All language subtitles for Will.&.Grace.S03E18.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:09,342 Tôi đang thích chơi. Đến lồng chiến đấu đi. 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,178 Dù tôi thích chơi trò kích khích 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,180 đoán ai dùng cúp, tôi cũng chịu. 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,645 Tôi bận rồi. Tôi phải chia tay Paul. 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,690 Hai người vẫn hẹn hò à? 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,151 Chúa ơi, cả hai đều có gu tệ. 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,068 Tôi... 8 00:00:30,071 --> 00:00:34,617 Anh ấy luôn nghèo, tuyệt vọng, luôn nói tôi tuyệt vời. 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,662 Ta vừa nói về Eggo. 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,376 Tối qua ở nhà hàng, 11 00:00:43,460 --> 00:00:45,879 anh ấy cố nói "Tôi yêu anh" bằng kí hiệu 12 00:00:46,045 --> 00:00:47,922 Lửa ở nến bắt vào tay áo anh ấy 13 00:00:48,006 --> 00:00:50,800 Tôi phải ném li margarita vào anh ấy. 14 00:00:52,260 --> 00:00:53,261 Để dập lửa? 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,513 Không, vì anh ấy nói "Tôi yêu anh" bằng kí hiệu. 16 00:00:57,223 --> 00:00:59,309 Tại sao anh vẫn đi chơi với anh ta? 17 00:00:59,476 --> 00:01:00,602 Anh ta theo đuổi à? 18 00:01:06,024 --> 00:01:08,568 Tôi ngượng không dám nói, kì cục lắm. 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,446 Anh ấy có con chó đẹp lắm. 20 00:01:14,741 --> 00:01:15,617 Con chó của anh ta. 21 00:01:17,702 --> 00:01:18,578 Tôi hiểu rồi. 22 00:01:20,246 --> 00:01:23,166 Tôi ở với nhiều người đàn ông vì anh ta có cho chó to đẹp. 23 00:01:28,379 --> 00:01:30,256 - Được huấn luyện tốt. - Tôi chắc vậy. 24 00:01:31,674 --> 00:01:33,510 - Hôn được. - Chúng đều thế. 25 00:01:37,347 --> 00:01:39,098 Anh có biết tôi nói về chó? 26 00:01:39,224 --> 00:01:40,058 Tôi có biết. 27 00:01:42,393 --> 00:01:43,686 - Chào. - Chào. 28 00:01:43,853 --> 00:01:45,188 Tôi sẽ không nói lại. 29 00:01:45,271 --> 00:01:48,066 Đừng xớ rớ vào ngăn đồ lót của tôi. Tôi chẳng vừa cái gì nữa. 30 00:01:55,532 --> 00:01:59,452 Paul phản ứng với chuyện chia tay thế nào? 31 00:02:00,912 --> 00:02:01,996 Tôi không thể làm thế. 32 00:02:03,164 --> 00:02:04,666 Con chó nhìn tôi kiểu đó 33 00:02:04,749 --> 00:02:06,793 và đuôi nó vẫy vẫy. 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,629 Mỗi cái đuôi mà cũng mê. 35 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 Giá mà có cách để tôi giữ con chó và bỏ anh ấy. 36 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 Đừng nói thế. Nghiệp chướng đấy. 37 00:02:15,969 --> 00:02:18,721 Tôi biết anh thích chơi với con chó của anh ta 38 00:02:18,805 --> 00:02:22,225 - cưng nó, nói chuyện với nó... - Khoan. 39 00:02:24,602 --> 00:02:27,480 Để tôi ngăn cậu trước khi cậu tự làm mình xấu hổ. 40 00:02:27,730 --> 00:02:29,983 Cậu ấy nói về con chó thật. Ngốc thật. 41 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 Tốt lắm. Tôi sẽ đảm bảo cô ấy nhận được lời nhắn. 42 00:02:50,753 --> 00:02:52,672 - Chào anh. - Chào cô. 43 00:02:53,590 --> 00:02:55,633 Là do tôi hay anh nóng bỏng ở đây? 44 00:03:01,431 --> 00:03:03,224 Chúa ơi, tôi ghét mình. 45 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 Không sao. Thật ngọt ngào. 46 00:03:05,393 --> 00:03:06,227 Cảm ơn anh. 47 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 Không. Anh là ai? 48 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 Xin lỗi. Không có khăn trong phòng vệ sinh nữ 49 00:03:13,192 --> 00:03:16,029 nên tôi phải chờ có người mặc áo khoác dài vào. 50 00:03:19,240 --> 00:03:20,408 Hai người đã gặp nhau. 51 00:03:21,117 --> 00:03:23,161 - Thực ra... - Sumner Davis. 52 00:03:23,244 --> 00:03:24,287 Grace Adler. 53 00:03:24,537 --> 00:03:27,582 Summy, Stan và tôi sẽ đón cậu lúc bảy giờ 54 00:03:27,665 --> 00:03:29,626 chúng ta sẽ tới Le Chardonnay 55 00:03:29,709 --> 00:03:32,003 Họ có món chân cừu mà Stan thích. 56 00:03:32,086 --> 00:03:35,131 Dù ta có thể đổ xốt kem lên ủng 57 00:03:35,215 --> 00:03:36,299 và anh ấy sẽ vui. 58 00:03:37,675 --> 00:03:38,635 Hẹn gặp lại. 59 00:03:39,093 --> 00:03:41,012 Grace, rất hân hạnh được gặp cô. 60 00:03:42,263 --> 00:03:44,390 Tôi cũng thế. 61 00:03:50,730 --> 00:03:53,900 Người đó đẹp trai quá, làm tôi xốn xang. 62 00:03:56,611 --> 00:03:59,322 - Sao cậu quen anh ta? - Đấy là cháu tôi. 63 00:04:00,406 --> 00:04:02,659 Cháu trai cậu? Cậu là cô à? 64 00:04:03,409 --> 00:04:05,495 Tôi cũng có gia đình mà. 65 00:04:06,829 --> 00:04:07,664 Tôi biết. 66 00:04:08,665 --> 00:04:13,461 Tôi luôn hình dung họ sống trong kén ở đâu đó, trong phòng nồi hơi. 67 00:04:15,171 --> 00:04:17,840 Họ chỉ ra vào buổi đêm để chạy từ làng này sang làng khác 68 00:04:17,924 --> 00:04:19,384 trộm nước hoa của người khác. 69 00:04:21,511 --> 00:04:22,595 Cưng à. 70 00:04:23,304 --> 00:04:25,431 Tôi không có phòng nồi hơi. 71 00:04:28,184 --> 00:04:31,354 Dù đứa cháu trai đó từ đâu ra, tôi cũng muốn anh ta quay lại. 72 00:04:32,605 --> 00:04:33,898 Bọn tôi có chút điện. 73 00:04:34,190 --> 00:04:36,651 Ăn ý. Tóe lửa. 74 00:04:37,193 --> 00:04:39,320 Phần tuyệt nhất là 75 00:04:39,404 --> 00:04:42,240 tôi biết người này không đồng tính. Nói là tôi đúng đi. 76 00:04:43,324 --> 00:04:45,368 - Đúng, cậu ta không đồng tính. - Phải. 77 00:04:46,244 --> 00:04:50,748 Cậu thấy bao năm hẹn hò thất bại, toàn gặp đàn ông đồng tính và giả gái 78 00:04:50,832 --> 00:04:53,001 và cô gái mang vẻ nam tính không phải là vô ích. 79 00:04:55,086 --> 00:04:56,838 Tôi đã mài dũa bản năng 80 00:04:57,130 --> 00:04:59,132 và bản năng mách bảo 81 00:04:59,924 --> 00:05:02,218 cháu trai cậu là triển vọng chất lượng 82 00:05:02,302 --> 00:05:04,470 - Nó lấy vợ rồi. - Hả? Anh ta có vẻ đồng tính. 83 00:05:11,060 --> 00:05:13,146 - Chào Paul. - Trông anh rất tuyệt. 84 00:05:13,229 --> 00:05:14,063 Paul. 85 00:05:14,605 --> 00:05:17,483 Anh không phải liên tục nói "Trông anh rất tuyệt" 86 00:05:17,567 --> 00:05:18,901 Được. Chào, kẻ gợi cảm 87 00:05:20,445 --> 00:05:21,362 Tuyệt là được rồi. 88 00:05:23,531 --> 00:05:25,283 Ta cần nói chuyện. 89 00:05:25,742 --> 00:05:27,952 Chào Face. 90 00:05:28,036 --> 00:05:29,620 Pepper của tao thế nào? 91 00:05:30,330 --> 00:05:32,123 Tao nhớ mày quá. Đúng thế. 92 00:05:33,624 --> 00:05:37,295 Mà lí do tôi tới đây là... 93 00:05:38,379 --> 00:05:41,758 Đã ai tắm chưa? Vì có người thơm quá. 94 00:05:44,510 --> 00:05:45,928 Đúng vậy. 95 00:05:46,846 --> 00:05:49,974 Tôi cũng tắm nhưng đã ra mồ hôi rồi. 96 00:05:50,058 --> 00:05:53,186 Tôi hồi hộp vì có siêu mẫu nóng bỏng ở nhà tôi. 97 00:05:54,020 --> 00:05:56,022 Phải. Quay lại chuyện này. 98 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Lí do tôi... Mày làm gì vậy? 99 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 Mày tán tao à? Có phải không? 100 00:06:03,279 --> 00:06:04,572 Anh rất hợp với nó. 101 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 Anh và nó có tình cảm. 102 00:06:07,825 --> 00:06:10,787 - Tôi định nói... - Khoan, tôi có ý tuyệt vời này. 103 00:06:10,953 --> 00:06:13,039 Anh có biết tôi sẽ đến hội nghị cung cấp y tế? 104 00:06:13,206 --> 00:06:14,916 Tuyệt. 105 00:06:15,166 --> 00:06:16,667 À, nói tiếp đi. 106 00:06:17,919 --> 00:06:21,380 Tôi định mang theo Pepper, nhưng tôi nghĩ sao anh không trông nó? 107 00:06:21,589 --> 00:06:23,174 Thật à? Tuyệt quá. 108 00:06:23,424 --> 00:06:25,426 Thế anh định bảo gì tôi? 109 00:06:28,096 --> 00:06:29,013 Không. 110 00:06:29,097 --> 00:06:30,973 Mày muốn về nhà với tao không? 111 00:06:31,307 --> 00:06:34,060 Ai cũng muốn về nhà với tao. Hôn tao cái nào. 112 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 - Chào Grace. - Chào Sumner. 113 00:06:45,780 --> 00:06:47,698 Nếu anh tìm cô anh, cô ấy không ở đây. 114 00:06:47,782 --> 00:06:50,034 Cô ấy không làm việc vào ngày thường. 115 00:06:52,537 --> 00:06:55,581 Không, tôi tới gặp cô. Tôi nghĩ cô có thể muốn đi ăn trưa. 116 00:06:56,874 --> 00:07:01,796 Tôi sẽ ngăn anh ở đó vì tôi không hẹn hò đàn ông có vợ. 117 00:07:02,755 --> 00:07:05,174 Ít nhất không phải khi tôi biết họ có vợ. 118 00:07:06,717 --> 00:07:08,970 Cô nói gì vậy? Tôi đã có vợ đâu. 119 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Phải rồi. 120 00:07:12,306 --> 00:07:14,725 Có lẽ anh giấu dải băng lấy vợ trong túi. 121 00:07:14,892 --> 00:07:16,894 Tôi chưa lấy vợ. Cô muốn kiểm tra? 122 00:07:21,524 --> 00:07:22,358 Có. 123 00:07:26,404 --> 00:07:28,364 Chúa ơi. Karen nói dối tôi. 124 00:07:28,448 --> 00:07:30,741 Sao cô ấy lại nói anh đã có vợ khi... 125 00:07:31,951 --> 00:07:35,580 Chuyện gì vậy? Sumner, cô tưởng chúng ta hẹn nhau ở khách sạn. 126 00:07:35,663 --> 00:07:38,291 Karen, sao cô bảo Grace cháu có vợ? 127 00:07:39,333 --> 00:07:41,669 Có điều này cháu nên biết về Grace. 128 00:07:41,752 --> 00:07:44,380 Cô ấy biết rất ít về sự thật. 129 00:07:44,547 --> 00:07:46,799 Nhưng cô ấy giống thế này với áo pha. 130 00:07:49,427 --> 00:07:52,722 Này, tôi không nói dối. Cậu nói dối. 131 00:07:52,847 --> 00:07:54,432 Cô ấy cho tôi thơm miệng 132 00:07:54,515 --> 00:07:57,143 và tôi tỉnh dậy bốn ngày sau mặc quần áo ngược 133 00:07:57,226 --> 00:07:59,145 và đề can "Baltimore" trên trán. 134 00:08:02,106 --> 00:08:03,149 Xuống xe đi. 135 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 Chú Stan muốn đưa cháu đi chơi và mua đồ lưu niệm Manhattan. 136 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 Cháu thích tòa nhà 12 tầng? 137 00:08:09,197 --> 00:08:11,073 - Nhưng cô Karen... - Đi đi. 138 00:08:19,081 --> 00:08:21,250 Xin lỗi. Chúng ta chưa xong. 139 00:08:21,334 --> 00:08:23,252 Sao cậu bảo tôi Sumner đã có vợ? 140 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 Nó là kẻ lừa đảo. 141 00:08:26,881 --> 00:08:30,259 Nó gặp các phụ nữ độc thân hấp dẫn, quyến rũ họ 142 00:08:30,343 --> 00:08:32,261 khiến họ nghĩ họ có tương lai với nó 143 00:08:32,345 --> 00:08:36,015 rồi sáu tháng sau, nó biến mất với tiền tiết kiệm của họ. 144 00:08:38,059 --> 00:08:39,852 Nó từng đi tù vì điều đó. 145 00:08:41,020 --> 00:08:43,523 Chúa ơi. 146 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 Đáng sợ quá. 147 00:08:47,360 --> 00:08:50,029 Ta đang nói về sáu tháng à? Không, không. 148 00:08:55,618 --> 00:08:59,038 Mẹ, mai con gọi lại nhé. Con đang nấu ăn tối cho một người. 149 00:08:59,205 --> 00:09:02,333 Thực ra không phải cho anh ta, cho con chó của anh ta. 150 00:09:03,417 --> 00:09:05,670 Mẹ, chó thật. 151 00:09:10,716 --> 00:09:11,551 Will? 152 00:09:13,427 --> 00:09:16,222 Will, cậu ở đâu? Cậu sẽ không tin điều Karen... 153 00:09:17,306 --> 00:09:18,975 Chà, mùi gì thơm thế? 154 00:09:27,525 --> 00:09:28,401 Thơm quá. 155 00:09:31,112 --> 00:09:32,488 Tuyệt quá. 156 00:09:32,655 --> 00:09:34,448 - Cậu vừa ăn nó à? - Ừ. 157 00:09:34,740 --> 00:09:36,701 Sao cậu không nấu nó cho tôi? 158 00:09:37,994 --> 00:09:39,161 Vì nó là đồ ăn cho chó. 159 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 Cần thêm muối. 160 00:09:54,343 --> 00:09:55,970 Gì mà cậu la toáng lên thế? 161 00:09:56,387 --> 00:10:01,559 Trước hết, Karen bảo tôi không thể đi chơi với cháu cậu ấy 162 00:10:01,809 --> 00:10:03,436 vì anh ta đã có vợ. Nói dối 163 00:10:03,894 --> 00:10:05,479 Rồi cô ấy bảo anh ta là đồ lừa đảo. 164 00:10:05,730 --> 00:10:08,816 Rồi anh ta gọi tôi, tôi hỏi những gã ngồi tù 165 00:10:08,899 --> 00:10:10,735 - có hấp dẫn như trong "Oz"? - Có không? 166 00:10:11,986 --> 00:10:14,947 Tôi không biết. Anh ta không phải kẻ lừa đảo. Lại nói dối. 167 00:10:15,364 --> 00:10:17,658 Tôi hỏi anh ta, tại sao Karen làm thế? 168 00:10:17,742 --> 00:10:20,786 Anh ta nói "Vì cô ấy không muốn tôi đi chơi với cô." 169 00:10:21,912 --> 00:10:23,623 Cô ấy không nghĩ tôi xứng với anh ta. 170 00:10:23,748 --> 00:10:24,707 Anh ta bảo cậu thế? 171 00:10:24,790 --> 00:10:27,043 Cô ấy ngăn tôi hẹn hò với anh ta còn vì lẽ gì nữa? 172 00:10:27,126 --> 00:10:28,210 Cậu tin được không 173 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 Sao cô ấy dám nghĩ 174 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 tôi không xứng hay đủ đẳng cấp với gia đình cô ấy 175 00:10:32,465 --> 00:10:35,176 Nói thật là đồ ăn cho chó ngon đấy. 176 00:10:40,389 --> 00:10:43,059 Tôi sẽ lần theo cô ấy và xé toạc... 177 00:10:43,142 --> 00:10:44,393 Khoan đã. 178 00:10:50,441 --> 00:10:53,194 Cậu áp chảo đồ ăn của chó trong cái nồi đẹp nhất của tôi. 179 00:10:53,778 --> 00:10:55,321 Ừ, nồi của tôi không nóng đều. 180 00:10:59,867 --> 00:11:04,288 Tôi muốn cậu nói lại điều đó và tự nghe mình thật kĩ. 181 00:11:05,706 --> 00:11:08,542 - Nồi của tôi không nóng đều. - Để làm gì? 182 00:11:08,751 --> 00:11:10,378 - Nấu bữa tối chia tay. - Cho ai? 183 00:11:10,461 --> 00:11:11,962 Con chó. Tôi hiểu rồi. 184 00:11:12,671 --> 00:11:15,174 Tối nay Paul sẽ về và việc này sẽ chấm dứt. 185 00:11:16,008 --> 00:11:18,886 - Mà con chó đâu? - Jack đưa nó đi dạo. 186 00:11:20,054 --> 00:11:21,138 Tại sao? 187 00:11:21,889 --> 00:11:24,517 Để cậu làm nó bất ngờ với bữa tối lãng mạn à? 188 00:11:26,477 --> 00:11:27,520 Và một bộ phim. 189 00:11:31,857 --> 00:11:33,109 Tôi sẽ tìm Karen. 190 00:11:33,234 --> 00:11:35,903 Tôi sẽ dùng chai rượu nhỏ trên máy bay làm bạn 191 00:11:38,072 --> 00:11:39,490 Chúng tôi về rồi. 192 00:11:43,661 --> 00:11:45,037 Chúng tôi đã rất vui. 193 00:11:45,162 --> 00:11:47,957 - Tôi phải đi đây. Khoai viên. - Khoan. 194 00:11:51,293 --> 00:11:53,921 - Ai đây? - Pepper, con chó của người yêu cậu 195 00:11:54,046 --> 00:11:56,757 Thẻ của nó nói "chỉ giặt khô" nhưng tôi tắm cho nó nước ấm. 196 00:11:57,466 --> 00:11:58,509 Jack! 197 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 - Không phải lỗi của tôi. - Cậu làm lạc nó? 198 00:12:06,892 --> 00:12:07,977 Tôi biết nói gì? 199 00:12:08,060 --> 00:12:11,021 Bọn tôi chơi ném bắt đồ, khi tôi cầm gậy về, nó biến mất. 200 00:12:16,318 --> 00:12:18,654 Pepper ở ngoài đó một mình? 201 00:12:20,030 --> 00:12:21,782 Paul sẽ phát điên. 202 00:12:22,032 --> 00:12:25,035 - Bình tĩnh, anh ta sẽ quên. - Cậu có quên 203 00:12:25,119 --> 00:12:27,788 nếu ai đó làm mất cái gối thêu của cậu? 204 00:12:35,087 --> 00:12:36,630 Trời, mình đã làm gì? 205 00:12:38,299 --> 00:12:40,509 Quan trọng là không hoảng. 206 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Vẫn còn nhiều thời gian để tìm nó trước khi Paul đến. 207 00:12:45,097 --> 00:12:46,599 - Không phải Paul. -Will, Paul đây 208 00:12:46,682 --> 00:12:48,058 - Paul khác. - Paul Budnick. 209 00:12:48,142 --> 00:12:50,144 - Có lẽ anh ta quên. - Tôi đến đón con chó. 210 00:12:50,227 --> 00:12:51,604 - Quên cậu rồi. - Tôi nhớ anh. 211 00:12:51,687 --> 00:12:52,980 Việc của tôi ở đây đã xong. 212 00:12:54,398 --> 00:12:56,108 Khoan đã, cô gái. 213 00:12:56,233 --> 00:12:58,777 Cậu làm mất con chó, cậu sẽ nói với anh ta. 214 00:13:00,821 --> 00:13:02,406 Đổi lại. 215 00:13:04,158 --> 00:13:06,410 Nếu cậu nói cậu làm mất con chó, 216 00:13:06,619 --> 00:13:08,454 anh ta sẽ tức giận và bỏ cậu. 217 00:13:09,622 --> 00:13:12,208 Cậu khỏi thấy tội lỗi. Không loạn lên. 218 00:13:14,126 --> 00:13:15,920 Cậu thật đáng khinh. Quên đi. 219 00:13:16,462 --> 00:13:18,380 Cậu làm mất con chó. Cậu sẽ nói. 220 00:13:18,714 --> 00:13:19,548 Chào người đẹp 221 00:13:20,090 --> 00:13:21,217 Tôi làm mất con chó 222 00:13:22,343 --> 00:13:23,594 - Cái gì? - Pepper biến mất. 223 00:13:23,677 --> 00:13:26,222 Biến mất, là lỗi của tôi. 224 00:13:26,430 --> 00:13:29,058 Dù anh nói gì, làm gì, 225 00:13:29,141 --> 00:13:30,893 cứ nói đi, vì tôi đáng bị thế. 226 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 Tôi muốn anh ôm tôi cho tới khi nỗi đau qua đi. 227 00:13:42,154 --> 00:13:44,698 Tôi biết ở chỗ anh có nhiều chó, nhưng con này đặc biệt. 228 00:13:44,782 --> 00:13:46,325 Nó phản ứng với tên Pepper 229 00:13:46,408 --> 00:13:49,245 nếu anh ngửi bụng nó, nó có mùi bỏng ngô. 230 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 A lô. 231 00:13:53,249 --> 00:13:54,083 Có tìm thấy không? 232 00:13:54,625 --> 00:13:56,377 Không, tôi tìm khắp nơi. 233 00:13:56,460 --> 00:13:59,004 Tôi đã cố đặt mình vào vị trí của con chó. 234 00:14:03,759 --> 00:14:05,553 Sao hôm nay lại khác? 235 00:14:09,348 --> 00:14:11,058 Những gì tôi nhận đây. 236 00:14:11,141 --> 00:14:13,644 Tôi chỉ ở lại với Paul vì con chó 237 00:14:13,727 --> 00:14:16,230 giờ con chó đã mất, tôi kẹt với Paul đến cuối đời. 238 00:14:16,814 --> 00:14:20,442 Grace nói đúng. Có thể gậy ông đập lưng ông. Đúng vậy. 239 00:14:20,609 --> 00:14:22,820 Tôi không hiểu tại sao cậu không chia tay anh ta. 240 00:14:22,903 --> 00:14:25,239 Anh ta sẽ hiểu. Anh ta không hấp dẫn. 241 00:14:26,866 --> 00:14:29,743 Không, tôi đã dọn giường. Tôi phải nằm trên đó. 242 00:14:30,369 --> 00:14:32,913 Vì cuộc hẹn tới là lần bốn, cậu sẽ nằm trên đó với Paul. 243 00:14:32,997 --> 00:14:36,292 Mặt khác, tôi có nợ anh ta cái gì không? 244 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 Ngày nào cũng có chuyện kinh khủng. Chó mất tích, người ốm. 245 00:14:40,671 --> 00:14:43,424 Không tệ hơn việc tiếp tục hẹn hò với Paul? 246 00:14:43,507 --> 00:14:45,718 Thế không phải tội gộp à? 247 00:14:48,095 --> 00:14:49,972 Tôi đang nghĩ về việc dán răng. 248 00:14:58,230 --> 00:14:59,315 Tôi chia tay đây. 249 00:15:00,107 --> 00:15:03,652 Vì anh ta và vì tôi, vì mọi người Mỹ. 250 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 Tôi thích làm luật sư, có thể thuyết phục mình. 251 00:15:07,573 --> 00:15:09,742 Paul. Chào, Will đây. Nghe này... 252 00:15:14,663 --> 00:15:16,206 Tốt. 253 00:15:16,290 --> 00:15:18,375 Chúng ta hiểu nhau. Cảm ơn. 254 00:15:19,293 --> 00:15:20,878 Cuối tuần này bọn tôi đi chơi. 255 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 Cưng à, dễ thương đi 256 00:15:30,721 --> 00:15:33,682 nhấc tấm da dê bẩn thỉu đó khỏi ghế của chồng tôi. 257 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Cảm ơn. 258 00:15:40,689 --> 00:15:42,399 Rất hân hạnh được gặp cả hai. 259 00:15:42,524 --> 00:15:44,068 Mắt lười đang khá hơn. 260 00:15:44,193 --> 00:15:45,027 Phải. 261 00:15:47,154 --> 00:15:48,656 Cô Walker, cô thật khiếp. 262 00:15:49,114 --> 00:15:52,326 Lois, bà không biết. 263 00:15:54,161 --> 00:15:56,664 - Tôi cần xem vé của cô. - Tôi không có vé. 264 00:15:56,747 --> 00:15:58,290 - Cô không được vào. - Không sao. 265 00:15:58,374 --> 00:16:01,418 - Hai phút thôi. - Xin lỗi, cô sẽ phải đi. 266 00:16:01,502 --> 00:16:03,629 Xin lỗi, bỏ tay ra khỏi tôi. 267 00:16:03,712 --> 00:16:06,048 Biểu diễn opera. Lịch sự tí đi. 268 00:16:11,470 --> 00:16:12,471 Ta cần nói chuyện 269 00:16:13,514 --> 00:16:15,766 - Sao cậu biết tôi ở đây? - Rosario. 270 00:16:16,058 --> 00:16:19,186 Tôi giơ bánh ra trước mặt bà ta, bà ta hót như khướu. 271 00:16:20,604 --> 00:16:23,315 Đủ rồi. Mai bà ta sẽ mất một ngón tay. 272 00:16:27,027 --> 00:16:28,487 Tôi đã nói chuyện với Sumner. 273 00:16:28,821 --> 00:16:31,699 Anh ta không phải kẻ lừa đảo và chưa từng đi tù. 274 00:16:31,782 --> 00:16:35,077 Cậu cho tôi biết tại sao cậu làm mọi điều có thể... 275 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 Stan làm gì trên sàn vậy? 276 00:16:44,712 --> 00:16:47,256 Anh ấy có gà tây trong xe. Anh ấy đang ngủ cho quên đi. 277 00:16:50,175 --> 00:16:52,469 Thôi nào. Là vở Madame Butterfly. Cậu biết kết thúc 278 00:16:59,101 --> 00:17:02,271 Tôi đã chịu nhiều điều vớ vẩn từ cậu, 279 00:17:02,938 --> 00:17:04,773 nói ngực của tôi bị ngược, 280 00:17:07,901 --> 00:17:11,405 tóc tôi là thảm họa mà Hội Chữ Thập đỏ không cho nó cà phê. 281 00:17:12,281 --> 00:17:14,366 Cái gì? Tôi chưa từng nói thế. 282 00:17:14,867 --> 00:17:16,910 Nhưng tôi có thể dùng nó. Hội Chữ Thập Đỏ? 283 00:17:16,994 --> 00:17:17,828 Tôi thích nó. 284 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 Hội Chữ Thập Đỏ. 285 00:17:24,501 --> 00:17:25,502 Chuyện này khác. 286 00:17:26,003 --> 00:17:27,713 Đau lòng đấy. Cậu nói thật đi 287 00:17:28,422 --> 00:17:30,215 Tại sao tôi không thể gặp Sumner. 288 00:17:30,466 --> 00:17:32,843 Cậu muốn biết tại sao, tôi sẽ nói. 289 00:17:32,926 --> 00:17:36,221 Nó là sát thủ giết thuê. Nó sẽ giết cậu khi thấy cậu. 290 00:17:37,639 --> 00:17:39,099 - Không phải - Được, nó là đàn bà 291 00:17:39,308 --> 00:17:40,517 - Karen, thôi đi. - Robot. 292 00:17:45,105 --> 00:17:47,483 Đừng nói dối nữa. Cậu không nghĩ tôi xứng đáng. 293 00:17:47,566 --> 00:17:50,694 - Cái gì? Quần cậu chật quá rồi. - Vậy tại sao? 294 00:17:50,778 --> 00:17:52,321 - Tôi có lí do của tôi. - Nói đi. 295 00:17:52,404 --> 00:17:53,864 - Thôi đi. - Có phải vì cậu nghĩ 296 00:17:53,947 --> 00:17:55,908 tôi chỉ ngủ với người khác giới? 297 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 Nếu cô trả lời, có lẽ cô ta sẽ đi 298 00:18:06,251 --> 00:18:07,086 Nói đi. 299 00:18:07,586 --> 00:18:08,587 Thôi được 300 00:18:09,546 --> 00:18:12,674 Lí do tôi không muốn cậu đi chơi với Sumner là vì... 301 00:18:13,967 --> 00:18:16,220 vì nó không xứng với cậu. 302 00:18:18,138 --> 00:18:19,139 Cái gì? 303 00:18:19,890 --> 00:18:22,518 Cậu đặc biệt, còn Sumner... 304 00:18:23,018 --> 00:18:25,229 nó thì không. 305 00:18:25,521 --> 00:18:26,605 Đừng hiểu nhầm tôi 306 00:18:26,688 --> 00:18:29,024 Nó là cháu tôi, tôi yêu nó như đồ khốn. 307 00:18:30,776 --> 00:18:33,529 Tôi nói thật. Chị gái của Stan khốn nạn lắm. 308 00:18:35,697 --> 00:18:36,782 Cô ta khốn nạn. 309 00:18:42,246 --> 00:18:44,623 Nhưng nó không thể nào 310 00:18:44,706 --> 00:18:48,710 quý trọng người phụ nữ tuyệt vời như cậu. 311 00:18:48,794 --> 00:18:52,923 Cậu giỏi ngụy biện, tốt bụng, trái tim to như đôi chân. 312 00:18:56,426 --> 00:18:59,054 Thôi bỏ đi và xem phim đi. 313 00:19:09,690 --> 00:19:10,524 Cái gì? 314 00:19:11,817 --> 00:19:12,651 Cái gì? 315 00:19:13,152 --> 00:19:14,570 Không có gì. Cậu chỉ... 316 00:19:16,113 --> 00:19:17,322 Cậu nghĩ tôi đặc biệt. 317 00:19:17,406 --> 00:19:19,116 - Tôi không nghĩ. - Cậu nói ra 318 00:19:19,199 --> 00:19:20,909 - Tôi rút lại. - Rút sao được. 319 00:19:21,326 --> 00:19:24,746 Cậu nói ra rồi, không rút lại được. 320 00:19:24,830 --> 00:19:26,748 Đừng để nó đi vào đầu cậu. 321 00:19:26,832 --> 00:19:30,794 Tóc cậu là thảm họa Hội Chữ Thập đỏ không cho nó cà phê. 322 00:19:40,971 --> 00:19:42,306 Cảm ơn anh đã đi xa với tôi. 323 00:19:42,389 --> 00:19:46,476 Tôi không nghĩ có thể sống qua cuối tuần với những kỉ niệm về Pepper. 324 00:19:47,311 --> 00:19:49,438 Tôi muốn chúng ta tự tạo ra kỉ niệm cho mình. 325 00:19:50,647 --> 00:19:52,274 Tuyệt lắm. 326 00:19:55,694 --> 00:19:57,654 Tôi tìm thấy cái này dưới xô pha. 327 00:19:58,280 --> 00:20:00,365 Daily Growl của Pepper. 328 00:20:00,657 --> 00:20:03,493 Nó thích cái này. Mọi tin tức phù hợp để sủa. 329 00:20:09,833 --> 00:20:10,667 Cái gì vậy? 330 00:20:12,628 --> 00:20:15,130 Bào tử nấm. Về nông thôn sẽ đỡ hơn. Đi nào. 331 00:20:19,092 --> 00:20:20,093 Đi nào. 332 00:20:22,429 --> 00:20:24,014 Pepper, mày về rồi. 333 00:20:24,723 --> 00:20:28,727 Chắc là mày leo qua lối thoát hiểm và cạy cửa sổ phòng ngủ. 334 00:20:28,810 --> 00:20:30,687 Chúa ơi. 335 00:20:30,771 --> 00:20:33,106 - Sao anh có nó trở lại? - Doggie Lo-Jack. 336 00:20:33,190 --> 00:20:36,151 Có con chip ở cổ nó. Nó được huấn luyện để bỏ đi. 337 00:20:36,652 --> 00:20:37,861 Không tin nổi. 338 00:20:37,945 --> 00:20:41,156 Anh có biết tôi mất công tìm con chó thế nào không? 339 00:20:41,240 --> 00:20:43,700 Giờ anh nói anh lừa tôi? 340 00:20:43,784 --> 00:20:46,995 Này, tôi là người thực tế. Pepper đùa tôi nhiều, nó là xúc xích. 341 00:20:48,914 --> 00:20:53,794 Thưởng thức xúc xích của anh đi vì anh sẽ không có của tôi đâu. 342 00:20:58,465 --> 00:21:01,468 Chuyển ngữ phụ đề bởi Ngân Trần 27899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.