Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,544 --> 00:00:03,712
Lá bài cuối.
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,171
Chia xong nhé.
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,298
Cặp quân hậu bắt đầu.
4
00:00:07,966 --> 00:00:09,300
Đó là chúng tôi đấy!
5
00:00:10,719 --> 00:00:12,721
15 lần đầu các cậu làm thế thì vui
6
00:00:12,804 --> 00:00:13,972
còn giờ chỉ gây trì hoãn.
7
00:00:15,724 --> 00:00:17,809
Có anh trai thẳng cay cú kìa.
8
00:00:20,645 --> 00:00:21,980
Nói xem, Rob...
9
00:00:22,397 --> 00:00:23,940
Xe cộ trên đường đến đây thế nào?
10
00:00:25,483 --> 00:00:26,568
Không tệ.
11
00:00:27,652 --> 00:00:29,696
Cậu vừa làm lộ bài rồi.
12
00:00:33,199 --> 00:00:34,284
Tôi cược tất.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,119
Cậu gặp rắc rối rồi.
14
00:00:36,286 --> 00:00:37,495
- Tôi theo.
- Tôi cũng thế.
15
00:00:37,579 --> 00:00:40,248
Không. Khoan đã. Cậu không hiểu.
16
00:00:40,540 --> 00:00:44,002
Tôi cược tất, nghĩa là
tôi có bộ bài thắng chắc.
17
00:00:44,544 --> 00:00:46,921
- Tôi vẫn theo.
- Không. Thế là ngốc.
18
00:00:49,758 --> 00:00:52,719
Tôi sẽ cho cậu cơ hội lấy lại tiền cược.
19
00:00:52,844 --> 00:00:53,678
Không.
20
00:00:55,180 --> 00:00:56,556
Grace, cậu không biết
21
00:00:56,639 --> 00:00:58,266
nhưng cậu có dấu hiệu khi nói dối.
22
00:00:58,349 --> 00:00:59,476
- Không có.
- Có.
23
00:00:59,642 --> 00:01:01,311
Cậu nói thẳng cậu không nói dối.
24
00:01:02,103 --> 00:01:03,104
Mở bài đi.
25
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
Tuyệt!
26
00:01:05,440 --> 00:01:06,733
Tôi thắng tiền rồi.
27
00:01:06,858 --> 00:01:09,360
Tôi thắng tiền rồi.
28
00:01:11,488 --> 00:01:13,907
Tệ thật, tôi lại phải tới cây ATM nữa.
29
00:01:14,532 --> 00:01:16,743
Các cậu phải chờ nhé.
30
00:01:16,951 --> 00:01:19,079
Tôi không muốn ai chơi bài đâu đấy.
31
00:01:19,579 --> 00:01:20,705
- Chào.
- Cẩn thận nhé!
32
00:01:20,789 --> 00:01:22,832
- Mau về nhé!
- Không thể chơi với vô ấy nữa.
33
00:01:22,916 --> 00:01:24,459
- Loại cô ấy đi.
- Cô ấy chọc tôi!
34
00:01:25,376 --> 00:01:26,544
Tại sao?
35
00:01:26,628 --> 00:01:28,213
Cậu à, cô ấy kém quá.
36
00:01:28,797 --> 00:01:30,089
Nói thế là lịch sự nhất rồi.
37
00:01:30,715 --> 00:01:32,217
Cô ấy khó chịu, dữ dằn,
38
00:01:32,342 --> 00:01:33,927
cô ấy làm thế này khi suy nghĩ...
39
00:01:36,137 --> 00:01:37,347
Bảo tôi là cổ hủ cũng được
40
00:01:37,430 --> 00:01:39,516
nhưng tôi nghĩ chơi bài
giống nấu ăn, làm vườn.
41
00:01:39,599 --> 00:01:40,892
Phụ nữ nên tránh xa.
42
00:01:45,396 --> 00:01:46,272
Nghe này.
43
00:01:46,898 --> 00:01:50,193
Đúng là cô ấy có vài thói quen
khó chịu nhưng đó là Grace.
44
00:01:50,276 --> 00:01:52,028
Các cậu không thể bảo cô ấy đừng chơi.
45
00:01:52,153 --> 00:01:54,030
- Nhưng cậu có thể.
- Phải đấy.
46
00:01:54,114 --> 00:01:55,115
Cô ấy là vợ cậu.
47
00:02:17,428 --> 00:02:19,639
Cưng, khỏi cần liếc cho phiền.
48
00:02:29,023 --> 00:02:31,818
Karen, quả nhiên là giọng cô.
49
00:02:32,443 --> 00:02:34,654
Tưởng có ai bóp cổ một con vẹt già.
50
00:02:36,156 --> 00:02:37,198
Candy!
51
00:02:37,282 --> 00:02:39,325
Cô dậy đi lại được rồi à.
52
00:02:39,409 --> 00:02:42,245
Tôi đoán đến nhà khoa học điên
cũng có lúc đụng phải ngõ cụt.
53
00:02:46,791 --> 00:02:48,084
Ngực cô thế nào rồi?
54
00:02:48,251 --> 00:02:50,920
Nhờ bác sĩ Dr. Kipper,
cao thêm bảy cm rồi.
55
00:02:52,255 --> 00:02:53,631
Dù tôi rất muốn ở đây
56
00:02:53,715 --> 00:02:55,425
đổ mồ hôi cùng các cụ già,
57
00:02:56,050 --> 00:02:58,553
tôi có chút chóng mặt vì hơi cồn
58
00:02:58,636 --> 00:03:00,680
tiết ra từ lỗ chân lông mở to của cô.
59
00:03:02,765 --> 00:03:04,601
Không phải chúng mở to đâu.
60
00:03:04,726 --> 00:03:06,477
Chúng chỉ sốc vì màu tóc đó.
61
00:03:12,692 --> 00:03:13,568
Dễ thương ghê.
62
00:03:15,403 --> 00:03:16,237
Chào Kare.
63
00:03:16,404 --> 00:03:17,363
Xin lỗi tôi đến muộn.
64
00:03:17,447 --> 00:03:19,574
Một anh Hi Lạp to con đã giúp tôi lăn bùn.
65
00:03:23,036 --> 00:03:25,038
Thẩm mĩ viện có dịch vụ đó à.
66
00:03:25,204 --> 00:03:26,039
Không có.
67
00:03:29,918 --> 00:03:31,419
Sao lại có mùi nhựa cháy?
68
00:03:31,502 --> 00:03:33,379
Là Candy Pruitt.
69
00:03:35,006 --> 00:03:37,800
Cô ả đó thích phẫu thuật thẩm mĩ lắm.
70
00:03:39,135 --> 00:03:41,888
Cô ta đã tới Mexico nâng mặt
nhiều lần đến nỗi
71
00:03:41,971 --> 00:03:43,306
tôi cá nếu đập đầu cô ta,
72
00:03:43,389 --> 00:03:44,432
phần thưởng sẽ rơi ra.
73
00:03:49,771 --> 00:03:51,231
Nói thật,
74
00:03:51,314 --> 00:03:54,400
sao người ta không thể hài lòng
với những gì mình có?
75
00:03:54,484 --> 00:03:56,611
- Phải đấy.
- Tôi đang định sửa gì đó.
76
00:03:56,694 --> 00:03:57,820
Tuyệt! Sửa gì?
77
00:03:58,446 --> 00:03:59,656
Vai tôi.
78
00:03:59,822 --> 00:04:02,659
Chúng giống mốt năm 1990,
79
00:04:02,742 --> 00:04:06,412
còn năm 2001 giống mốt thập niên 80,
tức là thập niên 40 thêm ma túy ấy.
80
00:04:09,332 --> 00:04:10,375
Tôi cũng muốn sửa
81
00:04:10,458 --> 00:04:12,377
nhưng như bây giờ, tôi đã cao giá lắm rồi.
82
00:04:17,757 --> 00:04:18,925
Nhìn này.
83
00:04:19,008 --> 00:04:22,262
Loại mới nhất đấy, cấy vai vĩnh viễn.
84
00:04:22,470 --> 00:04:24,555
Anh chàng này, bác sĩ Donald Dixon
85
00:04:24,639 --> 00:04:26,849
đã hoàn thiện một kĩ thuật mới tinh.
86
00:04:26,933 --> 00:04:28,434
Anh ấy dùng sụn của thỏ.
87
00:04:31,020 --> 00:04:32,897
Không phải. Tôi chỉ nói với bọn trẻ thế.
88
00:04:38,236 --> 00:04:40,655
Không biết nữa, nên cẩn thận thì hơn.
89
00:04:40,738 --> 00:04:42,657
Tôi quen một anh nọ đi sửa mũi
90
00:04:42,740 --> 00:04:45,410
mà không dừng được, cứ sửa mãi
và lúc trở về
91
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
đã thành phụ nữ.
92
00:04:52,500 --> 00:04:55,211
Anh nói đúng.
Tôi nên xem người khác làm trước.
93
00:04:55,295 --> 00:04:56,546
Tôi cần chuột bạch.
94
00:04:57,046 --> 00:04:58,047
Karen.
95
00:04:58,172 --> 00:04:59,257
Nói cô biết,
96
00:04:59,424 --> 00:05:02,260
Sasha ở phòng điện phân
vừa mua máy gặt chạy điện
97
00:05:02,343 --> 00:05:04,470
nên cô ấy sẽ xử lí được chân cô đấy.
98
00:05:10,310 --> 00:05:11,728
Anh có nghĩ giống tôi không?
99
00:05:16,566 --> 00:05:17,525
Tự tin ghê.
100
00:05:18,526 --> 00:05:21,070
Gần đây tôi hơi sa sút
nhưng không còn nữa.
101
00:05:21,654 --> 00:05:23,448
Tôi đội mũ may mắn,
102
00:05:23,781 --> 00:05:26,784
đã nuốt được thứ nghẹn ở cổ họng tôi
cả ngày nay.
103
00:05:29,120 --> 00:05:31,831
Không hiểu sao chưa có anh nào
vớ cậu đi nhỉ.
104
00:05:35,460 --> 00:05:36,586
Nghe này, Grace...
105
00:05:39,213 --> 00:05:40,548
cậu có tự hỏi cảm giác
106
00:05:40,631 --> 00:05:43,634
khi mọi người muốn loại cậu khỏi
trò đánh bài không?
107
00:05:43,718 --> 00:05:45,928
- Không.
- Cảm giác như thế này.
108
00:05:46,012 --> 00:05:46,846
Cậu bị loại.
109
00:05:49,640 --> 00:05:50,600
Sao?
110
00:05:50,683 --> 00:05:52,935
Không ai chịu nổi cậu.
111
00:05:53,019 --> 00:05:53,853
Cậu chơi kém.
112
00:05:54,020 --> 00:05:55,897
Cậu làm dính xốt taco khắp bộ bài.
113
00:05:55,980 --> 00:05:57,190
Cậu đang chơi tệ đến mức
114
00:05:57,273 --> 00:05:58,941
dùng đồ trang sức ngọc lam gán nợ.
115
00:05:59,901 --> 00:06:01,527
Chẳng ai ngoài Larry muốn chúng cả.
116
00:06:03,571 --> 00:06:05,031
Chuyện này là sao?
117
00:06:05,114 --> 00:06:07,784
Cậu nói thế với tôi
năm phút trước khi họ tới?
118
00:06:07,867 --> 00:06:09,994
Tôi đã cố nói cả tuần nhưng...
119
00:06:10,203 --> 00:06:11,287
Sao?
120
00:06:11,954 --> 00:06:13,039
Tôi sợ cậu.
121
00:06:16,125 --> 00:06:19,837
Về thể chất. Cậu có thân trên khỏe kì lạ.
122
00:06:19,921 --> 00:06:21,672
- Không công bằng!
- Đấy!
123
00:06:22,173 --> 00:06:23,257
Đó là điều tôi nói tới!
124
00:06:23,341 --> 00:06:25,551
Cậu nghĩ thế là dễ thương
nhưng đau lắm đấy.
125
00:06:25,885 --> 00:06:28,471
Trước khi quen cậu,
tôi giơ được tay cao hơn thế này.
126
00:06:29,847 --> 00:06:32,141
Cho tôi một cơ hội nữa.
Tôi muốn giành lại tiền.
127
00:06:32,266 --> 00:06:34,560
Không thể đâu, vì cậu quá kém.
128
00:06:34,769 --> 00:06:35,853
Tối nay tôi sẽ khá hơn.
129
00:06:36,479 --> 00:06:37,647
Tôi biết mà.
130
00:06:38,231 --> 00:06:40,566
Tôi đã chơi với chính mình
và tôi tự tin hơn rồi.
131
00:06:44,654 --> 00:06:46,197
Ngộ ghê, thế chỉ làm tôi buồn ngủ.
132
00:06:49,117 --> 00:06:50,910
- Đi mà?
- Lần này không được.
133
00:06:50,993 --> 00:06:54,205
- Không. Tôi đã hứa với họ... Được rồi!
- Tuyệt.
134
00:06:54,997 --> 00:06:56,999
Giờ xin phép cậu,
135
00:06:57,083 --> 00:06:59,585
tôi đi mặc áo lót may mắn của tôi đây.
136
00:07:01,295 --> 00:07:02,630
Hoặc ít nhất là có áo.
137
00:07:03,923 --> 00:07:05,591
- Chào!
- Chào, Will!
138
00:07:05,675 --> 00:07:06,717
Joe tặng tôi áo này.
139
00:07:07,009 --> 00:07:08,094
Tôi ghét nó.
140
00:07:08,886 --> 00:07:09,971
- Chào.
- Chào.
141
00:07:10,054 --> 00:07:12,348
Tôi đã mong trận bài này cả tuần.
142
00:07:12,682 --> 00:07:14,434
Cuối cùng cũng được chơi bài
143
00:07:14,517 --> 00:07:16,394
- mà không khó chịu vì...
- Sẵn sàng chưa?
144
00:07:16,477 --> 00:07:17,353
Xốt chấm hành.
145
00:07:22,191 --> 00:07:23,234
Chà chà.
146
00:07:23,317 --> 00:07:25,403
Candy Pruitt,
khi tôi còn sống và uống rượu.
147
00:07:27,572 --> 00:07:30,116
Cô vẫn còn giữ được nhan sắc đấy.
148
00:07:30,324 --> 00:07:31,451
Cô giữ chúng ở đâu?
149
00:07:36,914 --> 00:07:40,543
Karen, tôi vừa được xoa muối dễ chịu lắm.
150
00:07:40,751 --> 00:07:42,044
Tốt đấy.
151
00:07:42,295 --> 00:07:45,798
Tôi cứ định hỏi cô một câu
152
00:07:45,882 --> 00:07:47,550
mà chỉ cô có thể trả lời.
153
00:07:48,259 --> 00:07:49,927
Tuổi 60 có gợi cảm không?
154
00:07:52,805 --> 00:07:53,973
Tất nhiên.
155
00:07:54,223 --> 00:07:55,266
Cô không nhớ à?
156
00:08:01,439 --> 00:08:03,316
Đừng ngại tôi,
157
00:08:03,483 --> 00:08:07,612
tôi đang chờ nhân viên mát-xa vai
yêu thích của tôi.
158
00:08:09,864 --> 00:08:11,782
Chào các quý cô.
159
00:08:13,493 --> 00:08:17,872
Trước khi đắp mặt, tôi sẽ mát-xa cho cô.
160
00:08:20,541 --> 00:08:22,627
Bắt đầu từ cô nhé, người lạ.
161
00:08:22,710 --> 00:08:23,544
Hoàn hảo.
162
00:08:25,838 --> 00:08:27,465
Ôi trời.
163
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
Ôi trời.
164
00:08:30,176 --> 00:08:31,385
Gì thế, bác sĩ?
165
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Vai cô!
166
00:08:32,678 --> 00:08:34,764
Chúng thật to và rộng!
167
00:08:35,223 --> 00:08:36,516
Thế là tốt chứ?
168
00:08:37,099 --> 00:08:38,559
Tất nhiên.
169
00:08:38,643 --> 00:08:41,020
Cô không biết năm nay là năm của vai à?
170
00:08:42,813 --> 00:08:45,525
Vai rộng là mốt, vai nhỏ lỗi mốt rồi.
171
00:08:47,151 --> 00:08:48,319
Thật hả?
172
00:08:48,402 --> 00:08:49,320
Chắc rồi.
173
00:08:49,403 --> 00:08:51,364
Tôi chẳng còn việc gì ở đây.
174
00:08:51,572 --> 00:08:53,741
Vinh hạnh khi được chạm vào
đôi vai rộng của cô.
175
00:08:55,785 --> 00:08:57,286
Tôi sẽ bỏ cái này ra.
176
00:09:03,709 --> 00:09:05,169
Cô Pruitt sẵn sàng chưa?
177
00:09:05,253 --> 00:09:07,046
Rồi.
178
00:09:07,797 --> 00:09:09,006
Nhưng cảnh báo nhé,
179
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
nếu anh sờ mó tôi kiểu hư hỏng,
180
00:09:14,428 --> 00:09:16,264
tôi có thể sẽ tăng tiền boa.
181
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
Bắt đầu thôi.
182
00:09:24,647 --> 00:09:25,481
Thật là...
183
00:09:27,817 --> 00:09:29,151
Chuyện quái gì vậy?
184
00:09:29,235 --> 00:09:31,153
Xin lỗi. Chỉ là tôi không thể...
185
00:09:32,822 --> 00:09:34,156
Cứ như chẳng có vai.
186
00:09:34,282 --> 00:09:35,825
Thẳng từ cổ xuống vai.
187
00:09:37,201 --> 00:09:38,327
Thật lố bịch.
188
00:09:38,494 --> 00:09:40,121
Vai tôi ổn mà.
189
00:09:40,246 --> 00:09:42,164
Ừ, chỉ khi cần cứu trẻ em dưới giếng.
190
00:09:44,667 --> 00:09:45,501
Sao anh dám...
191
00:09:45,876 --> 00:09:49,046
Chúng có thể hơi nhỏ nhưng
đâu phải tôi bị tàn tật.
192
00:09:49,380 --> 00:09:52,216
Phải rồi.
Có đúng là ngũ giác của cô mạnh hơn?
193
00:09:55,636 --> 00:09:57,888
Chúa ơi! Tôi nên làm gì đây?
194
00:09:58,014 --> 00:09:59,765
Cô có thể phẫu thuật.
195
00:10:00,308 --> 00:10:02,935
- Chỉ là thử nghiệm...
- Đừng, Candy!
196
00:10:03,019 --> 00:10:05,062
Đừng nghe chuyên gia về vai đó!
197
00:10:05,229 --> 00:10:06,063
Không.
198
00:10:06,147 --> 00:10:09,650
Chúa đã làm ra cô trong hình hài này
và chắc ngài không hối hận quá đâu.
199
00:10:12,945 --> 00:10:15,906
Tôi hiểu ý đồ của cô rồi.
200
00:10:16,115 --> 00:10:18,451
Cô muốn tôi tiếp tục là trò cười
201
00:10:19,285 --> 00:10:20,578
và còn ngay đúng...
202
00:10:21,370 --> 00:10:22,913
năm vai đang là mốt.
203
00:10:26,167 --> 00:10:27,585
Tệ thật, Grace. Lại nữa?
204
00:10:27,960 --> 00:10:30,588
Rob, đừng buồn.
205
00:10:30,671 --> 00:10:31,922
Chỉ là trò chơi!
206
00:10:32,214 --> 00:10:34,634
Cậu có thể dễ dàng thắng ván đó mà.
207
00:10:41,349 --> 00:10:42,642
Tôi cần hít thở chút.
208
00:10:42,725 --> 00:10:43,976
Tôi bị đau đầu
209
00:10:44,060 --> 00:10:46,270
vì nến mùi táo-quế hay gì đó.
210
00:10:48,189 --> 00:10:49,398
Tôi thấy phẫn uất
211
00:10:49,482 --> 00:10:51,484
và nó đang sôi sục trong tôi.
212
00:10:53,611 --> 00:10:55,488
Lái xe về nhà sẽ vui đây.
213
00:10:56,238 --> 00:10:57,823
Tôi phải gọi cô trông trẻ.
214
00:10:58,991 --> 00:11:00,201
Cậu chơi tốt đấy.
215
00:11:00,660 --> 00:11:02,953
Tôi biết. Tuyệt nhỉ?
216
00:11:03,037 --> 00:11:04,288
Cậu giỏi khó tin.
217
00:11:04,372 --> 00:11:06,582
Cá ít tiền, lật tẩy được mọi người.
218
00:11:06,749 --> 00:11:08,501
Không hiểu sao cậu làm được.
219
00:11:08,751 --> 00:11:09,752
Tôi ăn gian!
220
00:11:20,638 --> 00:11:23,099
- Grace, cậu ăn gian?
- Ừ!
221
00:11:24,558 --> 00:11:26,018
Tuyệt nhỉ?
222
00:11:30,022 --> 00:11:31,107
Không!
223
00:11:31,816 --> 00:11:33,067
Ăn gian là sai!
224
00:11:33,150 --> 00:11:35,694
Nên mới gọi là gian. Cậu đến từ Florida à?
225
00:11:39,323 --> 00:11:40,157
Tôi sẽ nói cho họ.
226
00:11:40,241 --> 00:11:42,284
- Có đấy.
- Không, đừng!
227
00:11:42,368 --> 00:11:43,327
Cậu không hiểu!
228
00:11:44,453 --> 00:11:45,996
Đồ trang sức tôi mất tuần trước.
229
00:11:46,997 --> 00:11:48,457
Tôi phải lấy lại nó.
230
00:11:48,666 --> 00:11:50,584
Cậu đâu có thích ngọc lam!
231
00:11:51,085 --> 00:11:52,211
Phải.
232
00:11:53,879 --> 00:11:55,673
Nhưng tôi thích ý nghĩa của nó.
233
00:11:55,881 --> 00:11:58,551
Sao? Tô điểm để đi xem
hòa nhạc của Jimmy Buffett à?
234
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
Thôi quên đi.
235
00:12:03,180 --> 00:12:04,223
Quên gì?
236
00:12:04,306 --> 00:12:06,767
Không, đùa thôi. Quên đi.
237
00:12:10,896 --> 00:12:11,772
Nói đi nào.
238
00:12:13,691 --> 00:12:14,525
Được rồi.
239
00:12:16,444 --> 00:12:17,361
Món đồ trang sức đó
240
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
là thứ cuối cùng
241
00:12:19,780 --> 00:12:21,282
được tặng cho bà tôi
242
00:12:21,991 --> 00:12:23,325
bởi bạn thân của bà, Ruth.
243
00:12:24,410 --> 00:12:27,163
Họ cùng nhau từ Nga đến đây bằng thuyền.
244
00:12:28,080 --> 00:12:29,457
Mỗi khi có ai đứng lên,
245
00:12:29,665 --> 00:12:31,500
người kia sẽ giữ chỗ hộ.
246
00:12:31,625 --> 00:12:32,585
Họ là bạn thân.
247
00:12:33,461 --> 00:12:36,297
15 năm trước, bà Ruth ốm nặng,
248
00:12:36,380 --> 00:12:38,174
bà tôi bay tới Chicago thăm,
249
00:12:38,257 --> 00:12:40,301
nhưng bà ấy lúc tỉnh lúc mê.
250
00:12:40,468 --> 00:12:42,094
Bà ấy không nói gì suốt nhiều ngày.
251
00:12:43,345 --> 00:12:45,097
Khi bà tôi ở một mình với bà Ruth,
252
00:12:46,015 --> 00:12:46,932
bà cúi xuống...
253
00:12:47,766 --> 00:12:48,642
và thì thầm...
254
00:12:49,727 --> 00:12:52,480
"Tôi quý bà lắm, Ruth. Còn bà?"
255
00:12:53,481 --> 00:12:55,816
Bà Ruth mở mắt ra
256
00:12:57,026 --> 00:13:01,655
và nói, "Nhiều hơn tôi có thể tưởng tượng.
257
00:13:03,491 --> 00:13:05,367
Tạm biệt, bạn thân của tôi.
258
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
Tôi sẽ giữ chỗ cho bà."
259
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
Ta phải lấy lại món đồ đó.
260
00:13:19,632 --> 00:13:20,841
Thú vị nhỉ?
261
00:13:21,091 --> 00:13:25,429
Chút nữa họ sẽ đẩy ra một đôi bờ vai mới
xinh đẹp núc ních
262
00:13:25,513 --> 00:13:27,515
đầy sinh lực và hứa hẹn.
263
00:13:29,225 --> 00:13:30,226
Cứ như sinh nở,
264
00:13:30,309 --> 00:13:32,561
chỉ không có đứa trẻ khó chịu sau đó.
265
00:13:35,564 --> 00:13:36,982
Tôi không muốn loại kém
266
00:13:37,066 --> 00:13:39,360
Gã loại kém là kẻ không thể
có được tình yêu từ tôi
267
00:13:39,443 --> 00:13:41,153
Lảng vảng ở ghế hành khách
268
00:13:41,445 --> 00:13:42,905
Cho tôi thử nào!
269
00:13:43,113 --> 00:13:44,365
Đưa tôi nào!
270
00:13:44,823 --> 00:13:45,783
Tôi thích lắm!
271
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
Tên tôi là Karen Walker.
272
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
Giọng tôi thế nào?
273
00:13:52,998 --> 00:13:56,252
- Chúa ơi, giọng đó buồn cười quá!
- Chúa ơi!
274
00:14:03,801 --> 00:14:05,719
Bệnh viện vui thật.
275
00:14:08,597 --> 00:14:09,557
Này cưng,
276
00:14:09,807 --> 00:14:12,810
anh có thấy lâu quá không?
277
00:14:14,103 --> 00:14:15,604
Khá lâu rồi nhỉ.
278
00:14:17,898 --> 00:14:21,819
Tôi từng thấy trên chương trình Dateline
279
00:14:21,902 --> 00:14:24,947
một anh chàng đi sửa nấm dưới móng tay
280
00:14:25,030 --> 00:14:27,074
và ra về không còn chân tay nữa.
281
00:14:29,410 --> 00:14:31,620
May là anh ta xấu nên chẳng buồn lắm.
282
00:14:34,039 --> 00:14:34,915
Chúa ơi.
283
00:14:35,291 --> 00:14:37,710
Chúa ơi, Jack, tôi vừa có một linh cảm!
284
00:14:38,586 --> 00:14:40,671
Có chuyện xấu với Candace rồi!
285
00:14:41,005 --> 00:14:41,922
Sao cô biết.
286
00:14:42,006 --> 00:14:43,716
Tôi hơi có khả năng ngoại cảm mà.
287
00:14:43,883 --> 00:14:45,551
Còn nhớ lần tôi dự đoán
288
00:14:45,634 --> 00:14:47,428
anh lái xe đó sẽ mất việc
289
00:14:47,511 --> 00:14:49,305
rồi hai hôm sau tôi đuổi anh ta không?
290
00:14:51,849 --> 00:14:52,975
Cô nói đúng.
291
00:14:53,142 --> 00:14:56,228
Và lần cô dự đoán Rosario sẽ ngã
292
00:14:56,312 --> 00:14:57,730
- rồi cô đẩy cô ấy.
- Ừ.
293
00:15:02,943 --> 00:15:05,905
Cô làm tôi sợ đấy, Karen.
Cứ như cô có xem ESPN ấy.
294
00:15:08,824 --> 00:15:11,160
Nhỡ có chuyện xấu xảy ra với Candace?
295
00:15:11,368 --> 00:15:13,495
Nhỡ cô ấy chết và đó là lỗi của tôi?
296
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
Nghe có vẻ ai đó cần xoa lưng ở mặt trước.
297
00:15:20,419 --> 00:15:22,671
Tôi chia bài. Mọi người sẵn sàng.
298
00:15:23,422 --> 00:15:24,465
Tôi hết tiền rồi.
299
00:15:24,548 --> 00:15:27,468
Ai biết hoa tai ngọc lam này
giá bao nhiêu không?
300
00:15:27,593 --> 00:15:29,053
Hơn cả cậu biết, Larry.
301
00:15:30,054 --> 00:15:30,888
Biết rõ hơn cậu.
302
00:15:32,598 --> 00:15:34,600
Đâu cần nói chuyện đó lúc này.
303
00:15:34,683 --> 00:15:36,727
Chuyện thật tuyệt vời.
304
00:15:36,852 --> 00:15:40,064
Giá mà các cậu biết món đồ trang sức đó
đến từ đâu.
305
00:15:40,147 --> 00:15:41,148
Tôi biết mà.
306
00:15:41,231 --> 00:15:43,984
Tôi đã đi cùng Grace lúc cô ấy mua nó
từ gã giả gái
307
00:15:44,068 --> 00:15:45,402
ăn mặc như June Carter Cash.
308
00:15:48,948 --> 00:15:50,032
- Sao?
- Anh ấy bán nó
309
00:15:50,115 --> 00:15:52,618
để quyên tiền cho "cuộc phẫu thuật lớn".
310
00:15:58,165 --> 00:15:59,833
Hơi khác chuyện tôi nghe.
311
00:15:59,917 --> 00:16:01,168
- Ra ngoài.
- Không.
312
00:16:01,293 --> 00:16:03,295
Tôi vẫn chơi. Ván bài đang tốt mà.
313
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
Mỗi người ba lá, hãy chuyển...
314
00:16:05,381 --> 00:16:07,174
Được rồi.
315
00:16:07,257 --> 00:16:08,550
Ta vẫn đang chơi mà!
316
00:16:08,634 --> 00:16:10,594
Tôi chắc họ sẽ giữ chỗ cho cậu.
317
00:16:13,013 --> 00:16:14,640
Tôi biết cậu giận.
318
00:16:14,723 --> 00:16:17,017
Tôi đáng ra nên nói
bà tôi là người giả gái.
319
00:16:18,018 --> 00:16:19,937
Không thể tin nổi cậu!
320
00:16:20,020 --> 00:16:21,480
Gì không tin nổi?
321
00:16:21,605 --> 00:16:23,857
Tôi ăn gian mà. Nói dối thì có là gì?
322
00:16:26,610 --> 00:16:29,613
Viện đến hồi ức
về người bà đã mất của cậu?
323
00:16:29,905 --> 00:16:33,450
Cậu muốn khỏi cần tắm vạc dầu
mà xuống thẳng địa ngục luôn à?
324
00:16:35,369 --> 00:16:36,620
Được rồi. Cậu giận.
325
00:16:37,287 --> 00:16:38,789
Tôi cũng lấy cả tiền của cậu mà.
326
00:16:38,872 --> 00:16:39,748
Thế này nhé.
327
00:16:40,666 --> 00:16:41,750
Khi ta vào đó, tôi sẽ
328
00:16:42,710 --> 00:16:43,627
nương tay với cậu.
329
00:16:45,295 --> 00:16:46,463
- Tôi sẽ mách họ.
- Không.
330
00:16:46,547 --> 00:16:48,799
Cậu dám, tôi sẽ nói cậu là đồng phạm!
331
00:16:48,882 --> 00:16:50,134
Còn lâu!
332
00:16:50,509 --> 00:16:51,552
Không à?
333
00:16:52,928 --> 00:16:54,388
Tối nay tôi còn gì chưa dám làm?
334
00:17:01,562 --> 00:17:04,565
Y tá, chúng tôi tìm Cô Pruitt.
335
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
Xin lỗi. Cô ấy đi rồi.
336
00:17:06,608 --> 00:17:07,568
Nhưng đừng lo.
337
00:17:07,651 --> 00:17:09,194
Giờ cô ấy ở nơi tốt đẹp hơn rồi.
338
00:17:11,280 --> 00:17:12,614
Cô ấy chết rồi!
339
00:17:13,157 --> 00:17:14,074
Và vì gì chứ?
340
00:17:14,616 --> 00:17:18,328
Chỉ để tôi mặc được áo quây Versace mới.
341
00:17:20,581 --> 00:17:22,583
Đôi giày Jimmy Choo sẽ rất hợp.
342
00:17:22,666 --> 00:17:25,335
Tôi có rồi. Chúa ơi, tôi ghét mình quá!
343
00:17:28,088 --> 00:17:30,799
Có phải cô bán hàng ở Barney đã đúng?
344
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Tôi là người xấu ư?
345
00:17:34,803 --> 00:17:36,430
Tôi có thể trả lời.
346
00:17:38,057 --> 00:17:39,349
Phải, đúng đấy.
347
00:17:39,600 --> 00:17:42,227
- Cô ổn. Nhưng tôi tưởng...
- Nghĩ sai rồi.
348
00:17:42,728 --> 00:17:43,812
Tôi đã ở phòng này
349
00:17:43,896 --> 00:17:46,273
nhưng vai mới quá rộng với chiếc giường.
350
00:17:49,443 --> 00:17:51,445
Chúng đẹp quá!
351
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
Thật chứ?
352
00:17:52,654 --> 00:17:54,782
Và là cặp cuối đấy.
353
00:17:55,491 --> 00:17:56,325
Cô nói gì vậy?
354
00:17:56,408 --> 00:17:57,284
Là thật đấy.
355
00:17:57,826 --> 00:18:00,204
Cô phải dùng tạm cặp vai lỗi mốt.
356
00:18:00,287 --> 00:18:03,624
Nên kẻ bị cười có vẻ chính là cô đấy.
357
00:18:09,546 --> 00:18:13,008
Xin lỗi. Tôi chỉ muốn súc miệng
cho hết mùi pho-mát.
358
00:18:13,509 --> 00:18:14,426
Bánh cool ranch này.
359
00:18:17,054 --> 00:18:18,013
Tôi cá 50.
360
00:18:18,764 --> 00:18:20,057
Thấy 50...
361
00:18:21,225 --> 00:18:23,602
- Thêm 50.
- 100 hả?
362
00:18:24,436 --> 00:18:25,270
Tôi úp bài.
363
00:18:25,813 --> 00:18:26,647
Thế nào?
364
00:18:27,272 --> 00:18:28,357
Ván lớn nhất tối nay.
365
00:18:28,440 --> 00:18:30,317
- Cược chứ?
- Đang nghĩ.
366
00:18:34,029 --> 00:18:35,572
- Tôi nghỉ.
- Tuyệt!
367
00:18:35,656 --> 00:18:36,865
Bài hát thế nào?
368
00:18:36,949 --> 00:18:40,077
Tôi thắng tiền rồi.
369
00:18:40,911 --> 00:18:43,080
- Cậu có bài gì?
- Tôi không nói đâu.
370
00:18:43,247 --> 00:18:44,289
Cậu có bài gì?
371
00:18:44,373 --> 00:18:45,290
Quên đi.
372
00:18:45,415 --> 00:18:46,667
Này, này!
373
00:18:47,668 --> 00:18:48,836
Một đôi quân ba?
374
00:18:49,253 --> 00:18:50,087
Gì thế?
375
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Đó gọi là chơi bài giỏi.
376
00:18:52,256 --> 00:18:53,507
Cậu lén xem bài tôi.
377
00:18:53,590 --> 00:18:55,259
Tôi không thèm nhìn tay cậu.
378
00:18:55,342 --> 00:18:56,343
Biết nó từng ở đâu mà.
379
00:18:58,929 --> 00:19:00,889
Đúng thế mà. Cậu đã thua cả tối.
380
00:19:00,973 --> 00:19:02,558
Đột nhiên lại thắng?
381
00:19:03,392 --> 00:19:04,268
Cậu ăn gian.
382
00:19:05,561 --> 00:19:07,020
Tôi không ăn gian!
383
00:19:07,187 --> 00:19:09,439
Thôi nào. Chỉ là ván bài thân thiện.
384
00:19:09,523 --> 00:19:11,275
Loại người nào lại ăn gian chứ?
385
00:19:12,359 --> 00:19:13,193
Không biết nữa.
386
00:19:13,277 --> 00:19:15,696
- Chưa từng thấy cậu ấy lừa dối.
- Thôi nào, Will.
387
00:19:15,779 --> 00:19:17,531
Chơi lại nhé.
388
00:19:19,783 --> 00:19:22,786
Chơi lại? Gì đây, trường mầm non à?
389
00:19:24,788 --> 00:19:26,165
Tôi thắng ván này mà!
390
00:19:26,248 --> 00:19:27,082
Nhờ ăn gian.
391
00:19:27,332 --> 00:19:29,042
- Tôi sẽ lấy lại xèng.
- Này.
392
00:19:29,126 --> 00:19:30,919
- Đó là của tôi!
- Của tôi chứ!
393
00:19:31,003 --> 00:19:32,462
- Này!
- Bỏ ra, Will.
394
00:19:33,255 --> 00:19:35,507
- Trả xèng cho tôi!
- Muốn hả? Lấy đi.
395
00:19:36,175 --> 00:19:38,177
- Cậu làm sao thế?
- Dừng lại!
396
00:19:38,385 --> 00:19:41,013
Dừng lại! Là tôi! Tôi mới là kẻ ăn gian.
397
00:19:42,472 --> 00:19:43,640
Tôi thấy bài của các cậu
398
00:19:43,724 --> 00:19:46,393
và Will đã bảo tôi dừng
nhưng tôi không thể,
399
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
vì tôi không chịu nổi thua cuộc.
400
00:19:48,896 --> 00:19:50,439
Tôi ăn gian và nói dối.
401
00:19:50,939 --> 00:19:54,651
Tôi không biết nữa, có lẽ vì ba năm
đeo khung nắn cột sống.
402
00:19:54,735 --> 00:19:56,278
- Grace.
- Đó cũng là nói dối.
403
00:19:59,156 --> 00:20:00,199
Tôi rất xin lỗi.
404
00:20:02,201 --> 00:20:05,370
Tôi sẽ không bao giờ chơi bài
với các cậu nữa.
405
00:20:10,459 --> 00:20:11,668
Các cậu nói sao thì tùy.
406
00:20:11,752 --> 00:20:12,836
Tôi biết tôi xấu xa.
407
00:20:14,922 --> 00:20:17,424
- Tuyệt quá!
- Cậu diễn thật quá!
408
00:20:20,344 --> 00:20:21,929
Không tin nổi!
409
00:20:22,012 --> 00:20:24,264
- Tuyệt nhỉ...
- Vụ lật bàn thật tuyệt.
410
00:20:24,348 --> 00:20:26,225
Tôi cứ thế làm thôi!
411
00:20:27,684 --> 00:20:29,561
Bọn tôi đi đây. Hẹn gặp cậu tuần sau.
412
00:20:29,645 --> 00:20:30,646
Hẹn gặp sau.
413
00:20:32,731 --> 00:20:33,565
Sao...
414
00:20:34,524 --> 00:20:35,525
Cậu làm gì...
415
00:20:36,109 --> 00:20:37,527
Grace, cậu phải biết chứ.
416
00:20:37,736 --> 00:20:40,447
Trong nhà này, dân đồng tính
luôn thắng người thường.
417
00:20:46,954 --> 00:20:49,957
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần
30926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.