All language subtitles for Will.&.Grace.S03E19.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:03,712 Lá bài cuối. 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,171 Chia xong nhé. 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,298 Cặp quân hậu bắt đầu. 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,300 Đó là chúng tôi đấy! 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,721 15 lần đầu các cậu làm thế thì vui 6 00:00:12,804 --> 00:00:13,972 còn giờ chỉ gây trì hoãn. 7 00:00:15,724 --> 00:00:17,809 Có anh trai thẳng cay cú kìa. 8 00:00:20,645 --> 00:00:21,980 Nói xem, Rob... 9 00:00:22,397 --> 00:00:23,940 Xe cộ trên đường đến đây thế nào? 10 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 Không tệ. 11 00:00:27,652 --> 00:00:29,696 Cậu vừa làm lộ bài rồi. 12 00:00:33,199 --> 00:00:34,284 Tôi cược tất. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,119 Cậu gặp rắc rối rồi. 14 00:00:36,286 --> 00:00:37,495 - Tôi theo. - Tôi cũng thế. 15 00:00:37,579 --> 00:00:40,248 Không. Khoan đã. Cậu không hiểu. 16 00:00:40,540 --> 00:00:44,002 Tôi cược tất, nghĩa là tôi có bộ bài thắng chắc. 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,921 - Tôi vẫn theo. - Không. Thế là ngốc. 18 00:00:49,758 --> 00:00:52,719 Tôi sẽ cho cậu cơ hội lấy lại tiền cược. 19 00:00:52,844 --> 00:00:53,678 Không. 20 00:00:55,180 --> 00:00:56,556 Grace, cậu không biết 21 00:00:56,639 --> 00:00:58,266 nhưng cậu có dấu hiệu khi nói dối. 22 00:00:58,349 --> 00:00:59,476 - Không có. - Có. 23 00:00:59,642 --> 00:01:01,311 Cậu nói thẳng cậu không nói dối. 24 00:01:02,103 --> 00:01:03,104 Mở bài đi. 25 00:01:03,938 --> 00:01:05,273 Tuyệt! 26 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 Tôi thắng tiền rồi. 27 00:01:06,858 --> 00:01:09,360 Tôi thắng tiền rồi. 28 00:01:11,488 --> 00:01:13,907 Tệ thật, tôi lại phải tới cây ATM nữa. 29 00:01:14,532 --> 00:01:16,743 Các cậu phải chờ nhé. 30 00:01:16,951 --> 00:01:19,079 Tôi không muốn ai chơi bài đâu đấy. 31 00:01:19,579 --> 00:01:20,705 - Chào. - Cẩn thận nhé! 32 00:01:20,789 --> 00:01:22,832 - Mau về nhé! - Không thể chơi với vô ấy nữa. 33 00:01:22,916 --> 00:01:24,459 - Loại cô ấy đi. - Cô ấy chọc tôi! 34 00:01:25,376 --> 00:01:26,544 Tại sao? 35 00:01:26,628 --> 00:01:28,213 Cậu à, cô ấy kém quá. 36 00:01:28,797 --> 00:01:30,089 Nói thế là lịch sự nhất rồi. 37 00:01:30,715 --> 00:01:32,217 Cô ấy khó chịu, dữ dằn, 38 00:01:32,342 --> 00:01:33,927 cô ấy làm thế này khi suy nghĩ... 39 00:01:36,137 --> 00:01:37,347 Bảo tôi là cổ hủ cũng được 40 00:01:37,430 --> 00:01:39,516 nhưng tôi nghĩ chơi bài giống nấu ăn, làm vườn. 41 00:01:39,599 --> 00:01:40,892 Phụ nữ nên tránh xa. 42 00:01:45,396 --> 00:01:46,272 Nghe này. 43 00:01:46,898 --> 00:01:50,193 Đúng là cô ấy có vài thói quen khó chịu nhưng đó là Grace. 44 00:01:50,276 --> 00:01:52,028 Các cậu không thể bảo cô ấy đừng chơi. 45 00:01:52,153 --> 00:01:54,030 - Nhưng cậu có thể. - Phải đấy. 46 00:01:54,114 --> 00:01:55,115 Cô ấy là vợ cậu. 47 00:02:17,428 --> 00:02:19,639 Cưng, khỏi cần liếc cho phiền. 48 00:02:29,023 --> 00:02:31,818 Karen, quả nhiên là giọng cô. 49 00:02:32,443 --> 00:02:34,654 Tưởng có ai bóp cổ một con vẹt già. 50 00:02:36,156 --> 00:02:37,198 Candy! 51 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 Cô dậy đi lại được rồi à. 52 00:02:39,409 --> 00:02:42,245 Tôi đoán đến nhà khoa học điên cũng có lúc đụng phải ngõ cụt. 53 00:02:46,791 --> 00:02:48,084 Ngực cô thế nào rồi? 54 00:02:48,251 --> 00:02:50,920 Nhờ bác sĩ Dr. Kipper, cao thêm bảy cm rồi. 55 00:02:52,255 --> 00:02:53,631 Dù tôi rất muốn ở đây 56 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 đổ mồ hôi cùng các cụ già, 57 00:02:56,050 --> 00:02:58,553 tôi có chút chóng mặt vì hơi cồn 58 00:02:58,636 --> 00:03:00,680 tiết ra từ lỗ chân lông mở to của cô. 59 00:03:02,765 --> 00:03:04,601 Không phải chúng mở to đâu. 60 00:03:04,726 --> 00:03:06,477 Chúng chỉ sốc vì màu tóc đó. 61 00:03:12,692 --> 00:03:13,568 Dễ thương ghê. 62 00:03:15,403 --> 00:03:16,237 Chào Kare. 63 00:03:16,404 --> 00:03:17,363 Xin lỗi tôi đến muộn. 64 00:03:17,447 --> 00:03:19,574 Một anh Hi Lạp to con đã giúp tôi lăn bùn. 65 00:03:23,036 --> 00:03:25,038 Thẩm mĩ viện có dịch vụ đó à. 66 00:03:25,204 --> 00:03:26,039 Không có. 67 00:03:29,918 --> 00:03:31,419 Sao lại có mùi nhựa cháy? 68 00:03:31,502 --> 00:03:33,379 Là Candy Pruitt. 69 00:03:35,006 --> 00:03:37,800 Cô ả đó thích phẫu thuật thẩm mĩ lắm. 70 00:03:39,135 --> 00:03:41,888 Cô ta đã tới Mexico nâng mặt nhiều lần đến nỗi 71 00:03:41,971 --> 00:03:43,306 tôi cá nếu đập đầu cô ta, 72 00:03:43,389 --> 00:03:44,432 phần thưởng sẽ rơi ra. 73 00:03:49,771 --> 00:03:51,231 Nói thật, 74 00:03:51,314 --> 00:03:54,400 sao người ta không thể hài lòng với những gì mình có? 75 00:03:54,484 --> 00:03:56,611 - Phải đấy. - Tôi đang định sửa gì đó. 76 00:03:56,694 --> 00:03:57,820 Tuyệt! Sửa gì? 77 00:03:58,446 --> 00:03:59,656 Vai tôi. 78 00:03:59,822 --> 00:04:02,659 Chúng giống mốt năm 1990, 79 00:04:02,742 --> 00:04:06,412 còn năm 2001 giống mốt thập niên 80, tức là thập niên 40 thêm ma túy ấy. 80 00:04:09,332 --> 00:04:10,375 Tôi cũng muốn sửa 81 00:04:10,458 --> 00:04:12,377 nhưng như bây giờ, tôi đã cao giá lắm rồi. 82 00:04:17,757 --> 00:04:18,925 Nhìn này. 83 00:04:19,008 --> 00:04:22,262 Loại mới nhất đấy, cấy vai vĩnh viễn. 84 00:04:22,470 --> 00:04:24,555 Anh chàng này, bác sĩ Donald Dixon 85 00:04:24,639 --> 00:04:26,849 đã hoàn thiện một kĩ thuật mới tinh. 86 00:04:26,933 --> 00:04:28,434 Anh ấy dùng sụn của thỏ. 87 00:04:31,020 --> 00:04:32,897 Không phải. Tôi chỉ nói với bọn trẻ thế. 88 00:04:38,236 --> 00:04:40,655 Không biết nữa, nên cẩn thận thì hơn. 89 00:04:40,738 --> 00:04:42,657 Tôi quen một anh nọ đi sửa mũi 90 00:04:42,740 --> 00:04:45,410 mà không dừng được, cứ sửa mãi và lúc trở về 91 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 đã thành phụ nữ. 92 00:04:52,500 --> 00:04:55,211 Anh nói đúng. Tôi nên xem người khác làm trước. 93 00:04:55,295 --> 00:04:56,546 Tôi cần chuột bạch. 94 00:04:57,046 --> 00:04:58,047 Karen. 95 00:04:58,172 --> 00:04:59,257 Nói cô biết, 96 00:04:59,424 --> 00:05:02,260 Sasha ở phòng điện phân vừa mua máy gặt chạy điện 97 00:05:02,343 --> 00:05:04,470 nên cô ấy sẽ xử lí được chân cô đấy. 98 00:05:10,310 --> 00:05:11,728 Anh có nghĩ giống tôi không? 99 00:05:16,566 --> 00:05:17,525 Tự tin ghê. 100 00:05:18,526 --> 00:05:21,070 Gần đây tôi hơi sa sút nhưng không còn nữa. 101 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 Tôi đội mũ may mắn, 102 00:05:23,781 --> 00:05:26,784 đã nuốt được thứ nghẹn ở cổ họng tôi cả ngày nay. 103 00:05:29,120 --> 00:05:31,831 Không hiểu sao chưa có anh nào vớ cậu đi nhỉ. 104 00:05:35,460 --> 00:05:36,586 Nghe này, Grace... 105 00:05:39,213 --> 00:05:40,548 cậu có tự hỏi cảm giác 106 00:05:40,631 --> 00:05:43,634 khi mọi người muốn loại cậu khỏi trò đánh bài không? 107 00:05:43,718 --> 00:05:45,928 - Không. - Cảm giác như thế này. 108 00:05:46,012 --> 00:05:46,846 Cậu bị loại. 109 00:05:49,640 --> 00:05:50,600 Sao? 110 00:05:50,683 --> 00:05:52,935 Không ai chịu nổi cậu. 111 00:05:53,019 --> 00:05:53,853 Cậu chơi kém. 112 00:05:54,020 --> 00:05:55,897 Cậu làm dính xốt taco khắp bộ bài. 113 00:05:55,980 --> 00:05:57,190 Cậu đang chơi tệ đến mức 114 00:05:57,273 --> 00:05:58,941 dùng đồ trang sức ngọc lam gán nợ. 115 00:05:59,901 --> 00:06:01,527 Chẳng ai ngoài Larry muốn chúng cả. 116 00:06:03,571 --> 00:06:05,031 Chuyện này là sao? 117 00:06:05,114 --> 00:06:07,784 Cậu nói thế với tôi năm phút trước khi họ tới? 118 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 Tôi đã cố nói cả tuần nhưng... 119 00:06:10,203 --> 00:06:11,287 Sao? 120 00:06:11,954 --> 00:06:13,039 Tôi sợ cậu. 121 00:06:16,125 --> 00:06:19,837 Về thể chất. Cậu có thân trên khỏe kì lạ. 122 00:06:19,921 --> 00:06:21,672 - Không công bằng! - Đấy! 123 00:06:22,173 --> 00:06:23,257 Đó là điều tôi nói tới! 124 00:06:23,341 --> 00:06:25,551 Cậu nghĩ thế là dễ thương nhưng đau lắm đấy. 125 00:06:25,885 --> 00:06:28,471 Trước khi quen cậu, tôi giơ được tay cao hơn thế này. 126 00:06:29,847 --> 00:06:32,141 Cho tôi một cơ hội nữa. Tôi muốn giành lại tiền. 127 00:06:32,266 --> 00:06:34,560 Không thể đâu, vì cậu quá kém. 128 00:06:34,769 --> 00:06:35,853 Tối nay tôi sẽ khá hơn. 129 00:06:36,479 --> 00:06:37,647 Tôi biết mà. 130 00:06:38,231 --> 00:06:40,566 Tôi đã chơi với chính mình và tôi tự tin hơn rồi. 131 00:06:44,654 --> 00:06:46,197 Ngộ ghê, thế chỉ làm tôi buồn ngủ. 132 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 - Đi mà? - Lần này không được. 133 00:06:50,993 --> 00:06:54,205 - Không. Tôi đã hứa với họ... Được rồi! - Tuyệt. 134 00:06:54,997 --> 00:06:56,999 Giờ xin phép cậu, 135 00:06:57,083 --> 00:06:59,585 tôi đi mặc áo lót may mắn của tôi đây. 136 00:07:01,295 --> 00:07:02,630 Hoặc ít nhất là có áo. 137 00:07:03,923 --> 00:07:05,591 - Chào! - Chào, Will! 138 00:07:05,675 --> 00:07:06,717 Joe tặng tôi áo này. 139 00:07:07,009 --> 00:07:08,094 Tôi ghét nó. 140 00:07:08,886 --> 00:07:09,971 - Chào. - Chào. 141 00:07:10,054 --> 00:07:12,348 Tôi đã mong trận bài này cả tuần. 142 00:07:12,682 --> 00:07:14,434 Cuối cùng cũng được chơi bài 143 00:07:14,517 --> 00:07:16,394 - mà không khó chịu vì... - Sẵn sàng chưa? 144 00:07:16,477 --> 00:07:17,353 Xốt chấm hành. 145 00:07:22,191 --> 00:07:23,234 Chà chà. 146 00:07:23,317 --> 00:07:25,403 Candy Pruitt, khi tôi còn sống và uống rượu. 147 00:07:27,572 --> 00:07:30,116 Cô vẫn còn giữ được nhan sắc đấy. 148 00:07:30,324 --> 00:07:31,451 Cô giữ chúng ở đâu? 149 00:07:36,914 --> 00:07:40,543 Karen, tôi vừa được xoa muối dễ chịu lắm. 150 00:07:40,751 --> 00:07:42,044 Tốt đấy. 151 00:07:42,295 --> 00:07:45,798 Tôi cứ định hỏi cô một câu 152 00:07:45,882 --> 00:07:47,550 mà chỉ cô có thể trả lời. 153 00:07:48,259 --> 00:07:49,927 Tuổi 60 có gợi cảm không? 154 00:07:52,805 --> 00:07:53,973 Tất nhiên. 155 00:07:54,223 --> 00:07:55,266 Cô không nhớ à? 156 00:08:01,439 --> 00:08:03,316 Đừng ngại tôi, 157 00:08:03,483 --> 00:08:07,612 tôi đang chờ nhân viên mát-xa vai yêu thích của tôi. 158 00:08:09,864 --> 00:08:11,782 Chào các quý cô. 159 00:08:13,493 --> 00:08:17,872 Trước khi đắp mặt, tôi sẽ mát-xa cho cô. 160 00:08:20,541 --> 00:08:22,627 Bắt đầu từ cô nhé, người lạ. 161 00:08:22,710 --> 00:08:23,544 Hoàn hảo. 162 00:08:25,838 --> 00:08:27,465 Ôi trời. 163 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 Ôi trời. 164 00:08:30,176 --> 00:08:31,385 Gì thế, bác sĩ? 165 00:08:31,511 --> 00:08:32,512 Vai cô! 166 00:08:32,678 --> 00:08:34,764 Chúng thật to và rộng! 167 00:08:35,223 --> 00:08:36,516 Thế là tốt chứ? 168 00:08:37,099 --> 00:08:38,559 Tất nhiên. 169 00:08:38,643 --> 00:08:41,020 Cô không biết năm nay là năm của vai à? 170 00:08:42,813 --> 00:08:45,525 Vai rộng là mốt, vai nhỏ lỗi mốt rồi. 171 00:08:47,151 --> 00:08:48,319 Thật hả? 172 00:08:48,402 --> 00:08:49,320 Chắc rồi. 173 00:08:49,403 --> 00:08:51,364 Tôi chẳng còn việc gì ở đây. 174 00:08:51,572 --> 00:08:53,741 Vinh hạnh khi được chạm vào đôi vai rộng của cô. 175 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 Tôi sẽ bỏ cái này ra. 176 00:09:03,709 --> 00:09:05,169 Cô Pruitt sẵn sàng chưa? 177 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 Rồi. 178 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 Nhưng cảnh báo nhé, 179 00:09:12,301 --> 00:09:14,345 nếu anh sờ mó tôi kiểu hư hỏng, 180 00:09:14,428 --> 00:09:16,264 tôi có thể sẽ tăng tiền boa. 181 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 Bắt đầu thôi. 182 00:09:24,647 --> 00:09:25,481 Thật là... 183 00:09:27,817 --> 00:09:29,151 Chuyện quái gì vậy? 184 00:09:29,235 --> 00:09:31,153 Xin lỗi. Chỉ là tôi không thể... 185 00:09:32,822 --> 00:09:34,156 Cứ như chẳng có vai. 186 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 Thẳng từ cổ xuống vai. 187 00:09:37,201 --> 00:09:38,327 Thật lố bịch. 188 00:09:38,494 --> 00:09:40,121 Vai tôi ổn mà. 189 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Ừ, chỉ khi cần cứu trẻ em dưới giếng. 190 00:09:44,667 --> 00:09:45,501 Sao anh dám... 191 00:09:45,876 --> 00:09:49,046 Chúng có thể hơi nhỏ nhưng đâu phải tôi bị tàn tật. 192 00:09:49,380 --> 00:09:52,216 Phải rồi. Có đúng là ngũ giác của cô mạnh hơn? 193 00:09:55,636 --> 00:09:57,888 Chúa ơi! Tôi nên làm gì đây? 194 00:09:58,014 --> 00:09:59,765 Cô có thể phẫu thuật. 195 00:10:00,308 --> 00:10:02,935 - Chỉ là thử nghiệm... - Đừng, Candy! 196 00:10:03,019 --> 00:10:05,062 Đừng nghe chuyên gia về vai đó! 197 00:10:05,229 --> 00:10:06,063 Không. 198 00:10:06,147 --> 00:10:09,650 Chúa đã làm ra cô trong hình hài này và chắc ngài không hối hận quá đâu. 199 00:10:12,945 --> 00:10:15,906 Tôi hiểu ý đồ của cô rồi. 200 00:10:16,115 --> 00:10:18,451 Cô muốn tôi tiếp tục là trò cười 201 00:10:19,285 --> 00:10:20,578 và còn ngay đúng... 202 00:10:21,370 --> 00:10:22,913 năm vai đang là mốt. 203 00:10:26,167 --> 00:10:27,585 Tệ thật, Grace. Lại nữa? 204 00:10:27,960 --> 00:10:30,588 Rob, đừng buồn. 205 00:10:30,671 --> 00:10:31,922 Chỉ là trò chơi! 206 00:10:32,214 --> 00:10:34,634 Cậu có thể dễ dàng thắng ván đó mà. 207 00:10:41,349 --> 00:10:42,642 Tôi cần hít thở chút. 208 00:10:42,725 --> 00:10:43,976 Tôi bị đau đầu 209 00:10:44,060 --> 00:10:46,270 vì nến mùi táo-quế hay gì đó. 210 00:10:48,189 --> 00:10:49,398 Tôi thấy phẫn uất 211 00:10:49,482 --> 00:10:51,484 và nó đang sôi sục trong tôi. 212 00:10:53,611 --> 00:10:55,488 Lái xe về nhà sẽ vui đây. 213 00:10:56,238 --> 00:10:57,823 Tôi phải gọi cô trông trẻ. 214 00:10:58,991 --> 00:11:00,201 Cậu chơi tốt đấy. 215 00:11:00,660 --> 00:11:02,953 Tôi biết. Tuyệt nhỉ? 216 00:11:03,037 --> 00:11:04,288 Cậu giỏi khó tin. 217 00:11:04,372 --> 00:11:06,582 Cá ít tiền, lật tẩy được mọi người. 218 00:11:06,749 --> 00:11:08,501 Không hiểu sao cậu làm được. 219 00:11:08,751 --> 00:11:09,752 Tôi ăn gian! 220 00:11:20,638 --> 00:11:23,099 - Grace, cậu ăn gian? - Ừ! 221 00:11:24,558 --> 00:11:26,018 Tuyệt nhỉ? 222 00:11:30,022 --> 00:11:31,107 Không! 223 00:11:31,816 --> 00:11:33,067 Ăn gian là sai! 224 00:11:33,150 --> 00:11:35,694 Nên mới gọi là gian. Cậu đến từ Florida à? 225 00:11:39,323 --> 00:11:40,157 Tôi sẽ nói cho họ. 226 00:11:40,241 --> 00:11:42,284 - Có đấy. - Không, đừng! 227 00:11:42,368 --> 00:11:43,327 Cậu không hiểu! 228 00:11:44,453 --> 00:11:45,996 Đồ trang sức tôi mất tuần trước. 229 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Tôi phải lấy lại nó. 230 00:11:48,666 --> 00:11:50,584 Cậu đâu có thích ngọc lam! 231 00:11:51,085 --> 00:11:52,211 Phải. 232 00:11:53,879 --> 00:11:55,673 Nhưng tôi thích ý nghĩa của nó. 233 00:11:55,881 --> 00:11:58,551 Sao? Tô điểm để đi xem hòa nhạc của Jimmy Buffett à? 234 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 Thôi quên đi. 235 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Quên gì? 236 00:12:04,306 --> 00:12:06,767 Không, đùa thôi. Quên đi. 237 00:12:10,896 --> 00:12:11,772 Nói đi nào. 238 00:12:13,691 --> 00:12:14,525 Được rồi. 239 00:12:16,444 --> 00:12:17,361 Món đồ trang sức đó 240 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 là thứ cuối cùng 241 00:12:19,780 --> 00:12:21,282 được tặng cho bà tôi 242 00:12:21,991 --> 00:12:23,325 bởi bạn thân của bà, Ruth. 243 00:12:24,410 --> 00:12:27,163 Họ cùng nhau từ Nga đến đây bằng thuyền. 244 00:12:28,080 --> 00:12:29,457 Mỗi khi có ai đứng lên, 245 00:12:29,665 --> 00:12:31,500 người kia sẽ giữ chỗ hộ. 246 00:12:31,625 --> 00:12:32,585 Họ là bạn thân. 247 00:12:33,461 --> 00:12:36,297 15 năm trước, bà Ruth ốm nặng, 248 00:12:36,380 --> 00:12:38,174 bà tôi bay tới Chicago thăm, 249 00:12:38,257 --> 00:12:40,301 nhưng bà ấy lúc tỉnh lúc mê. 250 00:12:40,468 --> 00:12:42,094 Bà ấy không nói gì suốt nhiều ngày. 251 00:12:43,345 --> 00:12:45,097 Khi bà tôi ở một mình với bà Ruth, 252 00:12:46,015 --> 00:12:46,932 bà cúi xuống... 253 00:12:47,766 --> 00:12:48,642 và thì thầm... 254 00:12:49,727 --> 00:12:52,480 "Tôi quý bà lắm, Ruth. Còn bà?" 255 00:12:53,481 --> 00:12:55,816 Bà Ruth mở mắt ra 256 00:12:57,026 --> 00:13:01,655 và nói, "Nhiều hơn tôi có thể tưởng tượng. 257 00:13:03,491 --> 00:13:05,367 Tạm biệt, bạn thân của tôi. 258 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 Tôi sẽ giữ chỗ cho bà." 259 00:13:13,459 --> 00:13:14,752 Ta phải lấy lại món đồ đó. 260 00:13:19,632 --> 00:13:20,841 Thú vị nhỉ? 261 00:13:21,091 --> 00:13:25,429 Chút nữa họ sẽ đẩy ra một đôi bờ vai mới xinh đẹp núc ních 262 00:13:25,513 --> 00:13:27,515 đầy sinh lực và hứa hẹn. 263 00:13:29,225 --> 00:13:30,226 Cứ như sinh nở, 264 00:13:30,309 --> 00:13:32,561 chỉ không có đứa trẻ khó chịu sau đó. 265 00:13:35,564 --> 00:13:36,982 Tôi không muốn loại kém 266 00:13:37,066 --> 00:13:39,360 Gã loại kém là kẻ không thể có được tình yêu từ tôi 267 00:13:39,443 --> 00:13:41,153 Lảng vảng ở ghế hành khách 268 00:13:41,445 --> 00:13:42,905 Cho tôi thử nào! 269 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 Đưa tôi nào! 270 00:13:44,823 --> 00:13:45,783 Tôi thích lắm! 271 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 Tên tôi là Karen Walker. 272 00:13:50,120 --> 00:13:51,747 Giọng tôi thế nào? 273 00:13:52,998 --> 00:13:56,252 - Chúa ơi, giọng đó buồn cười quá! - Chúa ơi! 274 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 Bệnh viện vui thật. 275 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Này cưng, 276 00:14:09,807 --> 00:14:12,810 anh có thấy lâu quá không? 277 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 Khá lâu rồi nhỉ. 278 00:14:17,898 --> 00:14:21,819 Tôi từng thấy trên chương trình Dateline 279 00:14:21,902 --> 00:14:24,947 một anh chàng đi sửa nấm dưới móng tay 280 00:14:25,030 --> 00:14:27,074 và ra về không còn chân tay nữa. 281 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 May là anh ta xấu nên chẳng buồn lắm. 282 00:14:34,039 --> 00:14:34,915 Chúa ơi. 283 00:14:35,291 --> 00:14:37,710 Chúa ơi, Jack, tôi vừa có một linh cảm! 284 00:14:38,586 --> 00:14:40,671 Có chuyện xấu với Candace rồi! 285 00:14:41,005 --> 00:14:41,922 Sao cô biết. 286 00:14:42,006 --> 00:14:43,716 Tôi hơi có khả năng ngoại cảm mà. 287 00:14:43,883 --> 00:14:45,551 Còn nhớ lần tôi dự đoán 288 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 anh lái xe đó sẽ mất việc 289 00:14:47,511 --> 00:14:49,305 rồi hai hôm sau tôi đuổi anh ta không? 290 00:14:51,849 --> 00:14:52,975 Cô nói đúng. 291 00:14:53,142 --> 00:14:56,228 Và lần cô dự đoán Rosario sẽ ngã 292 00:14:56,312 --> 00:14:57,730 - rồi cô đẩy cô ấy. - Ừ. 293 00:15:02,943 --> 00:15:05,905 Cô làm tôi sợ đấy, Karen. Cứ như cô có xem ESPN ấy. 294 00:15:08,824 --> 00:15:11,160 Nhỡ có chuyện xấu xảy ra với Candace? 295 00:15:11,368 --> 00:15:13,495 Nhỡ cô ấy chết và đó là lỗi của tôi? 296 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 Nghe có vẻ ai đó cần xoa lưng ở mặt trước. 297 00:15:20,419 --> 00:15:22,671 Tôi chia bài. Mọi người sẵn sàng. 298 00:15:23,422 --> 00:15:24,465 Tôi hết tiền rồi. 299 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 Ai biết hoa tai ngọc lam này giá bao nhiêu không? 300 00:15:27,593 --> 00:15:29,053 Hơn cả cậu biết, Larry. 301 00:15:30,054 --> 00:15:30,888 Biết rõ hơn cậu. 302 00:15:32,598 --> 00:15:34,600 Đâu cần nói chuyện đó lúc này. 303 00:15:34,683 --> 00:15:36,727 Chuyện thật tuyệt vời. 304 00:15:36,852 --> 00:15:40,064 Giá mà các cậu biết món đồ trang sức đó đến từ đâu. 305 00:15:40,147 --> 00:15:41,148 Tôi biết mà. 306 00:15:41,231 --> 00:15:43,984 Tôi đã đi cùng Grace lúc cô ấy mua nó từ gã giả gái 307 00:15:44,068 --> 00:15:45,402 ăn mặc như June Carter Cash. 308 00:15:48,948 --> 00:15:50,032 - Sao? - Anh ấy bán nó 309 00:15:50,115 --> 00:15:52,618 để quyên tiền cho "cuộc phẫu thuật lớn". 310 00:15:58,165 --> 00:15:59,833 Hơi khác chuyện tôi nghe. 311 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 - Ra ngoài. - Không. 312 00:16:01,293 --> 00:16:03,295 Tôi vẫn chơi. Ván bài đang tốt mà. 313 00:16:03,379 --> 00:16:05,297 Mỗi người ba lá, hãy chuyển... 314 00:16:05,381 --> 00:16:07,174 Được rồi. 315 00:16:07,257 --> 00:16:08,550 Ta vẫn đang chơi mà! 316 00:16:08,634 --> 00:16:10,594 Tôi chắc họ sẽ giữ chỗ cho cậu. 317 00:16:13,013 --> 00:16:14,640 Tôi biết cậu giận. 318 00:16:14,723 --> 00:16:17,017 Tôi đáng ra nên nói bà tôi là người giả gái. 319 00:16:18,018 --> 00:16:19,937 Không thể tin nổi cậu! 320 00:16:20,020 --> 00:16:21,480 Gì không tin nổi? 321 00:16:21,605 --> 00:16:23,857 Tôi ăn gian mà. Nói dối thì có là gì? 322 00:16:26,610 --> 00:16:29,613 Viện đến hồi ức về người bà đã mất của cậu? 323 00:16:29,905 --> 00:16:33,450 Cậu muốn khỏi cần tắm vạc dầu mà xuống thẳng địa ngục luôn à? 324 00:16:35,369 --> 00:16:36,620 Được rồi. Cậu giận. 325 00:16:37,287 --> 00:16:38,789 Tôi cũng lấy cả tiền của cậu mà. 326 00:16:38,872 --> 00:16:39,748 Thế này nhé. 327 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 Khi ta vào đó, tôi sẽ 328 00:16:42,710 --> 00:16:43,627 nương tay với cậu. 329 00:16:45,295 --> 00:16:46,463 - Tôi sẽ mách họ. - Không. 330 00:16:46,547 --> 00:16:48,799 Cậu dám, tôi sẽ nói cậu là đồng phạm! 331 00:16:48,882 --> 00:16:50,134 Còn lâu! 332 00:16:50,509 --> 00:16:51,552 Không à? 333 00:16:52,928 --> 00:16:54,388 Tối nay tôi còn gì chưa dám làm? 334 00:17:01,562 --> 00:17:04,565 Y tá, chúng tôi tìm Cô Pruitt. 335 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Xin lỗi. Cô ấy đi rồi. 336 00:17:06,608 --> 00:17:07,568 Nhưng đừng lo. 337 00:17:07,651 --> 00:17:09,194 Giờ cô ấy ở nơi tốt đẹp hơn rồi. 338 00:17:11,280 --> 00:17:12,614 Cô ấy chết rồi! 339 00:17:13,157 --> 00:17:14,074 Và vì gì chứ? 340 00:17:14,616 --> 00:17:18,328 Chỉ để tôi mặc được áo quây Versace mới. 341 00:17:20,581 --> 00:17:22,583 Đôi giày Jimmy Choo sẽ rất hợp. 342 00:17:22,666 --> 00:17:25,335 Tôi có rồi. Chúa ơi, tôi ghét mình quá! 343 00:17:28,088 --> 00:17:30,799 Có phải cô bán hàng ở Barney đã đúng? 344 00:17:31,759 --> 00:17:33,385 Tôi là người xấu ư? 345 00:17:34,803 --> 00:17:36,430 Tôi có thể trả lời. 346 00:17:38,057 --> 00:17:39,349 Phải, đúng đấy. 347 00:17:39,600 --> 00:17:42,227 - Cô ổn. Nhưng tôi tưởng... - Nghĩ sai rồi. 348 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 Tôi đã ở phòng này 349 00:17:43,896 --> 00:17:46,273 nhưng vai mới quá rộng với chiếc giường. 350 00:17:49,443 --> 00:17:51,445 Chúng đẹp quá! 351 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Thật chứ? 352 00:17:52,654 --> 00:17:54,782 Và là cặp cuối đấy. 353 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 Cô nói gì vậy? 354 00:17:56,408 --> 00:17:57,284 Là thật đấy. 355 00:17:57,826 --> 00:18:00,204 Cô phải dùng tạm cặp vai lỗi mốt. 356 00:18:00,287 --> 00:18:03,624 Nên kẻ bị cười có vẻ chính là cô đấy. 357 00:18:09,546 --> 00:18:13,008 Xin lỗi. Tôi chỉ muốn súc miệng cho hết mùi pho-mát. 358 00:18:13,509 --> 00:18:14,426 Bánh cool ranch này. 359 00:18:17,054 --> 00:18:18,013 Tôi cá 50. 360 00:18:18,764 --> 00:18:20,057 Thấy 50... 361 00:18:21,225 --> 00:18:23,602 - Thêm 50. - 100 hả? 362 00:18:24,436 --> 00:18:25,270 Tôi úp bài. 363 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Thế nào? 364 00:18:27,272 --> 00:18:28,357 Ván lớn nhất tối nay. 365 00:18:28,440 --> 00:18:30,317 - Cược chứ? - Đang nghĩ. 366 00:18:34,029 --> 00:18:35,572 - Tôi nghỉ. - Tuyệt! 367 00:18:35,656 --> 00:18:36,865 Bài hát thế nào? 368 00:18:36,949 --> 00:18:40,077 Tôi thắng tiền rồi. 369 00:18:40,911 --> 00:18:43,080 - Cậu có bài gì? - Tôi không nói đâu. 370 00:18:43,247 --> 00:18:44,289 Cậu có bài gì? 371 00:18:44,373 --> 00:18:45,290 Quên đi. 372 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Này, này! 373 00:18:47,668 --> 00:18:48,836 Một đôi quân ba? 374 00:18:49,253 --> 00:18:50,087 Gì thế? 375 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Đó gọi là chơi bài giỏi. 376 00:18:52,256 --> 00:18:53,507 Cậu lén xem bài tôi. 377 00:18:53,590 --> 00:18:55,259 Tôi không thèm nhìn tay cậu. 378 00:18:55,342 --> 00:18:56,343 Biết nó từng ở đâu mà. 379 00:18:58,929 --> 00:19:00,889 Đúng thế mà. Cậu đã thua cả tối. 380 00:19:00,973 --> 00:19:02,558 Đột nhiên lại thắng? 381 00:19:03,392 --> 00:19:04,268 Cậu ăn gian. 382 00:19:05,561 --> 00:19:07,020 Tôi không ăn gian! 383 00:19:07,187 --> 00:19:09,439 Thôi nào. Chỉ là ván bài thân thiện. 384 00:19:09,523 --> 00:19:11,275 Loại người nào lại ăn gian chứ? 385 00:19:12,359 --> 00:19:13,193 Không biết nữa. 386 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 - Chưa từng thấy cậu ấy lừa dối. - Thôi nào, Will. 387 00:19:15,779 --> 00:19:17,531 Chơi lại nhé. 388 00:19:19,783 --> 00:19:22,786 Chơi lại? Gì đây, trường mầm non à? 389 00:19:24,788 --> 00:19:26,165 Tôi thắng ván này mà! 390 00:19:26,248 --> 00:19:27,082 Nhờ ăn gian. 391 00:19:27,332 --> 00:19:29,042 - Tôi sẽ lấy lại xèng. - Này. 392 00:19:29,126 --> 00:19:30,919 - Đó là của tôi! - Của tôi chứ! 393 00:19:31,003 --> 00:19:32,462 - Này! - Bỏ ra, Will. 394 00:19:33,255 --> 00:19:35,507 - Trả xèng cho tôi! - Muốn hả? Lấy đi. 395 00:19:36,175 --> 00:19:38,177 - Cậu làm sao thế? - Dừng lại! 396 00:19:38,385 --> 00:19:41,013 Dừng lại! Là tôi! Tôi mới là kẻ ăn gian. 397 00:19:42,472 --> 00:19:43,640 Tôi thấy bài của các cậu 398 00:19:43,724 --> 00:19:46,393 và Will đã bảo tôi dừng nhưng tôi không thể, 399 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 vì tôi không chịu nổi thua cuộc. 400 00:19:48,896 --> 00:19:50,439 Tôi ăn gian và nói dối. 401 00:19:50,939 --> 00:19:54,651 Tôi không biết nữa, có lẽ vì ba năm đeo khung nắn cột sống. 402 00:19:54,735 --> 00:19:56,278 - Grace. - Đó cũng là nói dối. 403 00:19:59,156 --> 00:20:00,199 Tôi rất xin lỗi. 404 00:20:02,201 --> 00:20:05,370 Tôi sẽ không bao giờ chơi bài với các cậu nữa. 405 00:20:10,459 --> 00:20:11,668 Các cậu nói sao thì tùy. 406 00:20:11,752 --> 00:20:12,836 Tôi biết tôi xấu xa. 407 00:20:14,922 --> 00:20:17,424 - Tuyệt quá! - Cậu diễn thật quá! 408 00:20:20,344 --> 00:20:21,929 Không tin nổi! 409 00:20:22,012 --> 00:20:24,264 - Tuyệt nhỉ... - Vụ lật bàn thật tuyệt. 410 00:20:24,348 --> 00:20:26,225 Tôi cứ thế làm thôi! 411 00:20:27,684 --> 00:20:29,561 Bọn tôi đi đây. Hẹn gặp cậu tuần sau. 412 00:20:29,645 --> 00:20:30,646 Hẹn gặp sau. 413 00:20:32,731 --> 00:20:33,565 Sao... 414 00:20:34,524 --> 00:20:35,525 Cậu làm gì... 415 00:20:36,109 --> 00:20:37,527 Grace, cậu phải biết chứ. 416 00:20:37,736 --> 00:20:40,447 Trong nhà này, dân đồng tính luôn thắng người thường. 417 00:20:46,954 --> 00:20:49,957 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần 30926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.