Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,337 --> 00:00:05,714
Jack, ăn gì đi.
2
00:00:06,172 --> 00:00:07,382
Kìa.
3
00:00:07,465 --> 00:00:09,592
Tôi mua cho cậu bánh nướng oải hương ngon.
4
00:00:09,676 --> 00:00:12,053
Với hạt rắc cầu vồng và màu lá cờ của ta.
5
00:00:13,805 --> 00:00:18,727
Cảm ơn, nhưng từ khi bị Rocco đá,
tôi chẳng ăn uống được gì.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,354
Cứ như tôi bị "chán ăn tâm thần".
7
00:00:24,149 --> 00:00:25,859
Tôi biết. Chia tay nặng nề mà.
8
00:00:26,359 --> 00:00:29,195
Nhất là sau bao thời gian
cậu và Rocco bên nhau.
9
00:00:29,571 --> 00:00:30,780
Cả đêm lẫn ngày ấy?
10
00:00:32,657 --> 00:00:34,909
Tôi chẳng vượt qua nổi việc này, trời.
11
00:00:34,993 --> 00:00:37,037
Kìa! Đó không phải là Jack mà tôi biết.
12
00:00:37,120 --> 00:00:41,041
Cậu liếm đi rồi tiếp tục đánh dấu
để cậu tiếp tục liếm.
13
00:00:44,294 --> 00:00:46,337
Có lẽ tôi nên ăn chút bánh đó.
14
00:00:46,629 --> 00:00:49,382
Cậu thật sự không nên
dùng đồ ăn để át nỗi đau.
15
00:00:52,510 --> 00:00:54,679
Ừ, cảm ơn vì rất ủng hộ, G.
16
00:00:56,473 --> 00:00:59,517
Nhưng giờ tôi chỉ muốn
gặm nhấm suy nghĩ một mình.
17
00:01:04,355 --> 00:01:06,775
Có lẽ tôi nên chung chi.
18
00:01:11,821 --> 00:01:14,365
Cái gì nghe hay hơn ở bữa tiệc?
19
00:01:14,616 --> 00:01:16,284
"Tôi vừa từ Bora Bora về,"
20
00:01:16,367 --> 00:01:18,578
hay "Tôi vừa từ bờ biển Úc về"?
21
00:01:18,787 --> 00:01:20,830
Trước khi cậu trả lời,
để ý là với nước Úc,
22
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
có nhiều cơ hội chơi chữ về
cụm từ "bên dưới".
23
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Cậu nói gì thế?
24
00:01:26,419 --> 00:01:28,880
Joe, Larry và tôi sẽ có kì nghỉ
lặn với bình khí.
25
00:01:28,963 --> 00:01:30,131
Thú vị quá!
26
00:01:30,340 --> 00:01:32,258
Cậu định đưa ai theo không?
27
00:01:33,968 --> 00:01:34,803
Gợi ý, gợi ý.
28
00:01:35,720 --> 00:01:38,389
Ý cậu là một người
ngồi máy bay 13 tiếng kiểu:
29
00:01:38,473 --> 00:01:40,391
"Gì thế? Tiếng động gì thế?"
30
00:01:43,853 --> 00:01:46,356
Tiếng của 50 túi hạt
31
00:01:46,439 --> 00:01:49,109
được mở cùng lúc nghe như
tiếng cánh máy bay rơi mà.
32
00:01:52,153 --> 00:01:54,864
Tôi phải tè như con ngựa đua.
Ý tôi không phải là nhiều.
33
00:01:54,948 --> 00:01:56,991
Ý tôi là dựng bờm và thở phì phò.
34
00:02:00,453 --> 00:02:01,454
Grace?
35
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
Heidi!
36
00:02:04,999 --> 00:02:07,043
Ôi, Chúa ơi!
37
00:02:07,127 --> 00:02:09,003
Tôi vừa nghĩ tới cô.
38
00:02:09,087 --> 00:02:10,130
Làm gì có.
39
00:02:10,213 --> 00:02:11,381
Đúng vậy đấy.
40
00:02:13,049 --> 00:02:14,592
Trời, lâu quá rồi.
41
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
Thế nào? Charlie sao rồi?
42
00:02:16,010 --> 00:02:18,388
Cô biết đấy, tôi không biết.
43
00:02:18,471 --> 00:02:20,140
Chúng tôi chia tay rồi.
44
00:02:20,306 --> 00:02:22,934
Anh ấy tới San Francisco ít năm trước,
45
00:02:23,059 --> 00:02:25,186
gặp một anh ở Pottery Barn,
46
00:02:25,353 --> 00:02:27,689
dùng li chardonnay và bùm,
lập tức thành đôi.
47
00:02:29,774 --> 00:02:31,568
Gì? Hai người là bạn thân mà.
48
00:02:31,651 --> 00:02:33,236
Cái gì cũng làm cùng nhau cơ mà.
49
00:02:33,361 --> 00:02:35,530
Trời, tôi vẫn nhớ Halloween đó,
50
00:02:35,613 --> 00:02:38,533
khi anh ấy đóng giả Cindy Crawford,
cô là điệp viên của cô ấy.
51
00:02:43,329 --> 00:02:44,831
Có chuyện gì thế?
52
00:02:45,290 --> 00:02:48,126
Có gì đâu.
Đàn ông đồng tính, phụ nữ bình thường.
53
00:02:48,209 --> 00:02:50,044
Chúng tôi chẳng có chất gắn kết.
54
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
Kiểu như có nhà, con cái.
55
00:02:52,672 --> 00:02:54,883
Chắc cô cũng bị như thế với Will.
56
00:02:56,426 --> 00:02:58,595
Không, chúng tôi vẫn bên nhau.
57
00:02:58,887 --> 00:03:01,097
Ở chung phòng, vui đùa,
làm việc này việc kia.
58
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
Đừng mếch lòng, tôi biết cách
giữ anh đồng tính của tôi.
59
00:03:09,397 --> 00:03:11,190
À, mừng cho cô.
60
00:03:12,066 --> 00:03:13,735
Tôi đoán cô và Will là ngoại lệ.
61
00:03:15,028 --> 00:03:15,945
Có lẽ thế.
62
00:03:16,613 --> 00:03:17,572
Tôi phải đi rồi.
63
00:03:18,489 --> 00:03:19,616
- Gọi tôi nhé.
- Ừ.
64
00:03:20,366 --> 00:03:21,868
- Không đâu.
- Không mà.
65
00:03:28,541 --> 00:03:29,459
Thêm bánh.
66
00:03:31,252 --> 00:03:32,337
Này.
67
00:03:32,837 --> 00:03:36,549
Ồ, cậu vừa lỡ mất Heidi Dauro.
68
00:03:36,633 --> 00:03:37,592
- Không đời nào.
- Có.
69
00:03:37,842 --> 00:03:40,178
Cô ấy không nói chuyện với Charlie nữa.
70
00:03:40,470 --> 00:03:42,972
Anh ấy đứng lên và đi San Francisco.
71
00:03:43,056 --> 00:03:44,098
Mừng cho anh ấy.
72
00:03:45,516 --> 00:03:46,684
Sao lại thế?
73
00:03:46,976 --> 00:03:48,811
Chịu. Có gì giữ anh ấy lại đây?
74
00:03:50,104 --> 00:03:53,107
- Tạm biệt.
- Khoan, chờ chút.
75
00:03:53,191 --> 00:03:56,277
Ta chưa điền câu đố ô chữ
có đáp án bẩn thỉu.
76
00:03:56,402 --> 00:03:58,488
Tôi biết, nhưng tôi muốn tới lớp lặn sớm.
77
00:03:58,571 --> 00:04:00,406
Đến muộn thì có đồ bơi xấu.
78
00:04:00,490 --> 00:04:02,992
Mặc vào thì có tiếng "lạ",
ai cũng khúc khích cười.
79
00:04:18,299 --> 00:04:19,259
Will, nhanh nào.
80
00:04:19,342 --> 00:04:20,969
Cởi đồ rồi ra ngồi với tôi.
81
00:04:21,052 --> 00:04:22,971
- Nói lại đi.
- Tôi cần nói chuyện với cậu.
82
00:04:30,770 --> 00:04:32,438
Sinh vật ở phá nước nóng.
83
00:04:34,941 --> 00:04:35,775
Nhanh lên.
84
00:04:35,858 --> 00:04:37,819
Tôi đổ mồ hôi những chỗ chưa bao giờ đổ.
85
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
Được.
86
00:04:41,864 --> 00:04:47,704
Hôm nọ tôi nghĩ cậu và tôi
đã là bạn bè lâu rồi.
87
00:04:50,081 --> 00:04:52,709
Đủ rồi. Tôi muốn nói chuyện với cậu.
88
00:04:52,959 --> 00:04:53,835
Được rồi.
89
00:04:54,919 --> 00:04:56,921
Cái này làm mọi thứ trông to hơn.
90
00:04:57,088 --> 00:04:58,673
Tốt, lần hẹn hò kế tiếp mang theo.
91
00:05:01,884 --> 00:05:02,719
Được rồi.
92
00:05:03,344 --> 00:05:07,390
Tôi đang nghĩ cậu và tôi
nên cùng nhau đầu tư cái gì đó.
93
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
Ví như nợ của cậu?
94
00:05:11,060 --> 00:05:13,438
Không, thứ gì đó cho cả hai ta.
95
00:05:14,689 --> 00:05:16,316
Nói cậu đang nghĩ gì đi.
96
00:05:16,399 --> 00:05:18,651
Tôi chưa nghĩ gì cụ thể cả.
97
00:05:19,193 --> 00:05:20,611
Chào, để pianô ở đâu?
98
00:05:20,695 --> 00:05:21,529
Ở kia.
99
00:05:23,656 --> 00:05:24,741
Cậu nghĩ gì không?
100
00:05:26,075 --> 00:05:27,785
Dĩ nhiên, đầu tư hoàn hảo.
101
00:05:27,869 --> 00:05:29,454
Bạn đeo đai thắt lưng lặn.
102
00:05:30,705 --> 00:05:33,499
Này, người mặc đồ cao su không nên ném đá.
103
00:05:39,464 --> 00:05:40,423
Cảm ơn nhé.
104
00:05:41,049 --> 00:05:42,759
Cậu mua pianô?
105
00:05:42,884 --> 00:05:44,594
Không, tôi làm gì đủ sức.
106
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
Ta cùng mua.
107
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Trước khi cậu hốt hoảng,
108
00:05:48,765 --> 00:05:51,142
nói riêng giữa ta, không đắt lắm đâu.
109
00:05:51,225 --> 00:05:54,103
Tôi nghĩ sẽ tuyệt
khi hai ta cùng sở hữu gì đó.
110
00:05:54,687 --> 00:05:56,481
Pianô là hoàn hảo.
111
00:05:56,814 --> 00:05:59,358
Ở nhà tôi, dù chúng tôi xa nhau thế nào,
112
00:05:59,442 --> 00:06:00,902
hay cãi nhau thế nào,
113
00:06:01,235 --> 00:06:03,446
pianô luôn đem chúng tôi về với nhau.
114
00:06:03,946 --> 00:06:06,616
Có lần nhà tôi cãi nhau và
thật sự xa nhau.
115
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
Gọi nó là Thập Kỉ 80.
116
00:06:12,371 --> 00:06:13,414
Tôi không biết, Kar.
117
00:06:13,831 --> 00:06:16,375
Tôi chưa bao giờ thấy thế này.
118
00:06:16,709 --> 00:06:18,503
Họ bảo ta vươn vai trước khi yêu.
119
00:06:19,754 --> 00:06:20,588
Tôi không nghe.
120
00:06:22,465 --> 00:06:24,884
Nhưng tôi đã biết nó giúp tôi
tập trung viết lách.
121
00:06:25,676 --> 00:06:26,928
Cậu viết được?
122
00:06:28,763 --> 00:06:30,014
Tôi là nhà văn mà.
123
00:06:32,058 --> 00:06:35,061
Tôi viết xong ba tiểu thuyết ngắn
trước 10 tuổi đấy.
124
00:06:35,144 --> 00:06:38,314
Thật ra cuốn đầu tiên,
Pháo Đài Cấm Của Đệm,
125
00:06:39,607 --> 00:06:41,734
được bà tôi khen lắm.
126
00:06:44,195 --> 00:06:45,321
Cậu bôi phấn nền à?
127
00:06:45,404 --> 00:06:46,364
- Chút thôi.
- Ừ.
128
00:06:48,157 --> 00:06:51,702
Nên tôi quyết định viết thật
về mối quan hệ của tôi và Rocco.
129
00:06:52,036 --> 00:06:54,413
Tôi biến nỗi đau thành nghệ thuật.
130
00:06:54,872 --> 00:06:58,709
Để khóc và ủ rũ,
một chuyện tình Harlequeen.
131
00:07:01,337 --> 00:07:02,588
Muốn tôi đọc hộ chứ?
132
00:07:02,672 --> 00:07:03,506
Cậu đọc được?
133
00:07:05,174 --> 00:07:06,008
Một chút.
134
00:07:07,468 --> 00:07:08,302
Nó thế này.
135
00:07:09,679 --> 00:07:11,431
"Christian choàng tỉnh giấc.
136
00:07:11,848 --> 00:07:15,268
Kia là Giovanni, lù lù,
ít ra là khi nhìn từ một bên.
137
00:07:19,856 --> 00:07:22,650
Mắt anh ấy, đen như tội ác
và rực cháy nhục dục.
138
00:07:22,900 --> 00:07:25,611
Christian cảm nhận được
hơi nóng dâng lên trong người.
139
00:07:26,320 --> 00:07:29,282
Đột nhiên Giovanni giật miệng anh,
ăn ngấu nghiến tâm hồn anh.
140
00:07:29,449 --> 00:07:32,493
Lưỡi họ vật lộn để tìm nhau
trong nụ hôn cuồng dại
141
00:07:32,577 --> 00:07:34,287
xé toác Christian như tia chớp".
142
00:07:34,370 --> 00:07:37,457
Cha mẹ ơi, hấp dẫn quá!
143
00:07:43,796 --> 00:07:48,176
Có nhiều nơi mà tôi...
144
00:07:49,302 --> 00:07:56,100
nhớ suốt đời.
145
00:07:56,184 --> 00:07:59,187
Dù vài nơi đã đổi thay...
146
00:07:59,395 --> 00:08:01,939
Đổi thay, đổi thay, đổi thay
147
00:08:04,567 --> 00:08:06,986
Phải! Hay đấy!
148
00:08:07,069 --> 00:08:10,198
Không thể tin cậu chơi pianô hay
chỉ sau bốn-năm ngày.
149
00:08:10,281 --> 00:08:11,699
Cảm ơn cậu vì video đó,
150
00:08:11,782 --> 00:08:14,118
Cách Giỏi Pianô Chỉ Sau Bốn-Năm Ngày.
151
00:08:15,411 --> 00:08:17,830
- Vui quá.
- Ừ.
152
00:08:17,914 --> 00:08:19,207
- Phải đi rồi.
- Gì?
153
00:08:19,874 --> 00:08:21,334
- Đi đâu thế?
- Có kế hoạch.
154
00:08:21,417 --> 00:08:23,878
Vài người sẽ đi xem
mấy anh đáng yêu mặc đồ lót.
155
00:08:24,545 --> 00:08:26,005
Thật ra tên vở kịch.
156
00:08:26,589 --> 00:08:28,132
Nội dung? Chẳng quan tâm.
157
00:08:31,594 --> 00:08:33,596
Gì? Cậu sẽ cho tôi leo cây?
158
00:08:33,679 --> 00:08:36,933
Này, tôi chẳng nói gì vào tối thứ Năm
159
00:08:37,016 --> 00:08:38,518
khi cậu bắt tôi bỏ buổi tập gym
160
00:08:38,601 --> 00:08:40,728
để ta nghiên cứu bài của
Elton John-Kiki Dee.
161
00:08:41,270 --> 00:08:44,106
Tối qua tôi chẳng nói gì
khi cậu bắt tôi thức tới 3h sáng
162
00:08:44,190 --> 00:08:45,191
nghiên cứu Mikado.
163
00:08:45,274 --> 00:08:47,360
Mà cậu có biết khó thế nào để quên
164
00:08:47,443 --> 00:08:49,654
"Ta là ba nàng tiên cá"?
165
00:08:50,446 --> 00:08:53,032
Tối nay tôi muốn làm gì đó khác.
166
00:08:54,283 --> 00:08:55,660
Nhưng chiếc pianô sẽ nhớ cậu.
167
00:08:57,203 --> 00:09:02,458
Tôi sẽ nhớ cậu, Will
168
00:09:06,921 --> 00:09:09,549
Đôi khi ta nghĩ ai đó rất đáng yêu
169
00:09:09,632 --> 00:09:11,259
nhưng hóa ra lại rất đáng sợ.
170
00:09:15,346 --> 00:09:18,808
- Được rồi, hẹn gặp lại.
- Được thôi.
171
00:09:19,225 --> 00:09:21,602
Không hiểu sao lại mua thứ này
nếu định không đánh.
172
00:09:21,686 --> 00:09:24,397
Grace, chuyện gì thế? Cậu ổn chứ?
173
00:09:25,147 --> 00:09:26,440
Ừ, ổn mà.
174
00:09:26,524 --> 00:09:29,485
Một ca "quan hệ an toàn với pianô".
175
00:09:32,154 --> 00:09:33,489
Không, tôi ổn mà.
176
00:09:33,656 --> 00:09:35,116
Được, hẹn gặp lại.
177
00:09:35,992 --> 00:09:38,035
Ta là ba nàng tiên cá đầy ắp...
178
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
Chết tiệt!
179
00:09:45,835 --> 00:09:49,130
"Ngón tay Giovanni xé toang dây buộc
180
00:09:50,506 --> 00:09:52,800
áo vải nỉ xanh bọt biển của tôi.
181
00:09:54,510 --> 00:09:57,888
Như con vật nông trại,
anh cằn nhằn và thì thầm
182
00:10:02,059 --> 00:10:05,813
"Tối nay, tình yêu của anh,
em sẽ nhìn thấy mặt của Chúa".
183
00:10:06,439 --> 00:10:09,567
Christian nhắm mắt
và đón nhận anh đầy đói khát."
184
00:10:09,942 --> 00:10:11,152
Trời, hấp dẫn quá.
185
00:10:12,987 --> 00:10:13,904
Chào Kar.
186
00:10:14,363 --> 00:10:16,365
Joe Cifaldi tình có tình cờ gọi nói về
187
00:10:16,449 --> 00:10:18,409
thiết kế của tôi cho chỗ ăn sáng?
188
00:10:18,492 --> 00:10:20,870
"Anh ấy run lên và hét to "Mình tái sinh!"
189
00:10:21,621 --> 00:10:24,248
Tôi biết mặt bàn đá hoa cương
sẽ bùng nổ mà.
190
00:10:25,791 --> 00:10:28,502
Karen, tôi hỏi cái này nhé?
191
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Ừ, cứ nói đi.
192
00:10:32,632 --> 00:10:34,842
Will và tôi cùng mua chiếc pianô
193
00:10:34,925 --> 00:10:37,219
vài ngày đầu thì tuyệt lắm,
194
00:10:37,303 --> 00:10:38,971
giờ cậu ấy có vẻ chán rồi.
195
00:10:43,225 --> 00:10:44,685
Ví như đêm qua.
196
00:10:44,769 --> 00:10:47,563
Cậu ấy đứng lên lúc đang hát theo.
197
00:10:47,647 --> 00:10:48,606
Quái vật bẩn thỉu!
198
00:10:50,650 --> 00:10:51,817
Thế là hơi mạnh đấy.
199
00:10:52,943 --> 00:10:55,071
Trả lại cho anh ấy.
200
00:10:55,196 --> 00:10:56,072
Cậu biết không?
201
00:10:57,239 --> 00:10:58,074
Tôi sẽ thế.
202
00:10:58,157 --> 00:11:00,826
Cậu ấy không hiểu chiếc pianô đó
quan trọng thế nào.
203
00:11:00,910 --> 00:11:02,453
Đúng rồi, chính là nó.
204
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
Nếu định đem thứ gì đó vào đời mình,
205
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
cậu phải đầu tư thời gian.
206
00:11:06,165 --> 00:11:07,249
Đúng.
207
00:11:08,292 --> 00:11:09,669
Đó là sự cam kết,
208
00:11:09,752 --> 00:11:12,296
nghĩa là hai người phải cam kết, nhỉ?
209
00:11:12,380 --> 00:11:14,048
- Phải!
- Tôi sẽ không để cậu ấy
210
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
cứ thế bỏ đi.
211
00:11:16,092 --> 00:11:18,594
Tôi sẽ bảo vệ
điều quan trọng trong đời tôi.
212
00:11:18,677 --> 00:11:21,555
- Phải!
- Phải!
213
00:11:34,902 --> 00:11:37,363
Cảm ơn đã ủng hộ, Karen.
Tôi dễ chịu hơn rồi.
214
00:11:38,239 --> 00:11:40,116
Grace, cậu tới khi nào thế?
215
00:11:48,582 --> 00:11:53,462
97, 98, 99...
216
00:11:54,547 --> 00:11:55,881
100.
217
00:11:59,301 --> 00:12:02,596
Một, hai...
218
00:12:03,722 --> 00:12:07,059
Cưng à, văn của cậu làm thế giới
và quần của tôi chao đảo
219
00:12:08,936 --> 00:12:10,688
Sao cậu không đánh máy?
220
00:12:12,523 --> 00:12:13,858
Tôi không cần viết nữa.
221
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
Rocco và tôi đã tái hợp.
222
00:12:16,569 --> 00:12:18,446
Jack, tôi cần mấy trang này.
223
00:12:18,529 --> 00:12:20,156
Tôi hình dung rất nhiều.
224
00:12:20,239 --> 00:12:21,115
Ân ái với Stan
225
00:12:21,198 --> 00:12:23,200
đi từ "Em đau đầu" sang "Em phải làm!"
226
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
Xin lỗi, Kar, chịu thôi.
227
00:12:28,539 --> 00:12:30,082
Nhưng phải biết tiếp theo là gì.
228
00:12:30,166 --> 00:12:33,294
Tôi nghiện mấy chuyện này, lạ quá,
229
00:12:33,377 --> 00:12:36,088
vì tôi không hay bị nghiện.
230
00:12:39,091 --> 00:12:43,929
Này, dù tôi có muốn viết gì đó,
tôi cũng không thể vì giờ tôi vui rồi.
231
00:12:44,013 --> 00:12:47,099
Nỗi đau là viên than
đẩy còn tàu nghệ thuật của tôi.
232
00:12:50,019 --> 00:12:51,812
Cậu nói gì thế?
233
00:12:51,896 --> 00:12:54,523
Nếu cậu không ở bên anh ta,
tôi sẽ có chuyện?
234
00:12:55,024 --> 00:12:57,151
Có thể, nhưng tôi đang ở bên anh ấy.
235
00:12:57,359 --> 00:12:58,527
Còn nếu không?
236
00:12:58,611 --> 00:12:59,820
Nhưng có mà.
237
00:13:00,821 --> 00:13:01,780
Còn nếu không.
238
00:13:03,032 --> 00:13:03,866
Nhưng có mà.
239
00:13:06,327 --> 00:13:07,495
- Nếu không?
- Nhưng có.
240
00:13:12,583 --> 00:13:14,126
Ba nàng tiên cá
241
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
Chết tiệt!
242
00:13:16,795 --> 00:13:17,880
- Chào.
- Chào.
243
00:13:18,547 --> 00:13:21,592
Này, về chuyện tối qua.
Cảm ơn đã thông cảm.
244
00:13:21,675 --> 00:13:23,302
Tôi cần ở bên mọi người.
245
00:13:23,552 --> 00:13:25,763
Tôi biết. Tôi ích kỉ rồi.
246
00:13:25,971 --> 00:13:27,598
Dĩ nhiên cậu nên gặp bạn.
247
00:13:27,681 --> 00:13:30,768
Tôi mừng khi cô thấy thế vì cô biết
tối nay tôi sẽ lại đi chơi.
248
00:13:30,851 --> 00:13:33,270
Tôi biết. Cậu phải có bạn bè, nhỉ?
249
00:13:33,354 --> 00:13:35,064
- Đúng.
- Đánh đi!
250
00:13:35,147 --> 00:13:39,401
Vì cậu phải có bạn bè.
251
00:13:39,485 --> 00:13:42,363
Tình cảm đó, ôi, thật mạnh mẽ.
252
00:13:42,446 --> 00:13:43,864
Ngạc nhiên chưa!
253
00:13:43,948 --> 00:13:45,324
Ngạc nhiên chưa!
254
00:13:48,494 --> 00:13:51,747
Chào các bạn và anh Zamir.
255
00:13:53,249 --> 00:13:54,333
Có chuyện gì thế?
256
00:13:54,416 --> 00:13:55,626
Chuyện gì à?
257
00:13:55,793 --> 00:13:59,588
Cậu không phải ra ngoài
vì tôi đưa bạn của cậu tới cho cậu
258
00:13:59,672 --> 00:14:02,174
vì bữa tiệc pianô kiểu cũ.
259
00:14:02,258 --> 00:14:04,051
Kiểu nhàm chán lạc hậu thì có
260
00:14:04,134 --> 00:14:06,637
trừ việc có chữ "pianô" và "tiệc".
261
00:14:08,514 --> 00:14:12,184
Các quý cô và các quý cô lịch lãm,
262
00:14:12,268 --> 00:14:16,438
tôi muốn dành tặng một bài hát
cho Rocco của tôi.
263
00:14:16,730 --> 00:14:19,900
Chủ đề tình yêu từ Một Anh Và Một Chị.
264
00:14:21,735 --> 00:14:23,988
Hay như tôi thích gọi "Hai Anh".
265
00:14:29,952 --> 00:14:33,831
Sao cậu tổ chức tiệc pianô cho tôi
khi cậu biết tôi định đi chơi?
266
00:14:33,914 --> 00:14:35,416
Vì thế vui hơn nhiều.
267
00:14:35,499 --> 00:14:38,502
Thế này cậu có thể đưa bạn dự
bữa tiệc pianô kiểu cũ
268
00:14:38,586 --> 00:14:40,754
mà ai cũng thích tiệc pianô kiểu cũ.
269
00:14:40,838 --> 00:14:42,840
Hãy thôi nói "tiệc pianô kiểu cũ".
270
00:14:42,923 --> 00:14:44,675
Làm gì có thứ gì như thế.
271
00:14:44,758 --> 00:14:47,553
Cậu cứ luôn mồm nói thế
đâu có nghĩa nó tồn tại!
272
00:14:47,636 --> 00:14:50,931
Phải nói đây là
tiệc pianô kiểu cũ tuyệt vời.
273
00:14:53,100 --> 00:14:55,436
Tuyệt hơn cả tiệc mẹ tôi vẫn tổ chức.
274
00:15:00,691 --> 00:15:03,777
Tôi cười vì không thoải mái
và tôi không hiểu sao nữa.
275
00:15:11,744 --> 00:15:14,204
Biết ta cần làm gì không?
Bài của Captain và Tennille.
276
00:15:14,288 --> 00:15:15,873
Tôi là Tennille thì cũng không.
277
00:15:17,082 --> 00:15:19,251
Cậu làm sao thế? Cậu như bị điên.
278
00:15:19,335 --> 00:15:21,962
Xin lỗi. Người điên kiểu cổ.
279
00:15:23,088 --> 00:15:24,340
Cưng à, tôi tuyệt vọng.
280
00:15:24,423 --> 00:15:26,550
Cần gì để anh chia tay với Jack?
281
00:15:27,134 --> 00:15:29,136
Tôi thật sự yêu anh ấy nên...
282
00:15:29,762 --> 00:15:30,721
50 đôla?
283
00:15:33,807 --> 00:15:35,184
50 đôla hả?
284
00:15:36,060 --> 00:15:37,686
Có lẽ con tôi sẽ không có tiền
285
00:15:37,770 --> 00:15:39,813
"đút lót kẻ bắt nạt" ngày mai.
286
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Không sao, tôi là kẻ bắt nạt mà.
287
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Biến đi.
288
00:15:48,739 --> 00:15:50,491
Đủ là đủ là đủ
289
00:15:50,574 --> 00:15:53,118
Là đủ là đủ là đủ
290
00:15:53,202 --> 00:15:54,745
Đủ rồi!
291
00:16:00,417 --> 00:16:03,504
Được rồi, tới lúc dùng chút đồ uống rồi.
292
00:16:03,754 --> 00:16:07,257
Nó sẽ giúp Will có tinh thần của
tiệc pianô kiểu cũ.
293
00:16:07,341 --> 00:16:08,634
Đừng đưa tôi vào.
294
00:16:08,717 --> 00:16:11,261
Joe đã rất bực về mỡ bụng của tôi,
295
00:16:11,428 --> 00:16:14,264
hay như anh ấy gọi
"Anh không muốn sờ em, Larry".
296
00:16:18,102 --> 00:16:21,063
Larry, đi thôi.
Đang cuồng nhiệt ở Crisco Disco.
297
00:16:21,146 --> 00:16:23,107
- Ồ, hay đấy.
- Anh và Will
298
00:16:23,190 --> 00:16:24,775
- định đi chơi à?
- Không.
299
00:16:28,237 --> 00:16:30,197
- Được, tôi đi một mình.
- Mọi người!
300
00:16:30,322 --> 00:16:32,992
Will rất muốn đánh pianô nhưng ngại.
301
00:16:33,075 --> 00:16:34,618
Giúp cậu ấy chút nhé?
302
00:16:34,702 --> 00:16:36,829
- Ừ!
- Không!
303
00:16:36,912 --> 00:16:38,622
Tôi không muốn đánh pianô.
304
00:16:38,706 --> 00:16:41,291
Kìa Will, vợ anh đã rất khó khăn. Đánh đi.
305
00:16:41,417 --> 00:16:42,334
Cô ấy không phải...
306
00:16:43,043 --> 00:16:45,462
Mọi người, kem bia rễ củ đây. Lại lấy đi.
307
00:16:45,546 --> 00:16:47,756
- Will?
- Không, tôi đi đây.
308
00:16:47,840 --> 00:16:48,841
Chìa khóa đâu?
309
00:16:48,924 --> 00:16:50,050
Cậu làm sao thế?
310
00:16:50,175 --> 00:16:52,720
Sao lại bỏ rơi chiếc pianô này?
311
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
Đâu có! Tôi phải đánh nó liên tục?
312
00:16:54,763 --> 00:16:56,765
Ừ, ngồi lên ghế chiếc pianô
313
00:16:56,849 --> 00:16:58,767
mà ta cùng mua, nhấm nháp đồ uống,
314
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
và vui chơi!
315
00:17:04,064 --> 00:17:04,898
Grace.
316
00:17:04,982 --> 00:17:06,025
- Gì?
- Kia rồi.
317
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Tôi định nói "Cẩn thận".
318
00:17:12,448 --> 00:17:13,699
Chúa ơi.
319
00:17:14,533 --> 00:17:15,701
Chúa ơi.
320
00:17:15,951 --> 00:17:17,119
Ta nên về không?
321
00:17:18,579 --> 00:17:19,955
Xem cậu làm gì này!
322
00:17:20,205 --> 00:17:22,583
Cậu làm hỏng rồi! Cậu làm hỏng cả rồi!
323
00:17:22,666 --> 00:17:23,584
Ta nên về thôi.
324
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
Tôi...
325
00:17:30,132 --> 00:17:31,675
Grace, xin lỗi,
326
00:17:31,759 --> 00:17:33,761
- chỉ là chiếc pianô mà.
- Không.
327
00:17:33,844 --> 00:17:36,930
Hơn thế đấy, mỗi tội cậu không biết.
Thôi quên đi.
328
00:17:37,431 --> 00:17:38,432
Cứ đi đi!
329
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
Cứ tới San Francisco và lặn có bình khí
330
00:17:41,602 --> 00:17:43,687
vì đám đàn ông đáng yêu mặc đồ lót
331
00:17:43,771 --> 00:17:45,439
vì chẳng có gì níu cậu lại đây.
332
00:17:48,859 --> 00:17:51,445
Cậu súc miệng bằng nước "rửa điếu" à?
333
00:17:57,451 --> 00:17:59,244
Ta đang dần xa nhau, Will.
334
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
Người ta như thế.
Heidi và Charlie như thế.
335
00:18:02,623 --> 00:18:03,999
Họ còn chẳng nói chuyện nữa.
336
00:18:04,083 --> 00:18:07,377
Chúa ơi. Chuyện này là vì điều đó sao?
337
00:18:08,087 --> 00:18:11,548
Grace, ta sẽ luôn ở trong đời nhau.
338
00:18:11,632 --> 00:18:12,925
Sao cậu biết thế?
339
00:18:13,634 --> 00:18:15,803
Mọi thứ đổi thay. Cậu sẽ có bạn trai.
340
00:18:15,886 --> 00:18:18,305
- Tôi sẽ có bạn trai.
- Mong không phải là một.
341
00:18:19,640 --> 00:18:21,642
Ta không phải là một đôi lấy nhau.
342
00:18:21,725 --> 00:18:23,060
Ta không có con.
343
00:18:23,185 --> 00:18:24,937
Ta có gì để giữ ta bên nhau?
344
00:18:29,233 --> 00:18:30,109
Tình yêu
345
00:18:31,235 --> 00:18:34,571
- Tình yêu sẽ giữ ta bên nhau
- Đừng làm thế.
346
00:18:35,322 --> 00:18:37,825
Có vô số thứ có thể lôi kéo ta
347
00:18:37,908 --> 00:18:39,785
đi theo trăm ngàn hướng.
348
00:18:39,868 --> 00:18:42,162
Nghĩ về anh, em yêu, khi nào cũng được
349
00:18:42,246 --> 00:18:44,123
Rồi ta sẽ ngày càng ít chuyện trò.
350
00:18:44,206 --> 00:18:48,001
Xuất hiện một anh nói năng ngọt ngào
351
00:18:48,127 --> 00:18:49,795
Hát một bài ca
352
00:18:49,920 --> 00:18:51,463
Đừng làm thế.
353
00:18:51,547 --> 00:18:53,340
Ta đang nói về tình bạn.
354
00:18:53,423 --> 00:18:56,885
Đừng có linh tinh. Em phải mạnh mẽ lên
355
00:18:56,969 --> 00:19:00,889
Hát bài dở hơi này không làm tôi
hết lo lắng đâu, được chứ?
356
00:19:01,515 --> 00:19:03,308
- Hãy thôi đi
- Thôi đi!
357
00:19:05,102 --> 00:19:07,521
Vì anh thật sự yêu em
358
00:19:07,604 --> 00:19:08,605
Thôi đi
359
00:19:08,689 --> 00:19:09,565
Thôi đi.
360
00:19:12,943 --> 00:19:15,863
Anh đã nghĩ về em
361
00:19:17,072 --> 00:19:19,158
- Nhìn vào tim anh
- Nhìn vào tim anh
362
00:19:19,241 --> 00:19:26,123
- Và để tình yêu giữ ta bên nhau
- Và để tình yêu giữ ta bên nhau
363
00:19:29,001 --> 00:19:32,754
Phải nói đây là bữa tiệc pianô kiểu cũ
tuyệt vời nhất
364
00:19:32,838 --> 00:19:33,881
mà tôi từng dự.
365
00:19:34,715 --> 00:19:37,342
Và ngày mai nó sẽ trở lại.
366
00:19:40,888 --> 00:19:45,642
Điều đầu tiên vào sáng mai
367
00:19:46,768 --> 00:19:47,895
Phải, vẫn đáng sợ.
368
00:19:56,111 --> 00:19:57,613
Cậu đây rồi.
369
00:19:59,281 --> 00:20:00,741
Đang nghĩ gì thế?
370
00:20:01,450 --> 00:20:02,701
Tớ sẽ bỏ cậu.
371
00:20:03,035 --> 00:20:04,578
- Cái gì?
- Thế này không được.
372
00:20:04,870 --> 00:20:05,913
- Vì sao?
- Chịu.
373
00:20:05,996 --> 00:20:08,373
Karen không nói lí do. Ngủ ngon, Jack.
374
00:20:10,584 --> 00:20:13,420
Cưng à, sao thế?
Chuyện gì thế? Cậu ổn chứ?
375
00:20:13,670 --> 00:20:15,214
Karen, Rocco vừa đá tôi.
376
00:20:15,464 --> 00:20:18,175
Cưng à, tệ quá. Tim tôi vỡ làm đôi.
377
00:20:18,258 --> 00:20:19,176
Chắc cậu đau khổ.
378
00:20:19,259 --> 00:20:21,303
Đây, sao cậu không thử viết theo nỗi đau.
379
00:20:22,179 --> 00:20:25,515
Đoạn Giovanni nhìn chằm chằm
cậu bé chuồng ngựa
380
00:20:25,599 --> 00:20:27,601
và thấy quần mình căng rất lạ.
381
00:20:27,684 --> 00:20:28,518
Viết đi.
382
00:20:29,853 --> 00:20:31,313
Tôi biết cậu bắt cậu ấy bỏ tôi.
383
00:20:31,396 --> 00:20:33,023
Cậu trả cậu ấy 50 đôla?
384
00:20:33,815 --> 00:20:35,025
Cậu ấy nói thế?
385
00:20:35,442 --> 00:20:36,526
Cậu sẽ tin ai?
386
00:20:36,610 --> 00:20:39,696
Tôi hay thứ rác rưởi được tôi trả
50 đôla để bỏ cậu?
387
00:20:42,658 --> 00:20:44,284
Tôi sẽ không tha thứ cho cậu.
388
00:20:44,534 --> 00:20:46,745
Còn về việc viết thêm, quên đi.
389
00:20:47,412 --> 00:20:49,122
Tôi trả cậu 100 đôla nhé?
390
00:20:49,706 --> 00:20:52,292
Thế quá thấp.
391
00:20:52,834 --> 00:20:55,003
Thật đau khi cậu định hối lộ tôi.
392
00:20:55,087 --> 00:20:57,506
Tôi đau lắm.
393
00:21:01,260 --> 00:21:03,136
Tôi không còn lựa chọn rồi.
394
00:21:07,349 --> 00:21:10,352
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần
30663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.