All language subtitles for Will.&.Grace.S03E20.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,337 --> 00:00:05,714 Jack, ăn gì đi. 2 00:00:06,172 --> 00:00:07,382 Kìa. 3 00:00:07,465 --> 00:00:09,592 Tôi mua cho cậu bánh nướng oải hương ngon. 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,053 Với hạt rắc cầu vồng và màu lá cờ của ta. 5 00:00:13,805 --> 00:00:18,727 Cảm ơn, nhưng từ khi bị Rocco đá, tôi chẳng ăn uống được gì. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,354 Cứ như tôi bị "chán ăn tâm thần". 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,859 Tôi biết. Chia tay nặng nề mà. 8 00:00:26,359 --> 00:00:29,195 Nhất là sau bao thời gian cậu và Rocco bên nhau. 9 00:00:29,571 --> 00:00:30,780 Cả đêm lẫn ngày ấy? 10 00:00:32,657 --> 00:00:34,909 Tôi chẳng vượt qua nổi việc này, trời. 11 00:00:34,993 --> 00:00:37,037 Kìa! Đó không phải là Jack mà tôi biết. 12 00:00:37,120 --> 00:00:41,041 Cậu liếm đi rồi tiếp tục đánh dấu để cậu tiếp tục liếm. 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,337 Có lẽ tôi nên ăn chút bánh đó. 14 00:00:46,629 --> 00:00:49,382 Cậu thật sự không nên dùng đồ ăn để át nỗi đau. 15 00:00:52,510 --> 00:00:54,679 Ừ, cảm ơn vì rất ủng hộ, G. 16 00:00:56,473 --> 00:00:59,517 Nhưng giờ tôi chỉ muốn gặm nhấm suy nghĩ một mình. 17 00:01:04,355 --> 00:01:06,775 Có lẽ tôi nên chung chi. 18 00:01:11,821 --> 00:01:14,365 Cái gì nghe hay hơn ở bữa tiệc? 19 00:01:14,616 --> 00:01:16,284 "Tôi vừa từ Bora Bora về," 20 00:01:16,367 --> 00:01:18,578 hay "Tôi vừa từ bờ biển Úc về"? 21 00:01:18,787 --> 00:01:20,830 Trước khi cậu trả lời, để ý là với nước Úc, 22 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 có nhiều cơ hội chơi chữ về cụm từ "bên dưới". 23 00:01:25,251 --> 00:01:26,336 Cậu nói gì thế? 24 00:01:26,419 --> 00:01:28,880 Joe, Larry và tôi sẽ có kì nghỉ lặn với bình khí. 25 00:01:28,963 --> 00:01:30,131 Thú vị quá! 26 00:01:30,340 --> 00:01:32,258 Cậu định đưa ai theo không? 27 00:01:33,968 --> 00:01:34,803 Gợi ý, gợi ý. 28 00:01:35,720 --> 00:01:38,389 Ý cậu là một người ngồi máy bay 13 tiếng kiểu: 29 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 "Gì thế? Tiếng động gì thế?" 30 00:01:43,853 --> 00:01:46,356 Tiếng của 50 túi hạt 31 00:01:46,439 --> 00:01:49,109 được mở cùng lúc nghe như tiếng cánh máy bay rơi mà. 32 00:01:52,153 --> 00:01:54,864 Tôi phải tè như con ngựa đua. Ý tôi không phải là nhiều. 33 00:01:54,948 --> 00:01:56,991 Ý tôi là dựng bờm và thở phì phò. 34 00:02:00,453 --> 00:02:01,454 Grace? 35 00:02:02,872 --> 00:02:04,499 Heidi! 36 00:02:04,999 --> 00:02:07,043 Ôi, Chúa ơi! 37 00:02:07,127 --> 00:02:09,003 Tôi vừa nghĩ tới cô. 38 00:02:09,087 --> 00:02:10,130 Làm gì có. 39 00:02:10,213 --> 00:02:11,381 Đúng vậy đấy. 40 00:02:13,049 --> 00:02:14,592 Trời, lâu quá rồi. 41 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 Thế nào? Charlie sao rồi? 42 00:02:16,010 --> 00:02:18,388 Cô biết đấy, tôi không biết. 43 00:02:18,471 --> 00:02:20,140 Chúng tôi chia tay rồi. 44 00:02:20,306 --> 00:02:22,934 Anh ấy tới San Francisco ít năm trước, 45 00:02:23,059 --> 00:02:25,186 gặp một anh ở Pottery Barn, 46 00:02:25,353 --> 00:02:27,689 dùng li chardonnay và bùm, lập tức thành đôi. 47 00:02:29,774 --> 00:02:31,568 Gì? Hai người là bạn thân mà. 48 00:02:31,651 --> 00:02:33,236 Cái gì cũng làm cùng nhau cơ mà. 49 00:02:33,361 --> 00:02:35,530 Trời, tôi vẫn nhớ Halloween đó, 50 00:02:35,613 --> 00:02:38,533 khi anh ấy đóng giả Cindy Crawford, cô là điệp viên của cô ấy. 51 00:02:43,329 --> 00:02:44,831 Có chuyện gì thế? 52 00:02:45,290 --> 00:02:48,126 Có gì đâu. Đàn ông đồng tính, phụ nữ bình thường. 53 00:02:48,209 --> 00:02:50,044 Chúng tôi chẳng có chất gắn kết. 54 00:02:50,128 --> 00:02:52,005 Kiểu như có nhà, con cái. 55 00:02:52,672 --> 00:02:54,883 Chắc cô cũng bị như thế với Will. 56 00:02:56,426 --> 00:02:58,595 Không, chúng tôi vẫn bên nhau. 57 00:02:58,887 --> 00:03:01,097 Ở chung phòng, vui đùa, làm việc này việc kia. 58 00:03:01,848 --> 00:03:04,392 Đừng mếch lòng, tôi biết cách giữ anh đồng tính của tôi. 59 00:03:09,397 --> 00:03:11,190 À, mừng cho cô. 60 00:03:12,066 --> 00:03:13,735 Tôi đoán cô và Will là ngoại lệ. 61 00:03:15,028 --> 00:03:15,945 Có lẽ thế. 62 00:03:16,613 --> 00:03:17,572 Tôi phải đi rồi. 63 00:03:18,489 --> 00:03:19,616 - Gọi tôi nhé. - Ừ. 64 00:03:20,366 --> 00:03:21,868 - Không đâu. - Không mà. 65 00:03:28,541 --> 00:03:29,459 Thêm bánh. 66 00:03:31,252 --> 00:03:32,337 Này. 67 00:03:32,837 --> 00:03:36,549 Ồ, cậu vừa lỡ mất Heidi Dauro. 68 00:03:36,633 --> 00:03:37,592 - Không đời nào. - Có. 69 00:03:37,842 --> 00:03:40,178 Cô ấy không nói chuyện với Charlie nữa. 70 00:03:40,470 --> 00:03:42,972 Anh ấy đứng lên và đi San Francisco. 71 00:03:43,056 --> 00:03:44,098 Mừng cho anh ấy. 72 00:03:45,516 --> 00:03:46,684 Sao lại thế? 73 00:03:46,976 --> 00:03:48,811 Chịu. Có gì giữ anh ấy lại đây? 74 00:03:50,104 --> 00:03:53,107 - Tạm biệt. - Khoan, chờ chút. 75 00:03:53,191 --> 00:03:56,277 Ta chưa điền câu đố ô chữ có đáp án bẩn thỉu. 76 00:03:56,402 --> 00:03:58,488 Tôi biết, nhưng tôi muốn tới lớp lặn sớm. 77 00:03:58,571 --> 00:04:00,406 Đến muộn thì có đồ bơi xấu. 78 00:04:00,490 --> 00:04:02,992 Mặc vào thì có tiếng "lạ", ai cũng khúc khích cười. 79 00:04:18,299 --> 00:04:19,259 Will, nhanh nào. 80 00:04:19,342 --> 00:04:20,969 Cởi đồ rồi ra ngồi với tôi. 81 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 - Nói lại đi. - Tôi cần nói chuyện với cậu. 82 00:04:30,770 --> 00:04:32,438 Sinh vật ở phá nước nóng. 83 00:04:34,941 --> 00:04:35,775 Nhanh lên. 84 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 Tôi đổ mồ hôi những chỗ chưa bao giờ đổ. 85 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 Được. 86 00:04:41,864 --> 00:04:47,704 Hôm nọ tôi nghĩ cậu và tôi đã là bạn bè lâu rồi. 87 00:04:50,081 --> 00:04:52,709 Đủ rồi. Tôi muốn nói chuyện với cậu. 88 00:04:52,959 --> 00:04:53,835 Được rồi. 89 00:04:54,919 --> 00:04:56,921 Cái này làm mọi thứ trông to hơn. 90 00:04:57,088 --> 00:04:58,673 Tốt, lần hẹn hò kế tiếp mang theo. 91 00:05:01,884 --> 00:05:02,719 Được rồi. 92 00:05:03,344 --> 00:05:07,390 Tôi đang nghĩ cậu và tôi nên cùng nhau đầu tư cái gì đó. 93 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 Ví như nợ của cậu? 94 00:05:11,060 --> 00:05:13,438 Không, thứ gì đó cho cả hai ta. 95 00:05:14,689 --> 00:05:16,316 Nói cậu đang nghĩ gì đi. 96 00:05:16,399 --> 00:05:18,651 Tôi chưa nghĩ gì cụ thể cả. 97 00:05:19,193 --> 00:05:20,611 Chào, để pianô ở đâu? 98 00:05:20,695 --> 00:05:21,529 Ở kia. 99 00:05:23,656 --> 00:05:24,741 Cậu nghĩ gì không? 100 00:05:26,075 --> 00:05:27,785 Dĩ nhiên, đầu tư hoàn hảo. 101 00:05:27,869 --> 00:05:29,454 Bạn đeo đai thắt lưng lặn. 102 00:05:30,705 --> 00:05:33,499 Này, người mặc đồ cao su không nên ném đá. 103 00:05:39,464 --> 00:05:40,423 Cảm ơn nhé. 104 00:05:41,049 --> 00:05:42,759 Cậu mua pianô? 105 00:05:42,884 --> 00:05:44,594 Không, tôi làm gì đủ sức. 106 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Ta cùng mua. 107 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Trước khi cậu hốt hoảng, 108 00:05:48,765 --> 00:05:51,142 nói riêng giữa ta, không đắt lắm đâu. 109 00:05:51,225 --> 00:05:54,103 Tôi nghĩ sẽ tuyệt khi hai ta cùng sở hữu gì đó. 110 00:05:54,687 --> 00:05:56,481 Pianô là hoàn hảo. 111 00:05:56,814 --> 00:05:59,358 Ở nhà tôi, dù chúng tôi xa nhau thế nào, 112 00:05:59,442 --> 00:06:00,902 hay cãi nhau thế nào, 113 00:06:01,235 --> 00:06:03,446 pianô luôn đem chúng tôi về với nhau. 114 00:06:03,946 --> 00:06:06,616 Có lần nhà tôi cãi nhau và thật sự xa nhau. 115 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 Gọi nó là Thập Kỉ 80. 116 00:06:12,371 --> 00:06:13,414 Tôi không biết, Kar. 117 00:06:13,831 --> 00:06:16,375 Tôi chưa bao giờ thấy thế này. 118 00:06:16,709 --> 00:06:18,503 Họ bảo ta vươn vai trước khi yêu. 119 00:06:19,754 --> 00:06:20,588 Tôi không nghe. 120 00:06:22,465 --> 00:06:24,884 Nhưng tôi đã biết nó giúp tôi tập trung viết lách. 121 00:06:25,676 --> 00:06:26,928 Cậu viết được? 122 00:06:28,763 --> 00:06:30,014 Tôi là nhà văn mà. 123 00:06:32,058 --> 00:06:35,061 Tôi viết xong ba tiểu thuyết ngắn trước 10 tuổi đấy. 124 00:06:35,144 --> 00:06:38,314 Thật ra cuốn đầu tiên, Pháo Đài Cấm Của Đệm, 125 00:06:39,607 --> 00:06:41,734 được bà tôi khen lắm. 126 00:06:44,195 --> 00:06:45,321 Cậu bôi phấn nền à? 127 00:06:45,404 --> 00:06:46,364 - Chút thôi. - Ừ. 128 00:06:48,157 --> 00:06:51,702 Nên tôi quyết định viết thật về mối quan hệ của tôi và Rocco. 129 00:06:52,036 --> 00:06:54,413 Tôi biến nỗi đau thành nghệ thuật. 130 00:06:54,872 --> 00:06:58,709 Để khóc và ủ rũ, một chuyện tình Harlequeen. 131 00:07:01,337 --> 00:07:02,588 Muốn tôi đọc hộ chứ? 132 00:07:02,672 --> 00:07:03,506 Cậu đọc được? 133 00:07:05,174 --> 00:07:06,008 Một chút. 134 00:07:07,468 --> 00:07:08,302 Nó thế này. 135 00:07:09,679 --> 00:07:11,431 "Christian choàng tỉnh giấc. 136 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 Kia là Giovanni, lù lù, ít ra là khi nhìn từ một bên. 137 00:07:19,856 --> 00:07:22,650 Mắt anh ấy, đen như tội ác và rực cháy nhục dục. 138 00:07:22,900 --> 00:07:25,611 Christian cảm nhận được hơi nóng dâng lên trong người. 139 00:07:26,320 --> 00:07:29,282 Đột nhiên Giovanni giật miệng anh, ăn ngấu nghiến tâm hồn anh. 140 00:07:29,449 --> 00:07:32,493 Lưỡi họ vật lộn để tìm nhau trong nụ hôn cuồng dại 141 00:07:32,577 --> 00:07:34,287 xé toác Christian như tia chớp". 142 00:07:34,370 --> 00:07:37,457 Cha mẹ ơi, hấp dẫn quá! 143 00:07:43,796 --> 00:07:48,176 Có nhiều nơi mà tôi... 144 00:07:49,302 --> 00:07:56,100 nhớ suốt đời. 145 00:07:56,184 --> 00:07:59,187 Dù vài nơi đã đổi thay... 146 00:07:59,395 --> 00:08:01,939 Đổi thay, đổi thay, đổi thay 147 00:08:04,567 --> 00:08:06,986 Phải! Hay đấy! 148 00:08:07,069 --> 00:08:10,198 Không thể tin cậu chơi pianô hay chỉ sau bốn-năm ngày. 149 00:08:10,281 --> 00:08:11,699 Cảm ơn cậu vì video đó, 150 00:08:11,782 --> 00:08:14,118 Cách Giỏi Pianô Chỉ Sau Bốn-Năm Ngày. 151 00:08:15,411 --> 00:08:17,830 - Vui quá. - Ừ. 152 00:08:17,914 --> 00:08:19,207 - Phải đi rồi. - Gì? 153 00:08:19,874 --> 00:08:21,334 - Đi đâu thế? - Có kế hoạch. 154 00:08:21,417 --> 00:08:23,878 Vài người sẽ đi xem mấy anh đáng yêu mặc đồ lót. 155 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Thật ra tên vở kịch. 156 00:08:26,589 --> 00:08:28,132 Nội dung? Chẳng quan tâm. 157 00:08:31,594 --> 00:08:33,596 Gì? Cậu sẽ cho tôi leo cây? 158 00:08:33,679 --> 00:08:36,933 Này, tôi chẳng nói gì vào tối thứ Năm 159 00:08:37,016 --> 00:08:38,518 khi cậu bắt tôi bỏ buổi tập gym 160 00:08:38,601 --> 00:08:40,728 để ta nghiên cứu bài của Elton John-Kiki Dee. 161 00:08:41,270 --> 00:08:44,106 Tối qua tôi chẳng nói gì khi cậu bắt tôi thức tới 3h sáng 162 00:08:44,190 --> 00:08:45,191 nghiên cứu Mikado. 163 00:08:45,274 --> 00:08:47,360 Mà cậu có biết khó thế nào để quên 164 00:08:47,443 --> 00:08:49,654 "Ta là ba nàng tiên cá"? 165 00:08:50,446 --> 00:08:53,032 Tối nay tôi muốn làm gì đó khác. 166 00:08:54,283 --> 00:08:55,660 Nhưng chiếc pianô sẽ nhớ cậu. 167 00:08:57,203 --> 00:09:02,458 Tôi sẽ nhớ cậu, Will 168 00:09:06,921 --> 00:09:09,549 Đôi khi ta nghĩ ai đó rất đáng yêu 169 00:09:09,632 --> 00:09:11,259 nhưng hóa ra lại rất đáng sợ. 170 00:09:15,346 --> 00:09:18,808 - Được rồi, hẹn gặp lại. - Được thôi. 171 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Không hiểu sao lại mua thứ này nếu định không đánh. 172 00:09:21,686 --> 00:09:24,397 Grace, chuyện gì thế? Cậu ổn chứ? 173 00:09:25,147 --> 00:09:26,440 Ừ, ổn mà. 174 00:09:26,524 --> 00:09:29,485 Một ca "quan hệ an toàn với pianô". 175 00:09:32,154 --> 00:09:33,489 Không, tôi ổn mà. 176 00:09:33,656 --> 00:09:35,116 Được, hẹn gặp lại. 177 00:09:35,992 --> 00:09:38,035 Ta là ba nàng tiên cá đầy ắp... 178 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 Chết tiệt! 179 00:09:45,835 --> 00:09:49,130 "Ngón tay Giovanni xé toang dây buộc 180 00:09:50,506 --> 00:09:52,800 áo vải nỉ xanh bọt biển của tôi. 181 00:09:54,510 --> 00:09:57,888 Như con vật nông trại, anh cằn nhằn và thì thầm 182 00:10:02,059 --> 00:10:05,813 "Tối nay, tình yêu của anh, em sẽ nhìn thấy mặt của Chúa". 183 00:10:06,439 --> 00:10:09,567 Christian nhắm mắt và đón nhận anh đầy đói khát." 184 00:10:09,942 --> 00:10:11,152 Trời, hấp dẫn quá. 185 00:10:12,987 --> 00:10:13,904 Chào Kar. 186 00:10:14,363 --> 00:10:16,365 Joe Cifaldi tình có tình cờ gọi nói về 187 00:10:16,449 --> 00:10:18,409 thiết kế của tôi cho chỗ ăn sáng? 188 00:10:18,492 --> 00:10:20,870 "Anh ấy run lên và hét to "Mình tái sinh!" 189 00:10:21,621 --> 00:10:24,248 Tôi biết mặt bàn đá hoa cương sẽ bùng nổ mà. 190 00:10:25,791 --> 00:10:28,502 Karen, tôi hỏi cái này nhé? 191 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 Ừ, cứ nói đi. 192 00:10:32,632 --> 00:10:34,842 Will và tôi cùng mua chiếc pianô 193 00:10:34,925 --> 00:10:37,219 vài ngày đầu thì tuyệt lắm, 194 00:10:37,303 --> 00:10:38,971 giờ cậu ấy có vẻ chán rồi. 195 00:10:43,225 --> 00:10:44,685 Ví như đêm qua. 196 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 Cậu ấy đứng lên lúc đang hát theo. 197 00:10:47,647 --> 00:10:48,606 Quái vật bẩn thỉu! 198 00:10:50,650 --> 00:10:51,817 Thế là hơi mạnh đấy. 199 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 Trả lại cho anh ấy. 200 00:10:55,196 --> 00:10:56,072 Cậu biết không? 201 00:10:57,239 --> 00:10:58,074 Tôi sẽ thế. 202 00:10:58,157 --> 00:11:00,826 Cậu ấy không hiểu chiếc pianô đó quan trọng thế nào. 203 00:11:00,910 --> 00:11:02,453 Đúng rồi, chính là nó. 204 00:11:02,536 --> 00:11:04,372 Nếu định đem thứ gì đó vào đời mình, 205 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 cậu phải đầu tư thời gian. 206 00:11:06,165 --> 00:11:07,249 Đúng. 207 00:11:08,292 --> 00:11:09,669 Đó là sự cam kết, 208 00:11:09,752 --> 00:11:12,296 nghĩa là hai người phải cam kết, nhỉ? 209 00:11:12,380 --> 00:11:14,048 - Phải! - Tôi sẽ không để cậu ấy 210 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 cứ thế bỏ đi. 211 00:11:16,092 --> 00:11:18,594 Tôi sẽ bảo vệ điều quan trọng trong đời tôi. 212 00:11:18,677 --> 00:11:21,555 - Phải! - Phải! 213 00:11:34,902 --> 00:11:37,363 Cảm ơn đã ủng hộ, Karen. Tôi dễ chịu hơn rồi. 214 00:11:38,239 --> 00:11:40,116 Grace, cậu tới khi nào thế? 215 00:11:48,582 --> 00:11:53,462 97, 98, 99... 216 00:11:54,547 --> 00:11:55,881 100. 217 00:11:59,301 --> 00:12:02,596 Một, hai... 218 00:12:03,722 --> 00:12:07,059 Cưng à, văn của cậu làm thế giới và quần của tôi chao đảo 219 00:12:08,936 --> 00:12:10,688 Sao cậu không đánh máy? 220 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Tôi không cần viết nữa. 221 00:12:13,941 --> 00:12:15,401 Rocco và tôi đã tái hợp. 222 00:12:16,569 --> 00:12:18,446 Jack, tôi cần mấy trang này. 223 00:12:18,529 --> 00:12:20,156 Tôi hình dung rất nhiều. 224 00:12:20,239 --> 00:12:21,115 Ân ái với Stan 225 00:12:21,198 --> 00:12:23,200 đi từ "Em đau đầu" sang "Em phải làm!" 226 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 Xin lỗi, Kar, chịu thôi. 227 00:12:28,539 --> 00:12:30,082 Nhưng phải biết tiếp theo là gì. 228 00:12:30,166 --> 00:12:33,294 Tôi nghiện mấy chuyện này, lạ quá, 229 00:12:33,377 --> 00:12:36,088 vì tôi không hay bị nghiện. 230 00:12:39,091 --> 00:12:43,929 Này, dù tôi có muốn viết gì đó, tôi cũng không thể vì giờ tôi vui rồi. 231 00:12:44,013 --> 00:12:47,099 Nỗi đau là viên than đẩy còn tàu nghệ thuật của tôi. 232 00:12:50,019 --> 00:12:51,812 Cậu nói gì thế? 233 00:12:51,896 --> 00:12:54,523 Nếu cậu không ở bên anh ta, tôi sẽ có chuyện? 234 00:12:55,024 --> 00:12:57,151 Có thể, nhưng tôi đang ở bên anh ấy. 235 00:12:57,359 --> 00:12:58,527 Còn nếu không? 236 00:12:58,611 --> 00:12:59,820 Nhưng có mà. 237 00:13:00,821 --> 00:13:01,780 Còn nếu không. 238 00:13:03,032 --> 00:13:03,866 Nhưng có mà. 239 00:13:06,327 --> 00:13:07,495 - Nếu không? - Nhưng có. 240 00:13:12,583 --> 00:13:14,126 Ba nàng tiên cá 241 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 Chết tiệt! 242 00:13:16,795 --> 00:13:17,880 - Chào. - Chào. 243 00:13:18,547 --> 00:13:21,592 Này, về chuyện tối qua. Cảm ơn đã thông cảm. 244 00:13:21,675 --> 00:13:23,302 Tôi cần ở bên mọi người. 245 00:13:23,552 --> 00:13:25,763 Tôi biết. Tôi ích kỉ rồi. 246 00:13:25,971 --> 00:13:27,598 Dĩ nhiên cậu nên gặp bạn. 247 00:13:27,681 --> 00:13:30,768 Tôi mừng khi cô thấy thế vì cô biết tối nay tôi sẽ lại đi chơi. 248 00:13:30,851 --> 00:13:33,270 Tôi biết. Cậu phải có bạn bè, nhỉ? 249 00:13:33,354 --> 00:13:35,064 - Đúng. - Đánh đi! 250 00:13:35,147 --> 00:13:39,401 Vì cậu phải có bạn bè. 251 00:13:39,485 --> 00:13:42,363 Tình cảm đó, ôi, thật mạnh mẽ. 252 00:13:42,446 --> 00:13:43,864 Ngạc nhiên chưa! 253 00:13:43,948 --> 00:13:45,324 Ngạc nhiên chưa! 254 00:13:48,494 --> 00:13:51,747 Chào các bạn và anh Zamir. 255 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 Có chuyện gì thế? 256 00:13:54,416 --> 00:13:55,626 Chuyện gì à? 257 00:13:55,793 --> 00:13:59,588 Cậu không phải ra ngoài vì tôi đưa bạn của cậu tới cho cậu 258 00:13:59,672 --> 00:14:02,174 vì bữa tiệc pianô kiểu cũ. 259 00:14:02,258 --> 00:14:04,051 Kiểu nhàm chán lạc hậu thì có 260 00:14:04,134 --> 00:14:06,637 trừ việc có chữ "pianô" và "tiệc". 261 00:14:08,514 --> 00:14:12,184 Các quý cô và các quý cô lịch lãm, 262 00:14:12,268 --> 00:14:16,438 tôi muốn dành tặng một bài hát cho Rocco của tôi. 263 00:14:16,730 --> 00:14:19,900 Chủ đề tình yêu từ Một Anh Và Một Chị. 264 00:14:21,735 --> 00:14:23,988 Hay như tôi thích gọi "Hai Anh". 265 00:14:29,952 --> 00:14:33,831 Sao cậu tổ chức tiệc pianô cho tôi khi cậu biết tôi định đi chơi? 266 00:14:33,914 --> 00:14:35,416 Vì thế vui hơn nhiều. 267 00:14:35,499 --> 00:14:38,502 Thế này cậu có thể đưa bạn dự bữa tiệc pianô kiểu cũ 268 00:14:38,586 --> 00:14:40,754 mà ai cũng thích tiệc pianô kiểu cũ. 269 00:14:40,838 --> 00:14:42,840 Hãy thôi nói "tiệc pianô kiểu cũ". 270 00:14:42,923 --> 00:14:44,675 Làm gì có thứ gì như thế. 271 00:14:44,758 --> 00:14:47,553 Cậu cứ luôn mồm nói thế đâu có nghĩa nó tồn tại! 272 00:14:47,636 --> 00:14:50,931 Phải nói đây là tiệc pianô kiểu cũ tuyệt vời. 273 00:14:53,100 --> 00:14:55,436 Tuyệt hơn cả tiệc mẹ tôi vẫn tổ chức. 274 00:15:00,691 --> 00:15:03,777 Tôi cười vì không thoải mái và tôi không hiểu sao nữa. 275 00:15:11,744 --> 00:15:14,204 Biết ta cần làm gì không? Bài của Captain và Tennille. 276 00:15:14,288 --> 00:15:15,873 Tôi là Tennille thì cũng không. 277 00:15:17,082 --> 00:15:19,251 Cậu làm sao thế? Cậu như bị điên. 278 00:15:19,335 --> 00:15:21,962 Xin lỗi. Người điên kiểu cổ. 279 00:15:23,088 --> 00:15:24,340 Cưng à, tôi tuyệt vọng. 280 00:15:24,423 --> 00:15:26,550 Cần gì để anh chia tay với Jack? 281 00:15:27,134 --> 00:15:29,136 Tôi thật sự yêu anh ấy nên... 282 00:15:29,762 --> 00:15:30,721 50 đôla? 283 00:15:33,807 --> 00:15:35,184 50 đôla hả? 284 00:15:36,060 --> 00:15:37,686 Có lẽ con tôi sẽ không có tiền 285 00:15:37,770 --> 00:15:39,813 "đút lót kẻ bắt nạt" ngày mai. 286 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Không sao, tôi là kẻ bắt nạt mà. 287 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Biến đi. 288 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 Đủ là đủ là đủ 289 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 Là đủ là đủ là đủ 290 00:15:53,202 --> 00:15:54,745 Đủ rồi! 291 00:16:00,417 --> 00:16:03,504 Được rồi, tới lúc dùng chút đồ uống rồi. 292 00:16:03,754 --> 00:16:07,257 Nó sẽ giúp Will có tinh thần của tiệc pianô kiểu cũ. 293 00:16:07,341 --> 00:16:08,634 Đừng đưa tôi vào. 294 00:16:08,717 --> 00:16:11,261 Joe đã rất bực về mỡ bụng của tôi, 295 00:16:11,428 --> 00:16:14,264 hay như anh ấy gọi "Anh không muốn sờ em, Larry". 296 00:16:18,102 --> 00:16:21,063 Larry, đi thôi. Đang cuồng nhiệt ở Crisco Disco. 297 00:16:21,146 --> 00:16:23,107 - Ồ, hay đấy. - Anh và Will 298 00:16:23,190 --> 00:16:24,775 - định đi chơi à? - Không. 299 00:16:28,237 --> 00:16:30,197 - Được, tôi đi một mình. - Mọi người! 300 00:16:30,322 --> 00:16:32,992 Will rất muốn đánh pianô nhưng ngại. 301 00:16:33,075 --> 00:16:34,618 Giúp cậu ấy chút nhé? 302 00:16:34,702 --> 00:16:36,829 - Ừ! - Không! 303 00:16:36,912 --> 00:16:38,622 Tôi không muốn đánh pianô. 304 00:16:38,706 --> 00:16:41,291 Kìa Will, vợ anh đã rất khó khăn. Đánh đi. 305 00:16:41,417 --> 00:16:42,334 Cô ấy không phải... 306 00:16:43,043 --> 00:16:45,462 Mọi người, kem bia rễ củ đây. Lại lấy đi. 307 00:16:45,546 --> 00:16:47,756 - Will? - Không, tôi đi đây. 308 00:16:47,840 --> 00:16:48,841 Chìa khóa đâu? 309 00:16:48,924 --> 00:16:50,050 Cậu làm sao thế? 310 00:16:50,175 --> 00:16:52,720 Sao lại bỏ rơi chiếc pianô này? 311 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 Đâu có! Tôi phải đánh nó liên tục? 312 00:16:54,763 --> 00:16:56,765 Ừ, ngồi lên ghế chiếc pianô 313 00:16:56,849 --> 00:16:58,767 mà ta cùng mua, nhấm nháp đồ uống, 314 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 và vui chơi! 315 00:17:04,064 --> 00:17:04,898 Grace. 316 00:17:04,982 --> 00:17:06,025 - Gì? - Kia rồi. 317 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Tôi định nói "Cẩn thận". 318 00:17:12,448 --> 00:17:13,699 Chúa ơi. 319 00:17:14,533 --> 00:17:15,701 Chúa ơi. 320 00:17:15,951 --> 00:17:17,119 Ta nên về không? 321 00:17:18,579 --> 00:17:19,955 Xem cậu làm gì này! 322 00:17:20,205 --> 00:17:22,583 Cậu làm hỏng rồi! Cậu làm hỏng cả rồi! 323 00:17:22,666 --> 00:17:23,584 Ta nên về thôi. 324 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Tôi... 325 00:17:30,132 --> 00:17:31,675 Grace, xin lỗi, 326 00:17:31,759 --> 00:17:33,761 - chỉ là chiếc pianô mà. - Không. 327 00:17:33,844 --> 00:17:36,930 Hơn thế đấy, mỗi tội cậu không biết. Thôi quên đi. 328 00:17:37,431 --> 00:17:38,432 Cứ đi đi! 329 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 Cứ tới San Francisco và lặn có bình khí 330 00:17:41,602 --> 00:17:43,687 vì đám đàn ông đáng yêu mặc đồ lót 331 00:17:43,771 --> 00:17:45,439 vì chẳng có gì níu cậu lại đây. 332 00:17:48,859 --> 00:17:51,445 Cậu súc miệng bằng nước "rửa điếu" à? 333 00:17:57,451 --> 00:17:59,244 Ta đang dần xa nhau, Will. 334 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 Người ta như thế. Heidi và Charlie như thế. 335 00:18:02,623 --> 00:18:03,999 Họ còn chẳng nói chuyện nữa. 336 00:18:04,083 --> 00:18:07,377 Chúa ơi. Chuyện này là vì điều đó sao? 337 00:18:08,087 --> 00:18:11,548 Grace, ta sẽ luôn ở trong đời nhau. 338 00:18:11,632 --> 00:18:12,925 Sao cậu biết thế? 339 00:18:13,634 --> 00:18:15,803 Mọi thứ đổi thay. Cậu sẽ có bạn trai. 340 00:18:15,886 --> 00:18:18,305 - Tôi sẽ có bạn trai. - Mong không phải là một. 341 00:18:19,640 --> 00:18:21,642 Ta không phải là một đôi lấy nhau. 342 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 Ta không có con. 343 00:18:23,185 --> 00:18:24,937 Ta có gì để giữ ta bên nhau? 344 00:18:29,233 --> 00:18:30,109 Tình yêu 345 00:18:31,235 --> 00:18:34,571 - Tình yêu sẽ giữ ta bên nhau - Đừng làm thế. 346 00:18:35,322 --> 00:18:37,825 Có vô số thứ có thể lôi kéo ta 347 00:18:37,908 --> 00:18:39,785 đi theo trăm ngàn hướng. 348 00:18:39,868 --> 00:18:42,162 Nghĩ về anh, em yêu, khi nào cũng được 349 00:18:42,246 --> 00:18:44,123 Rồi ta sẽ ngày càng ít chuyện trò. 350 00:18:44,206 --> 00:18:48,001 Xuất hiện một anh nói năng ngọt ngào 351 00:18:48,127 --> 00:18:49,795 Hát một bài ca 352 00:18:49,920 --> 00:18:51,463 Đừng làm thế. 353 00:18:51,547 --> 00:18:53,340 Ta đang nói về tình bạn. 354 00:18:53,423 --> 00:18:56,885 Đừng có linh tinh. Em phải mạnh mẽ lên 355 00:18:56,969 --> 00:19:00,889 Hát bài dở hơi này không làm tôi hết lo lắng đâu, được chứ? 356 00:19:01,515 --> 00:19:03,308 - Hãy thôi đi - Thôi đi! 357 00:19:05,102 --> 00:19:07,521 Vì anh thật sự yêu em 358 00:19:07,604 --> 00:19:08,605 Thôi đi 359 00:19:08,689 --> 00:19:09,565 Thôi đi. 360 00:19:12,943 --> 00:19:15,863 Anh đã nghĩ về em 361 00:19:17,072 --> 00:19:19,158 - Nhìn vào tim anh - Nhìn vào tim anh 362 00:19:19,241 --> 00:19:26,123 - Và để tình yêu giữ ta bên nhau - Và để tình yêu giữ ta bên nhau 363 00:19:29,001 --> 00:19:32,754 Phải nói đây là bữa tiệc pianô kiểu cũ tuyệt vời nhất 364 00:19:32,838 --> 00:19:33,881 mà tôi từng dự. 365 00:19:34,715 --> 00:19:37,342 Và ngày mai nó sẽ trở lại. 366 00:19:40,888 --> 00:19:45,642 Điều đầu tiên vào sáng mai 367 00:19:46,768 --> 00:19:47,895 Phải, vẫn đáng sợ. 368 00:19:56,111 --> 00:19:57,613 Cậu đây rồi. 369 00:19:59,281 --> 00:20:00,741 Đang nghĩ gì thế? 370 00:20:01,450 --> 00:20:02,701 Tớ sẽ bỏ cậu. 371 00:20:03,035 --> 00:20:04,578 - Cái gì? - Thế này không được. 372 00:20:04,870 --> 00:20:05,913 - Vì sao? - Chịu. 373 00:20:05,996 --> 00:20:08,373 Karen không nói lí do. Ngủ ngon, Jack. 374 00:20:10,584 --> 00:20:13,420 Cưng à, sao thế? Chuyện gì thế? Cậu ổn chứ? 375 00:20:13,670 --> 00:20:15,214 Karen, Rocco vừa đá tôi. 376 00:20:15,464 --> 00:20:18,175 Cưng à, tệ quá. Tim tôi vỡ làm đôi. 377 00:20:18,258 --> 00:20:19,176 Chắc cậu đau khổ. 378 00:20:19,259 --> 00:20:21,303 Đây, sao cậu không thử viết theo nỗi đau. 379 00:20:22,179 --> 00:20:25,515 Đoạn Giovanni nhìn chằm chằm cậu bé chuồng ngựa 380 00:20:25,599 --> 00:20:27,601 và thấy quần mình căng rất lạ. 381 00:20:27,684 --> 00:20:28,518 Viết đi. 382 00:20:29,853 --> 00:20:31,313 Tôi biết cậu bắt cậu ấy bỏ tôi. 383 00:20:31,396 --> 00:20:33,023 Cậu trả cậu ấy 50 đôla? 384 00:20:33,815 --> 00:20:35,025 Cậu ấy nói thế? 385 00:20:35,442 --> 00:20:36,526 Cậu sẽ tin ai? 386 00:20:36,610 --> 00:20:39,696 Tôi hay thứ rác rưởi được tôi trả 50 đôla để bỏ cậu? 387 00:20:42,658 --> 00:20:44,284 Tôi sẽ không tha thứ cho cậu. 388 00:20:44,534 --> 00:20:46,745 Còn về việc viết thêm, quên đi. 389 00:20:47,412 --> 00:20:49,122 Tôi trả cậu 100 đôla nhé? 390 00:20:49,706 --> 00:20:52,292 Thế quá thấp. 391 00:20:52,834 --> 00:20:55,003 Thật đau khi cậu định hối lộ tôi. 392 00:20:55,087 --> 00:20:57,506 Tôi đau lắm. 393 00:21:01,260 --> 00:21:03,136 Tôi không còn lựa chọn rồi. 394 00:21:07,349 --> 00:21:10,352 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần 30663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.