All language subtitles for Will.&.Grace.S03E15.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:08,258 Kệ đi. Ta đặt lọc rồi mà. 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,261 Đây là câu chuyện của một cô gái đáng mến. 3 00:00:11,344 --> 00:00:15,390 Đó là tôi! Người sống cùng một cô gái rất đáng yêu. Đó là tôi! 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,058 Hãy để lại tin nhắn. 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,021 Tôi thấy ghét mình quá. 6 00:00:24,190 --> 00:00:26,818 Từ giờ đừng làm tin nhắn điện thoại 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,611 theo nhạc "margateenies" nữa. 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,198 Bưu tá tới, hấp dẫn lắm nhé! 9 00:00:33,950 --> 00:00:35,285 Ta cũng có thư nữa. 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,999 Quảng cáo tẩy răng. Chắc của cậu đấy. 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,630 Và cho tôi, bưu thiếp mẹ gửi. 12 00:00:48,506 --> 00:00:50,008 Bác ấy vẫn ở trên du thuyền đó à? 13 00:00:50,467 --> 00:00:54,429 Ừ. Đi trên Ca-ri-bê với một thuyền toàn dân độc thân nhăn nheo. 14 00:00:56,139 --> 00:00:57,807 Tôi cho bà ấy số miễn thuế. 15 00:01:00,602 --> 00:01:02,771 Chúa ơi. Nghe này. 16 00:01:03,104 --> 00:01:05,398 Tôi đâu cần tẩy răng. Chúng ổn mà. 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,318 Xin lỗi, ngắt lời tôi đấy. 18 00:01:11,571 --> 00:01:13,823 "Jack, mẹ biết con có thể sốc 19 00:01:13,907 --> 00:01:16,326 nhưng bố con là một anh da đen. 20 00:01:18,495 --> 00:01:21,122 Mẹ đi đây. Tối nay có tôm hấp dừa. Hôn con." 21 00:01:22,624 --> 00:01:25,251 Bác ấy nói bố cậu là một anh da đen? 22 00:01:25,835 --> 00:01:28,963 Và họ có cả một đêm toàn tôm hấp dừa à? 23 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 Số miễn thuế đâu? 24 00:01:34,928 --> 00:01:36,012 Chúa ơi... 25 00:01:39,682 --> 00:01:40,600 tôi là người da đen. 26 00:01:43,394 --> 00:01:45,688 Tôi là người da đen và mẹ tôi nói, "anh da đen". 27 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Mẹ tôi lại phân biệt chúng tộc. 28 00:01:51,236 --> 00:01:53,404 Thật ra, Grace, tôi đã đoán được mà. 29 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 Gì? 30 00:01:56,366 --> 00:01:57,784 Jack là người da đen. 31 00:01:58,993 --> 00:02:01,412 Sao trước đây tôi không nhận thấy nhỉ. 32 00:02:02,330 --> 00:02:05,250 Chào bạn, người anh em da đen kiêu hãnh của tôi. 33 00:02:08,837 --> 00:02:09,921 Cảm ơn Will. 34 00:02:11,089 --> 00:02:13,925 Thật vui khi được cậu ủng hộ. Giờ xin phép, 35 00:02:14,008 --> 00:02:16,845 tôi cần đi tìm hiểu xem làm người da đen như tôi là thế nào. 36 00:02:31,442 --> 00:02:32,902 Ôi trời. 37 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 Họ lại tăng tiền thuê nhà kho? Đừng có bắt đầu nói. 38 00:02:36,406 --> 00:02:40,076 Tôi không hiểu. Bỏ tiền để cất giữ một chiếc xe cậu chẳng bao giờ dùng. 39 00:02:40,493 --> 00:02:42,245 Đó là xe của chú Jerry. 40 00:02:42,370 --> 00:02:45,623 Chú Jerry mất bốn năm nay rồi. 41 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 Chiếc xe là thứ duy nhất để tôi nhớ đến chú ấy. 42 00:02:48,751 --> 00:02:51,588 - Có giá trị tình cảm. - Đó là xe Chevy Citation. 43 00:02:53,965 --> 00:02:56,551 Không có điều hòa và bốc mùi như ông già. 44 00:02:56,634 --> 00:02:58,344 Đó là đồ gia đình. 45 00:02:58,803 --> 00:03:01,890 Cậu không hiểu đâu, vì cậu nhỏ mọn mà. 46 00:03:01,973 --> 00:03:03,933 Cậu gọi tôi là Tonya Harding à? 47 00:03:05,226 --> 00:03:06,394 Đừng tự khen mình. 48 00:03:07,145 --> 00:03:10,064 Cậu cư xử kì lạ về gia đình. Ai cũng nghĩ thế. 49 00:03:10,523 --> 00:03:13,192 Bán chiếc xe đó đi. Cậu chẳng bao giờ dùng nó. 50 00:03:13,276 --> 00:03:15,320 Nếu có dùng thì sao? Ta có thể... 51 00:03:15,653 --> 00:03:18,907 đi vù tới Hamptons khi nào ta muốn. Thế sẽ vui lắm. 52 00:03:18,990 --> 00:03:20,199 Lên đường nào. 53 00:03:22,785 --> 00:03:23,786 Lạ thật. 54 00:03:24,537 --> 00:03:27,373 - Will, cậu nghĩ nó làm sao? - Cô ấy hỏi một anh đồng tính 55 00:03:27,457 --> 00:03:28,791 về động cơ xe kìa. 56 00:03:30,793 --> 00:03:33,171 Chúa ơi. Chúng ta sẽ chết trên xe này. 57 00:03:37,217 --> 00:03:39,135 Karen, cô sẽ không chết đâu. 58 00:03:39,761 --> 00:03:42,555 Phải dùng đạn bạc và cọc gỗ mới giết được cô. 59 00:03:46,184 --> 00:03:49,020 - Đi xem thử nào. - Nhưng cậu mở cốp nhé. 60 00:03:49,103 --> 00:03:50,063 Tôi vừa làm móng. 61 00:03:54,525 --> 00:03:56,653 Tôi mừng cho anh. 62 00:03:56,819 --> 00:03:59,656 Và mừng cho tôi nữa, tôi luôn muốn có bạn da đen. 63 00:04:01,574 --> 00:04:03,826 Tôi đã tìm thấy cội nguồn của mình. 64 00:04:04,244 --> 00:04:07,830 Cả đời tôi, tôi đã chờ để được thở ra nhẹ nhõm như thế. 65 00:04:09,499 --> 00:04:12,543 Ước gì họ mau lên, tôi có hẹn bạn đến chơi nhà. 66 00:04:13,002 --> 00:04:16,506 Gã thái giám ốm yếu, kiêu căng Beverley Leslie, 67 00:04:16,589 --> 00:04:18,341 sẽ đến chơi bi-a. 68 00:04:19,133 --> 00:04:20,301 Hủy hẹn đi. 69 00:04:20,635 --> 00:04:22,971 Không! Anh ấy là bạn thân nhất của tôi. 70 00:04:23,888 --> 00:04:25,848 Tôi tưởng là tôi chứ. 71 00:04:26,140 --> 00:04:28,643 Anh ấy là bạn da trắng thân nhất của tôi. 72 00:04:36,484 --> 00:04:39,904 - Tôi nghĩ tôi sửa được rồi. - Các cậu đã làm gì? 73 00:04:40,196 --> 00:04:42,282 Tôi mở cốp và lắc cái cong cong đó. 74 00:04:42,365 --> 00:04:44,784 Tôi thì gãi đầu và sửa sang dung mạo. 75 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 Tuyệt. 76 00:04:52,917 --> 00:04:56,796 Chú Jerry hay đưa tôi đến lớp ba-lê trên chiếc xe này. 77 00:04:57,839 --> 00:05:01,801 Rồi sau đó chúng tôi tới tiệm Friendly để uống nước Fribble... 78 00:05:01,884 --> 00:05:03,386 và bánh kẹp cá... 79 00:05:03,469 --> 00:05:06,556 Grace, tôi nghĩ xe cậu làm sao đó. 80 00:05:07,390 --> 00:05:09,767 Nói gì vậy? Xe chạy êm như mèo thế này. 81 00:05:09,851 --> 00:05:12,437 Ừ. Mèo hút mười bao thuốc một ngày hả. 82 00:05:14,814 --> 00:05:17,233 Chúa ơi, như phim Cheech và Chong ấy. 83 00:05:24,240 --> 00:05:25,074 Trời đất, 84 00:05:25,658 --> 00:05:27,827 tôi không nhắm chuẩn được. 85 00:05:28,578 --> 00:05:31,789 Chiếc nhẫn kim cương bự mới làm tôi mất thăng bằng. 86 00:05:33,666 --> 00:05:35,668 Được đấy, Bev. 87 00:05:39,630 --> 00:05:43,259 Chắc tốn nhiều tiền của vợ anh lắm. 88 00:05:43,801 --> 00:05:46,721 Cô sẽ không tin nổi những trò biến thái ghê tởm 89 00:05:46,804 --> 00:05:48,765 tôi phải làm để có được nó đâu. 90 00:05:50,224 --> 00:05:51,392 Tôi nghĩ tôi biết đấy. 91 00:05:52,852 --> 00:05:53,936 Nhìn cặp đôi này. 92 00:05:56,314 --> 00:05:58,191 Tuyệt đấy! 93 00:06:00,818 --> 00:06:03,863 Chúa ơi, những điều ta làm vì tình yêu. 94 00:06:03,946 --> 00:06:05,114 Và tiền. 95 00:06:07,366 --> 00:06:10,119 - Của cô đây. - Cô đã ở đâu vậy? 96 00:06:10,703 --> 00:06:12,538 Cưỡi lạc đà ở Xứ sở thần tiên. 97 00:06:12,622 --> 00:06:14,874 Cô nghĩ tôi ở đâu? Tôi quét dọn. 98 00:06:16,459 --> 00:06:20,046 Anh Beverley Leslie, B-52 của anh với một cục đá đây ạ. 99 00:06:20,213 --> 00:06:21,506 Cảm ơn cưng. 100 00:06:22,298 --> 00:06:24,425 Tôi tưởng anh uống julep vị mâm xôi 101 00:06:24,509 --> 00:06:26,010 với một viên aspirin trẻ em. 102 00:06:28,012 --> 00:06:29,097 Tôi đổi rồi. 103 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Khoan. Làm sao cô biết? 104 00:06:34,185 --> 00:06:35,978 - Vì... - Nói đi nào. 105 00:06:36,687 --> 00:06:39,774 Vì tôi làm tốt việc của mình. Đừng quấy rầy tôi nữa. 106 00:06:44,570 --> 00:06:45,488 Gì? 107 00:06:45,571 --> 00:06:46,447 Không gì. 108 00:06:47,448 --> 00:06:49,158 Tôi chỉ nhìn bóng của anh thôi. 109 00:06:53,079 --> 00:06:54,705 Của anh màu sọc hả? 110 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 Đây. 111 00:07:04,382 --> 00:07:08,219 Tất cả đồ đạc trên xe đó và đây là... 112 00:07:09,220 --> 00:07:10,972 350 đô-la của cậu. 113 00:07:11,722 --> 00:07:13,433 Cậu tìm cho nó một ngôi nhà tốt chứ? 114 00:07:14,183 --> 00:07:18,229 Ừ. Tôi bán nó cho một gia đình có trang trại. 115 00:07:20,648 --> 00:07:23,609 Nhiều không gian cho nó chạy... 116 00:07:23,776 --> 00:07:25,820 và nhiều xe khác để nó chơi cùng. 117 00:07:27,780 --> 00:07:29,323 Chú Jerry tội nghiệp. 118 00:07:30,241 --> 00:07:33,953 Chú chăm chỉ, sống tốt mà giờ chỉ còn thế này. 119 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Cậu không tin nổi hôm nay đâu! Ta phải làm gì đó. 120 00:07:37,457 --> 00:07:39,333 Anh F.A.G Khét tiếng đây rồi. 121 00:07:47,341 --> 00:07:50,178 Tôi vừa đứng giữa trời lạnh suốt 40 phút để cố bắt tắc-xi. 122 00:07:50,428 --> 00:07:52,972 Cuối cùng tôi phải đi bộ nửa thành phố. 123 00:07:53,598 --> 00:07:55,016 Sao cậu không bắt được tắc-xi? 124 00:07:55,433 --> 00:07:56,434 Cậu nghĩ tại sao? 125 00:07:57,935 --> 00:07:59,353 Vì tôi da đen. 126 00:08:01,022 --> 00:08:02,815 Có lẽ cậu nên xuống Boy Bar 127 00:08:02,899 --> 00:08:05,067 thử yêu cầu chính sách đặc cách chủng tộc. 128 00:08:06,110 --> 00:08:08,696 Các cậu hãy ra khỏi tháp ngà và ngửi thử cà phê đi 129 00:08:08,905 --> 00:08:11,073 vì ở đây cà phê rất nóng và đen đấy! 130 00:08:15,077 --> 00:08:16,329 Cũng đáng đấy chứ. 131 00:08:17,872 --> 00:08:18,956 Chúa ơi. 132 00:08:19,415 --> 00:08:20,291 Đâu ra... 133 00:08:20,500 --> 00:08:23,002 - Cái này ở đâu ra? - Trong ngăn để băng. 134 00:08:23,377 --> 00:08:26,797 Đề là "Gửi Grace". Sao tôi chưa từng tìm thấy nó nhỉ? 135 00:08:27,673 --> 00:08:29,550 - Chào Mini. - Chúa ơi! 136 00:08:30,384 --> 00:08:34,013 Chú ấy hay gọi tôi thế, Mini. Chào chú Jerry. 137 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 Mini, cháu rất quan trọng với chú. 138 00:08:36,349 --> 00:08:39,185 Cháu là gia đình của chú và xe Chevy Citation này tượng trưng 139 00:08:39,268 --> 00:08:41,437 cho tình cảm sâu sắc chú dành cho cháu. 140 00:08:42,104 --> 00:08:46,067 Chừng nào cháu còn giữ chiếc xe, chú sẽ luôn ở bên cháu. 141 00:08:48,819 --> 00:08:52,823 Cậu bán chú Jerry của tôi với giá 350 đô-la. 142 00:08:54,158 --> 00:08:55,952 Cậu cảm thấy sao hả! 143 00:08:57,370 --> 00:09:00,957 Thật ra tôi bán giá 400, giữ lại 50 đô-la tiền môi giới. 144 00:09:02,542 --> 00:09:04,001 Không phải lúc để cười. 145 00:09:19,767 --> 00:09:21,185 Chà chà chà. 146 00:09:21,644 --> 00:09:23,896 Cô gà về nhà để ngủ này. 147 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Beverley thế nào? 148 00:09:27,817 --> 00:09:30,194 - Cô Karen... - Đừng dối trá với tôi. 149 00:09:30,278 --> 00:09:33,281 Tôi biết cô đã ở đâu. Lau sàn cho Beverley Leslie. 150 00:09:33,447 --> 00:09:36,200 Tôi có thể ngửi thấy mùi đồ tẩy rửa của anh ta khắp người cô. 151 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Không như cô nghĩ. 152 00:09:38,911 --> 00:09:39,954 Thật à? 153 00:09:41,914 --> 00:09:44,375 Cô mặc áo mới của Member Only đấy à? 154 00:09:46,752 --> 00:09:49,463 Thì sao? Phụ nữ thích đồ đẹp mà. 155 00:09:53,342 --> 00:09:54,218 Tôi hiểu. 156 00:09:56,137 --> 00:09:57,597 Nói xem. 157 00:09:57,680 --> 00:09:58,889 Anh ta tốt với cô không? 158 00:10:00,016 --> 00:10:02,226 Anh ấy cho phép tôi mặc quần bò để làm việc. 159 00:10:02,310 --> 00:10:05,271 Kinh tởm! Tôi không muốn biết chi tiết bẩn thỉu. 160 00:10:06,731 --> 00:10:09,066 - Anh ta cho cô ăn gì? - Bánh Subway. 161 00:10:12,403 --> 00:10:13,613 Loại 36cm. 162 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Sao cô có thể? Tôi là cả thế giới của cô. 163 00:10:19,619 --> 00:10:23,581 Cô vứt bỏ tất cả chỉ vì bánh Subway 36cm vớ vẩn à? 164 00:10:26,459 --> 00:10:28,586 Cô trộm của cả anh ta à? 165 00:10:31,380 --> 00:10:32,548 Chúa ơi. 166 00:10:33,424 --> 00:10:34,800 Họ nghiêm túc thật. 167 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 Đâu phải trang trại! Đây là Queens. 168 00:10:44,602 --> 00:10:46,520 Không biết sao nữa. Lần trước... 169 00:10:46,729 --> 00:10:48,606 tôi thề là có bò ở đây. 170 00:10:50,107 --> 00:10:54,236 - Ta sẽ trả lại 350 đô-la... - 400 đô-la, cả tiền môi giới. 171 00:10:54,320 --> 00:10:58,199 Thế là xong. Được chứ? Cô ấy xuống kìa. 172 00:11:00,493 --> 00:11:04,038 Cậu bán chú Jerry của tôi cho một bà xơ à? 173 00:11:06,707 --> 00:11:08,834 Tôi là Xơ Louise. Có thể giúp gì? 174 00:11:13,255 --> 00:11:14,757 Tôi là Grace Adler. 175 00:11:14,840 --> 00:11:18,677 Thật tuyệt khi cô kết hôn với Chúa. Còn tôi thì vẫn đang tìm. 176 00:11:21,222 --> 00:11:22,473 Dù sao... 177 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 Chúng tôi muốn trả lại tiền cho cô. 178 00:11:26,060 --> 00:11:27,311 Tuyệt! 179 00:11:29,313 --> 00:11:31,399 Để lấy lại chiếc xe. 180 00:11:33,359 --> 00:11:35,569 Đó là đồ gia đình. Chắc cô sẽ hiểu. 181 00:11:35,736 --> 00:11:38,614 Gia đình tôi đưa tôi đến tu viện năm tôi ba tuổi. 182 00:11:38,781 --> 00:11:40,282 Họ nói sẽ tới vườn bách thú. 183 00:11:40,366 --> 00:11:44,286 Tôi mừng lắm. Họ ăn diện cho tôi, cho tôi kẹo mút, rồi tôi đến đây. 184 00:11:46,247 --> 00:11:48,499 Tôi chỉ muốn xem chim cánh cụt thôi. 185 00:11:51,544 --> 00:11:52,837 Mỉa mai nhỉ? 186 00:11:56,674 --> 00:11:58,134 Cảm giác yêu đương thế nào? 187 00:12:07,977 --> 00:12:09,520 - Tốt lắm. - Tôi khá thích. 188 00:12:09,603 --> 00:12:12,231 - Nếu tìm được đúng chàng trai. - Từ lần đầu. 189 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 - Thật ra chẳng có gì. - Chẳng có gì. 190 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 - Chỉ nằm đó. - Cô chẳng thiệt gì đâu. 191 00:12:18,154 --> 00:12:20,364 Có lẽ ta nên quay lại với chiếc xe. 192 00:12:20,448 --> 00:12:24,452 Tiền của cô đây, tôi sẽ trả thêm 50 đô-la vì làm phiền cô. 193 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 Không, tôi cần chiếc xe để giao bánh pho-mát. 194 00:12:27,246 --> 00:12:29,248 Nghề tay trái ấy mà. 195 00:12:32,460 --> 00:12:34,170 Cô mua xe khác được không? 196 00:12:34,253 --> 00:12:37,006 Tôi cần chiếc xe này. Nó là xe của chú Jerry nhà tôi. 197 00:12:37,089 --> 00:12:39,758 Tôi có lẽ cũng có một ông chú tên Jerry, ai biết được? 198 00:12:39,842 --> 00:12:43,721 Tôi bị đưa đến tu viện năm ba tuổi. Tôi tưởng sẽ đến vườn thú. 199 00:12:43,804 --> 00:12:46,724 - Tôi kể chuyện chưa? - Rồi ạ. 200 00:12:46,974 --> 00:12:49,226 Vậy câu trả lời là không. 201 00:12:49,727 --> 00:12:51,061 Cô nói không là sao? 202 00:12:51,353 --> 00:12:54,398 - Tôi đang nói về chú Jerry. - Nói với chuỗi hạt đi. 203 00:12:58,277 --> 00:12:59,945 Sao? Không thể tin nổi cô... 204 00:13:00,029 --> 00:13:02,281 Tôi rất tiếc về chuyện vườn thú 205 00:13:02,364 --> 00:13:04,533 nhưng không ai được đùa với gia đình tôi. 206 00:13:04,617 --> 00:13:07,203 Mà cô cần xe làm gì? Cô không bay được à? 207 00:13:12,208 --> 00:13:13,584 Để xem nào... 208 00:13:13,667 --> 00:13:17,421 Kinh Thánh dạy ta giá trị của từ thiện và giúp đỡ đồng bào. 209 00:13:17,505 --> 00:13:19,632 - Phải. - Nhưng Chúa không ngốc. 210 00:13:19,715 --> 00:13:21,967 Tôi muốn 3000 đô-la séc du lịch. 211 00:13:22,051 --> 00:13:25,262 Sao? Cô đùa à? Cô trả có 400 đô-la. 212 00:13:25,554 --> 00:13:27,097 Tự tính đi, tôi phải đi. 213 00:13:27,223 --> 00:13:30,059 "Người bạn trong bánh pho-mát" không tự vận hành được đâu. 214 00:13:30,726 --> 00:13:32,603 - Will! - Sao? Không! 215 00:13:32,686 --> 00:13:35,731 Ta sẽ không chi 3000 đô-la cho thứ rác rưởi này. 216 00:13:35,814 --> 00:13:37,775 - Bỏ nó đi thôi! - Được thôi. 217 00:13:37,983 --> 00:13:40,653 Tôi hi vọng cậu không bao giờ gặp cảnh như tôi bây giờ. 218 00:13:40,736 --> 00:13:42,905 - Tôi cũng thế. - Và hi vọng cậu thật đau khổ. 219 00:13:43,697 --> 00:13:45,074 Để tôi chào từ biệt. 220 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 Tạm biệt chú Jerry. 221 00:13:49,620 --> 00:13:50,538 Cháu xin lỗi. 222 00:13:51,539 --> 00:13:52,790 Cháu sẽ không quên chú. 223 00:13:57,628 --> 00:13:58,546 Phân chim. 224 00:14:04,635 --> 00:14:07,888 Anh chen vào giữa một mối quan hệ thiêng liêng bậc nhất, 225 00:14:08,430 --> 00:14:10,140 giữa một phụ nữ và quản gia. 226 00:14:11,433 --> 00:14:12,560 Tôi có thể nói gì? 227 00:14:13,310 --> 00:14:16,397 Cô ấy thích ở bên sự nam tính. 228 00:14:19,817 --> 00:14:21,569 Đừng kéo vợ anh vào chuyện này. 229 00:14:23,946 --> 00:14:25,739 Tôi muốn anh tránh xa Rosario! 230 00:14:25,823 --> 00:14:29,410 Rosario làm gì lúc rảnh là việc của Rosario! 231 00:14:30,411 --> 00:14:33,122 Cô không sở hữu cô ấy. Cô ấy là con người! 232 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Tôi biết chứ. 233 00:14:35,249 --> 00:14:37,918 Không cần anh dạy cô hầu của tôi là con người. 234 00:14:38,002 --> 00:14:39,587 Tất nhiên cô ấy là người! 235 00:14:40,296 --> 00:14:42,590 - Thi đấu để giành cô ấy nhé! - Được. 236 00:14:48,470 --> 00:14:49,305 Khỉ thật! 237 00:14:49,597 --> 00:14:53,475 Tôi sẽ rất vui khi có Rosario ở biệt thự. 238 00:14:54,476 --> 00:14:58,272 Cô ấy còn xếp theo chữ cái các chai nước hoa giả của tôi. 239 00:14:59,523 --> 00:15:00,566 Cô ấy thật đặc biệt. 240 00:15:00,816 --> 00:15:04,403 - Ừ, cô ấy thật đặc biệt. - Quả số tám. 241 00:15:04,945 --> 00:15:06,030 Lỗ bên sườn. 242 00:15:09,950 --> 00:15:11,327 Đáng ra tôi sẽ trúng! 243 00:15:11,410 --> 00:15:14,330 Thế à? Nói với lính là anh chưa làm đi! 244 00:15:14,580 --> 00:15:15,623 Đến tôi! 245 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 Bóng số tám. 246 00:15:18,709 --> 00:15:19,543 Lỗ cạnh. 247 00:15:25,341 --> 00:15:28,093 Cô hụt rồi. Tôi thắng. Rosario là của tôi. 248 00:15:28,385 --> 00:15:31,347 Còn lâu! Giờ lùi lại đi, đồ quỷ lùn. 249 00:15:31,430 --> 00:15:35,225 Đừng nói giọng đó với tôi! 250 00:15:35,559 --> 00:15:39,146 Tôi không ngại đánh anh đâu, đồ tí hon. 251 00:15:39,229 --> 00:15:40,731 Thế này thì sao? 252 00:15:40,814 --> 00:15:44,068 - Tới đi, đồ ăn gian! - Đồ ăn cướp người hầu! 253 00:15:50,908 --> 00:15:52,660 Cút xuống, Tattoo. 254 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 Cút xuống mau! 255 00:15:54,870 --> 00:15:56,121 Đồ khốn! 256 00:15:57,122 --> 00:15:58,248 Đồ khốn! 257 00:15:59,541 --> 00:16:02,503 Tôi đã thắng công bằng. Rosario là của tôi. 258 00:16:02,586 --> 00:16:04,171 - Không! - Thôi đi. 259 00:16:04,588 --> 00:16:06,465 Anh thắng tôi bằng trò bi-a? 260 00:16:06,548 --> 00:16:08,801 - Đó là ý của cô ấy. - Tôi là gì, phần thưởng à? 261 00:16:08,884 --> 00:16:12,179 Đó là ý của cô ấy, Rosario, tôi đã gọi cô là con người. 262 00:16:12,304 --> 00:16:13,681 Im đi, đồ bùa may mắn! 263 00:16:16,433 --> 00:16:17,726 Đừng nghe anh ta. 264 00:16:17,810 --> 00:16:21,438 Tôi chẳng nghe ai cả. Tôi không bao giờ muốn gặp lại cả hai. 265 00:16:27,695 --> 00:16:28,988 - Chào. - Chào. 266 00:16:29,571 --> 00:16:31,407 - Cậu làm gì vậy? - Dọn nhà. 267 00:16:31,949 --> 00:16:34,827 Chuyện chiếc xe làm tôi nhận ra tôi đã giữ đồ 268 00:16:34,910 --> 00:16:36,578 quá lâu hơn mức cần thiết. 269 00:16:36,954 --> 00:16:39,331 Thẻ thành viên hội Nữ thám tử Nancy Drew của cậu? 270 00:16:40,124 --> 00:16:42,668 Nhỡ cậu cần nó khi có chuyện gì bí ẩn xảy ra 271 00:16:42,751 --> 00:16:44,378 ở nhà Ông già Winsley thì sao? 272 00:16:45,337 --> 00:16:46,797 Cô giúp việc làm nó đấy. 273 00:16:49,091 --> 00:16:50,551 Tôi không cần nó. 274 00:16:50,634 --> 00:16:53,762 Cũng không cần chiếc vòng tay "hãy luôn nhớ tôi nhé" 275 00:16:53,846 --> 00:16:55,097 tôi nhận được từ... 276 00:16:55,180 --> 00:16:56,181 tên gì ấy nhỉ. 277 00:16:58,142 --> 00:16:59,768 Hay mảnh Bức tường Berlin 278 00:16:59,852 --> 00:17:03,355 tôi nhận được làm quà khi mua hàng ở quầy Lancme tại Bloomingdale. 279 00:17:05,941 --> 00:17:07,568 Còn đôi giày hề này? 280 00:17:08,902 --> 00:17:11,321 Đó là giày ba-lê của tôi từ năm lớp bốn. 281 00:17:12,906 --> 00:17:15,075 Tôi đi từ bốn giờ đến tám giờ suốt một tháng. 282 00:17:15,784 --> 00:17:19,038 Cậu đã đúng, tôi phải bỏ tất cả chúng đi. 283 00:17:21,373 --> 00:17:23,459 - Cho cả cái này vào luôn. - Gì thế? 284 00:17:24,168 --> 00:17:25,878 Chìa khóa xe của chú Jerry. 285 00:17:26,295 --> 00:17:28,464 Chúa ơi! Tôi không thể... Khoan. 286 00:17:29,423 --> 00:17:31,842 - Sao cậu lại đổi ý? - Tôi không biết nữa. 287 00:17:31,925 --> 00:17:33,844 Tôi nghĩ đến cảnh cậu... 288 00:17:34,136 --> 00:17:35,929 hôn phân chim và... 289 00:17:38,098 --> 00:17:39,641 Nó làm tôi cảm thấy hơi... 290 00:17:40,476 --> 00:17:41,810 lúc đầu thấy gớm... 291 00:17:42,478 --> 00:17:44,480 rồi buồn và thấy gớm lần nữa 292 00:17:44,563 --> 00:17:48,484 khi tôi nhận ra sau đó ta đã dùng chung thìa ở tiệm sữa chua. 293 00:17:49,735 --> 00:17:52,237 Tôi không biết nên nói gì. 294 00:17:52,863 --> 00:17:56,241 Khoan. Cậu đã trả 3000 đô-la cho chiếc xe xập xệ đó? 295 00:17:56,325 --> 00:17:58,911 Không hẳn, nhưng với chút sáng tạo, 296 00:17:58,994 --> 00:18:02,122 tôi nghĩ ra được một giải pháp tốt cho mọi người. 297 00:18:02,539 --> 00:18:03,707 Nào. Đi mau! 298 00:18:03,957 --> 00:18:07,628 Có nhiều bánh pho-mát cần giao, chúng chắc đang chảy nước rồi. 299 00:18:07,711 --> 00:18:10,089 Mau lên! Cô hứa đưa tôi đến vườn thú trước 4:00. 300 00:18:10,380 --> 00:18:13,217 - Đúng thế. - Ta sẽ tới vườn thú. 301 00:18:13,300 --> 00:18:14,968 Ta tới vườn thú. Ai sẽ tới vườn thú? 302 00:18:15,052 --> 00:18:17,763 Tôi sẽ tới vườn thú. Tôi sẽ tới... 303 00:18:18,263 --> 00:18:20,516 Ngày trọng đại đấy. Tôi không mặc áo lót. 304 00:18:30,025 --> 00:18:31,026 Chào Kare. 305 00:18:31,777 --> 00:18:32,820 Chào cún cưng. 306 00:18:34,321 --> 00:18:35,322 Ba của cô là ai nào? 307 00:18:37,449 --> 00:18:38,534 Anh. 308 00:18:41,578 --> 00:18:42,788 Tôi thất vọng quá. 309 00:18:43,872 --> 00:18:46,500 Tối qua tôi nói chuyện với mẹ tôi, hóa ra... 310 00:18:47,835 --> 00:18:48,794 tôi không da đen. 311 00:18:51,839 --> 00:18:54,091 Không thể tin nổi, nhìn anh xem. 312 00:18:55,634 --> 00:18:57,469 Tôi biết. Là thật đấy. 313 00:18:57,803 --> 00:19:00,305 Tôi không phải người da đen. Mà là người họ Black. 314 00:19:01,056 --> 00:19:02,808 Bà ấy có thai với một anh họ Black, 315 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 một gia đình Ireland Công giáo ở quê của bà. 316 00:19:06,895 --> 00:19:10,399 Ít nhất anh đến gần bố thật của anh thêm một bước. 317 00:19:11,150 --> 00:19:12,359 Đừng cố an ủi tôi. 318 00:19:13,277 --> 00:19:15,779 Khi từng yêu da đen thì chẳng thể quay đầu. 319 00:19:18,824 --> 00:19:21,743 Nếu nói thế này làm anh thấy khá hơn... 320 00:19:22,452 --> 00:19:25,164 - tôi cũng đang buồn lắm. - Có đấy. 321 00:19:27,166 --> 00:19:28,834 Ý tôi là, ồ, tại sao? 322 00:19:29,877 --> 00:19:33,255 Rosie của tôi đi rồi, cô ấy sẽ không bao giờ quay lại! 323 00:19:34,089 --> 00:19:36,258 Ôi không! Cô đã mến cô ấy... 324 00:19:37,176 --> 00:19:38,010 phải không? 325 00:19:38,677 --> 00:19:40,220 Không biết nữa, kiểu như... 326 00:19:41,305 --> 00:19:43,348 Tôi đã quen với khuôn mặt cô ấy. 327 00:19:45,642 --> 00:19:48,478 Cô ấy làm ngày mới của tôi bắt đầu. 328 00:19:49,938 --> 00:19:53,984 Tôi đã quen với giọng cô ấy... 329 00:19:54,067 --> 00:19:56,069 huýt sáo đêm và trưa. 330 00:19:57,154 --> 00:19:59,364 Nụ cười, sự cau có của cô ấy... 331 00:20:00,657 --> 00:20:01,575 lúc thăng... 332 00:20:02,618 --> 00:20:03,452 lúc trầm. 333 00:20:06,246 --> 00:20:08,081 Đầu bếp làm pudding mì đấy à? 334 00:20:24,890 --> 00:20:25,891 Cô Karen. 335 00:20:28,018 --> 00:20:29,186 Rosie... 336 00:20:30,229 --> 00:20:32,522 - cô quay lại đấy à? - Phải. 337 00:20:33,732 --> 00:20:35,400 Dép của tôi đâu rồi? 338 00:20:36,193 --> 00:20:38,570 Cô tìm ở mông cô chưa, đồ say xỉn? 339 00:20:48,705 --> 00:20:51,708 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần 27753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.