All language subtitles for Will.&.Grace.S03E24.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,295 --> 00:00:06,047 Thư gửi bố của anh sao rồi? 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,341 Để trao một nụ hôn nhỏ, 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,052 chút nước hoa, 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,012 nụ hôn nhỏ, 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 chút nước hoa. 6 00:00:16,599 --> 00:00:19,978 Tôi đã thu hẹp danh tính của cha đẻ Jack. 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,522 Là một trong 11 anh em nhà Black 8 00:00:22,605 --> 00:00:24,190 ở New Canaan, Connecticut, 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,111 hay Paul Lynde quảng trường trung tâm. 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,199 Tôi viết thư cho từng người trong số họ 11 00:00:33,283 --> 00:00:35,035 và đây là nội dung. 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,746 "Ông Black thân mến, 13 00:00:37,829 --> 00:00:42,000 tôi tên là Jack McFarland, thạc sĩ." Xin để đến cuối hãy bình luận! 14 00:00:44,252 --> 00:00:46,880 "Nếu ông tham gia tiệc hóa trang năm 1968, 15 00:00:46,963 --> 00:00:49,883 đeo mặt nạ Nixon và có quan hệ 16 00:00:49,966 --> 00:00:52,302 với người phụ nữ hóa trang là phần lưng ngựa 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,261 thì ông là cha tôi! 18 00:00:55,388 --> 00:00:57,932 Xin hãy hiểu rằng tôi không xin tiền." 19 00:00:58,016 --> 00:00:58,975 Đúng rồi. 20 00:01:01,352 --> 00:01:02,479 Tôi biết. 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,524 "Số của tôi là vân vân. 22 00:01:06,608 --> 00:01:08,735 Có thể gọi tôi vào giờ vân vân. 23 00:01:08,818 --> 00:01:09,903 Thân mến, vân vân." 24 00:01:10,195 --> 00:01:11,237 "Tái bút, vân vân." 25 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 - Các cậu thấy sao? - Tôi sẽ thay "vân vân" đầu 26 00:01:15,450 --> 00:01:17,744 với "vân vân" thứ hai, thế là xong. 27 00:01:32,717 --> 00:01:35,136 Tôi đang nghĩ lại về bộ đồ lặn trong chuyến đi. 28 00:01:35,470 --> 00:01:37,222 Vì Joe và Larry sẽ mặc màu đen 29 00:01:37,305 --> 00:01:40,767 và tôi có chân vịt đỏ, ống thở đỏ. 30 00:01:41,059 --> 00:01:44,062 Đến cá hề cũng sẽ nghĩ "Lố quá". 31 00:01:45,980 --> 00:01:48,608 Trời ơi, anh ấy kìa, đừng nhìn quanh như kẻ điên. 32 00:01:48,691 --> 00:01:50,527 Ai? Đâu? 33 00:01:52,153 --> 00:01:55,323 Sự đơn giản của hướng dẫn khiến cậu rối à? 34 00:01:56,491 --> 00:01:59,327 Phía quầy. Gọi là gì nhỉ? 35 00:01:59,410 --> 00:02:01,871 Bạn trai tôi? Người ấy của tôi? 36 00:02:02,622 --> 00:02:04,040 Hay là người cậu sợ nói chuyện. 37 00:02:04,124 --> 00:02:04,958 Cũng đúng. 38 00:02:06,793 --> 00:02:09,671 Sao hai người không thành đôi? 39 00:02:10,296 --> 00:02:13,007 Bọn tôi không gặp ở phòng tập gym 40 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 và cái nọ không dẫn đến cái kia. 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Chuyện kinh điển về hai người không gặp nhau. 42 00:02:18,972 --> 00:02:22,267 Tôi đã làm gì mà phải chịu thế này? 43 00:02:25,228 --> 00:02:27,105 Phải. Ông nói đúng đó. 44 00:02:32,068 --> 00:02:35,280 Nhìn kìa. Bạn trai thật của cô kìa. 45 00:02:35,530 --> 00:02:39,868 - Tên gì nhỉ? Jethro? Billy Bob? - Nathan không phải bạn trai tôi. 46 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 - Tôi đâu có bạn trai. - Cô ấy đá rồi. 47 00:02:42,036 --> 00:02:43,872 - Đâu có. - Rồi mà. 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,582 - Đâu có. - Đã bảo rồi mà. 49 00:02:47,500 --> 00:02:49,168 Xin lỗi, tôi không định đá cậu. 50 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 Chào em. Anh không biết em ở đây. 51 00:02:58,386 --> 00:03:00,763 - Chào anh. - Chào Willard. 52 00:03:02,932 --> 00:03:03,766 Áo múa đẹp đấy. 53 00:03:05,435 --> 00:03:08,438 Anh đi mua nước trái cây rồi quay lại ngay. 54 00:03:13,484 --> 00:03:15,403 Bấy lâu cậu hẹn hò anh ta 55 00:03:15,486 --> 00:03:17,071 lén lút sau lưng tôi? 56 00:03:17,614 --> 00:03:19,574 lén lút sau lưng tôi? 57 00:03:19,657 --> 00:03:22,285 còn cậu là Liesl hôn tên Đức Quốc xã ở vọng lâu. 58 00:03:24,203 --> 00:03:27,332 Bọn tôi đâu có hẹn hò. Cậu nói quá rồi. 59 00:03:27,415 --> 00:03:31,502 - Cậu gặp anh ta mấy lần? - Không biết. Vài lần. Hai, 12 lần. 60 00:03:32,921 --> 00:03:35,465 Đó là lí do cậu biến mất 61 00:03:35,548 --> 00:03:38,009 mỗi tối năm tiếng, mang về món quà nhỏ. 62 00:03:38,092 --> 00:03:40,887 Cậu đánh lạc hướng để tôi không hỏi. 63 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Cậu phàn nàn gì? 64 00:03:42,305 --> 00:03:44,182 Cậu có nhiều điểm đáng yêu. Mấy ai 65 00:03:44,265 --> 00:03:46,768 - khen cái áo múa đâu. - Không phải áo múa. 66 00:03:48,019 --> 00:03:49,187 Là áo thun bó. 67 00:03:52,690 --> 00:03:55,818 Thôi mà. Tôi xin lỗi vì đã giấu cậu. 68 00:03:55,902 --> 00:03:59,656 Nhưng tôi biết nói gì? Tôi rất thích anh ấy. 69 00:04:00,865 --> 00:04:03,785 Cậu muốn làm gì thì làm. Cứ giấu tôi. 70 00:04:04,327 --> 00:04:07,956 Thôi được. Tôi chỉ ước cậu không có gì với anh ấy. 71 00:04:08,706 --> 00:04:11,000 Chí ít cũng nói cậu mừng cho tôi được không? 72 00:04:11,584 --> 00:04:15,463 Tôi rất muốn. Nhưng anh ấy bước vào đời cậu tức là bước vào đời tôi. 73 00:04:15,546 --> 00:04:17,257 Tất xẻ ngón cashmere không được à? 74 00:04:17,340 --> 00:04:19,092 Tôi muốn có nó lắm! 75 00:04:23,346 --> 00:04:27,308 Karen! Tôi tìm thấy bố đẻ rồi! 76 00:04:27,392 --> 00:04:29,644 Tuyệt vời. Ông ấy nói gì? 77 00:04:29,727 --> 00:04:31,229 Ông ấy nói tên là Joe, 78 00:04:31,312 --> 00:04:33,189 nhiều chuyện quá, không thể nói qua thư 79 00:04:33,273 --> 00:04:36,859 - và ông ấy muốn gặp tôi. - Mừng cho anh quá. 80 00:04:36,943 --> 00:04:39,445 Tôi sẽ mở tiệc to 81 00:04:39,529 --> 00:04:42,115 để anh gặp bố thật hoành tráng. 82 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 Cô sẽ làm thế vì tôi? 83 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 Cô mở cửa nhà đón tôi và gia đình? 84 00:04:46,411 --> 00:04:49,998 Nếu anh hiểu như thế thì không. 85 00:04:53,334 --> 00:04:56,170 Ta sẽ mở tiệc ở nhà Will và Grace. Họ sẽ có cơ hội 86 00:04:56,254 --> 00:04:57,505 dùng đồ nhựa. 87 00:05:03,803 --> 00:05:09,726 Tuyệt quá, em rất thích. 88 00:05:10,310 --> 00:05:12,854 Em sẽ viết thư giới thiệu cho anh 89 00:05:12,937 --> 00:05:14,439 vì như thế sẽ đẹp hồ sơ cho anh. 90 00:05:15,940 --> 00:05:18,484 Anh hỏi nhé. Em chấm anh mấy điểm? 91 00:05:20,862 --> 00:05:23,823 - Ý anh là sao? - Trên thang mười. 92 00:05:24,324 --> 00:05:26,075 Nhớ rằng nguyên tắc là lần đầu 93 00:05:26,159 --> 00:05:27,493 thì nên làm tròn cho lịch sự. 94 00:05:29,454 --> 00:05:31,289 Em sẽ không chấm điểm anh. 95 00:05:32,874 --> 00:05:35,126 Anh cũng không thích nhưng thế giới này là thế. 96 00:05:39,839 --> 00:05:40,673 Thôi được. 97 00:05:42,717 --> 00:05:43,551 Tám điểm. 98 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 - Em được bảy điểm. - Gì? 99 00:05:48,473 --> 00:05:51,142 Tốt. Anh chưa từng yêu ai quá bốn điểm. 100 00:05:52,185 --> 00:05:53,061 Đồ đểu. 101 00:05:53,811 --> 00:05:56,355 Xem em có thể tăng điểm lên 7,2 không. 102 00:05:58,024 --> 00:06:00,693 Tôi không thấy gì nhé, tôi tìm điện thoại thôi. 103 00:06:03,738 --> 00:06:07,325 - Chào. - Chào. Tôi là Vicki, người cũ. 104 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Tôi là Grace. Không mặc gì. 105 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Vick, cho anh một giờ. Quay lại sau nhé? 106 00:06:13,623 --> 00:06:17,043 Một giờ? Anh đùa ai? Năm phút nữa em quay lại. 107 00:06:17,835 --> 00:06:19,545 Anh sẽ xử lí em! 108 00:06:23,341 --> 00:06:24,258 Ta nói đến đâu nhỉ? 109 00:06:25,718 --> 00:06:28,304 Sao bạn gái cũ vẫn ở nhà anh? 110 00:06:28,387 --> 00:06:29,889 Đừng lo, cô ấy thoải mái. 111 00:06:29,972 --> 00:06:33,601 Em đủ an toàn để anh sống cũng bạn gái cũ, nhỉ? 112 00:06:34,644 --> 00:06:36,771 Chào Will. Nathan sẽ ở đây một thời gian. 113 00:06:36,854 --> 00:06:38,064 Khỏe chứ Will? 114 00:06:39,107 --> 00:06:41,692 Cẩn thận nhé, khéo mà giấy cứa. 115 00:06:48,699 --> 00:06:51,744 Còn 24 giờ. 116 00:06:52,620 --> 00:06:54,455 Nguyên tắc ba giây, vẫn ăn tốt. 117 00:06:59,210 --> 00:07:00,628 Tôi đang không vui. 118 00:07:00,920 --> 00:07:02,797 Nhìn mặt tôi chứ? Không vui. 119 00:07:03,840 --> 00:07:06,676 Tôi phải làm gì, để anh ấy ở đó với cô ta? 120 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 Có người thứ ba thì ghê chết. 121 00:07:08,928 --> 00:07:10,263 Cậu đâu có nói. 122 00:07:12,682 --> 00:07:16,102 Anh ta dùng chảo Chantal mới của tôi bằng cái xẻng kim loại. 123 00:07:16,978 --> 00:07:19,856 Giờ thì bánh kếp khó lật lắm. 124 00:07:23,693 --> 00:07:27,321 Trước chín giờ thì cậu gay hơn so với hầu hết mọi người cả ngày. 125 00:07:30,324 --> 00:07:34,162 Hi vọng mọi người thích món trứng tráng thịt hun khói. 126 00:07:34,454 --> 00:07:38,040 Phải. Chỉ là đậu phụ, nhưng trông như thịt lợn. 127 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 Tưởng dân gay thích thịt hun khói. 128 00:07:44,714 --> 00:07:46,549 Anh nhầm thịt hun khói 129 00:07:46,632 --> 00:07:49,844 với quyền và đặc ân của các cặp vợ chồng. 130 00:07:51,262 --> 00:07:54,432 Will, vui lên đi. Ăn sáng chứ đâu phải khám phụ khoa. 131 00:07:56,934 --> 00:08:00,021 Thứ lỗi nếu tôi không vội nghe lời 132 00:08:00,104 --> 00:08:03,399 người mà ảnh gia đình có cả chó săn và xe bán tải. 133 00:08:05,276 --> 00:08:09,739 Là tại tôi hay lũ sóc ở công viên lén lút hơn? 134 00:08:12,241 --> 00:08:15,328 Hiểu rồi. Tôi là dân miền Nam nên chắc hẳn tôi ngốc 135 00:08:15,411 --> 00:08:17,788 còn vì anh gay nên chắc là thông minh. 136 00:08:17,872 --> 00:08:20,875 Thế mới thấy những mẫu người đó có thể nhầm cỡ nào. 137 00:08:23,085 --> 00:08:27,340 Nếu hôm nay khá hơn thì đến trưa tôi chui vào lồng kính. 138 00:08:30,009 --> 00:08:31,010 Nathan. 139 00:08:31,928 --> 00:08:35,723 Có thể anh khắt khe với anh ấy. Anh ấy đối đáp ghê quá. 140 00:08:38,851 --> 00:08:41,646 Phải chấm dứt. Anh phải hòa thuận với Will. 141 00:08:42,021 --> 00:08:45,566 - Anh chỉ là chính mình. - Em biết. Phải dừng lại. 142 00:08:50,988 --> 00:08:52,615 Chuyện gì vậy? 143 00:08:52,698 --> 00:08:57,119 Có vân tay trên đồ sứ, đồ bạc có vết bẩn, vodka ấm. 144 00:08:57,203 --> 00:08:58,788 Đây là trường cấp hai sao? 145 00:09:02,166 --> 00:09:05,044 Tối nay Jack gặp bố đẻ. 146 00:09:05,127 --> 00:09:07,463 - Làm cho tử tế đi. - Im đi, không tôi 147 00:09:07,547 --> 00:09:09,632 bắt cô mặc đồ lòe loẹt đấy. 148 00:09:11,634 --> 00:09:14,512 Sao thô bạo vô cớ thế, Adler Ăn Thịt Người? 149 00:09:16,138 --> 00:09:19,892 Xin chào, xe đạp máy của tôi để ngoài kia an toàn chứ? 150 00:09:21,269 --> 00:09:22,645 - Vâng. - Được rồi. 151 00:09:22,728 --> 00:09:24,814 Cô Karen, cảm ơn đã mời tôi. 152 00:09:24,897 --> 00:09:27,191 Tôi biết tôi và Jack không còn là vợ chồng 153 00:09:27,275 --> 00:09:29,318 nhưng tôi vẫn coi cậu ấy là người thân. 154 00:09:29,402 --> 00:09:31,195 Tình cảm quá, 155 00:09:31,279 --> 00:09:34,282 nhưng chị không đến để dự tiệc mà là để làm. 156 00:09:35,783 --> 00:09:39,078 Cởi cái áo đó ra và đeo tạp đề vào 157 00:09:39,161 --> 00:09:40,788 và bắt tay vào lau rửa. 158 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 Xin lỗi vì đi lâu. 159 00:09:43,916 --> 00:09:46,377 Tôi gặp bạn trai tưởng tượng ở chợ. 160 00:09:46,460 --> 00:09:50,339 Anh ấy đứng xếp hàng chờ tính tiền nên tôi đành ngắm. 161 00:09:50,798 --> 00:09:53,175 - Có nói chuyện không? - Tôi muốn, nhưng còn bận 162 00:09:53,259 --> 00:09:54,468 ngắc ngứ vì sợ. 163 00:09:57,013 --> 00:09:58,639 Chào Grace. 164 00:10:01,934 --> 00:10:04,604 Xin lỗi. Tôi không biết bữa tối trang trọng. 165 00:10:04,687 --> 00:10:05,771 Cũng dễ nhầm. 166 00:10:05,855 --> 00:10:08,816 Chắc bộ đồ đó ở nhà Ông Cóc thì là trang trọng. 167 00:10:11,861 --> 00:10:14,905 Chắc ở nhà Ông Mông Săn Chắc thì không hợp. 168 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 Anh ta đến đây làm gì? 169 00:10:21,245 --> 00:10:24,165 Tôi nghĩ vì Jack gặp bố đẻ lần đầu 170 00:10:24,248 --> 00:10:28,669 nên cả buổi tối có thể có chủ đề đoàn tụ. 171 00:10:28,753 --> 00:10:32,590 Jack và bố, cậu và Nathan, Karen và li rượu. 172 00:10:34,717 --> 00:10:36,010 Cảm ơn mày đã đến. 173 00:10:40,181 --> 00:10:42,058 Thế này chỉ là tạm thời 174 00:10:42,141 --> 00:10:45,102 và anh ấy quan trọng với tôi, nên cậu cố gắng nhé? 175 00:10:45,186 --> 00:10:47,229 Đi mà, quan trọng với tôi lắm. 176 00:10:47,313 --> 00:10:50,191 Thôi được, nhưng tôi sẽ không chỉnh sửa 177 00:10:50,274 --> 00:10:52,026 hay buộc quần bằng dây thừng. 178 00:10:54,945 --> 00:10:58,741 Nathan, anh làm nghề gì? 179 00:10:59,492 --> 00:11:01,619 Tôi đâu có làm việc. Tôi có tiền lá lách. 180 00:11:01,702 --> 00:11:03,037 Phải. 181 00:11:03,829 --> 00:11:05,331 Tôi chẳng hiểu. 182 00:11:06,040 --> 00:11:09,001 Khoảng một năm trước, tôi đi mô-tô 183 00:11:09,085 --> 00:11:12,046 và bị long bánh, tôi mất một lá lách. 184 00:11:12,213 --> 00:11:14,507 Hãng xe trả cả đống tiền 185 00:11:14,590 --> 00:11:16,759 và tôi sống bằng tiền đó từ hồi ấy. 186 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 - Thích không? - Phải, thị trường 187 00:11:19,387 --> 00:11:23,015 đi xuống như thế, anh nên cắt một quả thận và tái đầu tư. 188 00:11:24,058 --> 00:11:25,559 Tôi có tài khoản hưu trí. 189 00:11:28,396 --> 00:11:30,314 - Anh làm nghề gì? - Tôi là luật sư. 190 00:11:32,191 --> 00:11:34,443 Tôi là kẻ không lá lách. Anh là kẻ không tim. 191 00:11:34,527 --> 00:11:36,278 Ta nên đến xứ Oz nhỉ. 192 00:11:39,698 --> 00:11:43,160 Gì vậy? Tôi đã bỏ lỡ những gì? 193 00:11:43,244 --> 00:11:44,912 Bọn tôi đang nói về nghề của mình. 194 00:11:44,995 --> 00:11:46,705 Chủ đề dở với cả hai người. 195 00:11:48,999 --> 00:11:53,003 Hay là kể điểm chung về sở thích và sở ghét? 196 00:11:53,087 --> 00:11:55,089 Tôi ghét tâm sự 197 00:11:55,172 --> 00:11:57,258 với những người không có điểm chung. 198 00:11:57,341 --> 00:11:58,300 Tôi cũng thế. 199 00:11:59,093 --> 00:12:00,136 Thấy không? Đấy nhé. 200 00:12:01,804 --> 00:12:05,433 Điều tôi thực sự ghét là ai đó liếm ngón tay kiểu này 201 00:12:05,516 --> 00:12:07,476 rồi lại thọc vào tai tôi như thế. 202 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 Vui ghê. 203 00:12:13,607 --> 00:12:16,444 Xin lỗi, tôi đi nhúng đầu vào rượu đây. 204 00:12:16,527 --> 00:12:18,654 Chờ tôi. Chờ... 205 00:12:26,120 --> 00:12:27,830 Bố nghe thấy con nói không? 206 00:12:31,125 --> 00:12:32,668 Bố nhìn thấy con không? 207 00:12:34,295 --> 00:12:37,298 Bố tìm thấy con trong đêm không? 208 00:12:38,799 --> 00:12:42,011 Chào. Tôi nghĩ ta chưa gặp nhau. 209 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 Nathan, tôi là bạn trai Grace. 210 00:12:45,347 --> 00:12:48,601 Lạ thế. Tôi không thấy anh có nét gay. 211 00:12:55,357 --> 00:12:58,277 Cậu thế nào? Sẵn sàng chưa? 212 00:12:58,360 --> 00:12:59,487 Tôi nghĩ là rồi. 213 00:12:59,570 --> 00:13:01,697 Đã tẩy da chết bằng muối, đắp mặt nạ dưa chuột, 214 00:13:01,780 --> 00:13:04,783 trị gầu bằng dầu nóng và hai li rượu lúa mì đen. 215 00:13:05,034 --> 00:13:07,369 Cậu quá sẵn sàng rồi. Như một quán xa lát gay. 216 00:13:09,705 --> 00:13:11,874 Cái gì cậu cũng quy ra đồ ăn hả? 217 00:13:14,251 --> 00:13:16,754 Cậu nghĩ bố tôi sẽ như thế nào? 218 00:13:16,837 --> 00:13:19,423 Tôi không quan tâm ông giàu hay nghèo, béo hay gầy 219 00:13:19,632 --> 00:13:21,550 miễn là ông giàu và gầy. 220 00:13:23,052 --> 00:13:26,430 Nghe tôi nói này. Giàu và béo song hành. 221 00:13:30,309 --> 00:13:32,144 Uma Thurman Hawke, ông ấy đến rồi! 222 00:13:33,812 --> 00:13:36,065 Tôi sẽ mở cửa. 223 00:13:36,649 --> 00:13:39,193 Thế thì lộ ra là thiếu thốn tình cảm quá, nhưng đúng thế, 224 00:13:39,276 --> 00:13:41,654 nhưng như thế thì không hấp dẫn, mà tôi thì hấp dẫn. 225 00:13:41,737 --> 00:13:43,030 Bố nghe thấy con nói không? 226 00:13:43,113 --> 00:13:44,281 Jack. 227 00:13:46,825 --> 00:13:50,496 Bình tĩnh. Cậu sắp suy sụp tinh thần. 228 00:13:51,622 --> 00:13:53,290 Được rồi. 229 00:13:54,959 --> 00:13:58,170 Tôi sẽ vờ thản nhiên, để ông ấy tiếp cận. 230 00:14:01,924 --> 00:14:05,469 Chào. Tôi là Jo Black. Tôi tìm Jack McFarland. 231 00:14:05,553 --> 00:14:06,720 Bố! 232 00:14:09,098 --> 00:14:12,142 Không, tôi cần giải thích một chuyện. 233 00:14:12,268 --> 00:14:15,688 Con biết. Bố là phụ nữ, nhưng ở mức độ nào đó, ai chẳng thế chứ? 234 00:14:16,480 --> 00:14:20,442 Không. Jack. Thế nên tôi muốn gặp cậu. 235 00:14:21,402 --> 00:14:25,114 Tôi là JoAnne Black, vợ của Joe Black. 236 00:14:25,197 --> 00:14:28,284 Rất vui được gặp bà. Bố tôi đâu ạ? 237 00:14:29,118 --> 00:14:32,830 Rất tiếc, tôi không biết nói thế nào, nhưng... 238 00:14:33,747 --> 00:14:35,916 bố cậu đã mất năm năm trước. 239 00:14:43,132 --> 00:14:44,091 Được rồi. 240 00:14:45,134 --> 00:14:46,802 Tôi xin phép một lát. 241 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 Hẳn là nhẹ người 242 00:14:56,395 --> 00:14:59,064 khi cuối cùng cũng có người khác phá tan tiệc. 243 00:15:09,825 --> 00:15:10,701 Cậu thế nào? 244 00:15:13,245 --> 00:15:15,915 Thôi mà Jack. Cậu ngồi đây cả đêm. 245 00:15:16,790 --> 00:15:18,042 Tâm sự với tôi đi. 246 00:15:20,961 --> 00:15:23,380 Ai xinh nhất ở phòng này? 247 00:15:25,174 --> 00:15:26,008 Tôi. 248 00:15:28,802 --> 00:15:30,721 Bố tôi mất rồi. 249 00:15:30,804 --> 00:15:32,389 Tôi sẽ không bao giờ gặp ông. 250 00:15:32,473 --> 00:15:36,435 Ông sẽ không bao giờ dạy tôi đi xe đạp, ném bóng hay hôn anh nào đó. 251 00:15:37,728 --> 00:15:39,313 Tôi hoàn toàn cô độc. 252 00:15:40,272 --> 00:15:42,149 Jack, cậu mất gì nào? 253 00:15:42,232 --> 00:15:44,944 Nếu biết ông ấy thì tốt, nhưng ông ấy 254 00:15:45,027 --> 00:15:46,403 không phải một phần cuộc sống 255 00:15:46,487 --> 00:15:49,114 trước đây và hiện giờ của cậu. Có gì thay đổi đâu? 256 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Nhưng tôi yêu ông ấy. 257 00:15:52,868 --> 00:15:54,119 Cậu đâu có biết ông ấy. 258 00:15:54,995 --> 00:15:56,246 Nhưng tôi yêu ông ấy. 259 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 Cậu yêu ý nghĩ về ông ấy. 260 00:16:00,417 --> 00:16:02,920 Tôi thừa hưởng tài năng từ ông ấy. 261 00:16:03,629 --> 00:16:05,339 Cậu đâu có tài năng nào. 262 00:16:08,425 --> 00:16:10,970 - Nhưng tôi yêu ông ấy. - Lại nữa rồi. 263 00:16:14,723 --> 00:16:17,768 Tôi vào đây. Tôi có xen ngang gì không? 264 00:16:17,851 --> 00:16:19,311 Hai anh đang quan hệ à? 265 00:16:19,395 --> 00:16:21,522 - Thôi đi. - Trời ạ. 266 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 Tôi nghĩ hai anh đều gay... 267 00:16:24,400 --> 00:16:26,360 Có thể nói là thế. 268 00:16:26,443 --> 00:16:28,487 - Giống như anh gặp phụ nữ. - Phải. 269 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 So sánh tệ quá. 270 00:16:31,115 --> 00:16:32,282 Anh muốn gì? 271 00:16:32,366 --> 00:16:35,035 Tôi nghĩ sau chuyện tối nay, 272 00:16:35,119 --> 00:16:38,163 - Jack sẽ cần ít rượu. - Xin chào. 273 00:16:44,003 --> 00:16:46,672 Cảm ơn Nathan, nhưng bọn tôi đang buồn, 274 00:16:46,755 --> 00:16:50,384 bọn tôi thường tâm sự thay vì nói là hãy nhậu say 275 00:16:50,467 --> 00:16:53,345 rồi nôn thốc nôn tháo ra. 276 00:16:53,429 --> 00:16:55,931 Tôi nghĩ đến tưởng niệm. 277 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 Khi ai đó thân thương mất đi 278 00:16:58,058 --> 00:17:02,354 thì ta cần tưởng nhớ họ, nâng li, nói lời từ biệt. 279 00:17:02,438 --> 00:17:04,565 - Tôi nghĩ đó không phải... - Tôi muốn. 280 00:17:04,648 --> 00:17:07,192 - Gì? - Tôi yêu ông ấy mà. 281 00:17:07,985 --> 00:17:11,488 - Cậu đâu có biết ông ấy. - Nhưng anh ấy yêu ông ấy. 282 00:17:15,743 --> 00:17:18,871 Anh mở đầu đi, Will? 283 00:17:18,954 --> 00:17:22,249 - Tôi không biết nữa. - Đi mà Will. Vì tôi. 284 00:17:23,917 --> 00:17:24,835 Thôi được. 285 00:17:29,506 --> 00:17:32,342 Tôi chưa từng có cơ hội gặp Joe Black. 286 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 Nhưng tôi có xem phim. Hơi dài, không sao. 287 00:17:35,262 --> 00:17:37,473 Dù phim đó có Brad Pitt. 288 00:17:37,556 --> 00:17:41,268 Tôi không thích phim Chộp Giật. Dù sao... 289 00:17:42,436 --> 00:17:44,938 Uống vì ông, Joe. Chúng tôi gần như không biết ông. 290 00:17:45,022 --> 00:17:47,566 Thực ra chúng tôi không hề biết ông. 291 00:17:48,650 --> 00:17:50,027 - Vì Joe. - Vì Joe. 292 00:17:53,697 --> 00:17:56,784 Cảm ơn Will. Jack, đến anh. 293 00:17:57,201 --> 00:18:03,665 Được. Trước hết, tôi muốn nói cảm ơn Joe Black. 294 00:18:04,458 --> 00:18:08,712 Cảm ơn vì đã cho tôi thừa hưởng đôi mắt xanh sắc sảo, 295 00:18:08,796 --> 00:18:11,173 xương gò má cực kì cao, 296 00:18:12,341 --> 00:18:13,926 cặp mông cứng như đá... 297 00:18:15,344 --> 00:18:17,179 và phần nữ tính... 298 00:18:18,305 --> 00:18:20,599 mà tôi không thừa hưởng từ mẹ. 299 00:18:23,727 --> 00:18:25,062 Tóm lại... 300 00:18:27,022 --> 00:18:29,108 Bố ơi, con yêu bố biết bao 301 00:18:29,525 --> 00:18:31,610 Bố ơi, con cần bố biết bao 302 00:18:31,902 --> 00:18:35,405 Bố ơi, con nhớ nụ hôn chúc ngủ ngon của bố 303 00:18:36,115 --> 00:18:43,122 biết bao 304 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 - Nhìn lên trời... - Vì Joe! 305 00:19:04,768 --> 00:19:07,146 Tuyệt quá. Tôi mừng vì ta làm thế. 306 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 Ý tưởng hay. Jack, muốn làm gì không? 307 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 Ra công viên và cười đám dị tính hôn nhau không? 308 00:19:15,654 --> 00:19:18,282 Khoan. Tôi muốn nói về Joe. 309 00:19:18,365 --> 00:19:22,327 Xin lỗi. Anh nói đi. Anh cũng biết ông ấy như chúng tôi. 310 00:19:25,414 --> 00:19:29,585 Ta sinh ra, lớn lên, sống và chết đi. 311 00:19:30,711 --> 00:19:35,215 Nếu may mắn, ta có gia đình và bạn bè thân thiết và yêu thương ta. 312 00:19:36,216 --> 00:19:37,551 Tôi không biết bố mình. 313 00:19:38,427 --> 00:19:42,097 Nhưng không sao vì dù ta đi đâu, làm gì 314 00:19:42,181 --> 00:19:45,726 thì ta cũng biết linh hồn của cha mẹ 315 00:19:45,809 --> 00:19:47,895 vẫn sống trong mỗi chúng ta. 316 00:19:48,645 --> 00:19:52,107 Rằng mọi điều tốt đẹp tồn tại trong ta. 317 00:19:53,358 --> 00:19:55,402 Nâng li vì Joe, 318 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 người cha trong chúng ta. 319 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 - Vì Joe. - Vì Joe. 320 00:20:03,243 --> 00:20:04,369 Cảm ơn Nathan. 321 00:20:05,245 --> 00:20:06,788 Ai uống chầu nữa nào? 322 00:20:18,383 --> 00:20:20,469 Mình lại biến đổi giới tính một người nữa. 323 00:20:22,888 --> 00:20:25,349 Còn nữa... 324 00:20:26,975 --> 00:20:29,978 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần 26438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.