Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:09,342
Tôi đang thích chơi.
Đến lồng chiến đấu đi.
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,178
Dù tôi thích chơi trò kích khích
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,180
đoán ai dùng cúp, tôi cũng chịu.
4
00:00:18,184 --> 00:00:20,645
Tôi bận rồi. Tôi phải chia tay Paul.
5
00:00:21,771 --> 00:00:23,690
Hai người vẫn hẹn hò à?
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,151
Chúa ơi, cả hai đều có gu tệ.
7
00:00:26,234 --> 00:00:27,068
Tôi...
8
00:00:30,071 --> 00:00:34,617
Anh ấy luôn nghèo, tuyệt vọng,
luôn nói tôi tuyệt vời.
9
00:00:35,618 --> 00:00:37,662
Ta vừa nói về Eggo.
10
00:00:41,833 --> 00:00:43,376
Tối qua ở nhà hàng,
11
00:00:43,460 --> 00:00:45,879
anh ấy cố nói "Tôi yêu anh" bằng kí hiệu
12
00:00:46,045 --> 00:00:47,922
Lửa ở nến bắt vào tay áo anh ấy
13
00:00:48,006 --> 00:00:50,800
Tôi phải ném li margarita vào anh ấy.
14
00:00:52,260 --> 00:00:53,261
Để dập lửa?
15
00:00:53,344 --> 00:00:55,513
Không, vì anh ấy nói "Tôi yêu anh"
bằng kí hiệu.
16
00:00:57,223 --> 00:00:59,309
Tại sao anh vẫn đi chơi với anh ta?
17
00:00:59,476 --> 00:01:00,602
Anh ta theo đuổi à?
18
00:01:06,024 --> 00:01:08,568
Tôi ngượng không dám nói, kì cục lắm.
19
00:01:09,360 --> 00:01:11,446
Anh ấy có con chó đẹp lắm.
20
00:01:14,741 --> 00:01:15,617
Con chó của anh ta.
21
00:01:17,702 --> 00:01:18,578
Tôi hiểu rồi.
22
00:01:20,246 --> 00:01:23,166
Tôi ở với nhiều người đàn ông
vì anh ta có cho chó to đẹp.
23
00:01:28,379 --> 00:01:30,256
- Được huấn luyện tốt.
- Tôi chắc vậy.
24
00:01:31,674 --> 00:01:33,510
- Hôn được.
- Chúng đều thế.
25
00:01:37,347 --> 00:01:39,098
Anh có biết tôi nói về chó?
26
00:01:39,224 --> 00:01:40,058
Tôi có biết.
27
00:01:42,393 --> 00:01:43,686
- Chào.
- Chào.
28
00:01:43,853 --> 00:01:45,188
Tôi sẽ không nói lại.
29
00:01:45,271 --> 00:01:48,066
Đừng xớ rớ vào ngăn đồ lót của tôi.
Tôi chẳng vừa cái gì nữa.
30
00:01:55,532 --> 00:01:59,452
Paul phản ứng với chuyện chia tay thế nào?
31
00:02:00,912 --> 00:02:01,996
Tôi không thể làm thế.
32
00:02:03,164 --> 00:02:04,666
Con chó nhìn tôi kiểu đó
33
00:02:04,749 --> 00:02:06,793
và đuôi nó vẫy vẫy.
34
00:02:07,043 --> 00:02:09,629
Mỗi cái đuôi mà cũng mê.
35
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
Giá mà có cách để tôi giữ con chó
và bỏ anh ấy.
36
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
Đừng nói thế. Nghiệp chướng đấy.
37
00:02:15,969 --> 00:02:18,721
Tôi biết anh thích chơi với con chó
của anh ta
38
00:02:18,805 --> 00:02:22,225
- cưng nó, nói chuyện với nó...
- Khoan.
39
00:02:24,602 --> 00:02:27,480
Để tôi ngăn cậu trước khi
cậu tự làm mình xấu hổ.
40
00:02:27,730 --> 00:02:29,983
Cậu ấy nói về con chó thật. Ngốc thật.
41
00:02:45,456 --> 00:02:47,834
Tốt lắm. Tôi sẽ đảm bảo cô ấy
nhận được lời nhắn.
42
00:02:50,753 --> 00:02:52,672
- Chào anh.
- Chào cô.
43
00:02:53,590 --> 00:02:55,633
Là do tôi hay anh nóng bỏng ở đây?
44
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
Chúa ơi, tôi ghét mình.
45
00:03:03,308 --> 00:03:05,310
Không sao. Thật ngọt ngào.
46
00:03:05,393 --> 00:03:06,227
Cảm ơn anh.
47
00:03:07,395 --> 00:03:08,646
Không. Anh là ai?
48
00:03:10,481 --> 00:03:13,109
Xin lỗi. Không có khăn
trong phòng vệ sinh nữ
49
00:03:13,192 --> 00:03:16,029
nên tôi phải chờ có người mặc
áo khoác dài vào.
50
00:03:19,240 --> 00:03:20,408
Hai người đã gặp nhau.
51
00:03:21,117 --> 00:03:23,161
- Thực ra...
- Sumner Davis.
52
00:03:23,244 --> 00:03:24,287
Grace Adler.
53
00:03:24,537 --> 00:03:27,582
Summy, Stan và tôi sẽ đón cậu lúc bảy giờ
54
00:03:27,665 --> 00:03:29,626
chúng ta sẽ tới Le Chardonnay
55
00:03:29,709 --> 00:03:32,003
Họ có món chân cừu mà Stan thích.
56
00:03:32,086 --> 00:03:35,131
Dù ta có thể đổ xốt kem lên ủng
57
00:03:35,215 --> 00:03:36,299
và anh ấy sẽ vui.
58
00:03:37,675 --> 00:03:38,635
Hẹn gặp lại.
59
00:03:39,093 --> 00:03:41,012
Grace, rất hân hạnh được gặp cô.
60
00:03:42,263 --> 00:03:44,390
Tôi cũng thế.
61
00:03:50,730 --> 00:03:53,900
Người đó đẹp trai quá, làm tôi xốn xang.
62
00:03:56,611 --> 00:03:59,322
- Sao cậu quen anh ta?
- Đấy là cháu tôi.
63
00:04:00,406 --> 00:04:02,659
Cháu trai cậu? Cậu là cô à?
64
00:04:03,409 --> 00:04:05,495
Tôi cũng có gia đình mà.
65
00:04:06,829 --> 00:04:07,664
Tôi biết.
66
00:04:08,665 --> 00:04:13,461
Tôi luôn hình dung họ sống trong kén
ở đâu đó, trong phòng nồi hơi.
67
00:04:15,171 --> 00:04:17,840
Họ chỉ ra vào buổi đêm để
chạy từ làng này sang làng khác
68
00:04:17,924 --> 00:04:19,384
trộm nước hoa của người khác.
69
00:04:21,511 --> 00:04:22,595
Cưng à.
70
00:04:23,304 --> 00:04:25,431
Tôi không có phòng nồi hơi.
71
00:04:28,184 --> 00:04:31,354
Dù đứa cháu trai đó từ đâu ra,
tôi cũng muốn anh ta quay lại.
72
00:04:32,605 --> 00:04:33,898
Bọn tôi có chút điện.
73
00:04:34,190 --> 00:04:36,651
Ăn ý. Tóe lửa.
74
00:04:37,193 --> 00:04:39,320
Phần tuyệt nhất là
75
00:04:39,404 --> 00:04:42,240
tôi biết người này không đồng tính.
Nói là tôi đúng đi.
76
00:04:43,324 --> 00:04:45,368
- Đúng, cậu ta không đồng tính.
- Phải.
77
00:04:46,244 --> 00:04:50,748
Cậu thấy bao năm hẹn hò thất bại,
toàn gặp đàn ông đồng tính và giả gái
78
00:04:50,832 --> 00:04:53,001
và cô gái mang vẻ nam tính
không phải là vô ích.
79
00:04:55,086 --> 00:04:56,838
Tôi đã mài dũa bản năng
80
00:04:57,130 --> 00:04:59,132
và bản năng mách bảo
81
00:04:59,924 --> 00:05:02,218
cháu trai cậu là triển vọng chất lượng
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,470
- Nó lấy vợ rồi.
- Hả? Anh ta có vẻ đồng tính.
83
00:05:11,060 --> 00:05:13,146
- Chào Paul.
- Trông anh rất tuyệt.
84
00:05:13,229 --> 00:05:14,063
Paul.
85
00:05:14,605 --> 00:05:17,483
Anh không phải liên tục nói
"Trông anh rất tuyệt"
86
00:05:17,567 --> 00:05:18,901
Được. Chào, kẻ gợi cảm
87
00:05:20,445 --> 00:05:21,362
Tuyệt là được rồi.
88
00:05:23,531 --> 00:05:25,283
Ta cần nói chuyện.
89
00:05:25,742 --> 00:05:27,952
Chào Face.
90
00:05:28,036 --> 00:05:29,620
Pepper của tao thế nào?
91
00:05:30,330 --> 00:05:32,123
Tao nhớ mày quá. Đúng thế.
92
00:05:33,624 --> 00:05:37,295
Mà lí do tôi tới đây là...
93
00:05:38,379 --> 00:05:41,758
Đã ai tắm chưa? Vì có người thơm quá.
94
00:05:44,510 --> 00:05:45,928
Đúng vậy.
95
00:05:46,846 --> 00:05:49,974
Tôi cũng tắm nhưng đã ra mồ hôi rồi.
96
00:05:50,058 --> 00:05:53,186
Tôi hồi hộp vì có siêu mẫu nóng bỏng
ở nhà tôi.
97
00:05:54,020 --> 00:05:56,022
Phải. Quay lại chuyện này.
98
00:05:57,774 --> 00:06:00,276
Lí do tôi... Mày làm gì vậy?
99
00:06:00,693 --> 00:06:03,196
Mày tán tao à? Có phải không?
100
00:06:03,279 --> 00:06:04,572
Anh rất hợp với nó.
101
00:06:05,198 --> 00:06:07,742
Anh và nó có tình cảm.
102
00:06:07,825 --> 00:06:10,787
- Tôi định nói...
- Khoan, tôi có ý tuyệt vời này.
103
00:06:10,953 --> 00:06:13,039
Anh có biết tôi sẽ đến hội nghị
cung cấp y tế?
104
00:06:13,206 --> 00:06:14,916
Tuyệt.
105
00:06:15,166 --> 00:06:16,667
À, nói tiếp đi.
106
00:06:17,919 --> 00:06:21,380
Tôi định mang theo Pepper,
nhưng tôi nghĩ sao anh không trông nó?
107
00:06:21,589 --> 00:06:23,174
Thật à? Tuyệt quá.
108
00:06:23,424 --> 00:06:25,426
Thế anh định bảo gì tôi?
109
00:06:28,096 --> 00:06:29,013
Không.
110
00:06:29,097 --> 00:06:30,973
Mày muốn về nhà với tao không?
111
00:06:31,307 --> 00:06:34,060
Ai cũng muốn về nhà với tao.
Hôn tao cái nào.
112
00:06:42,819 --> 00:06:45,113
- Chào Grace.
- Chào Sumner.
113
00:06:45,780 --> 00:06:47,698
Nếu anh tìm cô anh, cô ấy không ở đây.
114
00:06:47,782 --> 00:06:50,034
Cô ấy không làm việc vào ngày thường.
115
00:06:52,537 --> 00:06:55,581
Không, tôi tới gặp cô.
Tôi nghĩ cô có thể muốn đi ăn trưa.
116
00:06:56,874 --> 00:07:01,796
Tôi sẽ ngăn anh ở đó
vì tôi không hẹn hò đàn ông có vợ.
117
00:07:02,755 --> 00:07:05,174
Ít nhất không phải khi tôi biết họ có vợ.
118
00:07:06,717 --> 00:07:08,970
Cô nói gì vậy? Tôi đã có vợ đâu.
119
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Phải rồi.
120
00:07:12,306 --> 00:07:14,725
Có lẽ anh giấu dải băng lấy vợ trong túi.
121
00:07:14,892 --> 00:07:16,894
Tôi chưa lấy vợ. Cô muốn kiểm tra?
122
00:07:21,524 --> 00:07:22,358
Có.
123
00:07:26,404 --> 00:07:28,364
Chúa ơi. Karen nói dối tôi.
124
00:07:28,448 --> 00:07:30,741
Sao cô ấy lại nói anh đã có vợ khi...
125
00:07:31,951 --> 00:07:35,580
Chuyện gì vậy? Sumner, cô tưởng
chúng ta hẹn nhau ở khách sạn.
126
00:07:35,663 --> 00:07:38,291
Karen, sao cô bảo Grace cháu có vợ?
127
00:07:39,333 --> 00:07:41,669
Có điều này cháu nên biết về Grace.
128
00:07:41,752 --> 00:07:44,380
Cô ấy biết rất ít về sự thật.
129
00:07:44,547 --> 00:07:46,799
Nhưng cô ấy giống thế này với áo pha.
130
00:07:49,427 --> 00:07:52,722
Này, tôi không nói dối. Cậu nói dối.
131
00:07:52,847 --> 00:07:54,432
Cô ấy cho tôi thơm miệng
132
00:07:54,515 --> 00:07:57,143
và tôi tỉnh dậy bốn ngày sau
mặc quần áo ngược
133
00:07:57,226 --> 00:07:59,145
và đề can "Baltimore" trên trán.
134
00:08:02,106 --> 00:08:03,149
Xuống xe đi.
135
00:08:03,232 --> 00:08:06,027
Chú Stan muốn đưa cháu đi chơi
và mua đồ lưu niệm Manhattan.
136
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
Cháu thích tòa nhà 12 tầng?
137
00:08:09,197 --> 00:08:11,073
- Nhưng cô Karen...
- Đi đi.
138
00:08:19,081 --> 00:08:21,250
Xin lỗi. Chúng ta chưa xong.
139
00:08:21,334 --> 00:08:23,252
Sao cậu bảo tôi Sumner đã có vợ?
140
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
Nó là kẻ lừa đảo.
141
00:08:26,881 --> 00:08:30,259
Nó gặp các phụ nữ độc thân hấp dẫn,
quyến rũ họ
142
00:08:30,343 --> 00:08:32,261
khiến họ nghĩ họ có tương lai với nó
143
00:08:32,345 --> 00:08:36,015
rồi sáu tháng sau, nó biến mất
với tiền tiết kiệm của họ.
144
00:08:38,059 --> 00:08:39,852
Nó từng đi tù vì điều đó.
145
00:08:41,020 --> 00:08:43,523
Chúa ơi.
146
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
Đáng sợ quá.
147
00:08:47,360 --> 00:08:50,029
Ta đang nói về sáu tháng à? Không, không.
148
00:08:55,618 --> 00:08:59,038
Mẹ, mai con gọi lại nhé.
Con đang nấu ăn tối cho một người.
149
00:08:59,205 --> 00:09:02,333
Thực ra không phải cho anh ta,
cho con chó của anh ta.
150
00:09:03,417 --> 00:09:05,670
Mẹ, chó thật.
151
00:09:10,716 --> 00:09:11,551
Will?
152
00:09:13,427 --> 00:09:16,222
Will, cậu ở đâu?
Cậu sẽ không tin điều Karen...
153
00:09:17,306 --> 00:09:18,975
Chà, mùi gì thơm thế?
154
00:09:27,525 --> 00:09:28,401
Thơm quá.
155
00:09:31,112 --> 00:09:32,488
Tuyệt quá.
156
00:09:32,655 --> 00:09:34,448
- Cậu vừa ăn nó à?
- Ừ.
157
00:09:34,740 --> 00:09:36,701
Sao cậu không nấu nó cho tôi?
158
00:09:37,994 --> 00:09:39,161
Vì nó là đồ ăn cho chó.
159
00:09:48,546 --> 00:09:49,755
Cần thêm muối.
160
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Gì mà cậu la toáng lên thế?
161
00:09:56,387 --> 00:10:01,559
Trước hết, Karen bảo tôi
không thể đi chơi với cháu cậu ấy
162
00:10:01,809 --> 00:10:03,436
vì anh ta đã có vợ. Nói dối
163
00:10:03,894 --> 00:10:05,479
Rồi cô ấy bảo anh ta là đồ lừa đảo.
164
00:10:05,730 --> 00:10:08,816
Rồi anh ta gọi tôi,
tôi hỏi những gã ngồi tù
165
00:10:08,899 --> 00:10:10,735
- có hấp dẫn như trong "Oz"?
- Có không?
166
00:10:11,986 --> 00:10:14,947
Tôi không biết. Anh ta không phải
kẻ lừa đảo. Lại nói dối.
167
00:10:15,364 --> 00:10:17,658
Tôi hỏi anh ta, tại sao Karen làm thế?
168
00:10:17,742 --> 00:10:20,786
Anh ta nói "Vì cô ấy không muốn
tôi đi chơi với cô."
169
00:10:21,912 --> 00:10:23,623
Cô ấy không nghĩ tôi xứng với anh ta.
170
00:10:23,748 --> 00:10:24,707
Anh ta bảo cậu thế?
171
00:10:24,790 --> 00:10:27,043
Cô ấy ngăn tôi hẹn hò với anh ta
còn vì lẽ gì nữa?
172
00:10:27,126 --> 00:10:28,210
Cậu tin được không
173
00:10:28,294 --> 00:10:29,462
Sao cô ấy dám nghĩ
174
00:10:29,545 --> 00:10:32,381
tôi không xứng hay đủ đẳng cấp
với gia đình cô ấy
175
00:10:32,465 --> 00:10:35,176
Nói thật là đồ ăn cho chó ngon đấy.
176
00:10:40,389 --> 00:10:43,059
Tôi sẽ lần theo cô ấy và xé toạc...
177
00:10:43,142 --> 00:10:44,393
Khoan đã.
178
00:10:50,441 --> 00:10:53,194
Cậu áp chảo đồ ăn của chó
trong cái nồi đẹp nhất của tôi.
179
00:10:53,778 --> 00:10:55,321
Ừ, nồi của tôi không nóng đều.
180
00:10:59,867 --> 00:11:04,288
Tôi muốn cậu nói lại điều đó
và tự nghe mình thật kĩ.
181
00:11:05,706 --> 00:11:08,542
- Nồi của tôi không nóng đều.
- Để làm gì?
182
00:11:08,751 --> 00:11:10,378
- Nấu bữa tối chia tay.
- Cho ai?
183
00:11:10,461 --> 00:11:11,962
Con chó. Tôi hiểu rồi.
184
00:11:12,671 --> 00:11:15,174
Tối nay Paul sẽ về
và việc này sẽ chấm dứt.
185
00:11:16,008 --> 00:11:18,886
- Mà con chó đâu?
- Jack đưa nó đi dạo.
186
00:11:20,054 --> 00:11:21,138
Tại sao?
187
00:11:21,889 --> 00:11:24,517
Để cậu làm nó bất ngờ với
bữa tối lãng mạn à?
188
00:11:26,477 --> 00:11:27,520
Và một bộ phim.
189
00:11:31,857 --> 00:11:33,109
Tôi sẽ tìm Karen.
190
00:11:33,234 --> 00:11:35,903
Tôi sẽ dùng chai rượu nhỏ trên máy bay
làm bạn
191
00:11:38,072 --> 00:11:39,490
Chúng tôi về rồi.
192
00:11:43,661 --> 00:11:45,037
Chúng tôi đã rất vui.
193
00:11:45,162 --> 00:11:47,957
- Tôi phải đi đây. Khoai viên.
- Khoan.
194
00:11:51,293 --> 00:11:53,921
- Ai đây?
- Pepper, con chó của người yêu cậu
195
00:11:54,046 --> 00:11:56,757
Thẻ của nó nói "chỉ giặt khô"
nhưng tôi tắm cho nó nước ấm.
196
00:11:57,466 --> 00:11:58,509
Jack!
197
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
- Không phải lỗi của tôi.
- Cậu làm lạc nó?
198
00:12:06,892 --> 00:12:07,977
Tôi biết nói gì?
199
00:12:08,060 --> 00:12:11,021
Bọn tôi chơi ném bắt đồ,
khi tôi cầm gậy về, nó biến mất.
200
00:12:16,318 --> 00:12:18,654
Pepper ở ngoài đó một mình?
201
00:12:20,030 --> 00:12:21,782
Paul sẽ phát điên.
202
00:12:22,032 --> 00:12:25,035
- Bình tĩnh, anh ta sẽ quên.
- Cậu có quên
203
00:12:25,119 --> 00:12:27,788
nếu ai đó làm mất cái gối thêu của cậu?
204
00:12:35,087 --> 00:12:36,630
Trời, mình đã làm gì?
205
00:12:38,299 --> 00:12:40,509
Quan trọng là không hoảng.
206
00:12:41,051 --> 00:12:43,971
Vẫn còn nhiều thời gian để tìm nó
trước khi Paul đến.
207
00:12:45,097 --> 00:12:46,599
- Không phải Paul.
-Will, Paul đây
208
00:12:46,682 --> 00:12:48,058
- Paul khác.
- Paul Budnick.
209
00:12:48,142 --> 00:12:50,144
- Có lẽ anh ta quên.
- Tôi đến đón con chó.
210
00:12:50,227 --> 00:12:51,604
- Quên cậu rồi.
- Tôi nhớ anh.
211
00:12:51,687 --> 00:12:52,980
Việc của tôi ở đây đã xong.
212
00:12:54,398 --> 00:12:56,108
Khoan đã, cô gái.
213
00:12:56,233 --> 00:12:58,777
Cậu làm mất con chó,
cậu sẽ nói với anh ta.
214
00:13:00,821 --> 00:13:02,406
Đổi lại.
215
00:13:04,158 --> 00:13:06,410
Nếu cậu nói cậu làm mất con chó,
216
00:13:06,619 --> 00:13:08,454
anh ta sẽ tức giận và bỏ cậu.
217
00:13:09,622 --> 00:13:12,208
Cậu khỏi thấy tội lỗi. Không loạn lên.
218
00:13:14,126 --> 00:13:15,920
Cậu thật đáng khinh. Quên đi.
219
00:13:16,462 --> 00:13:18,380
Cậu làm mất con chó. Cậu sẽ nói.
220
00:13:18,714 --> 00:13:19,548
Chào người đẹp
221
00:13:20,090 --> 00:13:21,217
Tôi làm mất con chó
222
00:13:22,343 --> 00:13:23,594
- Cái gì?
- Pepper biến mất.
223
00:13:23,677 --> 00:13:26,222
Biến mất, là lỗi của tôi.
224
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Dù anh nói gì, làm gì,
225
00:13:29,141 --> 00:13:30,893
cứ nói đi, vì tôi đáng bị thế.
226
00:13:31,477 --> 00:13:33,854
Tôi muốn anh ôm tôi
cho tới khi nỗi đau qua đi.
227
00:13:42,154 --> 00:13:44,698
Tôi biết ở chỗ anh có nhiều chó,
nhưng con này đặc biệt.
228
00:13:44,782 --> 00:13:46,325
Nó phản ứng với tên Pepper
229
00:13:46,408 --> 00:13:49,245
nếu anh ngửi bụng nó, nó có mùi bỏng ngô.
230
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
A lô.
231
00:13:53,249 --> 00:13:54,083
Có tìm thấy không?
232
00:13:54,625 --> 00:13:56,377
Không, tôi tìm khắp nơi.
233
00:13:56,460 --> 00:13:59,004
Tôi đã cố đặt mình vào vị trí của con chó.
234
00:14:03,759 --> 00:14:05,553
Sao hôm nay lại khác?
235
00:14:09,348 --> 00:14:11,058
Những gì tôi nhận đây.
236
00:14:11,141 --> 00:14:13,644
Tôi chỉ ở lại với Paul vì con chó
237
00:14:13,727 --> 00:14:16,230
giờ con chó đã mất,
tôi kẹt với Paul đến cuối đời.
238
00:14:16,814 --> 00:14:20,442
Grace nói đúng.
Có thể gậy ông đập lưng ông. Đúng vậy.
239
00:14:20,609 --> 00:14:22,820
Tôi không hiểu tại sao
cậu không chia tay anh ta.
240
00:14:22,903 --> 00:14:25,239
Anh ta sẽ hiểu. Anh ta không hấp dẫn.
241
00:14:26,866 --> 00:14:29,743
Không, tôi đã dọn giường.
Tôi phải nằm trên đó.
242
00:14:30,369 --> 00:14:32,913
Vì cuộc hẹn tới là lần bốn,
cậu sẽ nằm trên đó với Paul.
243
00:14:32,997 --> 00:14:36,292
Mặt khác, tôi có nợ anh ta cái gì không?
244
00:14:37,042 --> 00:14:40,504
Ngày nào cũng có chuyện kinh khủng.
Chó mất tích, người ốm.
245
00:14:40,671 --> 00:14:43,424
Không tệ hơn việc tiếp tục hẹn hò
với Paul?
246
00:14:43,507 --> 00:14:45,718
Thế không phải tội gộp à?
247
00:14:48,095 --> 00:14:49,972
Tôi đang nghĩ về việc dán răng.
248
00:14:58,230 --> 00:14:59,315
Tôi chia tay đây.
249
00:15:00,107 --> 00:15:03,652
Vì anh ta và vì tôi, vì mọi người Mỹ.
250
00:15:04,486 --> 00:15:06,697
Tôi thích làm luật sư,
có thể thuyết phục mình.
251
00:15:07,573 --> 00:15:09,742
Paul. Chào, Will đây. Nghe này...
252
00:15:14,663 --> 00:15:16,206
Tốt.
253
00:15:16,290 --> 00:15:18,375
Chúng ta hiểu nhau. Cảm ơn.
254
00:15:19,293 --> 00:15:20,878
Cuối tuần này bọn tôi đi chơi.
255
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
Cưng à, dễ thương đi
256
00:15:30,721 --> 00:15:33,682
nhấc tấm da dê bẩn thỉu đó
khỏi ghế của chồng tôi.
257
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Cảm ơn.
258
00:15:40,689 --> 00:15:42,399
Rất hân hạnh được gặp cả hai.
259
00:15:42,524 --> 00:15:44,068
Mắt lười đang khá hơn.
260
00:15:44,193 --> 00:15:45,027
Phải.
261
00:15:47,154 --> 00:15:48,656
Cô Walker, cô thật khiếp.
262
00:15:49,114 --> 00:15:52,326
Lois, bà không biết.
263
00:15:54,161 --> 00:15:56,664
- Tôi cần xem vé của cô.
- Tôi không có vé.
264
00:15:56,747 --> 00:15:58,290
- Cô không được vào.
- Không sao.
265
00:15:58,374 --> 00:16:01,418
- Hai phút thôi.
- Xin lỗi, cô sẽ phải đi.
266
00:16:01,502 --> 00:16:03,629
Xin lỗi, bỏ tay ra khỏi tôi.
267
00:16:03,712 --> 00:16:06,048
Biểu diễn opera. Lịch sự tí đi.
268
00:16:11,470 --> 00:16:12,471
Ta cần nói chuyện
269
00:16:13,514 --> 00:16:15,766
- Sao cậu biết tôi ở đây?
- Rosario.
270
00:16:16,058 --> 00:16:19,186
Tôi giơ bánh ra trước mặt bà ta,
bà ta hót như khướu.
271
00:16:20,604 --> 00:16:23,315
Đủ rồi. Mai bà ta sẽ mất một ngón tay.
272
00:16:27,027 --> 00:16:28,487
Tôi đã nói chuyện với Sumner.
273
00:16:28,821 --> 00:16:31,699
Anh ta không phải kẻ lừa đảo
và chưa từng đi tù.
274
00:16:31,782 --> 00:16:35,077
Cậu cho tôi biết tại sao
cậu làm mọi điều có thể...
275
00:16:39,623 --> 00:16:41,417
Stan làm gì trên sàn vậy?
276
00:16:44,712 --> 00:16:47,256
Anh ấy có gà tây trong xe.
Anh ấy đang ngủ cho quên đi.
277
00:16:50,175 --> 00:16:52,469
Thôi nào. Là vở Madame Butterfly.
Cậu biết kết thúc
278
00:16:59,101 --> 00:17:02,271
Tôi đã chịu nhiều điều vớ vẩn từ cậu,
279
00:17:02,938 --> 00:17:04,773
nói ngực của tôi bị ngược,
280
00:17:07,901 --> 00:17:11,405
tóc tôi là thảm họa
mà Hội Chữ Thập đỏ không cho nó cà phê.
281
00:17:12,281 --> 00:17:14,366
Cái gì? Tôi chưa từng nói thế.
282
00:17:14,867 --> 00:17:16,910
Nhưng tôi có thể dùng nó. Hội Chữ Thập Đỏ?
283
00:17:16,994 --> 00:17:17,828
Tôi thích nó.
284
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
Hội Chữ Thập Đỏ.
285
00:17:24,501 --> 00:17:25,502
Chuyện này khác.
286
00:17:26,003 --> 00:17:27,713
Đau lòng đấy. Cậu nói thật đi
287
00:17:28,422 --> 00:17:30,215
Tại sao tôi không thể gặp Sumner.
288
00:17:30,466 --> 00:17:32,843
Cậu muốn biết tại sao, tôi sẽ nói.
289
00:17:32,926 --> 00:17:36,221
Nó là sát thủ giết thuê.
Nó sẽ giết cậu khi thấy cậu.
290
00:17:37,639 --> 00:17:39,099
- Không phải
- Được, nó là đàn bà
291
00:17:39,308 --> 00:17:40,517
- Karen, thôi đi.
- Robot.
292
00:17:45,105 --> 00:17:47,483
Đừng nói dối nữa.
Cậu không nghĩ tôi xứng đáng.
293
00:17:47,566 --> 00:17:50,694
- Cái gì? Quần cậu chật quá rồi.
- Vậy tại sao?
294
00:17:50,778 --> 00:17:52,321
- Tôi có lí do của tôi.
- Nói đi.
295
00:17:52,404 --> 00:17:53,864
- Thôi đi.
- Có phải vì cậu nghĩ
296
00:17:53,947 --> 00:17:55,908
tôi chỉ ngủ với người khác giới?
297
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
Nếu cô trả lời, có lẽ cô ta sẽ đi
298
00:18:06,251 --> 00:18:07,086
Nói đi.
299
00:18:07,586 --> 00:18:08,587
Thôi được
300
00:18:09,546 --> 00:18:12,674
Lí do tôi không muốn cậu đi chơi
với Sumner là vì...
301
00:18:13,967 --> 00:18:16,220
vì nó không xứng với cậu.
302
00:18:18,138 --> 00:18:19,139
Cái gì?
303
00:18:19,890 --> 00:18:22,518
Cậu đặc biệt, còn Sumner...
304
00:18:23,018 --> 00:18:25,229
nó thì không.
305
00:18:25,521 --> 00:18:26,605
Đừng hiểu nhầm tôi
306
00:18:26,688 --> 00:18:29,024
Nó là cháu tôi, tôi yêu nó như đồ khốn.
307
00:18:30,776 --> 00:18:33,529
Tôi nói thật.
Chị gái của Stan khốn nạn lắm.
308
00:18:35,697 --> 00:18:36,782
Cô ta khốn nạn.
309
00:18:42,246 --> 00:18:44,623
Nhưng nó không thể nào
310
00:18:44,706 --> 00:18:48,710
quý trọng người phụ nữ tuyệt vời như cậu.
311
00:18:48,794 --> 00:18:52,923
Cậu giỏi ngụy biện, tốt bụng,
trái tim to như đôi chân.
312
00:18:56,426 --> 00:18:59,054
Thôi bỏ đi và xem phim đi.
313
00:19:09,690 --> 00:19:10,524
Cái gì?
314
00:19:11,817 --> 00:19:12,651
Cái gì?
315
00:19:13,152 --> 00:19:14,570
Không có gì. Cậu chỉ...
316
00:19:16,113 --> 00:19:17,322
Cậu nghĩ tôi đặc biệt.
317
00:19:17,406 --> 00:19:19,116
- Tôi không nghĩ.
- Cậu nói ra
318
00:19:19,199 --> 00:19:20,909
- Tôi rút lại.
- Rút sao được.
319
00:19:21,326 --> 00:19:24,746
Cậu nói ra rồi, không rút lại được.
320
00:19:24,830 --> 00:19:26,748
Đừng để nó đi vào đầu cậu.
321
00:19:26,832 --> 00:19:30,794
Tóc cậu là thảm họa
Hội Chữ Thập đỏ không cho nó cà phê.
322
00:19:40,971 --> 00:19:42,306
Cảm ơn anh đã đi xa với tôi.
323
00:19:42,389 --> 00:19:46,476
Tôi không nghĩ có thể sống qua cuối tuần
với những kỉ niệm về Pepper.
324
00:19:47,311 --> 00:19:49,438
Tôi muốn chúng ta tự tạo ra
kỉ niệm cho mình.
325
00:19:50,647 --> 00:19:52,274
Tuyệt lắm.
326
00:19:55,694 --> 00:19:57,654
Tôi tìm thấy cái này dưới xô pha.
327
00:19:58,280 --> 00:20:00,365
Daily Growl của Pepper.
328
00:20:00,657 --> 00:20:03,493
Nó thích cái này.
Mọi tin tức phù hợp để sủa.
329
00:20:09,833 --> 00:20:10,667
Cái gì vậy?
330
00:20:12,628 --> 00:20:15,130
Bào tử nấm. Về nông thôn sẽ đỡ hơn.
Đi nào.
331
00:20:19,092 --> 00:20:20,093
Đi nào.
332
00:20:22,429 --> 00:20:24,014
Pepper, mày về rồi.
333
00:20:24,723 --> 00:20:28,727
Chắc là mày leo qua lối thoát hiểm
và cạy cửa sổ phòng ngủ.
334
00:20:28,810 --> 00:20:30,687
Chúa ơi.
335
00:20:30,771 --> 00:20:33,106
- Sao anh có nó trở lại?
- Doggie Lo-Jack.
336
00:20:33,190 --> 00:20:36,151
Có con chip ở cổ nó.
Nó được huấn luyện để bỏ đi.
337
00:20:36,652 --> 00:20:37,861
Không tin nổi.
338
00:20:37,945 --> 00:20:41,156
Anh có biết tôi mất công tìm con chó
thế nào không?
339
00:20:41,240 --> 00:20:43,700
Giờ anh nói anh lừa tôi?
340
00:20:43,784 --> 00:20:46,995
Này, tôi là người thực tế.
Pepper đùa tôi nhiều, nó là xúc xích.
341
00:20:48,914 --> 00:20:53,794
Thưởng thức xúc xích của anh đi
vì anh sẽ không có của tôi đâu.
342
00:20:58,465 --> 00:21:01,468
Chuyển ngữ phụ đề bởi Ngân Trần
27899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.