Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:06,297
Đến nơi rồi. Cảm ơn đã đưa anh về nhà.
Khá vui.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,425
Anh đặc biệt thích lúc anh phục vụ hỏi
3
00:00:08,508 --> 00:00:11,052
làm sao để tham gia Hội Anh trai Nước Mỹ.
4
00:00:12,721 --> 00:00:15,056
Anh ấy chỉ nói thế vì anh lớn hơn em.
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,808
Ừ, anh hiểu điều đó.
6
00:00:19,144 --> 00:00:20,061
Cho em lên nhé?
7
00:00:20,729 --> 00:00:22,814
Bạn cùng phòng của anh có thể đang ở nhà.
8
00:00:22,897 --> 00:00:24,107
Cô ấy ghét người lạ.
9
00:00:24,190 --> 00:00:27,110
Cô ấy lớn lên không có con người bên cạnh.
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,865
Em xem Nell chưa? Thế đấy.
11
00:00:34,534 --> 00:00:37,454
- Anh xấu hổ vì em à?
- Không.
12
00:00:38,538 --> 00:00:39,497
Phải.
13
00:00:40,790 --> 00:00:44,169
Hẹn hò với em rất vui nhưng
em mới 23 tuổi.
14
00:00:44,586 --> 00:00:46,254
- Và 3/4.
- Thấy chưa.
15
00:00:46,337 --> 00:00:48,882
Chỉ riêng việc tuổi của em có phân số.
16
00:00:52,051 --> 00:00:55,513
Hãy cho anh thời gian để thích nghi.
17
00:00:55,930 --> 00:00:58,391
Ừ. Em mang cho anh vài phim ở tiệm.
18
00:00:58,475 --> 00:00:59,976
Hạn trả là thứ Năm.
19
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
Nhưng nếu anh mang trả vào thứ Sáu,
em sẽ miễn phí phạt.
20
00:01:05,023 --> 00:01:07,525
Ừ, thật hữu ích khi quen người có địa vị.
21
00:01:10,195 --> 00:01:11,154
Hẹn bữa tối mai.
22
00:01:11,696 --> 00:01:14,491
Bữa tối mai. Hãy nhớ,
em sẽ lớn thêm một ngày.
23
00:01:18,578 --> 00:01:21,164
em muốn cảm ơn anh vì một buổi tối
rất vui.
24
00:01:21,706 --> 00:01:27,003
Ừ. Nghe này, anh không biết nói sao,
25
00:01:27,086 --> 00:01:29,255
nhưng anh muốn tỏ ra lịch sự,
26
00:01:29,380 --> 00:01:32,258
vì anh đã trả tiền bữa tối,
anh nghĩ sẽ rất hay
27
00:01:32,342 --> 00:01:34,636
nếu ta lên nhà em và em cởi áo,
28
00:01:34,719 --> 00:01:36,846
rồi ta ít nhất đến giai đoạn hai.
29
00:01:40,266 --> 00:01:41,935
Thứ nhất, anh là đồ con heo.
30
00:01:43,937 --> 00:01:46,272
Thứ hai, anh là đồ trẻ con.
31
00:01:47,273 --> 00:01:49,275
Anh là đồ trẻ con. Không đứng đắn.
32
00:01:49,359 --> 00:01:50,485
Vô kiểm soát.
33
00:01:53,988 --> 00:01:55,115
Em nói gì vậy?
34
00:01:55,198 --> 00:01:58,535
Ở bữa tối anh làm thế này,
rồi quay sang bàn kế bên
35
00:01:58,618 --> 00:02:00,912
và nói, "Không thể tin cô ấy làm thế."
36
00:02:03,164 --> 00:02:05,083
Em có miếng dán chống hôi miệng không?
37
00:02:05,166 --> 00:02:07,335
Vì em trông có vẻ giống người ngáy.
38
00:02:11,548 --> 00:02:13,216
Anh không cần lo chuyện đó
39
00:02:13,299 --> 00:02:15,051
vì anh sẽ không bao giờ được vào.
40
00:02:15,135 --> 00:02:16,886
Hơn nữa, bạn em có thể ở nhà.
41
00:02:17,846 --> 00:02:19,889
Em xấu hổ vì anh à?
42
00:02:20,431 --> 00:02:21,933
Tất nhiên rồi.
43
00:02:25,728 --> 00:02:28,314
Tạm biệt. Đừng gọi cho em.
44
00:02:28,857 --> 00:02:30,775
- Sống tốt nhé.
- Tối mai nhé?
45
00:02:30,859 --> 00:02:33,194
- Em sẽ sẵn sàng lúc 7:00.
- Hẹn 8:00.
46
00:02:35,155 --> 00:02:36,197
Khỉ thật.
47
00:02:37,699 --> 00:02:38,575
Chào.
48
00:02:38,992 --> 00:02:40,535
Cậu vừa đi đâu? Tôi à?
49
00:02:40,618 --> 00:02:42,620
Tôi có một tối khó tin lắm.
50
00:02:42,704 --> 00:02:44,372
Tôi đi làm về,
51
00:02:44,455 --> 00:02:46,416
đến Đại lộ Lexington
52
00:02:46,499 --> 00:02:49,419
thì một tắc-xi tự nhiên
đâm phải một phụ nữ.
53
00:02:49,502 --> 00:02:50,753
Cô ấy văng lên.
54
00:02:50,837 --> 00:02:52,672
Chúa ơi, tôi đói quá.
55
00:02:52,755 --> 00:02:56,843
Tôi tới Bảo tàng Nghệ thuật hiện đại
rồi đi xem phim.
56
00:02:57,677 --> 00:02:58,511
Ngủ ngon.
57
00:03:13,860 --> 00:03:15,194
- Chào Jack.
- Val.
58
00:03:15,278 --> 00:03:16,696
- Anh trông đẹp quá.
- Cảm ơn.
59
00:03:16,779 --> 00:03:18,239
Tôi cũng đang nghĩ thế.
60
00:03:19,866 --> 00:03:22,619
- Gì thế?
- Tôi xin đồ quyên góp
61
00:03:22,702 --> 00:03:25,121
làm từ thiện nên nếu anh có đồ hộp thừa
62
00:03:25,204 --> 00:03:26,039
thì tốt quá.
63
00:03:26,122 --> 00:03:28,207
Mời vào. Tôi có xúp và cá ngừ.
64
00:03:28,333 --> 00:03:29,667
Tuyệt quá!
65
00:03:32,253 --> 00:03:33,630
- Đây.
- Cho vào đây.
66
00:03:34,255 --> 00:03:36,174
Lát nữa mời anh tới ăn tối.
67
00:03:36,257 --> 00:03:37,508
Cô làm món gì?
68
00:03:38,051 --> 00:03:39,093
Xúp và cá ngừ.
69
00:03:42,222 --> 00:03:43,723
Kiểm tra lại đã.
70
00:03:46,184 --> 00:03:49,395
- Tôi phải tới nhà hát.
- Anh xem gì vậy?
71
00:03:51,022 --> 00:03:53,650
Tôi không xem. Mà người ta xem tôi.
72
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
Có lẽ cô từng nghe về chương trình
độc diễn của tôi, Jack 2001.
73
00:03:58,571 --> 00:04:00,531
- Chưa.
- Từng là Jack 2000.
74
00:04:00,615 --> 00:04:02,325
- Chưa.
- Sắp thành Jack 2002.
75
00:04:02,408 --> 00:04:06,454
- Một biến đổi của "Chỉ Jack" lừng danh.
- "Chỉ Jack" à! Có đấy.
76
00:04:06,537 --> 00:04:09,666
Tôi đã định đi xem nhưng
tôi còn sống trong nhà kho
77
00:04:09,749 --> 00:04:12,043
vì vụ Y2K.
78
00:04:12,794 --> 00:04:15,922
Nhưng tôi muốn xem chương trình mới.
Còn vé không?
79
00:04:19,509 --> 00:04:20,510
Có chứ.
80
00:04:26,391 --> 00:04:31,020
Tầng trệt. Túi xách, mĩ phẩm,
phụ nữ hư hỏng.
81
00:04:32,230 --> 00:04:35,566
Tầng hai. Đàn ông hư hỏng,
những thứ bắt đầu với chữ "K".
82
00:04:38,152 --> 00:04:38,987
Răng.
83
00:04:40,154 --> 00:04:43,533
- Tầng ba. Không.
- Anh định tiếp tục thế à? Tốt. Không.
84
00:04:45,243 --> 00:04:46,619
Ta có thể vật nhau?
85
00:04:49,163 --> 00:04:50,206
Tôi có trò vui hơn.
86
00:04:50,290 --> 00:04:52,208
Hãy xem ai im lặng được lâu hơn.
87
00:04:52,292 --> 00:04:54,043
Ai thắng được một bánh quy.
88
00:04:54,294 --> 00:04:57,088
Được đấy. Sẵn sàng? Bắt đầu.
89
00:04:57,797 --> 00:04:59,841
Khoan. Không, sẵn sàng chưa? Bắt đầu.
90
00:04:59,924 --> 00:05:03,094
Khoan. Thật sự, sẵn sàng chưa? Bắt đầu.
91
00:05:11,227 --> 00:05:14,397
- Chúa ơi!
- Anh nói rồi, tôi thắng.
92
00:05:20,361 --> 00:05:21,738
Chào Tuscadero Áo Da.
93
00:05:28,953 --> 00:05:31,372
- Đẹp đấy. Hẹn trai đẹp à?
- Trai đẹp?
94
00:05:33,750 --> 00:05:36,794
Tôi đã định nói với cậu một chuyện
95
00:05:36,919 --> 00:05:39,255
và tôi không hiểu sao tôi chờ lâu thế.
96
00:05:39,338 --> 00:05:43,134
Chúa ơi, ướt cả cổ áo rồi!
Gã khốn đó hắt xì vào tôi!
97
00:05:45,428 --> 00:05:46,262
Gã khốn nào?
98
00:05:48,681 --> 00:05:51,184
Gã khốn cậu gặp tuần trước
ở phòng giặt là.
99
00:05:51,267 --> 00:05:53,978
Gã mặc áo phông có chữ,
"Mẹ bạn hấp dẫn đấy."
100
00:05:58,107 --> 00:05:59,400
À phải. Anh đó à.
101
00:06:02,945 --> 00:06:04,489
Anh ấy không tệ lắm đâu.
102
00:06:05,406 --> 00:06:07,533
Cậu không nghĩ anh ấy đáng yêu à?
103
00:06:07,617 --> 00:06:10,411
Ừ, đáng yêu, đáng yêu như tìm thấy
băng sơ cứu
104
00:06:10,495 --> 00:06:11,913
trong bánh burrito ấy.
105
00:06:14,707 --> 00:06:16,292
Xin lỗi. Cậu định nói gì.
106
00:06:17,293 --> 00:06:18,961
Quên rồi. Cậu ra ngoài à?
107
00:06:19,712 --> 00:06:23,007
Ừ, lát nữa.
Thật ra tôi định nói với cậu...
108
00:06:23,091 --> 00:06:25,468
- Cậu trả băng rồi à?
- Ừ, sáng nay.
109
00:06:25,551 --> 00:06:27,845
- Anh chàng...
- Tôi phải đối phó với tên nhóc con
110
00:06:27,929 --> 00:06:28,971
trực ở quầy đó.
111
00:06:31,140 --> 00:06:33,643
Tên phó quản lí Scotty Sender.
112
00:06:34,644 --> 00:06:38,397
Thằng nhóc đó tính tôi phí phạt siêu lớn
mỗi lần tôi tới đó.
113
00:06:38,481 --> 00:06:40,316
Tôi ghét bọn trẻ 12 tuổi có quyền lực.
114
00:06:40,441 --> 00:06:42,026
Cậu ấy đâu phải 12 tuổi.
115
00:06:42,110 --> 00:06:44,779
Cậu ấy phải ít nhất 23 3/4 tuổi rồi.
116
00:06:49,117 --> 00:06:52,036
Vẫn là nhóc.
Phải tôn trọng người lớn tuổi chứ.
117
00:06:53,287 --> 00:06:55,998
- Cậu hẹn với ai thế?
- Không ai. Còn cậu?
118
00:06:56,332 --> 00:06:59,377
- Không ai. Chúc vui vẻ.
- Chúc vui vẻ.
119
00:07:03,965 --> 00:07:08,386
Khi bạn bị kẹt giữa mặt trăng
và Thành phố New York.
120
00:07:08,469 --> 00:07:09,971
Tôi bị kẹt rồi. Không thoát nổi!
121
00:07:10,054 --> 00:07:12,390
Điều tốt nhất bạn có thể làm...
122
00:07:13,307 --> 00:07:18,646
điều tốt nhất bạn có thể làm
là yêu đương, hai, ba, bốn, nghỉ.
123
00:07:20,231 --> 00:07:22,233
Cảm ơn nhiều. Cảm ơn.
124
00:07:23,860 --> 00:07:28,156
- Karen, tôi diễn tuyệt nhỉ.
- Ừ, đã có thứ gì đó chết tối nay.
125
00:07:31,409 --> 00:07:34,579
Tôi mừng vì cô thích tiết mục.
Tôi nghĩ điểm khác là
126
00:07:34,704 --> 00:07:36,497
thêm vào phần đọc diễn cảm.
127
00:07:36,789 --> 00:07:39,125
Cô thích phần độc thoại của cái ấy chứ?
128
00:07:42,420 --> 00:07:46,340
Tôi không biết nữa.
Tôi không thích nói tiếng bụng.
129
00:07:50,595 --> 00:07:52,930
Phê bình mang tính xây dựng. Đã tiếp nhận.
130
00:07:53,014 --> 00:07:55,475
Đang đánh giá. Tôi chưa nghe. Quên rồi.
131
00:07:55,808 --> 00:07:57,935
Cô ở lại xem tiết mục sau chứ?
132
00:07:58,352 --> 00:08:01,105
Tôi định thế nhưng tôi không muốn.
133
00:08:05,067 --> 00:08:07,820
Anh sẽ thích.
Tôi đã xem mọi tiết mục tối nay.
134
00:08:07,904 --> 00:08:10,031
Lúc bảy giờ, 7:15 và 7:30.
135
00:08:10,823 --> 00:08:12,450
Jack còn kí vào ngực tôi.
136
00:08:17,872 --> 00:08:19,707
- Cho tôi xem lại nào.
- Được.
137
00:08:21,584 --> 00:08:23,377
- Cho tôi xem lại nào.
- Được.
138
00:08:25,713 --> 00:08:26,923
Cho tôi xem lại nào.
139
00:08:27,840 --> 00:08:30,259
NHÀ HÀNG
140
00:08:56,953 --> 00:08:58,287
Cho tôi xem lại nào.
141
00:09:02,416 --> 00:09:03,960
Tiết mục bắt đầu rồi.
142
00:09:06,337 --> 00:09:08,005
Thưa quý vị,
143
00:09:08,089 --> 00:09:11,634
chào mừng đến Jack 2001:
Hành trình Vũ trụ.
144
00:09:17,348 --> 00:09:20,017
Đến sao Thiên Vương và xa hơn nữa.
145
00:09:24,438 --> 00:09:27,358
Điều tốt nhất bạn có thể làm
146
00:09:27,441 --> 00:09:30,486
Điều tốt nhất bạn có thể làm, Chaka Khan
147
00:09:30,611 --> 00:09:35,032
là yêu đương. Hai, ba, bốn, nghỉ.
148
00:09:35,741 --> 00:09:38,452
Cảm ơn. Cảm ơn vì đã ở lại.
149
00:09:41,414 --> 00:09:46,544
Tuyệt. Chúa ơi, Jack.
Đó là tiết mục tuyệt nhất trước nay.
150
00:09:47,211 --> 00:09:49,338
Cảm giác như anh hát cho mình tôi.
151
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
Trong bảy tiết mục vừa rồi thì đúng thế.
152
00:09:56,220 --> 00:09:58,431
Tôi không biết nên nói gì.
153
00:09:58,889 --> 00:10:00,474
Tôi chỉ muốn...
154
00:10:01,058 --> 00:10:03,853
chính thức cảm ơn anh
đã đến với cuộc đời tôi.
155
00:10:04,103 --> 00:10:07,231
Chỉ là, giờ anh là cả thế giới của tôi.
156
00:10:12,194 --> 00:10:13,779
Vâng, về chuyện đó...
157
00:10:14,989 --> 00:10:18,117
Vấn đề là tôi sống ở đây...
158
00:10:18,743 --> 00:10:21,996
và tôi nghĩ cô sống tít trên này.
159
00:10:29,962 --> 00:10:34,508
Anh chắc chứ? Vì tôi cũng từng nghĩ
có kẻ theo dõi tôi.
160
00:10:37,386 --> 00:10:40,765
Hóa ra chỉ là Rosario chạy theo xe limo,
đập cửa xe
161
00:10:40,848 --> 00:10:42,600
vì áo cô ấy bị cửa kẹp.
162
00:10:47,480 --> 00:10:49,649
Có mà, Val đang theo dõi tôi.
163
00:10:50,107 --> 00:10:52,818
Cô ấy đi theo tôi tới tiệm Banana,
phòng tập thể thao,
164
00:10:52,902 --> 00:10:55,112
tối qua, tôi đang ngồi trong bụi cây
165
00:10:55,196 --> 00:10:56,489
bên ngoài nhà Kevin Bacon
166
00:10:56,572 --> 00:10:59,533
thì thấy Val nhìn tôi qua bụi cây
ở bên kia đường.
167
00:11:01,077 --> 00:11:01,994
Hẹn hò vui nhỉ?
168
00:11:02,453 --> 00:11:05,039
Ừ, chẳng gì lãng mạn bằng
169
00:11:05,122 --> 00:11:07,792
đồ uống có ga miễn phí
ở tiệm Pig và Whistle.
170
00:11:10,336 --> 00:11:12,713
Bánh kẹp chay của em có hành không?
171
00:11:14,173 --> 00:11:16,884
- Không.
- Tốt, vì anh sẽ hôn em
172
00:11:16,967 --> 00:11:19,011
như em chưa từng được hôn.
173
00:11:27,311 --> 00:11:30,689
Thứ nhất, em từng bị hôn như thế
bởi Dì Honey của em.
174
00:11:32,400 --> 00:11:37,113
Thứ hai, anh không thể nói với ai đó
anh sắp hôn họ.
175
00:11:37,196 --> 00:11:38,948
Mà phải lén tới gần khi...
176
00:11:44,912 --> 00:11:45,788
Như thế đấy.
177
00:11:48,040 --> 00:11:48,999
Được rồi.
178
00:11:49,458 --> 00:11:53,462
Anh phải đi đi, đây chắc chắn là
cuộc hẹn cuối cùng của ta.
179
00:11:53,546 --> 00:11:56,215
Anh nghe rồi, anh tôn trọng mong muốn
của em.
180
00:11:57,425 --> 00:11:59,635
Cho anh vào nhà tắm một cái nhé.
181
00:12:02,638 --> 00:12:07,643
Sao? Không! Về nhà đi.
Bạn cùng phòng của em...
182
00:12:07,726 --> 00:12:10,855
Anh có cảm giác em không muốn anh
gặp bạn bè em.
183
00:12:11,313 --> 00:12:14,275
Không chỉ thế.
184
00:12:16,527 --> 00:12:18,779
Mà là...
185
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Em cảm giác...
186
00:12:21,490 --> 00:12:22,616
Anh thì...
187
00:12:23,200 --> 00:12:24,034
Em thì...
188
00:12:24,827 --> 00:12:27,538
Và chỉ là...
189
00:12:28,289 --> 00:12:29,457
Anh hiểu ý em chứ?
190
00:12:29,582 --> 00:12:32,334
Ừ, anh hiểu ý em nói. Em muốn anh.
191
00:12:35,921 --> 00:12:36,839
Ngủ ngon.
192
00:12:38,382 --> 00:12:43,262
- Giữ cửa đi.
- Không! Không!
193
00:12:45,973 --> 00:12:46,891
Đi xuống hả?
194
00:12:48,392 --> 00:12:50,603
Cô trực tiếp quá đấy.
195
00:13:02,615 --> 00:13:03,699
Tôi thích anh.
196
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
Tôi cũng thích cô.
197
00:13:09,538 --> 00:13:10,706
Nhưng tôi có bạn gái rồi.
198
00:13:10,789 --> 00:13:14,418
Có một cô tóc đỏ ở tầng chín
điên cuồng vì tôi.
199
00:13:16,170 --> 00:13:18,964
Tóc đỏ? Điên cuồng?
200
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
Bất ngờ không!
201
00:13:37,733 --> 00:13:39,193
Cô làm quái gì ở đây?
202
00:13:39,276 --> 00:13:41,195
- Tôi sống ở đây!
- Đâu phải!
203
00:13:41,654 --> 00:13:44,240
- Tôi đang có thai con của anh.
- Làm gì có.
204
00:13:45,074 --> 00:13:48,035
- Anh là thiên tài âm nhạc.
- Cái này thì tôi nhận.
205
00:13:49,119 --> 00:13:51,997
- Nhưng Val, cô đừng...
- Jack, anh không hiểu à?
206
00:13:52,081 --> 00:13:55,960
Khi anh hát cho tôi,
anh làm tôi thấy mình đặc biệt.
207
00:13:56,502 --> 00:13:59,713
Tôi không còn là cô bé buồn bã, giận dữ
208
00:13:59,797 --> 00:14:02,841
chạy khắp sân trường
dùng bút chì chọc bọn trẻ khác.
209
00:14:04,843 --> 00:14:08,847
Có ai thêm bột điên vào món protein lắc
của cô à.
210
00:14:10,349 --> 00:14:13,561
Đến đây nào. Ta sẽ ngồi xuống
trò chuyện một chút, nhé?
211
00:14:13,644 --> 00:14:15,604
Như người thường với kẻ điên.
212
00:14:18,732 --> 00:14:21,527
Tôi nghĩ thật vinh hạnh
213
00:14:21,610 --> 00:14:23,863
khi cô lần đầu tới buổi diễn...
214
00:14:23,946 --> 00:14:27,116
Tôi đang đeo bình nước tắm
của anh trên cổ.
215
00:14:29,034 --> 00:14:29,994
Đủ rồi!
216
00:14:31,036 --> 00:14:33,122
Tôi chịu đủ rồi!
217
00:14:33,205 --> 00:14:35,624
Nên tôi sẽ nói với cô
điều Justin Timberlake,
218
00:14:35,708 --> 00:14:38,002
Matt Lauer và Moesha từng nói với tôi.
219
00:14:39,461 --> 00:14:41,839
"Tránh xa ra, không tôi gọi cảnh sát!"
220
00:14:43,966 --> 00:14:47,469
Tôi đã vờ dùng quần lót của anh
làm mặt nạ cả ngày hôm nay.
221
00:14:51,015 --> 00:14:52,766
Đến lúc đi rồi, đồ điên!
222
00:14:54,393 --> 00:14:57,187
- Nhưng Jack, tôi yêu anh!
- Không, đi đi, Val.
223
00:14:57,271 --> 00:14:58,981
- Tôi yêu anh!
- Ra ngoài đi!
224
00:14:59,064 --> 00:15:00,816
- Không!
- Bà điên!
225
00:15:04,945 --> 00:15:06,572
Không! Tôi yêu anh!
226
00:15:10,367 --> 00:15:14,163
- Tôi yêu anh.
- Ra đi! Cô điên rồi!
227
00:15:35,643 --> 00:15:39,021
Quên đi. Mình thà mua tạp chí đen còn hơn.
228
00:15:43,609 --> 00:15:45,527
- Chào.
- Cậu có thấy bực mình
229
00:15:45,611 --> 00:15:47,613
khi mãi không lên mạng được không?
230
00:15:47,696 --> 00:15:49,782
Will, mua tạp chí đen đi cho xong.
231
00:15:51,659 --> 00:15:52,952
Cậu chẳng hiểu tôi.
232
00:15:54,244 --> 00:15:55,788
Karen gọi tới.
233
00:15:56,872 --> 00:16:00,584
Sao? Karen gọi? Cô ấy có nói gì không?
Cô ấy nói gì?
234
00:16:00,668 --> 00:16:01,502
Cô ấy nói gì?
235
00:16:03,253 --> 00:16:04,755
Cô ấy nói cô ấy sắp tới.
236
00:16:04,838 --> 00:16:08,092
Hình như cô ấy có bất ngờ lớn gì đó
muốn chia sẻ.
237
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Có lẽ cô ấy tìm thấy cách để
đông lạnh ác ma
238
00:16:10,886 --> 00:16:13,222
để ta có thể uống nó khi cô ấy không ở.
239
00:16:17,309 --> 00:16:21,313
Karen sắp tới à? Cậu không đi đâu à?
Không có việc gì phải đi à?
240
00:16:21,563 --> 00:16:22,648
- Gì?
- Tập thể hình
241
00:16:22,731 --> 00:16:25,818
- Đi rồi. Đang ăn. Hai lần.
- Ăn? Đi ngoài? May ghê.
242
00:16:27,987 --> 00:16:28,821
Grace.
243
00:16:30,364 --> 00:16:31,824
Có chuyện gì thế?
244
00:16:35,119 --> 00:16:37,329
Nghe này.
245
00:16:37,913 --> 00:16:41,333
Dù sao cậu cũng sẽ biết
khi Karen đến đây nên...
246
00:16:47,798 --> 00:16:51,176
Cậu biết anh chàng ở phòng giặt
cậu nói tới chứ, Nathan?
247
00:16:51,385 --> 00:16:53,762
Tên khốn hắt hơi lên cổ tôi à?
248
00:16:53,929 --> 00:16:57,182
Có gì mới? Anh ta vẫn ném thạch sùng
xuống máng thả thư
249
00:16:57,266 --> 00:16:59,226
rồi đuổi theo chúng xuống sảnh à?
250
00:17:02,479 --> 00:17:03,605
Ừ.
251
00:17:05,065 --> 00:17:06,400
- Tôi hẹn hò anh ta.
- Gì?
252
00:17:06,483 --> 00:17:08,819
Trước khi cậu nói gì,
253
00:17:08,944 --> 00:17:12,906
tôi biết anh ấy có những mặt
ghê tởm và trẻ con,
254
00:17:12,990 --> 00:17:16,243
kì quái nữa, nhưng anh ấy
có thể rất ngọt ngào,
255
00:17:16,326 --> 00:17:19,705
đáng yêu và lãng mạn,
tôi biết chuyện này chẳng hợp lí
256
00:17:19,788 --> 00:17:22,082
và sẽ chẳng đi đến đâu nhưng thế đấy.
257
00:17:22,791 --> 00:17:23,834
Tôi hẹn hò gã hắt xì.
258
00:17:27,004 --> 00:17:27,838
À...
259
00:17:29,173 --> 00:17:30,466
vì ta đang chia sẻ...
260
00:17:30,883 --> 00:17:33,093
có điều tôi nên nói với cậu.
261
00:17:33,260 --> 00:17:34,344
- Gì?
- Tôi...
262
00:17:35,929 --> 00:17:37,890
Tôi đau lòng vì cậu nói dối tôi.
263
00:17:41,310 --> 00:17:44,855
Xin lỗi. Tôi đoán tôi thấy hơi xấu hổ.
264
00:17:44,938 --> 00:17:47,232
Toàn bao biện. Đau lòng quá, thế thôi.
265
00:17:49,485 --> 00:17:52,237
Thôi nào. Tôi có thể làm gì
để bù đắp cho cậu?
266
00:17:52,321 --> 00:17:56,116
Đâu phải chuyện gì to tát.
Tôi nên bảo cậu làm gì,
267
00:17:56,200 --> 00:17:58,202
vứt rác, rửa bát
268
00:17:58,285 --> 00:18:00,204
và nhận đồ giặt khô một tháng à?
269
00:18:00,579 --> 00:18:02,289
Làm thế có khiến cậu bớt buồn không?
270
00:18:02,372 --> 00:18:04,208
Cứ bắt đầu thế đi.
271
00:18:07,211 --> 00:18:08,295
Chào các bé cưng.
272
00:18:10,380 --> 00:18:12,424
Sẵn sàng với bất ngờ lớn chưa?
273
00:18:15,677 --> 00:18:18,806
Quá muộn rồi. Will biết rồi.
274
00:18:20,099 --> 00:18:22,601
- Về chiếc nhẫn?
- Nhẫn nào?
275
00:18:24,103 --> 00:18:26,939
Cô còn nhớ chiều nọ,
276
00:18:27,022 --> 00:18:29,775
cô và tôi đang đi trên Đại lộ Số Năm,
277
00:18:29,858 --> 00:18:33,237
ta thấy một chiếc nhẫn rất đẹp
trên cửa sổ tiệm Tiffany
278
00:18:33,320 --> 00:18:38,075
và cô nói, "Giá mà ngày nào đó...
279
00:18:38,575 --> 00:18:40,869
tôi có được chiếc nhẫn như thế nhỉ?"
280
00:18:42,329 --> 00:18:44,498
- Có nhớ.
- Tôi mua nó cho tôi rồi!
281
00:18:45,833 --> 00:18:46,917
Tuyệt chưa?
282
00:18:54,716 --> 00:18:56,009
Đó là bất ngờ của cô?
283
00:18:57,719 --> 00:18:59,221
Ừ. Thế cô nghĩ là gì?
284
00:19:00,472 --> 00:19:03,225
Tôi tưởng cô định mách Will
tôi hẹn hò Nathan.
285
00:19:03,600 --> 00:19:05,894
Anh chàng hấp dẫn có mùi dây thừng?
286
00:19:08,939 --> 00:19:11,441
Thật đáng xấu hổ, Grace.
287
00:19:11,692 --> 00:19:14,278
Tôi cứ ngỡ đến giờ cô phải hiểu tôi đủ rõ
để biết
288
00:19:14,361 --> 00:19:16,363
tôi không phải loại người ưa buôn chuyện,
289
00:19:16,446 --> 00:19:18,115
tôi buồn vì cô nghĩ tôi thế.
290
00:19:19,158 --> 00:19:20,242
Xin lỗi.
291
00:19:20,325 --> 00:19:23,036
Việc của cô là việc của cô,
giống như việc anh ấy hẹn hò
292
00:19:23,120 --> 00:19:25,831
cậu nhóc ở tiệm video là việc của cậu ấy.
293
00:19:29,334 --> 00:19:30,502
Chà.
294
00:19:35,465 --> 00:19:36,633
Gì cơ?
295
00:19:37,092 --> 00:19:38,802
Tôi có thể nhận đồ giặt khô.
296
00:19:39,553 --> 00:19:42,681
Và vứt rác. Bát đĩa là của tôi
297
00:19:42,764 --> 00:19:44,016
và cậu biết không?
298
00:19:44,141 --> 00:19:46,643
Từ tháng sau,
tôi sẽ trả tiền để cậu ở đây.
299
00:19:52,274 --> 00:19:55,027
Có vấn đề khi chúng ta xấu hổ
300
00:19:55,110 --> 00:19:57,446
- về bạn trai mình đến thế.
- Đồng ý.
301
00:19:57,988 --> 00:19:59,740
Ta không nên hẹn hò họ, nhỉ?
302
00:20:01,116 --> 00:20:01,992
Có lẽ vậy.
303
00:20:03,744 --> 00:20:05,537
Tôi sẽ xuống tiệm video...
304
00:20:06,330 --> 00:20:08,832
xem có gặp được Scott lúc giải lao không.
305
00:20:11,043 --> 00:20:13,378
Cậu may ghê. Bạn trai cậu có việc làm.
306
00:20:15,672 --> 00:20:18,717
Em nghĩ sẽ tốt hơn
nếu ta không gặp nhau nữa.
307
00:20:20,260 --> 00:20:21,345
Nếu em nghĩ thế.
308
00:20:22,387 --> 00:20:23,430
Nếu anh nghĩ thế.
309
00:20:24,097 --> 00:20:25,349
Hẹn gặp em sau nhé.
310
00:20:31,980 --> 00:20:32,898
Quỷ bắt anh đi.
311
00:20:41,949 --> 00:20:44,326
Việc này phải dừng lại. Pizza chứng giám,
312
00:20:44,409 --> 00:20:46,620
anh đã để lại cho tôi 15 tin nhắn rồi.
313
00:20:48,455 --> 00:20:49,706
Mời vào.
314
00:20:51,875 --> 00:20:54,544
Tôi nhớ cô ở buổi diễn tối nay, Val.
315
00:20:54,628 --> 00:20:57,130
- Cảm giác thật trống rỗng.
- Thế à? Tệ quá
316
00:20:57,214 --> 00:21:00,050
vì anh tự làm thì tự chịu đi.
317
00:21:02,427 --> 00:21:06,348
Được rồi. Tôi sẽ không cầu xin.
318
00:21:06,932 --> 00:21:09,351
- Được rồi. Tạm biệt.
- Làm ơn quay lại đi, Val!
319
00:21:09,434 --> 00:21:12,771
- Jack, quên đi! Anh điên rồi.
- Làm ơn, tôi cần cô quay lại!
320
00:21:12,854 --> 00:21:16,275
- Jack.
- Làm ơn, theo dõi tôi đi. Val.
321
00:21:16,358 --> 00:21:20,195
Jack 2001, Jack 2001, làm ơn đi mà.
322
00:21:20,279 --> 00:21:22,864
Anh làm mình mất mặt đấy! Jack!
323
00:21:27,911 --> 00:21:28,870
Xin lỗi.
324
00:21:31,206 --> 00:21:34,209
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần
26366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.