All language subtitles for Will.&.Grace.S03E22.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:22,397 Cậu sẽ chỉ khiến Dirt Devil ghen. 2 00:00:27,110 --> 00:00:29,279 Dạo này phải hút bụi nhiều hơn đấy. 3 00:00:30,321 --> 00:00:33,074 Ừ, chỉ vì cậu giấu toàn phụ tùng tốt. 4 00:00:35,785 --> 00:00:38,747 Nhìn này! Thư thông báo hàng tháng của mẹ cậu. 5 00:00:39,664 --> 00:00:43,084 Tuyệt vời. Mẹ tôi vẫn sợ chờ đợi cuộc gọi 6 00:00:43,168 --> 00:00:45,545 nhưng bà có thể viết thư hàng tháng với 3 màu 7 00:00:45,628 --> 00:00:47,338 và mớ từ Yiddish cổ lộn xộn. 8 00:00:48,173 --> 00:00:50,717 Để xem tháng này mẹ cậu nói gì. 9 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 "Chồng mẹ, Martin, đã nội soi đại tràng". 10 00:00:53,928 --> 00:00:55,722 "Đừng lo, sạch bong kin kít". 11 00:00:58,683 --> 00:01:01,811 Cả vụ về Alice Robinson. Cậu biết người này chứ? 12 00:01:02,687 --> 00:01:05,648 Nhiều năm rồi tôi chưa nghe tên đó. 13 00:01:06,566 --> 00:01:10,779 Cậu biết trường nào cũng có cô gái bị bạn bè chế nhạo chứ? 14 00:01:11,112 --> 00:01:15,033 Chơi thể thao kém, hơi thừa cân, chơi với lũ con gái ăn trưa? 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,786 Chính là tôi. 16 00:01:21,748 --> 00:01:25,210 Tội nghiệp Alice Chúng tôi đã cùng làm Mô hình LHQ 17 00:01:25,668 --> 00:01:27,128 bọn tôi là Madagascar, 18 00:01:27,212 --> 00:01:31,341 Alice nói ngọng nên cô ấy đọc là "Madagathcar". 19 00:01:32,759 --> 00:01:37,055 Bạn bè tra tấn cô ấy. Họ gọi cô ấy là "Mặt lười". 20 00:01:37,138 --> 00:01:42,393 Tôi thì luôn tử tế với cô ấy, bọn khác thì tệ lắm. 21 00:01:43,144 --> 00:01:46,689 - "Tên tôi là Alith Robinthon." - Grace. 22 00:01:47,190 --> 00:01:49,943 "Và tôi là "đại thứ" từ Madagathcar". 23 00:01:51,194 --> 00:01:54,155 - Grace. - Cứ gọi tôi là "Mặt Thười". 24 00:01:56,991 --> 00:02:02,580 Buồn cười thật. Madagathcar. Hội đồng "an thinh". 25 00:02:06,042 --> 00:02:07,001 Alice chết rồi 26 00:02:09,254 --> 00:02:10,463 "Thết tiệt". 27 00:02:27,480 --> 00:02:29,274 Karen, cuối cùng cậu cũng tới. 28 00:02:29,816 --> 00:02:33,027 Nên là việc quan trọng. Tôi đang đọc sách cho bọn trẻ. 29 00:02:39,033 --> 00:02:40,910 Tưởng tượng được không? 30 00:02:43,538 --> 00:02:47,000 - Có việc gì, poodle khúc khích? - Jack 2001 của tôi 31 00:02:48,334 --> 00:02:52,338 được đề cử cho, sẵn sàng chưa, giải thưởng MAC. 32 00:02:52,422 --> 00:02:55,341 Giải thưởng MAC. Anh ấy nói giải thưởng MAC? Phải. 33 00:02:55,633 --> 00:02:59,012 - Chúa ơi. Giải thưởng MAC? - Tin nổi không? Giải MAC đấy. 34 00:02:59,095 --> 00:03:00,513 Tin nổi không? Giải MAC! 35 00:03:03,641 --> 00:03:06,603 Chà! Giải MAC là cái quái gì vậy? 36 00:03:09,147 --> 00:03:11,900 Giải thưởng uy tín nhất ở Hạ Manhattan 37 00:03:11,983 --> 00:03:14,569 cho tiết mục đồng tính không chuyển giới. 38 00:03:16,112 --> 00:03:19,490 Jack, thật tuyệt vời. Ta nên ăn mừng. 39 00:03:19,574 --> 00:03:22,702 - Ừ. Giá mà có sâm-panh. - Đây này. 40 00:03:29,042 --> 00:03:31,753 - Tuyệt quá. Giờ ta chỉ cần... - Ừ. 41 00:03:36,174 --> 00:03:39,385 Karen, vì giải thưởng này rất có ý nghĩa với tôi, 42 00:03:39,594 --> 00:03:42,764 vì cậu có vai trò lớn trong thành công của Jack 2001 43 00:03:43,681 --> 00:03:47,101 tôi sẽ rất vinh dự nếu có cậu đi cùng. 44 00:03:47,936 --> 00:03:51,105 Thật tuyệt vời. Không. 45 00:03:52,357 --> 00:03:53,483 - Sao? - Không lí do 46 00:03:55,735 --> 00:03:58,196 Đưa cặp song sinh mà cậu đang hẹn hò đi? 47 00:03:58,446 --> 00:03:59,447 Chia tay rồi. 48 00:04:01,032 --> 00:04:02,617 Họ đang hẹn hò người khác. 49 00:04:04,285 --> 00:04:07,914 Vả lại có báo giới ở đó, tôi không muốn bị phân vai đồng tính. 50 00:04:13,044 --> 00:04:14,963 Giới tính là nghề của tôi. 51 00:04:17,548 --> 00:04:22,303 Giải thưởng này dành cho tiết mục đồng tính. 52 00:04:22,512 --> 00:04:25,473 Cậu vẫn muốn để họ đoán già đoán non. 53 00:04:28,643 --> 00:04:30,103 Cái này chặt quá. 54 00:04:30,603 --> 00:04:32,355 Đã hiểu sao Evita xấu tính. 55 00:04:38,528 --> 00:04:42,073 Đợi một lát! Thiếu tá Farrah Fawcett! Ra rồi! 56 00:04:45,076 --> 00:04:47,870 Người thực sự ngầu không tới lễ trao giải. 57 00:04:48,162 --> 00:04:50,873 Họ sẽ gửi bài diễn thuyết nhận giải từ một nơi khác 58 00:04:50,957 --> 00:04:54,168 mà họ sẽ đóng bộ phim tiếp theo. Tôi sẽ làm vậy. 59 00:04:55,336 --> 00:04:57,380 Nhưng tôi lấy đâu ra máy quay? 60 00:04:57,463 --> 00:04:58,631 Của cậu đây. 61 00:05:07,724 --> 00:05:09,809 - Cậu đang làm gì vậy? - Gọi cậu dậy 62 00:05:09,892 --> 00:05:11,185 Bằng hơi thở của cậu? 63 00:05:13,813 --> 00:05:17,275 Không. Cậu biết tôi đã kể về Alice Robinson 64 00:05:17,358 --> 00:05:19,944 và biệt danh "Mặt Lười" chứ? 65 00:05:20,028 --> 00:05:22,322 - Cậu đặt biệt danh đó hả? - Sao biết? 66 00:05:22,405 --> 00:05:24,365 Tôi chỉ nói cho xong chuyện. 67 00:05:28,161 --> 00:05:29,996 Sao lại thế? 68 00:05:32,123 --> 00:05:34,542 Cậu biết tôi giỏi trò ứng khẩu chứ? 69 00:05:39,756 --> 00:05:40,798 Kể tiếp đi. 70 00:05:42,467 --> 00:05:46,763 Đó là sự kiện lớn nhất trong năm, cuộc thi hài của trường. 71 00:05:46,846 --> 00:05:49,140 Cậu học trung học Don Rickles à? 72 00:05:50,641 --> 00:05:53,936 Đây là cơ hội lớn để tôi gia nhập với hội ngầu. 73 00:05:54,020 --> 00:05:57,607 Tôi ở trên sân khấu, và đột nhiên bọn chúng hét lên 74 00:05:57,690 --> 00:05:58,775 "Trêu Alice". 75 00:05:58,858 --> 00:06:00,651 Tôi biết cô ấy không ở đó nên 76 00:06:02,445 --> 00:06:06,407 Tôi nói "Chào, tên tôi là Alith Robinthson, 77 00:06:06,491 --> 00:06:08,743 các bạn có thể gọi tôi là "Mặt thười". 78 00:06:09,786 --> 00:06:11,162 Đám đông hét điên lên. 79 00:06:11,996 --> 00:06:14,665 Tôi đã làm rất tốt. 80 00:06:16,501 --> 00:06:20,379 Thật là không phải. Bọn họ nghĩ thế là hay à? 81 00:06:23,800 --> 00:06:27,428 Tôi không xin lỗi, giờ là quá muộn. 82 00:06:28,346 --> 00:06:31,891 Vì thế tôi sẽ tới Schenectady dự đám tang cô ấy ngày mai 83 00:06:31,974 --> 00:06:34,102 xin lỗi trước xác cô ấy, đi không? 84 00:06:36,604 --> 00:06:39,232 Nghe có vẻ đúng lúc lắm. 85 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 - Làm ơn Will. - Grace, thực tế đi. 86 00:06:42,360 --> 00:06:44,821 Không đời nào Alice vẫn chấp việc đó. 87 00:06:44,946 --> 00:06:47,532 Bọn trẻ con bị trêu chọc rồi chúng quên ngay 88 00:06:50,118 --> 00:06:51,244 Cậu nói phải. 89 00:06:53,246 --> 00:06:58,042 Ý cậu là cậu đã quên vụ bọn bạn gọi cậu là "Harry mông Truman". 90 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 Gọi tôi lúc sáu giờ. 91 00:07:06,551 --> 00:07:08,469 Và diễn! 92 00:07:11,097 --> 00:07:14,350 Nhìn thấy, chốt, bán. 93 00:07:14,809 --> 00:07:16,602 Chào. Tôi là Jack McFarland. 94 00:07:17,812 --> 00:07:21,023 Tôi muốn tới Lễ trao giải MAC tối nay, nhưng không thể. 95 00:07:21,107 --> 00:07:23,568 Tôi đang ở trường quay bộ phim mới... 96 00:07:24,610 --> 00:07:28,531 Karen, đây có thể là ý tồi. Trông không giống trường quay. 97 00:07:28,614 --> 00:07:30,867 Cứ nói những gì tôi bảo. 98 00:07:31,617 --> 00:07:36,789 Tôi đang ở trường quay bộ phim mới "Ổ ma túy trang trí dở ẹc". 99 00:07:41,419 --> 00:07:43,045 Làm đạo diễn hay thật. 100 00:07:44,088 --> 00:07:45,465 Tiếp đi. 101 00:07:46,257 --> 00:07:49,051 Xin được chúc mừng những người được đề cử khác. 102 00:07:49,135 --> 00:07:50,553 Sau tất cả... 103 00:07:52,138 --> 00:07:54,765 Karen, tôi thấy thế này không ổn. 104 00:07:54,849 --> 00:07:56,434 Cảm giác thật không phải. 105 00:07:56,517 --> 00:08:00,104 Tôi muốn thể hiện sự chân thành nhưng tôi chưa học tới đó 106 00:08:00,188 --> 00:08:01,481 ở lớp diễn viên. 107 00:08:02,773 --> 00:08:05,610 Chúng tôi vẫn đang học "Cách lắng nghe" 108 00:08:06,694 --> 00:08:10,281 tôi không biết làm việc đó nên cứ trợn tròn mắt mà nhìn. 109 00:08:13,034 --> 00:08:15,286 Tôi sang nhà hàng xóm xin sâm-panh đây. 110 00:08:15,369 --> 00:08:18,748 Giá mà đem rượu mạnh hơn, tôi để quên ở áo khoác kia rồi. 111 00:08:25,880 --> 00:08:29,967 Xin chào, tôi là Jack. Tôi đi đây. Từ năm 1985. Hôn tạm biệt. 112 00:08:32,386 --> 00:08:34,764 Jack, tôi là Ted từ Lễ trao giải MAC. 113 00:08:34,847 --> 00:08:37,725 Có tin buồn đây. Có sự lộn xộn khủng khiếp. 114 00:08:37,808 --> 00:08:40,686 Tiếc là Jack 2001 không được đề cử. 115 00:08:40,811 --> 00:08:42,772 Có nhiều nghệ sĩ đồng tính 116 00:08:42,855 --> 00:08:45,399 với từ "Jack" quá đến nỗi chúng tôi loạn cả lên. 117 00:08:45,483 --> 00:08:46,567 Lỗi của chúng tôi. 118 00:08:46,651 --> 00:08:50,488 Đừng buồn. Lúc nào đi uống nước ép nhé. Thang cuốn! 119 00:08:54,283 --> 00:08:56,744 NHÀ XÁC 120 00:08:57,161 --> 00:09:00,039 Chào mừng. Tôi rất tiếc vì mất mát này. 121 00:09:00,206 --> 00:09:03,543 Cảm ơn. Tôi quen Alice vài năm trước. 122 00:09:03,626 --> 00:09:06,087 Có nhiều điều tôi ước có cơ hội nói với cô ấy. 123 00:09:06,170 --> 00:09:08,881 Chắc chắn cô ấy biết cảm giác của cô về cô ấy. 124 00:09:12,051 --> 00:09:13,094 Hi vọng là không. 125 00:09:17,723 --> 00:09:18,891 Chúa ơi, Gabe kìa. 126 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 Chào Gabe. 127 00:09:21,936 --> 00:09:24,981 Nhớ hồi xưa mọi người nói điều hay nhất của Alice 128 00:09:25,064 --> 00:09:28,609 là anh trai cô ấy, Gabe. Trông anh ấy thật buồn. 129 00:09:28,985 --> 00:09:33,239 Buồn nhỉ. Anh ấy đi giày Prada. Anh ấy đồng tính. Tuyệt quá. 130 00:09:37,952 --> 00:09:40,121 Và buồn. Rất buồn. 131 00:09:40,204 --> 00:09:42,498 Đàn ông bình thường đi giày Prada. 132 00:09:42,582 --> 00:09:44,208 Không ở Schenectady. 133 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Tôi ra quan tài đây, Ngài Nhạy Cảm. 134 00:09:58,681 --> 00:09:59,849 Chào Alice. 135 00:10:01,392 --> 00:10:03,019 Tôi đây, Grace Adler. 136 00:10:03,769 --> 00:10:05,813 - Chào. - Chào. 137 00:10:06,063 --> 00:10:09,900 Bà tôi sẽ rất cảm động nếu thấy nhiều người tới viếng thế. 138 00:10:10,026 --> 00:10:11,402 Tôi là Alice Robinson. 139 00:10:12,903 --> 00:10:14,071 Rất vui khi gặp cô. 140 00:10:16,991 --> 00:10:18,284 Grace. 141 00:10:24,749 --> 00:10:26,709 NHÀ XÁC 142 00:10:26,834 --> 00:10:29,754 - Đi thôi. - Cậu không xin lỗi Alice à? 143 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 - Lần họp lớp sau tôi sẽ gặp cô ấy. - Không tin nổi cậu. 144 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 Tôi sẽ không xin lỗi bây giờ. 145 00:10:35,509 --> 00:10:37,303 Cô ấy còn sống. Ngại lắm. 146 00:10:37,470 --> 00:10:39,639 Tôi không thể... Cái gì... Grace! 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,724 Cầu nguyện thì sao? 148 00:10:41,849 --> 00:10:45,645 Cậu làm việc đúng đắn không chỉ vì Alice mà vì cả cậu nữa. 149 00:10:47,647 --> 00:10:48,856 Tôi không biết... 150 00:10:49,940 --> 00:10:51,275 cậu phản ứng mạnh vậy. 151 00:10:51,525 --> 00:10:54,195 Đúng vậy. Tôi sẽ không để cậu bỏ qua... 152 00:10:54,278 --> 00:10:57,198 - Chào. - Chào. Trách nhiệm đạo đức này. 153 00:10:58,699 --> 00:11:02,370 Thật không thể tin được. Cậu chỉ muốn tôi ở lại để cậu tán trai 154 00:11:03,621 --> 00:11:07,041 Thôi đi. Anh ấy là tuýp của tôi. Buồn rầu, ủ rũ và đau khổ. 155 00:11:07,124 --> 00:11:08,876 Ai chả thế. Đây là đám tang. 156 00:11:09,960 --> 00:11:12,129 Ra xin lỗi đi. Anh ấy quay lại rồi. 157 00:11:14,632 --> 00:11:16,467 - Chào. - Chào. Tôi là Gabe. 158 00:11:16,675 --> 00:11:18,844 Tôi là Will. Rất tiếc về bà anh. 159 00:11:19,136 --> 00:11:21,931 Thật sốc. Cũng không sốc lắm. 160 00:11:22,014 --> 00:11:24,392 Bà đã 94 tuổi và trông không còn đẹp nữa. 161 00:11:26,102 --> 00:11:27,353 Tôi xin lỗi. 162 00:11:27,895 --> 00:11:30,773 Sẽ ổn thôi. 163 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 Anh sẽ ổn thôi. 164 00:11:38,864 --> 00:11:40,783 Ta sẽ cùng vượt qua chuyện này. 165 00:11:43,953 --> 00:11:45,246 Chào Alice? 166 00:11:46,664 --> 00:11:50,000 Tôi đây, Grace Adler. Chắc cậu quên tôi rồi. 167 00:11:50,084 --> 00:11:52,169 Bạn cũ ở Trung học Hawthorne 168 00:11:52,253 --> 00:11:55,172 một triệu năm trước. Cố lên những chú báo! 169 00:12:01,887 --> 00:12:05,015 Có thể cậu đã biết điều này, nhưng... 170 00:12:06,559 --> 00:12:11,814 Tôi là người đã khơi ra vụ "Mặt Lười"... 171 00:12:12,731 --> 00:12:13,899 Tôi xin lỗi. 172 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 Khá hơn rồi. 173 00:12:19,113 --> 00:12:20,406 Đồ khốn. 174 00:12:21,240 --> 00:12:22,533 - Xin lỗi? - Biệt danh đó 175 00:12:22,616 --> 00:12:25,744 đeo bám tôi hết trung học, cao đẳng, đại học y Harvard 176 00:12:25,828 --> 00:12:28,289 Tuần trước tôi vừa chặn họng chồng sắp cưới. 177 00:12:28,372 --> 00:12:29,748 - Nhưng... - Suốt 20 năm 178 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 tôi không dám mở miệng vì nói ngọng. 179 00:12:31,959 --> 00:12:35,754 Tôi chưa bao giờ xem phim nào có Susan Sarandon hay Sissy Spacek. 180 00:12:35,838 --> 00:12:38,799 Nhưng sau tất cả, tôi biết một ngày tôi sẽ nhìn vào mắt cậu 181 00:12:38,883 --> 00:12:41,510 và nói dõng dạc rằng "Đồ tồi". 182 00:12:47,850 --> 00:12:50,352 Mặt tốt là cô ấy có thể chưa bao giờ phải xem gì 183 00:12:50,436 --> 00:12:51,979 có Sylvester Stallone. 184 00:12:57,651 --> 00:12:58,986 - Tôi... - Cậu đây rồi. 185 00:12:59,069 --> 00:13:01,030 Tôi đã tìm ra nhân vật của mình 186 00:13:01,197 --> 00:13:04,867 Đó là anh chàng vui vẻ vì đoạt giải. 187 00:13:06,452 --> 00:13:09,455 Tôi vừa nghĩ ra đấy. Quay thôi. 188 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 Jack, cậu cần một kì nghỉ. 189 00:13:13,167 --> 00:13:15,878 Lần cuối tôi và cậu tới Bermuda 190 00:13:15,961 --> 00:13:17,338 là khi nào? 191 00:13:18,297 --> 00:13:20,883 - Đi thôi. - Karen, quay đi. 192 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 Tôi thấy ta có thể làm nhiều việc 193 00:13:25,763 --> 00:13:28,015 ngoài việc quay clip ngốc nghếch... 194 00:13:28,432 --> 00:13:32,144 Ta sẽ làm việc này. Đừng bắt tôi cho cậu một trận. 195 00:13:33,312 --> 00:13:35,231 Tôi đang tâm trạng. Quay đi. 196 00:13:36,815 --> 00:13:37,775 Được rồi. 197 00:13:38,192 --> 00:13:39,068 Nào. 198 00:13:40,819 --> 00:13:42,279 Diễn. 199 00:13:42,696 --> 00:13:45,366 Xin chào. Tôi là Jack McFarland. 200 00:13:46,242 --> 00:13:49,328 Đôi khi tôi tự hỏi mình 201 00:13:49,578 --> 00:13:52,748 tại sao tôi lại làm nghề biểu diễn điên rồ này? 202 00:13:54,375 --> 00:13:57,711 Tôi làm vì tiền? Vì danh vọng? 203 00:13:58,003 --> 00:14:01,215 Tôi làm vì mấy gã trai hấp dẫn đợi ở cửa phòng thay đồ? 204 00:14:06,303 --> 00:14:10,099 Không. Không. Và có. 205 00:14:16,689 --> 00:14:18,232 Nhưng hơn tất cả, 206 00:14:18,315 --> 00:14:22,653 tôi làm vì tình yêu vì đây là việc tôi thích làm. 207 00:14:25,030 --> 00:14:26,282 Chúa ơi, Karen. 208 00:14:28,033 --> 00:14:29,535 Tôi vừa nhận ra một điều. 209 00:14:30,160 --> 00:14:33,455 Đây là điều lớn nhất từng xảy đến với tôi. 210 00:14:34,290 --> 00:14:36,792 Quên máy quay đi. Tôi sẽ tới Lễ trao giải. 211 00:14:36,876 --> 00:14:38,377 Cậu không được đề cử. 212 00:14:39,962 --> 00:14:40,880 Cái gì? 213 00:14:41,630 --> 00:14:44,258 Có người vừa gọi ở đó về. 214 00:14:44,341 --> 00:14:46,218 Ted đồng tính. 215 00:14:54,184 --> 00:14:56,520 Anh ta nói là có lộn xộn 216 00:14:56,604 --> 00:14:58,355 và cậu không được đề cử. 217 00:15:09,575 --> 00:15:12,286 Không sao. Đó chỉ là một giải thưởng ngu ngốc. 218 00:15:13,787 --> 00:15:14,997 Tôi rất tiếc, Jackie 219 00:15:18,250 --> 00:15:21,837 Cậu tắt máy quay đi. Giờ tôi chỉ muốn ở một mình. 220 00:15:25,215 --> 00:15:29,887 Có ai muốn nói đôi lời không? 221 00:15:30,054 --> 00:15:31,805 Tôi phải đi khỏi đây. 222 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Cậu có đúng 10 phút để hành động. 223 00:15:34,016 --> 00:15:36,143 Từng đó là đủ để tôi về qua nhà mẹ 224 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 để bà chê tôi mặc đồ đen xấu quá và quay lại đây. 225 00:15:39,688 --> 00:15:43,525 À đúng rồi, cô đấy. Cô đã bảo là cô muốn nói gì đó. 226 00:15:43,609 --> 00:15:45,486 Không. Lúc đó tôi tưởng cô ấy chết. 227 00:15:45,653 --> 00:15:51,116 Không, cô hãy lên đây nói gì đó đi mà. 228 00:16:00,584 --> 00:16:01,752 À... 229 00:16:02,211 --> 00:16:03,337 Bắt đầu từ đâu nhỉ. 230 00:16:06,090 --> 00:16:08,300 Alice Robinson là... 231 00:16:11,220 --> 00:16:13,597 Đây là những lời dành cho bà, Robinson. 232 00:16:16,809 --> 00:16:19,019 Chúa sẽ yêu bà hơn bà nghĩ. 233 00:16:25,818 --> 00:16:28,862 Và giờ, Alice... 234 00:16:29,905 --> 00:16:33,450 đã bước qua cây cầu bắc ngang qua dòng sông rắc rối... 235 00:16:34,952 --> 00:16:37,454 Và hi vọng là cảm thấy vui vẻ. 236 00:16:40,416 --> 00:16:43,002 - Không còn ràng buộc gì ở nhà... - Thôi đi. 237 00:16:46,005 --> 00:16:52,886 Xin lỗi. Alice là... 238 00:16:55,347 --> 00:16:56,974 Bà ấy là người bao dung. 239 00:16:57,057 --> 00:16:59,518 Bà ấy không phải là người chấp nhặt 240 00:16:59,601 --> 00:17:02,354 vì một biệt danh ngây ngô. 241 00:17:03,063 --> 00:17:06,150 Chúng ta đều có phải không? Tôi có nhiều lắm. 242 00:17:06,233 --> 00:17:08,318 Như Adler "Ghê tởm". 243 00:17:09,111 --> 00:17:12,990 - Và... Biệt danh kia là gì nhỉ? - Kẻ Khờ. 244 00:17:15,242 --> 00:17:17,369 - Phải. Cảm ơn. - Chân To. 245 00:17:17,453 --> 00:17:19,913 - Vâng. - Áo Giẻ Lau. Mụn Đỏ. 246 00:17:19,997 --> 00:17:20,914 Thôi đi. 247 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 Ý tôi là... 248 00:17:27,254 --> 00:17:30,090 tôi hiểu cảm giác khi bị chế giễu, 249 00:17:30,174 --> 00:17:32,342 và tôi biết cảm giác đó không vui. 250 00:17:32,885 --> 00:17:38,932 Nếu Alice ở đây hôm nay, tôi muốn nói với cô ấy... 251 00:17:40,476 --> 00:17:41,894 xin lỗi nếu làm tổn thương 252 00:17:41,977 --> 00:17:45,314 và dù cô ấy ở đâu, hi vọng cô ấy sẽ tha thứ cho tôi. 253 00:17:48,025 --> 00:17:50,110 Hôm nay thật buồn với tất cả. 254 00:17:50,694 --> 00:17:52,905 Vâng. Gace có người yêu chưa ạ? 255 00:17:56,408 --> 00:18:00,287 Thôi nào, tôi biết việc không đoạt giải là nỗi thất vọng lớn 256 00:18:00,370 --> 00:18:03,707 nhưng tin tôi đi, trong mắt tôi, cậu là người đoạt giải. 257 00:18:03,874 --> 00:18:06,877 Không có ai diễn giỏi hơn. 258 00:18:08,754 --> 00:18:11,381 Mặc kệ cậu hay ai nghĩ gì. 259 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Thiếu giải MAC, tôi chẳng là gì. 260 00:18:15,803 --> 00:18:18,722 Tôi biết cậu sẽ cảm thấy vậy. 261 00:18:19,807 --> 00:18:22,351 Vì thế tôi đã suy nghĩ và đã nghĩ ra. 262 00:18:26,438 --> 00:18:31,110 Tôi sẽ kiếm một anh chàng dễ thương để xoa dịu nỗi đau cho cậu ấy. 263 00:18:31,235 --> 00:18:32,694 Rồi tôi nghĩ "Không", 264 00:18:35,280 --> 00:18:38,700 "Jackie không nông cạn thế". Rồi tôi nghĩ... 265 00:18:38,784 --> 00:18:41,537 "Kim cương là bạn thân của một cô gái. 266 00:18:41,620 --> 00:18:43,330 Mình sẽ mua trang sức cho cậu ấy. 267 00:18:43,413 --> 00:18:44,998 Nhưng tôi lại nghĩ "Không, 268 00:18:47,417 --> 00:18:50,629 Jackie phức tạp hơn thế nhiều". 269 00:18:50,796 --> 00:18:54,800 Rồi tôi đã nghĩ ra. "Chẳng có gì làm vơi nỗi buồn thất bại 270 00:18:54,883 --> 00:18:59,638 giống một tờ séc lớn. Mình sẽ cho cậu ấy tiền". 271 00:18:59,763 --> 00:19:01,390 Nhưng tôi lại nghĩ "không, 272 00:19:04,059 --> 00:19:06,311 Jackie không thể bị mua chuộc. 273 00:19:07,646 --> 00:19:09,022 Cậu ấy là một nghệ sĩ. 274 00:19:10,399 --> 00:19:16,321 Cậu ấy đã đem niềm vui tới cho 5, 10 người với màn kịch của mình. 275 00:19:19,950 --> 00:19:23,120 Đó là điều thực sự quan trọng với cậu ấy". 276 00:19:23,787 --> 00:19:24,997 Cậu nói đúng. 277 00:19:25,122 --> 00:19:27,040 Lừa được rồi. 278 00:19:28,625 --> 00:19:31,753 Xem này, Jackie. Chàng trai, viên kim cương, bánh hấp. 279 00:19:40,220 --> 00:19:43,640 Cậu đơn giản, nông cạn và lẳng lơ. 280 00:19:43,724 --> 00:19:45,642 Đó là lí do ta là bạn tri kỉ. 281 00:19:47,311 --> 00:19:50,981 Karen. Cậu là bạn thân nhất của tôi. 282 00:19:56,111 --> 00:19:58,238 - Cảm ơn đã tới, Will. - Có gì đâu. 283 00:19:59,198 --> 00:20:01,783 Hi vọng việc này không thất lễ, 284 00:20:01,867 --> 00:20:05,329 nhưng tôi nghĩ ta có kết nối lúc nãy, 285 00:20:05,412 --> 00:20:09,583 ta đã ôm nhau thật chặt, thỉnh thoảng tôi gọi cho anh nhé? 286 00:20:09,708 --> 00:20:12,586 Anh đang tán tỉnh tôi ở lễ tang của bà tôi à? 287 00:20:12,669 --> 00:20:15,172 - Tôi chỉ... - Anh không biết xấu hổ à? 288 00:20:15,297 --> 00:20:16,673 Tôi xấu hổ thay anh đấy 289 00:20:19,551 --> 00:20:22,095 - Nói nhỏ thôi. - Anh ta tán tôi. 290 00:20:24,306 --> 00:20:26,308 Cảm ơn những gì cậu đã nói hôm nay. 291 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Can đảm lắm mới dám tới đây nói thế. 292 00:20:28,602 --> 00:20:29,978 Cảm ơn cậu đã hiểu. 293 00:20:30,062 --> 00:20:33,482 Tôi dạy lớp trị liệu ở thành phố vài ngày một tuần, 294 00:20:33,565 --> 00:20:35,567 lúc nào đó ta đi uống nước đi. 295 00:20:35,651 --> 00:20:37,152 Tuyệt lắm. 296 00:20:37,236 --> 00:20:38,987 Hôm nay có học sinh của tôi tới. 297 00:20:39,071 --> 00:20:40,489 - Muốn gặp họ không? - Ừ. 298 00:20:40,572 --> 00:20:41,740 Ừ. 299 00:20:41,823 --> 00:20:43,909 Cẩn thận, cà phê nóng đấy. 300 00:20:45,869 --> 00:20:47,663 Nóng quá. Nóng quá. 301 00:20:48,789 --> 00:20:52,751 Grace Adler, đây là Cindy, Jason, Sarah. 302 00:20:52,834 --> 00:20:54,711 Chào Thindy, Jathon và Tharah. 303 00:20:59,883 --> 00:21:01,426 Đồ tồi! 304 00:21:06,723 --> 00:21:09,726 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần 25432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.