All language subtitles for Will.&.Grace.S03E21.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:07,632 Tôi quên nói với cậu. Nhớ câu lạc bộ rất sành điệu Atom Bar chứ? 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,801 Tôi không tiết lộ nguồn của mình 3 00:00:09,884 --> 00:00:12,929 nhưng có vẻ thứ Sáu này nó mở cửa trở lại. 4 00:00:17,600 --> 00:00:18,852 Alô, Tin Thiu à? 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,523 Tôi muốn hủy việc đặt mua dài hạn của Will Truman. 6 00:00:23,606 --> 00:00:26,901 Anh ấy sẽ nhượng lại công việc của mình cho Lỗi Thời. 7 00:00:27,444 --> 00:00:31,698 Được rồi, tôi cũng yêu anh. Tạm biệt. 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,036 Cậu biết mà sao không nói với tôi? 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,288 Vì cậu biết mình thế nào ở những nơi như thế. 10 00:00:38,371 --> 00:00:41,916 Cậu đứng trong góc, vờ như đang đợi ai đó. 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,669 "Người giả của tôi ở đâu? 12 00:00:48,381 --> 00:00:51,384 Tôi đã bảo người giả của mình đúng 9 giờ đến đây. 13 00:00:52,844 --> 00:00:57,599 Cậu không bao giờ thấy vui. Thôi nào, cậu như bông hoa dại vậy. 14 00:00:59,434 --> 00:01:03,396 Đó là tôi trước kia. Tôi của tương lai hoàn toàn khác. 15 00:01:03,521 --> 00:01:06,232 - Như thế nào? - Tôi cho người giả là người Ý. 16 00:01:10,070 --> 00:01:11,905 Will, tôi cần ít đồng 25 xu. 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,491 Tôi hết rồi. Nhưng tôi hình dung Boss Hog 18 00:01:14,574 --> 00:01:17,160 và các cậu bé Hazard có thể có hai đồng. 19 00:01:19,954 --> 00:01:24,334 Hôm nay là ngày giặt đồ. Hoặc là bộ này hoặc váy phù dâu màu đào 20 00:01:24,417 --> 00:01:26,252 và tôi đã mặc nó cả ngày. 21 00:01:27,045 --> 00:01:29,589 Có mấy đồng ở ngăn kéo trên cùng 22 00:01:29,672 --> 00:01:32,550 bên phải kem mắt và bộ làm móng của tôi đấy. 23 00:01:35,303 --> 00:01:37,347 Bố tôi sẽ tự hào về tôi. 24 00:01:39,349 --> 00:01:42,185 Giúp tôi. Giấu tôi đi. Người đó săn đuổi tôi. 25 00:01:43,728 --> 00:01:46,439 Sao thế, con gái riêng muốn ôm cậu à? 26 00:01:48,817 --> 00:01:51,945 Không, đồ ngốc. Mẹ của Stanley ở trong thành phố. 27 00:01:52,028 --> 00:01:53,321 Các cậu phải giấu tôi đi. 28 00:01:53,404 --> 00:01:56,616 Bà ấy sẽ không tìm tôi trong nhà do chính phủ hỗ trợ. 29 00:02:00,245 --> 00:02:02,831 Bà ấy khiến cậu muốn cho đi, đúng không? 30 00:02:03,373 --> 00:02:06,584 Nhìn tôi này. Tôi run rẩy và vì những lí do sai trái. 31 00:02:08,878 --> 00:02:13,800 Karen, tôi không thấy cậu hoảng sợ thế này từ khi sang tuổi 42. 1! 34-2-1! 32 00:02:13,883 --> 00:02:15,176 Cô gái đẹp. 33 00:02:19,389 --> 00:02:22,559 Sẽ tốt hơn khi học cách đối diện với bà ấy mà? 34 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 Nghĩ về việc đó đi. 35 00:02:23,810 --> 00:02:27,313 Bà ấy là mẹ của người đàn ông có tài khoản ngân hàng mà cậu yêu. 36 00:02:28,231 --> 00:02:30,275 Mối quan hệ này sẽ không mất đi. 37 00:02:30,525 --> 00:02:33,278 Tôi biết cậu định nói gì Wilma, nhưng... 38 00:02:36,739 --> 00:02:38,449 Tôi không thể cho giết bà ấy. 39 00:02:41,327 --> 00:02:45,081 Chúa ơi, chỉ biết bà ấy ở thành phố cũng làm tôi thấy mệt. 40 00:02:45,165 --> 00:02:47,792 Tôi thấy mình không thể nghĩ về việc gì nữa. 41 00:02:47,876 --> 00:02:49,210 Chào Kar. 42 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Xem ai mặc hở hang khi múa hoedown! 43 00:02:54,173 --> 00:02:58,303 Cảm ơn cưng. Trang phục của cậu chắc chắn làm tôi thấy vui hơn. 44 00:03:11,858 --> 00:03:13,192 Gì thế này? 45 00:03:14,777 --> 00:03:17,780 Chúa ơi! Không thể tin nổi. 46 00:03:17,864 --> 00:03:20,408 Ai đó lấy đồ giặt còn ướt của tôi ra khỏi máy sấy 47 00:03:20,491 --> 00:03:23,036 rồi cho đồ của họ vào. Đó là việc thô lỗ nhất... 48 00:03:23,161 --> 00:03:24,329 Ông làm việc này à? 49 00:03:24,662 --> 00:03:26,706 - Không. - Vậy ai làm? 50 00:03:26,956 --> 00:03:30,627 Tôi bị đuổi khỏi nước mình vì xì đểu hàng xóm đấy. 51 00:03:31,336 --> 00:03:32,629 Vậy ông sẽ không nói? 52 00:03:32,712 --> 00:03:36,466 Đúng thế. Gã ở phòng 12C. Chúa phù hộ cho nước Mỹ! 53 00:03:45,058 --> 00:03:48,519 Xin lỗi. Anh lấy quần áo người khác ra khỏi máy sấy rồi cho đồ của anh vào? 54 00:03:48,645 --> 00:03:49,896 Đúng thế. 55 00:03:55,944 --> 00:03:58,863 - Đồ của tôi. - Giờ tôi không nói chuyện này được. 56 00:03:58,947 --> 00:04:01,532 - Này đồ phá đám. - Tôi đang có việc. 57 00:04:01,616 --> 00:04:04,285 Tôi cũng đang có việc đây. Nó gọi là đời tôi. 58 00:04:04,535 --> 00:04:06,079 Tôi đang làm băng mixtape. 59 00:04:06,162 --> 00:04:09,290 Nếu bài hát Alice Cooper bị tràn thì hỏng cả băng. 60 00:04:11,918 --> 00:04:15,588 Đợi đã. Đó là việc của anh? Băng mixtape? 61 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 Mixtape không phải là việc. 62 00:04:17,423 --> 00:04:19,968 Đó là thứ ta làm khi hít cần sa... 63 00:04:21,970 --> 00:04:24,722 Xin lỗi, tôi đang nói với anh đấy. 64 00:04:24,806 --> 00:04:28,518 Này, đừng bao giờ làm thế. Đây là công việc của tôi. 65 00:04:28,601 --> 00:04:32,146 Tôi sẽ không vào chỗ sản xuất bơ sữa của cô rút máy vắt sữa. 66 00:04:35,149 --> 00:04:36,693 Được rồi. Anh biết gì chứ? 67 00:04:36,776 --> 00:04:39,153 Việc anh làm ở phòng giặt là không thể chấp nhận. 68 00:04:39,237 --> 00:04:40,780 - Lấy đồ của tôi ra - Cô là phụ nữ 69 00:04:40,863 --> 00:04:43,616 Bài hát nào của Megadeath lãng mạn nhất? 70 00:04:44,659 --> 00:04:47,954 - Gì chứ? - Tôi cãi nhau to với bạn gái. 71 00:04:48,037 --> 00:04:50,581 Cô ấy nói tôi không có mục đích và tham vọng 72 00:04:50,665 --> 00:04:55,920 nên tôi quyết định làm băng nhạc này, Những Bản Tình Ca Heavy Metal. 73 00:04:57,255 --> 00:04:58,631 Kế hoạch hay đấy. 74 00:04:59,507 --> 00:05:01,759 Tôi luôn nghĩ nếu Humphrey Bogart 75 00:05:01,843 --> 00:05:06,848 làm cho Ingrid Bergman băng mixtape, cô ấy đã không lên cái máy bay đó. 76 00:05:07,640 --> 00:05:10,685 Gì chứ? Cô sẽ cho tôi lời khuyên về yêu đương? 77 00:05:10,768 --> 00:05:12,395 Phải, đó là điều tôi cần. 78 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 Tôi có thể tìm một gã đồng tính 79 00:05:14,564 --> 00:05:16,733 để chung sống đến hết phần đời. 80 00:05:21,321 --> 00:05:22,405 Biết gì chứ? 81 00:05:24,073 --> 00:05:27,327 Tôi sẽ chấp nhận câu đó như lời xin lỗi về vụ giặt đồ. 82 00:05:36,085 --> 00:05:38,212 Tôi nhận được tin nhắn. Cậu cần gì? 83 00:05:39,630 --> 00:05:44,385 Hai vé đến dự khai trương Atom Bar tối nay. 84 00:05:45,595 --> 00:05:48,473 Chúa ơi! Chúa ơi! 85 00:05:49,849 --> 00:05:53,144 - Tôi thích lắm! Ta sẽ đi. - Phải. 86 00:05:53,227 --> 00:05:55,480 Gã D.J. bật đĩa nhạc... 87 00:05:55,563 --> 00:05:57,982 Tôi muốn nhảy cùng người thương 88 00:05:59,150 --> 00:06:03,821 - Âm nhạc khiến mọi người đến bên nhau! - Không Jack. 89 00:06:05,031 --> 00:06:06,407 Đừng làm phần đó. 90 00:06:09,660 --> 00:06:12,997 Chào các cậu. Tôi có bất ngờ nhỏ cho các cậu đây. 91 00:06:13,998 --> 00:06:16,459 Giấu hình thập ác đi. Beelzebooze ở đây. 92 00:06:18,461 --> 00:06:22,298 Cưng à, tôi có nụ cười giả vờ rất hợp với cậu đấy. 93 00:06:25,676 --> 00:06:27,970 Giờ các cậu hãy gặp mẹ chồng tôi, Sylvia Walker. 94 00:06:28,054 --> 00:06:29,597 Vào đây đi, Syl. 95 00:06:34,769 --> 00:06:36,437 Rất vui được gặp các anh. 96 00:06:37,522 --> 00:06:38,981 Tôi ngồi được không? 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Xin cứ tự nhiên. 98 00:06:44,612 --> 00:06:46,030 Đó là Hổ Cái ư? 99 00:06:46,114 --> 00:06:48,574 Con người nhỏ bé dễ thương đó... 100 00:06:49,826 --> 00:06:53,204 là người khiến cậu sợ hãi trong bản sao trái tim? 101 00:06:54,247 --> 00:06:56,874 Có thể tôi nói quá một chút 102 00:06:56,958 --> 00:07:00,294 nhưng tôi nghĩ về việc đó rồi, các cậu nói đúng. 103 00:07:00,378 --> 00:07:04,132 Hòa hợp với mọi người như Madison Avenue là con đường hai chiều. 104 00:07:05,383 --> 00:07:07,510 Madison Avenue là đường một chiều. 105 00:07:08,302 --> 00:07:11,764 Việc đó lí giải tối qua hai tay cớm tóm lái xe nhờ siết cổ. 106 00:07:13,599 --> 00:07:17,270 Nhưng biết gì chứ, Bướu cổ và tôi đã nói chuyện rất lâu. 107 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 Bà ấy không phải là con chim già tệ hại. Đúng chứ Syl? 108 00:07:23,609 --> 00:07:25,111 Đó là gì vậy, cưng? 109 00:07:26,279 --> 00:07:29,031 Bà ấy đang nghĩ đến bạn bè ở Lollipop Guild. 110 00:07:35,538 --> 00:07:38,916 Bà ấy là cô gái của tổ chức USO thời nội chiến đấy. 111 00:07:40,501 --> 00:07:44,755 Wilma, hãy tỏ ra đáng mến và lấy đồ ăn vặt cho Syl đi? 112 00:07:44,839 --> 00:07:47,717 Ít hạt cho chim ăn và chút nước đường. 113 00:07:48,509 --> 00:07:50,595 Để đâu cũng được. Bà ấy sẽ tìm ra. 114 00:07:54,765 --> 00:07:58,060 Tôi không hiểu. Tôi không tin người cao lớn như Stan 115 00:07:58,144 --> 00:08:00,438 lại chui ra từ người phụ nữ bé xíu đó. 116 00:08:01,772 --> 00:08:06,194 Không phải chuyên gia nhưng tôi đã đọc một bài trên tạp chí Skymiles. 117 00:08:06,277 --> 00:08:08,905 Rõ ràng, khi chui ra, họ nhỏ hơn nhiều. 118 00:08:10,865 --> 00:08:12,658 Việc đó thật đáng sợ. 119 00:08:14,202 --> 00:08:16,245 Thật tốt khi thấy Karen nỗ lực. 120 00:08:16,329 --> 00:08:19,332 Tôi biết nếu cô ấy chìa tay ra với... 121 00:08:22,126 --> 00:08:23,586 Cô ấy đi rồi. 122 00:08:26,088 --> 00:08:28,049 Ta sẽ làm gì? 123 00:08:28,132 --> 00:08:29,926 Ta phải đến câu lạc bộ. 124 00:08:30,009 --> 00:08:33,262 Tôi vẫn cần thời gian tắm gội trước khi trông thật bảnh. 125 00:08:34,972 --> 00:08:38,976 Jack, bình tĩnh. Cô ấy sẽ quay lại. Karen có thể xấu tính 126 00:08:39,060 --> 00:08:42,188 nhưng sẽ không bắt ta trông mẹ chồng cô ấy cả tối đâu. 127 00:08:42,313 --> 00:08:45,399 - Cho tôi cốc tai kamikaze. - Cho Rum và Coke. 128 00:08:46,734 --> 00:08:48,027 Làm ơn cho trà nóng. 129 00:08:57,745 --> 00:09:00,289 Syl, cho cháu hỏi. 130 00:09:00,373 --> 00:09:03,584 Bác có ân hận khi ném viên kim cương xanh to xuống nước 131 00:09:03,668 --> 00:09:05,086 chỗ tàu Titanic chìm? 132 00:09:09,215 --> 00:09:10,758 Karen không nghe máy. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,553 Gọi điện thoại ở tất cô ấy chưa? 134 00:09:14,178 --> 00:09:16,973 Điện thoại cài ở tất? Cô ấy là người đột biến à? 135 00:09:17,974 --> 00:09:21,519 Khi tụ tập, tôi để điện thoại, trong quần lót mà. 136 00:09:22,186 --> 00:09:25,565 Ừ, khi nó đổ chuông, cậu có thể nói "muốn tóm lấy chứ?" 137 00:09:27,858 --> 00:09:28,901 Đúng thế. 138 00:09:33,447 --> 00:09:37,451 Số máy đây nhưng cậu nên biết chỉ dành cho khi khẩn cấp 139 00:09:37,535 --> 00:09:41,372 như nếu Sunny Von Bulow đến và bắt đầu chỉ tay. 140 00:09:45,626 --> 00:09:47,044 Tôi thấy các cô đấy. 141 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 Đồ lót của Karen Walker. 142 00:10:00,683 --> 00:10:02,852 Karen, bọn tôi đang ở the Atom Bar. 143 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Đến đây đón mẹ chồng cậu đi. 144 00:10:05,021 --> 00:10:07,231 Tôi sẽ đến khi cậu đến đây đón mẹ vợ! 145 00:10:07,315 --> 00:10:09,942 - Tôi đâu có mẹ vợ! - Thế thì thôi! 146 00:10:11,193 --> 00:10:12,194 Cậu thử đi. 147 00:10:13,654 --> 00:10:18,159 Này Kar. Nghe này, cậu phải đón Bướu Cổ, được chứ? 148 00:10:19,452 --> 00:10:23,456 Bọn tôi đang có tiệc và nó đặc biệt quan trọng với Will 149 00:10:23,539 --> 00:10:28,210 vì cậu ấy có cơ hội có trải nghiệm đồng tính đầu tiên. 150 00:10:30,254 --> 00:10:31,297 Tôi biết! 151 00:10:31,964 --> 00:10:34,425 Tôi biết. Tôi biết. 152 00:10:35,593 --> 00:10:37,928 Không đùa đâu. Lê cái mông đẫm rượu gin 153 00:10:38,012 --> 00:10:41,515 trên cái limo đầy vodka đến đón bà mẹ chồng uống đầy trà đi. 154 00:10:41,599 --> 00:10:42,892 Được rồi. 155 00:10:42,975 --> 00:10:46,520 Đừng có bực. 20 phút nữa tôi đến. 156 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Cảm ơn. 157 00:10:49,231 --> 00:10:51,901 Đôi khi cậu phải quyết liệt với cậu ấy. 158 00:10:52,610 --> 00:10:54,445 - Cậu ấy không đến à? - Không. 159 00:10:58,949 --> 00:11:01,577 Anh nói một câu làm tôi khó trôi xuống diều. 160 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 Diều là cái gì? 161 00:11:05,748 --> 00:11:08,167 Tôi chịu. Là cái gì đó như cái diều. 162 00:11:08,751 --> 00:11:11,587 - Sao cô không thấy... - Bỏ qua phần này đi. 163 00:11:12,505 --> 00:11:15,508 Vâng. Vào đi. Ta sẽ nói chuyện đó. 164 00:11:24,141 --> 00:11:27,895 Việc anh nói về tôi và bạn cùng phòng của tôi là sai. 165 00:11:27,978 --> 00:11:31,440 Cho anh biết quan hệ của tôi với Will hoàn toàn rất ổn. 166 00:11:31,524 --> 00:11:32,733 Chúng tôi nói về mọi thứ. 167 00:11:32,817 --> 00:11:35,027 Chúng tôi ở bên nhau mỗi phút và không hẹn hò ai 168 00:11:35,111 --> 00:11:37,696 mà người kia không đồng ý. Nghe không ổn lắm 169 00:11:37,780 --> 00:11:40,032 nhưng đó chỉ là hệ thống kiểm soát. 170 00:11:42,535 --> 00:11:45,955 - Trời ạ, tôi nói đúng rồi nhỉ? - Không. 171 00:11:48,249 --> 00:11:51,168 - Anh nghĩ gì cũng mặc. - Vậy cô lên đây làm gì? 172 00:11:52,420 --> 00:11:54,797 Tôi có thể hỏi anh câu đó. 173 00:11:55,840 --> 00:11:57,425 Không hẳn, tôi sống ở đây. 174 00:12:02,221 --> 00:12:06,308 Biết gì chứ? Tôi sẽ chấp nhận điều đó như lời xin lỗi 175 00:12:06,392 --> 00:12:08,894 về điều anh nói về tôi và bạn cùng phòng. 176 00:12:10,271 --> 00:12:12,440 Phiền cô đóng cửa nhé. 177 00:12:23,367 --> 00:12:25,286 Sylvia, bác thấy vui chứ? 178 00:12:25,411 --> 00:12:30,332 Lại đây cưng. Có một thứ nho nhỏ... 179 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Và đêm đã kết thúc. 180 00:12:41,969 --> 00:12:45,097 - Chính thức đấy. Bọn tôi hẹn hò. - Ai? Gã bên phải 181 00:12:45,181 --> 00:12:46,724 hay bên trái? 182 00:12:50,811 --> 00:12:54,315 Thật tuyệt. Cháu là luật sư, là người tử tế mà chẳng có ai. 183 00:12:54,607 --> 00:12:56,275 Jack ăn Ho-Hos bằng đũa, 184 00:12:56,358 --> 00:12:59,111 để điện thoại trong quần và được mọi người quý. 185 00:13:00,029 --> 00:13:04,867 Sao cháu cứ bắt mình chịu đựng việc này. Lần nào cũng là sự thất vọng đó. 186 00:13:05,034 --> 00:13:08,287 Tất nhiên rồi, cưng. 187 00:13:08,370 --> 00:13:11,457 Cháu mong điều gì trong đời mình thay đổi 188 00:13:11,582 --> 00:13:13,209 nếu cháu không thay đổi? 189 00:13:14,043 --> 00:13:15,294 Đó là vì... 190 00:13:16,170 --> 00:13:17,379 Bác không... 191 00:13:25,387 --> 00:13:27,389 Thực quản của chim hoặc côn trùng. 192 00:13:31,018 --> 00:13:33,812 - Cái gì? - Diều. Đó là cái diều. 193 00:13:35,564 --> 00:13:39,944 Giờ tôi có thể ăn nốt Cheerios mà không thắc mắc "tại sao ta ở đây?" 194 00:13:42,363 --> 00:13:45,616 - Tôi phải đi đây. - Gì? Anh có việc khác à? 195 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 Sự thật là đúng thế. 196 00:13:47,451 --> 00:13:50,037 Tôi vẫn đang cố làm Vicki quay về 197 00:13:50,120 --> 00:13:54,875 nên sẽ tạo tên cô ấy từ... giấy bồi. 198 00:14:02,049 --> 00:14:03,050 Từ cái gì? 199 00:14:03,676 --> 00:14:07,680 Giấy bồi, đó là từ tiếng Pháp của xếp giấy. 200 00:14:08,180 --> 00:14:11,517 Đó là "Giấy Bôi," đồ ngốc tự phụ. 201 00:14:13,018 --> 00:14:16,272 Anh thực sự nghĩ làm thế cô ấy sẽ quay về ư? 202 00:14:16,355 --> 00:14:17,231 Phải. 203 00:14:24,780 --> 00:14:27,908 Chúa ơi. Anh phải học nhiều điều về phụ nữ lắm. 204 00:14:27,992 --> 00:14:29,702 Ý tôi là vô cùng nhiều. 205 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Nhiều lắm. 206 00:14:37,251 --> 00:14:38,335 Rất nhiều. 207 00:14:41,338 --> 00:14:43,424 Cần học nhiều. 208 00:14:45,175 --> 00:14:46,927 Tôi biết thế này về phụ nữ. 209 00:14:47,052 --> 00:14:50,347 Khi họ lởn vởn ở lối vào nhà ta, miệng lầm bầm, 210 00:14:50,431 --> 00:14:53,225 thì họ đang đợi ta xin họ lời khuyên. 211 00:14:57,021 --> 00:14:58,147 Sai rồi. 212 00:14:58,230 --> 00:15:00,691 - Cô khuyên gì? - Làm cô ấy thấy lãng mạn. 213 00:15:03,736 --> 00:15:05,487 Đó là điều phụ nữ muốn. 214 00:15:05,571 --> 00:15:07,239 Hãy làm gì đó khiến cô ấy nín thở 215 00:15:07,323 --> 00:15:10,409 và tôi không nói gí mặt cô ấy vào hòm đựng đồ ăn đâu. 216 00:15:13,037 --> 00:15:16,290 - Cho chầu nữa. - Này. Will Truman nhỉ? 217 00:15:16,957 --> 00:15:20,294 Đường Riverside, Thẻ Mastercard hết hạn tháng 3 2003? 218 00:15:21,170 --> 00:15:23,380 Tôi biết quần này bó. 219 00:15:23,464 --> 00:15:26,216 Nhưng tôi không nghĩ anh có thể đọc xuyên quần vào ví. 220 00:15:26,300 --> 00:15:29,845 Scott. Tôi là trợ lí điều hành ở Gayle và Patty's Video. 221 00:15:29,970 --> 00:15:30,846 Chào. 222 00:15:32,556 --> 00:15:34,767 Nghe này, nếu anh nhắc tôi 223 00:15:34,850 --> 00:15:38,896 lần sau anh đến, tôi sẽ cho anh bắp rang bơ miễn phí. 224 00:15:40,397 --> 00:15:43,359 Rất cảm ơn. Chắc tôi sẽ không đến nói "Nhớ tôi chứ? 225 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 Anh hứa cho tôi một gói Bí mật." 226 00:15:46,153 --> 00:15:49,239 Có phim chiếu đôi Cassavetes ở Diễn đàn Phim Ảnh, 227 00:15:49,406 --> 00:15:53,827 phim Gena Rowlands uống say và nổi điên, phim kia cô ta nổi điên và say xỉn. 228 00:15:53,911 --> 00:15:57,081 Anh muốn đi chứ? Có lẽ sau đó đi ăn tối? 229 00:15:57,748 --> 00:15:59,833 - Tôi chịu. - Tại sao chứ? 230 00:16:00,209 --> 00:16:02,962 Thứ nhất, ở thập niên 80, khi tôi dùng kim băng 231 00:16:03,045 --> 00:16:05,589 để trông bảnh, anh dùng nó để khỏi bị ướt. 232 00:16:08,342 --> 00:16:12,054 Tha cho tôi đi. Tôi 24 tuổi. Anh bao nhiêu, 27 ư? 233 00:16:12,137 --> 00:16:13,639 27? 234 00:16:15,599 --> 00:16:17,893 Đúng thế nhưng... 235 00:16:20,270 --> 00:16:24,608 Anh rất dễ thương nhưng tôi không thấy... 236 00:16:24,692 --> 00:16:26,402 Tôi thường đi với... 237 00:16:32,616 --> 00:16:35,661 Biết gì chứ? Được, tối mai đi chơi nhé. 238 00:16:35,995 --> 00:16:37,496 Tuyệt, khoảng 10 giờ nhé. 239 00:16:37,579 --> 00:16:40,207 10 giờ? Tôi chỉ được ngủ bốn tiếng. 240 00:16:43,794 --> 00:16:47,131 Được, 9 giờ, ta sẽ đi chơi. Anh có xe scooter Razor nhỉ? 241 00:16:47,256 --> 00:16:49,842 - Tôi đùa đấy. - Đùa hay lắm. 242 00:16:55,931 --> 00:16:59,059 Sylvia? Cháu mời nhé. 243 00:16:59,143 --> 00:17:02,521 Cháu nghe theo lời khuyên của bác và có cuộc hẹn tối mai. 244 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 Mừng cho cháu. 245 00:17:05,858 --> 00:17:08,360 Thú thật, ban đầu cháu hơi bực Karen 246 00:17:08,444 --> 00:17:11,280 khi cô ấy đưa bác đến chỗ bọn cháu nhưng không nhờ bác 247 00:17:11,363 --> 00:17:13,157 có lẽ cháu đã không gặp gã đó. 248 00:17:13,866 --> 00:17:15,200 - Gã ư? - Vâng. 249 00:17:20,789 --> 00:17:23,042 - Scott. - Cháu đồng tính à? 250 00:17:28,922 --> 00:17:33,177 - Gì cơ? - Tôi giúp gã đồng tính có cuộc hẹn! 251 00:17:34,803 --> 00:17:37,473 Tôi sẽ xuống địa ngục mất. 252 00:17:38,807 --> 00:17:43,353 Chuyện với hai gã đó hết rồi nhưng tôi đã gặp đôi thế chỗ, Bob và Chuck. 253 00:17:43,437 --> 00:17:45,105 Cậu cũng là kẻ đồng tính? 254 00:17:45,272 --> 00:17:47,691 Như Nô en ở hiệu Bloomingdale, bạn gái ạ. 255 00:17:48,650 --> 00:17:54,490 Cứu với, cảnh sát. Quanh tôi là bọn đồng tính! 256 00:17:54,907 --> 00:17:58,452 Bọn đồng tính, đồng tính! 257 00:17:58,535 --> 00:18:01,955 - Trật tự đi. - Tránh xa tôi ra, đồ đồng tính. 258 00:18:02,039 --> 00:18:04,583 Tôi là bạn của kẻ đồng tính. 259 00:18:14,009 --> 00:18:17,596 Xin lỗi? Anh để đồ lót vào đồ giặt của tôi à? 260 00:18:17,721 --> 00:18:19,515 Tôi cần làm cô lên đây. 261 00:18:20,182 --> 00:18:21,600 Nghe đến Post-It chưa? 262 00:18:23,352 --> 00:18:27,147 Rồi nhưng đồ lót của tôi vẫn bẩn. 263 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Nhìn anh kìa. 264 00:18:31,193 --> 00:18:33,237 Từ heo hóa Pygmalion. 265 00:18:35,614 --> 00:18:39,118 - Anh muốn gì ở tôi? - Tôi muốn biết ý kiến của cô. 266 00:18:47,084 --> 00:18:50,921 Vicki luôn muốn đến Venice nên tôi nghĩ... 267 00:18:51,004 --> 00:18:53,799 Không thể tin nổi. Tuyệt quá. 268 00:18:54,216 --> 00:18:56,635 - Phải. - Có thể ngửi thấy mùi sông nước. 269 00:18:58,011 --> 00:19:01,181 Có lẽ là do khăn trải giường. Cô ngồi đi. 270 00:19:03,976 --> 00:19:06,228 Tôi muốn cô có đầy đủ trải nghiệm. 271 00:19:07,688 --> 00:19:09,064 Đùa thôi. Của cô đây. 272 00:19:11,692 --> 00:19:13,193 Cô muốn uống vang chứ? 273 00:19:14,403 --> 00:19:15,237 Vâng. 274 00:19:17,281 --> 00:19:19,575 Cô thích việc này chứ? 275 00:19:20,868 --> 00:19:23,745 Vâng. Ta đang làm gì vậy? 276 00:19:24,496 --> 00:19:29,376 Tôi chỉ nghĩ ta sẽ có một tối thú vị. 277 00:19:34,339 --> 00:19:37,134 Nhưng tôi tưởng đây là vì Vicki. 278 00:19:38,010 --> 00:19:40,220 Cô ấy thấy cả rồi, không ăn thua, 279 00:19:40,304 --> 00:19:43,807 cô ấy hất cẳng tôi, tôi đá cô ấy. Dù sao thì ta đang ở đây. 280 00:19:45,225 --> 00:19:48,312 Gì? Anh điên à? 281 00:19:49,062 --> 00:19:53,567 Anh đang mời tôi có một tối dùng rồi ở Venice? 282 00:19:56,361 --> 00:19:57,654 Tôi xin lỗi. 283 00:19:58,488 --> 00:20:02,075 Không. Nghe này... 284 00:20:03,243 --> 00:20:05,746 Từ khi cô bắt đầu quát mắng tôi... 285 00:20:05,829 --> 00:20:07,372 Tôi không thôi nghĩ đến cô 286 00:20:07,831 --> 00:20:10,876 mà Vicki và tôi không thực sự hợp nhau. 287 00:20:10,959 --> 00:20:14,504 Cô ấy không hiểu tôi. Tôi cần ở bên ai đó hiểu mình. 288 00:20:14,922 --> 00:20:16,298 Tôi không hiểu anh. 289 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 Nhưng theo cách hoàn toàn khác. 290 00:20:21,720 --> 00:20:23,972 Tôi không... Anh... 291 00:20:25,891 --> 00:20:27,768 Tôi hoảng sợ. 292 00:20:28,477 --> 00:20:31,980 Sao anh nghĩ việc này có tác dụng chứ? 293 00:20:32,064 --> 00:20:34,191 Thấy thứ anh mời tôi không? 294 00:20:34,274 --> 00:20:39,154 Một cái thuyền đáy bằng nhơ nhuốc, chai rượu còn một nửa 295 00:20:39,238 --> 00:20:42,449 bánh calzone với nước xốt bị liếm ở trên. 296 00:20:43,784 --> 00:20:47,496 Đây là ý tưởng về sự lãng mạn ư? Anh chẳng biết gì về phụ nữ. 297 00:20:47,579 --> 00:20:50,374 Tôi thấy bị xúc phạm, tôi còn không biết nói gì. 298 00:20:58,131 --> 00:20:59,258 Một cuộc hẹn. 299 00:21:07,599 --> 00:21:10,310 - Ai thế? - Giao rượu Tanqueray. 300 00:21:11,353 --> 00:21:12,771 Ơn Chúa. 301 00:21:23,323 --> 00:21:26,326 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần 26408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.