Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,295 --> 00:00:06,047
Thư gửi bố của anh sao rồi?
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,341
Để trao một nụ hôn nhỏ,
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,052
chút nước hoa,
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,012
nụ hôn nhỏ,
5
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
chút nước hoa.
6
00:00:16,599 --> 00:00:19,978
Tôi đã thu hẹp danh tính của cha đẻ Jack.
7
00:00:20,270 --> 00:00:22,522
Là một trong 11 anh em nhà Black
8
00:00:22,605 --> 00:00:24,190
ở New Canaan, Connecticut,
9
00:00:25,900 --> 00:00:28,111
hay Paul Lynde quảng trường trung tâm.
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,199
Tôi viết thư cho từng người trong số họ
11
00:00:33,283 --> 00:00:35,035
và đây là nội dung.
12
00:00:36,202 --> 00:00:37,746
"Ông Black thân mến,
13
00:00:37,829 --> 00:00:42,000
tôi tên là Jack McFarland, thạc sĩ."
Xin để đến cuối hãy bình luận!
14
00:00:44,252 --> 00:00:46,880
"Nếu ông tham gia tiệc hóa trang năm 1968,
15
00:00:46,963 --> 00:00:49,883
đeo mặt nạ Nixon và có quan hệ
16
00:00:49,966 --> 00:00:52,302
với người phụ nữ hóa trang là
phần lưng ngựa
17
00:00:52,385 --> 00:00:53,261
thì ông là cha tôi!
18
00:00:55,388 --> 00:00:57,932
Xin hãy hiểu rằng tôi không xin tiền."
19
00:00:58,016 --> 00:00:58,975
Đúng rồi.
20
00:01:01,352 --> 00:01:02,479
Tôi biết.
21
00:01:04,689 --> 00:01:06,524
"Số của tôi là vân vân.
22
00:01:06,608 --> 00:01:08,735
Có thể gọi tôi vào giờ vân vân.
23
00:01:08,818 --> 00:01:09,903
Thân mến, vân vân."
24
00:01:10,195 --> 00:01:11,237
"Tái bút, vân vân."
25
00:01:12,447 --> 00:01:15,366
- Các cậu thấy sao?
- Tôi sẽ thay "vân vân" đầu
26
00:01:15,450 --> 00:01:17,744
với "vân vân" thứ hai, thế là xong.
27
00:01:32,717 --> 00:01:35,136
Tôi đang nghĩ lại
về bộ đồ lặn trong chuyến đi.
28
00:01:35,470 --> 00:01:37,222
Vì Joe và Larry sẽ mặc màu đen
29
00:01:37,305 --> 00:01:40,767
và tôi có chân vịt đỏ, ống thở đỏ.
30
00:01:41,059 --> 00:01:44,062
Đến cá hề cũng sẽ nghĩ "Lố quá".
31
00:01:45,980 --> 00:01:48,608
Trời ơi, anh ấy kìa,
đừng nhìn quanh như kẻ điên.
32
00:01:48,691 --> 00:01:50,527
Ai? Đâu?
33
00:01:52,153 --> 00:01:55,323
Sự đơn giản của hướng dẫn khiến cậu rối à?
34
00:01:56,491 --> 00:01:59,327
Phía quầy. Gọi là gì nhỉ?
35
00:01:59,410 --> 00:02:01,871
Bạn trai tôi? Người ấy của tôi?
36
00:02:02,622 --> 00:02:04,040
Hay là người cậu sợ nói chuyện.
37
00:02:04,124 --> 00:02:04,958
Cũng đúng.
38
00:02:06,793 --> 00:02:09,671
Sao hai người không thành đôi?
39
00:02:10,296 --> 00:02:13,007
Bọn tôi không gặp ở phòng tập gym
40
00:02:13,091 --> 00:02:15,426
và cái nọ không dẫn đến cái kia.
41
00:02:16,386 --> 00:02:18,680
Chuyện kinh điển
về hai người không gặp nhau.
42
00:02:18,972 --> 00:02:22,267
Tôi đã làm gì mà phải chịu thế này?
43
00:02:25,228 --> 00:02:27,105
Phải. Ông nói đúng đó.
44
00:02:32,068 --> 00:02:35,280
Nhìn kìa. Bạn trai thật của cô kìa.
45
00:02:35,530 --> 00:02:39,868
- Tên gì nhỉ? Jethro? Billy Bob?
- Nathan không phải bạn trai tôi.
46
00:02:39,951 --> 00:02:41,953
- Tôi đâu có bạn trai.
- Cô ấy đá rồi.
47
00:02:42,036 --> 00:02:43,872
- Đâu có.
- Rồi mà.
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,582
- Đâu có.
- Đã bảo rồi mà.
49
00:02:47,500 --> 00:02:49,168
Xin lỗi, tôi không định đá cậu.
50
00:02:50,670 --> 00:02:53,840
Chào em. Anh không biết em ở đây.
51
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
- Chào anh.
- Chào Willard.
52
00:03:02,932 --> 00:03:03,766
Áo múa đẹp đấy.
53
00:03:05,435 --> 00:03:08,438
Anh đi mua nước trái cây
rồi quay lại ngay.
54
00:03:13,484 --> 00:03:15,403
Bấy lâu cậu hẹn hò anh ta
55
00:03:15,486 --> 00:03:17,071
lén lút sau lưng tôi?
56
00:03:17,614 --> 00:03:19,574
lén lút sau lưng tôi?
57
00:03:19,657 --> 00:03:22,285
còn cậu là Liesl hôn tên Đức Quốc xã
ở vọng lâu.
58
00:03:24,203 --> 00:03:27,332
Bọn tôi đâu có hẹn hò. Cậu nói quá rồi.
59
00:03:27,415 --> 00:03:31,502
- Cậu gặp anh ta mấy lần?
- Không biết. Vài lần. Hai, 12 lần.
60
00:03:32,921 --> 00:03:35,465
Đó là lí do cậu biến mất
61
00:03:35,548 --> 00:03:38,009
mỗi tối năm tiếng, mang về món quà nhỏ.
62
00:03:38,092 --> 00:03:40,887
Cậu đánh lạc hướng để tôi không hỏi.
63
00:03:40,970 --> 00:03:42,222
Cậu phàn nàn gì?
64
00:03:42,305 --> 00:03:44,182
Cậu có nhiều điểm đáng yêu. Mấy ai
65
00:03:44,265 --> 00:03:46,768
- khen cái áo múa đâu.
- Không phải áo múa.
66
00:03:48,019 --> 00:03:49,187
Là áo thun bó.
67
00:03:52,690 --> 00:03:55,818
Thôi mà. Tôi xin lỗi vì đã giấu cậu.
68
00:03:55,902 --> 00:03:59,656
Nhưng tôi biết nói gì?
Tôi rất thích anh ấy.
69
00:04:00,865 --> 00:04:03,785
Cậu muốn làm gì thì làm. Cứ giấu tôi.
70
00:04:04,327 --> 00:04:07,956
Thôi được.
Tôi chỉ ước cậu không có gì với anh ấy.
71
00:04:08,706 --> 00:04:11,000
Chí ít cũng nói cậu mừng cho tôi
được không?
72
00:04:11,584 --> 00:04:15,463
Tôi rất muốn. Nhưng anh ấy
bước vào đời cậu tức là bước vào đời tôi.
73
00:04:15,546 --> 00:04:17,257
Tất xẻ ngón cashmere không được à?
74
00:04:17,340 --> 00:04:19,092
Tôi muốn có nó lắm!
75
00:04:23,346 --> 00:04:27,308
Karen! Tôi tìm thấy bố đẻ rồi!
76
00:04:27,392 --> 00:04:29,644
Tuyệt vời. Ông ấy nói gì?
77
00:04:29,727 --> 00:04:31,229
Ông ấy nói tên là Joe,
78
00:04:31,312 --> 00:04:33,189
nhiều chuyện quá, không thể nói qua thư
79
00:04:33,273 --> 00:04:36,859
- và ông ấy muốn gặp tôi.
- Mừng cho anh quá.
80
00:04:36,943 --> 00:04:39,445
Tôi sẽ mở tiệc to
81
00:04:39,529 --> 00:04:42,115
để anh gặp bố thật hoành tráng.
82
00:04:42,532 --> 00:04:44,033
Cô sẽ làm thế vì tôi?
83
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
Cô mở cửa nhà đón tôi và gia đình?
84
00:04:46,411 --> 00:04:49,998
Nếu anh hiểu như thế thì không.
85
00:04:53,334 --> 00:04:56,170
Ta sẽ mở tiệc ở nhà Will và Grace.
Họ sẽ có cơ hội
86
00:04:56,254 --> 00:04:57,505
dùng đồ nhựa.
87
00:05:03,803 --> 00:05:09,726
Tuyệt quá, em rất thích.
88
00:05:10,310 --> 00:05:12,854
Em sẽ viết thư giới thiệu cho anh
89
00:05:12,937 --> 00:05:14,439
vì như thế sẽ đẹp hồ sơ cho anh.
90
00:05:15,940 --> 00:05:18,484
Anh hỏi nhé. Em chấm anh mấy điểm?
91
00:05:20,862 --> 00:05:23,823
- Ý anh là sao?
- Trên thang mười.
92
00:05:24,324 --> 00:05:26,075
Nhớ rằng nguyên tắc là lần đầu
93
00:05:26,159 --> 00:05:27,493
thì nên làm tròn cho lịch sự.
94
00:05:29,454 --> 00:05:31,289
Em sẽ không chấm điểm anh.
95
00:05:32,874 --> 00:05:35,126
Anh cũng không thích
nhưng thế giới này là thế.
96
00:05:39,839 --> 00:05:40,673
Thôi được.
97
00:05:42,717 --> 00:05:43,551
Tám điểm.
98
00:05:45,011 --> 00:05:46,220
- Em được bảy điểm.
- Gì?
99
00:05:48,473 --> 00:05:51,142
Tốt. Anh chưa từng yêu ai quá bốn điểm.
100
00:05:52,185 --> 00:05:53,061
Đồ đểu.
101
00:05:53,811 --> 00:05:56,355
Xem em có thể tăng điểm lên 7,2 không.
102
00:05:58,024 --> 00:06:00,693
Tôi không thấy gì nhé,
tôi tìm điện thoại thôi.
103
00:06:03,738 --> 00:06:07,325
- Chào.
- Chào. Tôi là Vicki, người cũ.
104
00:06:07,575 --> 00:06:09,118
Tôi là Grace. Không mặc gì.
105
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
Vick, cho anh một giờ. Quay lại sau nhé?
106
00:06:13,623 --> 00:06:17,043
Một giờ? Anh đùa ai?
Năm phút nữa em quay lại.
107
00:06:17,835 --> 00:06:19,545
Anh sẽ xử lí em!
108
00:06:23,341 --> 00:06:24,258
Ta nói đến đâu nhỉ?
109
00:06:25,718 --> 00:06:28,304
Sao bạn gái cũ vẫn ở nhà anh?
110
00:06:28,387 --> 00:06:29,889
Đừng lo, cô ấy thoải mái.
111
00:06:29,972 --> 00:06:33,601
Em đủ an toàn để anh
sống cũng bạn gái cũ, nhỉ?
112
00:06:34,644 --> 00:06:36,771
Chào Will. Nathan sẽ ở đây một thời gian.
113
00:06:36,854 --> 00:06:38,064
Khỏe chứ Will?
114
00:06:39,107 --> 00:06:41,692
Cẩn thận nhé, khéo mà giấy cứa.
115
00:06:48,699 --> 00:06:51,744
Còn 24 giờ.
116
00:06:52,620 --> 00:06:54,455
Nguyên tắc ba giây, vẫn ăn tốt.
117
00:06:59,210 --> 00:07:00,628
Tôi đang không vui.
118
00:07:00,920 --> 00:07:02,797
Nhìn mặt tôi chứ? Không vui.
119
00:07:03,840 --> 00:07:06,676
Tôi phải làm gì, để anh ấy ở đó với cô ta?
120
00:07:06,759 --> 00:07:08,594
Có người thứ ba thì ghê chết.
121
00:07:08,928 --> 00:07:10,263
Cậu đâu có nói.
122
00:07:12,682 --> 00:07:16,102
Anh ta dùng chảo Chantal mới của tôi
bằng cái xẻng kim loại.
123
00:07:16,978 --> 00:07:19,856
Giờ thì bánh kếp khó lật lắm.
124
00:07:23,693 --> 00:07:27,321
Trước chín giờ thì cậu gay hơn
so với hầu hết mọi người cả ngày.
125
00:07:30,324 --> 00:07:34,162
Hi vọng mọi người
thích món trứng tráng thịt hun khói.
126
00:07:34,454 --> 00:07:38,040
Phải. Chỉ là đậu phụ,
nhưng trông như thịt lợn.
127
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
Tưởng dân gay thích thịt hun khói.
128
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
Anh nhầm thịt hun khói
129
00:07:46,632 --> 00:07:49,844
với quyền và đặc ân của các cặp vợ chồng.
130
00:07:51,262 --> 00:07:54,432
Will, vui lên đi.
Ăn sáng chứ đâu phải khám phụ khoa.
131
00:07:56,934 --> 00:08:00,021
Thứ lỗi nếu tôi không vội nghe lời
132
00:08:00,104 --> 00:08:03,399
người mà ảnh gia đình
có cả chó săn và xe bán tải.
133
00:08:05,276 --> 00:08:09,739
Là tại tôi
hay lũ sóc ở công viên lén lút hơn?
134
00:08:12,241 --> 00:08:15,328
Hiểu rồi. Tôi là dân miền Nam
nên chắc hẳn tôi ngốc
135
00:08:15,411 --> 00:08:17,788
còn vì anh gay nên chắc là thông minh.
136
00:08:17,872 --> 00:08:20,875
Thế mới thấy những mẫu người đó
có thể nhầm cỡ nào.
137
00:08:23,085 --> 00:08:27,340
Nếu hôm nay khá hơn
thì đến trưa tôi chui vào lồng kính.
138
00:08:30,009 --> 00:08:31,010
Nathan.
139
00:08:31,928 --> 00:08:35,723
Có thể anh khắt khe với anh ấy.
Anh ấy đối đáp ghê quá.
140
00:08:38,851 --> 00:08:41,646
Phải chấm dứt.
Anh phải hòa thuận với Will.
141
00:08:42,021 --> 00:08:45,566
- Anh chỉ là chính mình.
- Em biết. Phải dừng lại.
142
00:08:50,988 --> 00:08:52,615
Chuyện gì vậy?
143
00:08:52,698 --> 00:08:57,119
Có vân tay trên đồ sứ,
đồ bạc có vết bẩn, vodka ấm.
144
00:08:57,203 --> 00:08:58,788
Đây là trường cấp hai sao?
145
00:09:02,166 --> 00:09:05,044
Tối nay Jack gặp bố đẻ.
146
00:09:05,127 --> 00:09:07,463
- Làm cho tử tế đi.
- Im đi, không tôi
147
00:09:07,547 --> 00:09:09,632
bắt cô mặc đồ lòe loẹt đấy.
148
00:09:11,634 --> 00:09:14,512
Sao thô bạo vô cớ thế,
Adler Ăn Thịt Người?
149
00:09:16,138 --> 00:09:19,892
Xin chào, xe đạp máy của tôi
để ngoài kia an toàn chứ?
150
00:09:21,269 --> 00:09:22,645
- Vâng.
- Được rồi.
151
00:09:22,728 --> 00:09:24,814
Cô Karen, cảm ơn đã mời tôi.
152
00:09:24,897 --> 00:09:27,191
Tôi biết tôi và Jack không còn là vợ chồng
153
00:09:27,275 --> 00:09:29,318
nhưng tôi vẫn coi cậu ấy là người thân.
154
00:09:29,402 --> 00:09:31,195
Tình cảm quá,
155
00:09:31,279 --> 00:09:34,282
nhưng chị không đến để dự tiệc
mà là để làm.
156
00:09:35,783 --> 00:09:39,078
Cởi cái áo đó ra và đeo tạp đề vào
157
00:09:39,161 --> 00:09:40,788
và bắt tay vào lau rửa.
158
00:09:42,582 --> 00:09:43,833
Xin lỗi vì đi lâu.
159
00:09:43,916 --> 00:09:46,377
Tôi gặp bạn trai tưởng tượng ở chợ.
160
00:09:46,460 --> 00:09:50,339
Anh ấy đứng xếp hàng chờ tính tiền
nên tôi đành ngắm.
161
00:09:50,798 --> 00:09:53,175
- Có nói chuyện không?
- Tôi muốn, nhưng còn bận
162
00:09:53,259 --> 00:09:54,468
ngắc ngứ vì sợ.
163
00:09:57,013 --> 00:09:58,639
Chào Grace.
164
00:10:01,934 --> 00:10:04,604
Xin lỗi.
Tôi không biết bữa tối trang trọng.
165
00:10:04,687 --> 00:10:05,771
Cũng dễ nhầm.
166
00:10:05,855 --> 00:10:08,816
Chắc bộ đồ đó ở nhà Ông Cóc
thì là trang trọng.
167
00:10:11,861 --> 00:10:14,905
Chắc ở nhà Ông Mông Săn Chắc
thì không hợp.
168
00:10:18,826 --> 00:10:20,369
Anh ta đến đây làm gì?
169
00:10:21,245 --> 00:10:24,165
Tôi nghĩ vì Jack gặp bố đẻ lần đầu
170
00:10:24,248 --> 00:10:28,669
nên cả buổi tối có thể có chủ đề đoàn tụ.
171
00:10:28,753 --> 00:10:32,590
Jack và bố, cậu và Nathan,
Karen và li rượu.
172
00:10:34,717 --> 00:10:36,010
Cảm ơn mày đã đến.
173
00:10:40,181 --> 00:10:42,058
Thế này chỉ là tạm thời
174
00:10:42,141 --> 00:10:45,102
và anh ấy quan trọng với tôi,
nên cậu cố gắng nhé?
175
00:10:45,186 --> 00:10:47,229
Đi mà, quan trọng với tôi lắm.
176
00:10:47,313 --> 00:10:50,191
Thôi được, nhưng tôi sẽ không chỉnh sửa
177
00:10:50,274 --> 00:10:52,026
hay buộc quần bằng dây thừng.
178
00:10:54,945 --> 00:10:58,741
Nathan, anh làm nghề gì?
179
00:10:59,492 --> 00:11:01,619
Tôi đâu có làm việc. Tôi có tiền lá lách.
180
00:11:01,702 --> 00:11:03,037
Phải.
181
00:11:03,829 --> 00:11:05,331
Tôi chẳng hiểu.
182
00:11:06,040 --> 00:11:09,001
Khoảng một năm trước, tôi đi mô-tô
183
00:11:09,085 --> 00:11:12,046
và bị long bánh, tôi mất một lá lách.
184
00:11:12,213 --> 00:11:14,507
Hãng xe trả cả đống tiền
185
00:11:14,590 --> 00:11:16,759
và tôi sống bằng tiền đó từ hồi ấy.
186
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
- Thích không?
- Phải, thị trường
187
00:11:19,387 --> 00:11:23,015
đi xuống như thế,
anh nên cắt một quả thận và tái đầu tư.
188
00:11:24,058 --> 00:11:25,559
Tôi có tài khoản hưu trí.
189
00:11:28,396 --> 00:11:30,314
- Anh làm nghề gì?
- Tôi là luật sư.
190
00:11:32,191 --> 00:11:34,443
Tôi là kẻ không lá lách.
Anh là kẻ không tim.
191
00:11:34,527 --> 00:11:36,278
Ta nên đến xứ Oz nhỉ.
192
00:11:39,698 --> 00:11:43,160
Gì vậy? Tôi đã bỏ lỡ những gì?
193
00:11:43,244 --> 00:11:44,912
Bọn tôi đang nói về nghề của mình.
194
00:11:44,995 --> 00:11:46,705
Chủ đề dở với cả hai người.
195
00:11:48,999 --> 00:11:53,003
Hay là kể điểm chung
về sở thích và sở ghét?
196
00:11:53,087 --> 00:11:55,089
Tôi ghét tâm sự
197
00:11:55,172 --> 00:11:57,258
với những người không có điểm chung.
198
00:11:57,341 --> 00:11:58,300
Tôi cũng thế.
199
00:11:59,093 --> 00:12:00,136
Thấy không? Đấy nhé.
200
00:12:01,804 --> 00:12:05,433
Điều tôi thực sự ghét là
ai đó liếm ngón tay kiểu này
201
00:12:05,516 --> 00:12:07,476
rồi lại thọc vào tai tôi như thế.
202
00:12:12,606 --> 00:12:13,524
Vui ghê.
203
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
Xin lỗi, tôi đi nhúng đầu vào rượu đây.
204
00:12:16,527 --> 00:12:18,654
Chờ tôi. Chờ...
205
00:12:26,120 --> 00:12:27,830
Bố nghe thấy con nói không?
206
00:12:31,125 --> 00:12:32,668
Bố nhìn thấy con không?
207
00:12:34,295 --> 00:12:37,298
Bố tìm thấy con trong đêm không?
208
00:12:38,799 --> 00:12:42,011
Chào. Tôi nghĩ ta chưa gặp nhau.
209
00:12:42,094 --> 00:12:44,638
Nathan, tôi là bạn trai Grace.
210
00:12:45,347 --> 00:12:48,601
Lạ thế. Tôi không thấy anh có nét gay.
211
00:12:55,357 --> 00:12:58,277
Cậu thế nào? Sẵn sàng chưa?
212
00:12:58,360 --> 00:12:59,487
Tôi nghĩ là rồi.
213
00:12:59,570 --> 00:13:01,697
Đã tẩy da chết bằng muối,
đắp mặt nạ dưa chuột,
214
00:13:01,780 --> 00:13:04,783
trị gầu bằng dầu nóng
và hai li rượu lúa mì đen.
215
00:13:05,034 --> 00:13:07,369
Cậu quá sẵn sàng rồi.
Như một quán xa lát gay.
216
00:13:09,705 --> 00:13:11,874
Cái gì cậu cũng quy ra đồ ăn hả?
217
00:13:14,251 --> 00:13:16,754
Cậu nghĩ bố tôi sẽ như thế nào?
218
00:13:16,837 --> 00:13:19,423
Tôi không quan tâm ông giàu hay nghèo,
béo hay gầy
219
00:13:19,632 --> 00:13:21,550
miễn là ông giàu và gầy.
220
00:13:23,052 --> 00:13:26,430
Nghe tôi nói này. Giàu và béo song hành.
221
00:13:30,309 --> 00:13:32,144
Uma Thurman Hawke, ông ấy đến rồi!
222
00:13:33,812 --> 00:13:36,065
Tôi sẽ mở cửa.
223
00:13:36,649 --> 00:13:39,193
Thế thì lộ ra là thiếu thốn tình cảm quá,
nhưng đúng thế,
224
00:13:39,276 --> 00:13:41,654
nhưng như thế thì không hấp dẫn,
mà tôi thì hấp dẫn.
225
00:13:41,737 --> 00:13:43,030
Bố nghe thấy con nói không?
226
00:13:43,113 --> 00:13:44,281
Jack.
227
00:13:46,825 --> 00:13:50,496
Bình tĩnh. Cậu sắp suy sụp tinh thần.
228
00:13:51,622 --> 00:13:53,290
Được rồi.
229
00:13:54,959 --> 00:13:58,170
Tôi sẽ vờ thản nhiên, để ông ấy tiếp cận.
230
00:14:01,924 --> 00:14:05,469
Chào. Tôi là Jo Black.
Tôi tìm Jack McFarland.
231
00:14:05,553 --> 00:14:06,720
Bố!
232
00:14:09,098 --> 00:14:12,142
Không, tôi cần giải thích một chuyện.
233
00:14:12,268 --> 00:14:15,688
Con biết. Bố là phụ nữ,
nhưng ở mức độ nào đó, ai chẳng thế chứ?
234
00:14:16,480 --> 00:14:20,442
Không. Jack. Thế nên tôi muốn gặp cậu.
235
00:14:21,402 --> 00:14:25,114
Tôi là JoAnne Black, vợ của Joe Black.
236
00:14:25,197 --> 00:14:28,284
Rất vui được gặp bà. Bố tôi đâu ạ?
237
00:14:29,118 --> 00:14:32,830
Rất tiếc, tôi không biết nói thế nào,
nhưng...
238
00:14:33,747 --> 00:14:35,916
bố cậu đã mất năm năm trước.
239
00:14:43,132 --> 00:14:44,091
Được rồi.
240
00:14:45,134 --> 00:14:46,802
Tôi xin phép một lát.
241
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
Hẳn là nhẹ người
242
00:14:56,395 --> 00:14:59,064
khi cuối cùng cũng có người khác
phá tan tiệc.
243
00:15:09,825 --> 00:15:10,701
Cậu thế nào?
244
00:15:13,245 --> 00:15:15,915
Thôi mà Jack. Cậu ngồi đây cả đêm.
245
00:15:16,790 --> 00:15:18,042
Tâm sự với tôi đi.
246
00:15:20,961 --> 00:15:23,380
Ai xinh nhất ở phòng này?
247
00:15:25,174 --> 00:15:26,008
Tôi.
248
00:15:28,802 --> 00:15:30,721
Bố tôi mất rồi.
249
00:15:30,804 --> 00:15:32,389
Tôi sẽ không bao giờ gặp ông.
250
00:15:32,473 --> 00:15:36,435
Ông sẽ không bao giờ dạy tôi
đi xe đạp, ném bóng hay hôn anh nào đó.
251
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
Tôi hoàn toàn cô độc.
252
00:15:40,272 --> 00:15:42,149
Jack, cậu mất gì nào?
253
00:15:42,232 --> 00:15:44,944
Nếu biết ông ấy thì tốt, nhưng ông ấy
254
00:15:45,027 --> 00:15:46,403
không phải một phần cuộc sống
255
00:15:46,487 --> 00:15:49,114
trước đây và hiện giờ của cậu.
Có gì thay đổi đâu?
256
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
Nhưng tôi yêu ông ấy.
257
00:15:52,868 --> 00:15:54,119
Cậu đâu có biết ông ấy.
258
00:15:54,995 --> 00:15:56,246
Nhưng tôi yêu ông ấy.
259
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
Cậu yêu ý nghĩ về ông ấy.
260
00:16:00,417 --> 00:16:02,920
Tôi thừa hưởng tài năng từ ông ấy.
261
00:16:03,629 --> 00:16:05,339
Cậu đâu có tài năng nào.
262
00:16:08,425 --> 00:16:10,970
- Nhưng tôi yêu ông ấy.
- Lại nữa rồi.
263
00:16:14,723 --> 00:16:17,768
Tôi vào đây. Tôi có xen ngang gì không?
264
00:16:17,851 --> 00:16:19,311
Hai anh đang quan hệ à?
265
00:16:19,395 --> 00:16:21,522
- Thôi đi.
- Trời ạ.
266
00:16:21,605 --> 00:16:24,316
Tôi nghĩ hai anh đều gay...
267
00:16:24,400 --> 00:16:26,360
Có thể nói là thế.
268
00:16:26,443 --> 00:16:28,487
- Giống như anh gặp phụ nữ.
- Phải.
269
00:16:28,570 --> 00:16:29,780
So sánh tệ quá.
270
00:16:31,115 --> 00:16:32,282
Anh muốn gì?
271
00:16:32,366 --> 00:16:35,035
Tôi nghĩ sau chuyện tối nay,
272
00:16:35,119 --> 00:16:38,163
- Jack sẽ cần ít rượu.
- Xin chào.
273
00:16:44,003 --> 00:16:46,672
Cảm ơn Nathan, nhưng bọn tôi đang buồn,
274
00:16:46,755 --> 00:16:50,384
bọn tôi thường tâm sự
thay vì nói là hãy nhậu say
275
00:16:50,467 --> 00:16:53,345
rồi nôn thốc nôn tháo ra.
276
00:16:53,429 --> 00:16:55,931
Tôi nghĩ đến tưởng niệm.
277
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
Khi ai đó thân thương mất đi
278
00:16:58,058 --> 00:17:02,354
thì ta cần tưởng nhớ họ,
nâng li, nói lời từ biệt.
279
00:17:02,438 --> 00:17:04,565
- Tôi nghĩ đó không phải...
- Tôi muốn.
280
00:17:04,648 --> 00:17:07,192
- Gì?
- Tôi yêu ông ấy mà.
281
00:17:07,985 --> 00:17:11,488
- Cậu đâu có biết ông ấy.
- Nhưng anh ấy yêu ông ấy.
282
00:17:15,743 --> 00:17:18,871
Anh mở đầu đi, Will?
283
00:17:18,954 --> 00:17:22,249
- Tôi không biết nữa.
- Đi mà Will. Vì tôi.
284
00:17:23,917 --> 00:17:24,835
Thôi được.
285
00:17:29,506 --> 00:17:32,342
Tôi chưa từng có cơ hội gặp Joe Black.
286
00:17:32,426 --> 00:17:35,179
Nhưng tôi có xem phim. Hơi dài, không sao.
287
00:17:35,262 --> 00:17:37,473
Dù phim đó có Brad Pitt.
288
00:17:37,556 --> 00:17:41,268
Tôi không thích phim Chộp Giật. Dù sao...
289
00:17:42,436 --> 00:17:44,938
Uống vì ông, Joe.
Chúng tôi gần như không biết ông.
290
00:17:45,022 --> 00:17:47,566
Thực ra chúng tôi không hề biết ông.
291
00:17:48,650 --> 00:17:50,027
- Vì Joe.
- Vì Joe.
292
00:17:53,697 --> 00:17:56,784
Cảm ơn Will. Jack, đến anh.
293
00:17:57,201 --> 00:18:03,665
Được. Trước hết,
tôi muốn nói cảm ơn Joe Black.
294
00:18:04,458 --> 00:18:08,712
Cảm ơn vì đã cho tôi thừa hưởng
đôi mắt xanh sắc sảo,
295
00:18:08,796 --> 00:18:11,173
xương gò má cực kì cao,
296
00:18:12,341 --> 00:18:13,926
cặp mông cứng như đá...
297
00:18:15,344 --> 00:18:17,179
và phần nữ tính...
298
00:18:18,305 --> 00:18:20,599
mà tôi không thừa hưởng từ mẹ.
299
00:18:23,727 --> 00:18:25,062
Tóm lại...
300
00:18:27,022 --> 00:18:29,108
Bố ơi, con yêu bố biết bao
301
00:18:29,525 --> 00:18:31,610
Bố ơi, con cần bố biết bao
302
00:18:31,902 --> 00:18:35,405
Bố ơi, con nhớ nụ hôn chúc ngủ ngon của bố
303
00:18:36,115 --> 00:18:43,122
biết bao
304
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
- Nhìn lên trời...
- Vì Joe!
305
00:19:04,768 --> 00:19:07,146
Tuyệt quá. Tôi mừng vì ta làm thế.
306
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
Ý tưởng hay. Jack, muốn làm gì không?
307
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
Ra công viên
và cười đám dị tính hôn nhau không?
308
00:19:15,654 --> 00:19:18,282
Khoan. Tôi muốn nói về Joe.
309
00:19:18,365 --> 00:19:22,327
Xin lỗi. Anh nói đi.
Anh cũng biết ông ấy như chúng tôi.
310
00:19:25,414 --> 00:19:29,585
Ta sinh ra, lớn lên, sống và chết đi.
311
00:19:30,711 --> 00:19:35,215
Nếu may mắn, ta có gia đình và bạn bè
thân thiết và yêu thương ta.
312
00:19:36,216 --> 00:19:37,551
Tôi không biết bố mình.
313
00:19:38,427 --> 00:19:42,097
Nhưng không sao vì dù ta đi đâu, làm gì
314
00:19:42,181 --> 00:19:45,726
thì ta cũng biết linh hồn của cha mẹ
315
00:19:45,809 --> 00:19:47,895
vẫn sống trong mỗi chúng ta.
316
00:19:48,645 --> 00:19:52,107
Rằng mọi điều tốt đẹp tồn tại trong ta.
317
00:19:53,358 --> 00:19:55,402
Nâng li vì Joe,
318
00:19:55,777 --> 00:19:57,029
người cha trong chúng ta.
319
00:19:58,155 --> 00:19:59,448
- Vì Joe.
- Vì Joe.
320
00:20:03,243 --> 00:20:04,369
Cảm ơn Nathan.
321
00:20:05,245 --> 00:20:06,788
Ai uống chầu nữa nào?
322
00:20:18,383 --> 00:20:20,469
Mình lại biến đổi giới tính một người nữa.
323
00:20:22,888 --> 00:20:25,349
Còn nữa...
324
00:20:26,975 --> 00:20:29,978
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần
26438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.