00:32:49,600 Il gémit 477 00:32:49,760 --> 00:32:50,560 Ça va ? 478 00:32:50,720 --> 00:32:53,000 Je vais chercher le Dr Mike. Non ! 479 00:32:53,160 --> 00:32:56,440 Non… Je suis désolé, Nuage Dansant. 480 00:32:56,600 --> 00:32:59,680 Les Utes sont censés rester de l'autre côté. 481 00:32:59,840 --> 00:33:01,160 Je suis désolé. 482 00:33:01,800 --> 00:33:03,760 Il gémit 483 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 Assieds-toi. 484 00:33:10,840 --> 00:33:13,560 Tu avais raison, ta place est ailleurs. 485 00:33:13,720 --> 00:33:16,520 Si tu veux partir, je trouverai un moyen. 486 00:33:16,680 --> 00:33:17,480 Non. 487 00:33:17,720 --> 00:33:19,840 C'est chez moi, maintenant. 488 00:33:20,080 --> 00:33:23,000 J'aurais jamais dû t'inciter à venir ici. 489 00:33:24,680 --> 00:33:26,680 Je suis en paix avec moi-même. 490 00:33:26,840 --> 00:33:30,600 Je fais ça pour mon peuple et pour ceux qui sont morts. 491 00:33:32,360 --> 00:33:34,720 Que fais-tu de ta liberté ? 492 00:33:36,360 --> 00:33:40,560 Mon esprit vole dans les cieux. Nul ne réussira à l'enchaîner. 493 00:33:42,120 --> 00:33:45,120 C'est peut-être à ta liberté que tu songes. 494 00:34:07,240 --> 00:34:08,239 Ingrid ! 495 00:34:10,120 --> 00:34:11,280 Que fais-tu là ? 496 00:34:11,440 --> 00:34:15,360 Je suis venue voir Robert E pour commander des matériaux. 497 00:34:16,040 --> 00:34:17,159 Des matériaux ?! 498 00:34:20,159 --> 00:34:22,600 Maintenant, nous pouvons construire. 499 00:34:28,920 --> 00:34:32,199 Non, monsieur, je refuse de toucher à cet arbre. 500 00:34:32,440 --> 00:34:34,719 Pour ma maison, il faut l'abattre. 501 00:34:34,880 --> 00:34:37,239 Et je construirai pas votre maison. 502 00:34:37,400 --> 00:34:38,280 Matthew… 503 00:34:39,120 --> 00:34:41,800 C'est quoi ? On en veut pas. Gardez-le. 504 00:34:41,960 --> 00:34:44,639 On en a pas besoin. C'est pas si simple. 505 00:34:44,880 --> 00:34:48,199 Vous me devez déjà plusieurs jours d'intérêts. 506 00:34:48,440 --> 00:34:50,560 Je rembourserai, ça doit être peu. 507 00:34:50,800 --> 00:34:54,080 Je sais : vous vous chargez de couper cet arbre, 508 00:34:54,320 --> 00:34:55,520 et on est quittes. 509 00:34:56,719 --> 00:34:57,520 C'est non. 510 00:34:57,760 --> 00:35:00,960 Vous me devez de l'argent. J'AI DIT NON ! 511 00:35:01,800 --> 00:35:06,040 Très bien, j'attends les intérêts demain à la 1re heure. 512 00:35:06,800 --> 00:35:08,320 Quant à l'arbre… 513 00:35:08,560 --> 00:35:12,360 il faudra donc que je m'en occupe personnellement. 514 00:35:25,920 --> 00:35:27,040 Attendez ! 515 00:35:28,440 --> 00:35:30,280 C'est une propriété privée, 516 00:35:30,520 --> 00:35:31,760 vous êtes chez moi. 517 00:35:32,000 --> 00:35:35,400 Y aurait un moyen de modifier vos projets ? 518 00:35:35,640 --> 00:35:37,920 Contournez-le. Les plans sont faits, 519 00:35:38,160 --> 00:35:41,560 cet arbre doit disparaître. Alors, peut-être… 520 00:35:41,800 --> 00:35:44,680 Pourrait-on vous proposer de le racheter ? 521 00:35:48,520 --> 00:35:51,200 Je veux pas vendre, je veux construire. 522 00:35:55,360 --> 00:35:56,560 - Matthew ! - Oh ! 523 00:36:01,400 --> 00:36:02,200 Non ! 524 00:36:04,760 --> 00:36:05,760 Non… 525 00:36:07,640 --> 00:36:08,480 Le chariot ! 526 00:36:30,120 --> 00:36:32,800 J'aimerais que tu restes quelques jours. 527 00:36:32,960 --> 00:36:37,400 Il faudra nettoyer la plaie pour réduire les risques d'infection. 528 00:36:41,120 --> 00:36:43,000 Tiens, bois un peu de thé. 529 00:36:48,880 --> 00:36:49,920 Ingrid… Hum ? 530 00:36:51,040 --> 00:36:54,560 Excuse-moi d'avoir réagi ainsi. Tu avais raison. 531 00:36:54,720 --> 00:36:57,160 Nous avons toute la vie devant nous. 532 00:37:08,360 --> 00:37:10,400 Vous n'avez pas changé d'avis ? 533 00:37:10,560 --> 00:37:12,840 Malgré ce qui vient de se passer ? 534 00:37:13,000 --> 00:37:14,360 Que faites-vous là ? 535 00:37:16,760 --> 00:37:19,600 Votre bras est blessé, je veux l'examiner. 536 00:37:19,840 --> 00:37:22,600 Pourquoi ? Parce que je suis médecin. 537 00:37:28,680 --> 00:37:29,760 Et votre fils ? 538 00:37:32,320 --> 00:37:35,680 Il va falloir faire attention à l'infection mais, 539 00:37:36,360 --> 00:37:38,360 je crois que ça devrait aller. 540 00:37:41,120 --> 00:37:43,120 Je voulais de mal à personne. 541 00:37:47,280 --> 00:37:49,480 Vous vous êtes foulé le bras. 542 00:37:49,640 --> 00:37:51,720 Il faudra éviter de le bouger. 543 00:37:53,360 --> 00:37:55,040 J'ai la loi de mon côté. 544 00:37:55,280 --> 00:37:56,480 Je sais, oui ! 545 00:37:56,720 --> 00:37:59,520 Hors de question de me laisser intimider. 546 00:37:59,680 --> 00:38:02,000 Tenir tête apporte le respect. 547 00:38:02,240 --> 00:38:05,000 Le respect ?! M. Lodge, réfléchissez. 548 00:38:05,160 --> 00:38:08,680 On vous respecterait si vous renonciez à l'abattre. 549 00:38:10,960 --> 00:38:12,480 Vous ne comprenez rien. 550 00:38:17,520 --> 00:38:18,880 Vous aviez tort. 551 00:38:19,880 --> 00:38:21,720 Vous êtes comme votre père. 552 00:38:23,720 --> 00:38:26,120 On croirait entendre ma chère mère. 553 00:39:05,600 --> 00:39:08,280 J'en reviens pas qu'il l'ait abattu. 554 00:39:09,400 --> 00:39:13,600 Il est allé chercher des hommes à Soda Springs pour sa maison. 555 00:39:13,760 --> 00:39:17,800 Il a pas l'intention de partir, faut se faire à cette idée. 556 00:39:27,360 --> 00:39:30,880 Comment va Matthew ? Il se repose confortablement. 557 00:39:31,040 --> 00:39:32,880 Qu'est-ce que tu fais ? 558 00:39:33,040 --> 00:39:35,480 Je travaille un peu à notre jardin. 559 00:39:36,600 --> 00:39:37,840 Notre jardin ?! 560 00:39:39,080 --> 00:39:41,760 J'ai beaucoup pensé à l'ancienne maison. 561 00:39:41,920 --> 00:39:45,800 Tu y avais planté ton jardin au même endroit qu'Abagail. 562 00:39:47,440 --> 00:39:49,720 Mais avec elle, c'était différent. 563 00:39:49,880 --> 00:39:53,280 J'ai jamais eu les sentiments que j'ai pour toi. 564 00:39:57,680 --> 00:40:00,560 Je pourrai pas toujours être à tes côtés. 565 00:40:00,800 --> 00:40:04,280 Je perds la notion du temps quand je suis seul. 566 00:40:04,520 --> 00:40:07,840 Parfois, je peux être prisonnier du blizzard. 567 00:40:08,640 --> 00:40:10,720 Comme moi à la clinique. 568 00:40:11,720 --> 00:40:13,080 Mais tu as raison. 569 00:40:14,400 --> 00:40:17,520 Dorénavant, c'est plus toi et moi, c'est nous. 570 00:40:17,680 --> 00:40:19,040 Où que nous allions, 571 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 aussi longtemps que nous restions séparés, 572 00:40:23,240 --> 00:40:25,440 nos esprits n'en forment qu'un. 573 00:40:33,480 --> 00:40:35,400 J'ai quelque chose pour toi. 574 00:40:35,560 --> 00:40:37,240 De la sauge blanche ! 575 00:41:11,960 --> 00:41:12,760 Ah… 576 00:41:13,760 --> 00:41:14,920 Elle est superbe. 577 00:41:15,160 --> 00:41:18,880 Superbe ! Faudra vérifier qu'elle est exacte. 578 00:41:19,960 --> 00:41:21,560 Horace ! Myra. 579 00:41:21,720 --> 00:41:23,240 Que puis-je pour vous ? 580 00:41:23,400 --> 00:41:25,080 Notre paiement mensuel. 581 00:41:26,480 --> 00:41:27,280 Merci ! 582 00:41:28,440 --> 00:41:31,280 Avez-vous réfléchi à ma 2ᵉ offre de prêt ? 583 00:41:31,520 --> 00:41:34,080 Oui, on a pas besoin de cet argent. 584 00:41:34,240 --> 00:41:37,000 On fera plus jamais d'affaires avec vous. 585 00:41:37,240 --> 00:41:39,920 Vous faites pas réparer votre voiture ? 586 00:41:40,080 --> 00:41:41,120 - Je m'en occupe. 587 00:41:42,360 --> 00:41:44,880 Il me paiera quand ça lui conviendra. 588 00:41:46,000 --> 00:41:48,160 Sans intérêts ! Merci, Robert E. 589 00:41:54,480 --> 00:41:55,680 Ils reviendront. 590 00:41:57,280 --> 00:41:59,400 - N'en soyez pas si sûr ! 591 00:41:59,640 --> 00:42:01,880 Un jour, ils auront besoin de moi. 592 00:42:41,960 --> 00:42:44,560 Je peux savoir ce que vous faites là ? 593 00:42:45,320 --> 00:42:48,560 J'ai un laissez-passer pour venir voir un ami. 594 00:42:50,720 --> 00:42:53,440 Signé du bureau des Affaires Indiennes 595 00:42:53,680 --> 00:42:54,760 et de l'armée. 596 00:43:01,720 --> 00:43:02,760 - Nuage Dansant, 597 00:43:03,000 --> 00:43:04,240 d'où vient ta flûte ? 598 00:43:06,400 --> 00:43:07,520 Je l'ai faite. 599 00:43:14,560 --> 00:43:17,280 Je viens voir Matthew. Comment va-t-il ? 600 00:43:17,440 --> 00:43:20,200 Vous allez le voir par vous-même ! 601 00:43:23,880 --> 00:43:26,120 - Nuage Dansant ! Tu es en forme. 602 00:43:28,120 --> 00:43:30,400 Je vais bien, oui. Et vous ? 603 00:43:30,640 --> 00:43:33,880 Rien n'est plus comme avant, mais tout ira bien. 604 00:43:34,040 --> 00:43:36,480 Tant que je suis fidèle à mon cœur. 605 00:43:38,400 --> 00:43:39,520 Voulez-vous manger 606 00:43:39,760 --> 00:43:40,800 à la maison ? 607 00:43:41,040 --> 00:43:42,800 Je ferai un bon dîner. 608 00:43:44,880 --> 00:43:46,280 J'en serais heureux. 609 00:43:50,200 --> 00:43:51,880 On peut faire quelque chose 610 00:43:52,120 --> 00:43:53,160 pour toi ? 611 00:43:57,080 --> 00:43:57,880 Oui. 612 00:44:00,400 --> 00:44:02,000 Joue-moi de la musique. 613 00:45:15,720 --> 00:45:17,360 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 41121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.