Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,756 --> 00:00:08,258
Kệ đi. Ta đặt lọc rồi mà.
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,261
Đây là câu chuyện của một cô gái đáng mến.
3
00:00:11,344 --> 00:00:15,390
Đó là tôi! Người sống cùng một cô gái
rất đáng yêu. Đó là tôi!
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,058
Hãy để lại tin nhắn.
5
00:00:19,728 --> 00:00:22,021
Tôi thấy ghét mình quá.
6
00:00:24,190 --> 00:00:26,818
Từ giờ đừng làm tin nhắn điện thoại
7
00:00:26,901 --> 00:00:28,611
theo nhạc "margateenies" nữa.
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,198
Bưu tá tới, hấp dẫn lắm nhé!
9
00:00:33,950 --> 00:00:35,285
Ta cũng có thư nữa.
10
00:00:37,704 --> 00:00:40,999
Quảng cáo tẩy răng. Chắc của cậu đấy.
11
00:00:44,085 --> 00:00:47,630
Và cho tôi, bưu thiếp mẹ gửi.
12
00:00:48,506 --> 00:00:50,008
Bác ấy vẫn ở trên du thuyền đó à?
13
00:00:50,467 --> 00:00:54,429
Ừ. Đi trên Ca-ri-bê với một thuyền
toàn dân độc thân nhăn nheo.
14
00:00:56,139 --> 00:00:57,807
Tôi cho bà ấy số miễn thuế.
15
00:01:00,602 --> 00:01:02,771
Chúa ơi. Nghe này.
16
00:01:03,104 --> 00:01:05,398
Tôi đâu cần tẩy răng. Chúng ổn mà.
17
00:01:06,399 --> 00:01:08,318
Xin lỗi, ngắt lời tôi đấy.
18
00:01:11,571 --> 00:01:13,823
"Jack, mẹ biết con có thể sốc
19
00:01:13,907 --> 00:01:16,326
nhưng bố con là một anh da đen.
20
00:01:18,495 --> 00:01:21,122
Mẹ đi đây. Tối nay có tôm hấp dừa.
Hôn con."
21
00:01:22,624 --> 00:01:25,251
Bác ấy nói bố cậu là một anh da đen?
22
00:01:25,835 --> 00:01:28,963
Và họ có cả một đêm toàn tôm hấp dừa à?
23
00:01:30,715 --> 00:01:32,300
Số miễn thuế đâu?
24
00:01:34,928 --> 00:01:36,012
Chúa ơi...
25
00:01:39,682 --> 00:01:40,600
tôi là người da đen.
26
00:01:43,394 --> 00:01:45,688
Tôi là người da đen
và mẹ tôi nói, "anh da đen".
27
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
Mẹ tôi lại phân biệt chúng tộc.
28
00:01:51,236 --> 00:01:53,404
Thật ra, Grace, tôi đã đoán được mà.
29
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
Gì?
30
00:01:56,366 --> 00:01:57,784
Jack là người da đen.
31
00:01:58,993 --> 00:02:01,412
Sao trước đây tôi không nhận thấy nhỉ.
32
00:02:02,330 --> 00:02:05,250
Chào bạn, người anh em da đen
kiêu hãnh của tôi.
33
00:02:08,837 --> 00:02:09,921
Cảm ơn Will.
34
00:02:11,089 --> 00:02:13,925
Thật vui khi được cậu ủng hộ.
Giờ xin phép,
35
00:02:14,008 --> 00:02:16,845
tôi cần đi tìm hiểu xem
làm người da đen như tôi là thế nào.
36
00:02:31,442 --> 00:02:32,902
Ôi trời.
37
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
Họ lại tăng tiền thuê nhà kho?
Đừng có bắt đầu nói.
38
00:02:36,406 --> 00:02:40,076
Tôi không hiểu. Bỏ tiền để cất giữ
một chiếc xe cậu chẳng bao giờ dùng.
39
00:02:40,493 --> 00:02:42,245
Đó là xe của chú Jerry.
40
00:02:42,370 --> 00:02:45,623
Chú Jerry mất bốn năm nay rồi.
41
00:02:45,874 --> 00:02:48,668
Chiếc xe là thứ duy nhất
để tôi nhớ đến chú ấy.
42
00:02:48,751 --> 00:02:51,588
- Có giá trị tình cảm.
- Đó là xe Chevy Citation.
43
00:02:53,965 --> 00:02:56,551
Không có điều hòa và bốc mùi như ông già.
44
00:02:56,634 --> 00:02:58,344
Đó là đồ gia đình.
45
00:02:58,803 --> 00:03:01,890
Cậu không hiểu đâu, vì cậu nhỏ mọn mà.
46
00:03:01,973 --> 00:03:03,933
Cậu gọi tôi là Tonya Harding à?
47
00:03:05,226 --> 00:03:06,394
Đừng tự khen mình.
48
00:03:07,145 --> 00:03:10,064
Cậu cư xử kì lạ về gia đình.
Ai cũng nghĩ thế.
49
00:03:10,523 --> 00:03:13,192
Bán chiếc xe đó đi.
Cậu chẳng bao giờ dùng nó.
50
00:03:13,276 --> 00:03:15,320
Nếu có dùng thì sao? Ta có thể...
51
00:03:15,653 --> 00:03:18,907
đi vù tới Hamptons khi nào ta muốn.
Thế sẽ vui lắm.
52
00:03:18,990 --> 00:03:20,199
Lên đường nào.
53
00:03:22,785 --> 00:03:23,786
Lạ thật.
54
00:03:24,537 --> 00:03:27,373
- Will, cậu nghĩ nó làm sao?
- Cô ấy hỏi một anh đồng tính
55
00:03:27,457 --> 00:03:28,791
về động cơ xe kìa.
56
00:03:30,793 --> 00:03:33,171
Chúa ơi. Chúng ta sẽ chết trên xe này.
57
00:03:37,217 --> 00:03:39,135
Karen, cô sẽ không chết đâu.
58
00:03:39,761 --> 00:03:42,555
Phải dùng đạn bạc và cọc gỗ
mới giết được cô.
59
00:03:46,184 --> 00:03:49,020
- Đi xem thử nào.
- Nhưng cậu mở cốp nhé.
60
00:03:49,103 --> 00:03:50,063
Tôi vừa làm móng.
61
00:03:54,525 --> 00:03:56,653
Tôi mừng cho anh.
62
00:03:56,819 --> 00:03:59,656
Và mừng cho tôi nữa,
tôi luôn muốn có bạn da đen.
63
00:04:01,574 --> 00:04:03,826
Tôi đã tìm thấy cội nguồn của mình.
64
00:04:04,244 --> 00:04:07,830
Cả đời tôi, tôi đã chờ để được
thở ra nhẹ nhõm như thế.
65
00:04:09,499 --> 00:04:12,543
Ước gì họ mau lên,
tôi có hẹn bạn đến chơi nhà.
66
00:04:13,002 --> 00:04:16,506
Gã thái giám ốm yếu, kiêu căng
Beverley Leslie,
67
00:04:16,589 --> 00:04:18,341
sẽ đến chơi bi-a.
68
00:04:19,133 --> 00:04:20,301
Hủy hẹn đi.
69
00:04:20,635 --> 00:04:22,971
Không! Anh ấy là bạn thân nhất của tôi.
70
00:04:23,888 --> 00:04:25,848
Tôi tưởng là tôi chứ.
71
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
Anh ấy là bạn da trắng thân nhất của tôi.
72
00:04:36,484 --> 00:04:39,904
- Tôi nghĩ tôi sửa được rồi.
- Các cậu đã làm gì?
73
00:04:40,196 --> 00:04:42,282
Tôi mở cốp và lắc cái cong cong đó.
74
00:04:42,365 --> 00:04:44,784
Tôi thì gãi đầu và sửa sang dung mạo.
75
00:04:49,330 --> 00:04:50,331
Tuyệt.
76
00:04:52,917 --> 00:04:56,796
Chú Jerry hay đưa tôi đến lớp ba-lê
trên chiếc xe này.
77
00:04:57,839 --> 00:05:01,801
Rồi sau đó chúng tôi tới tiệm Friendly
để uống nước Fribble...
78
00:05:01,884 --> 00:05:03,386
và bánh kẹp cá...
79
00:05:03,469 --> 00:05:06,556
Grace, tôi nghĩ xe cậu làm sao đó.
80
00:05:07,390 --> 00:05:09,767
Nói gì vậy? Xe chạy êm như mèo thế này.
81
00:05:09,851 --> 00:05:12,437
Ừ. Mèo hút mười bao thuốc một ngày hả.
82
00:05:14,814 --> 00:05:17,233
Chúa ơi, như phim Cheech và Chong ấy.
83
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
Trời đất,
84
00:05:25,658 --> 00:05:27,827
tôi không nhắm chuẩn được.
85
00:05:28,578 --> 00:05:31,789
Chiếc nhẫn kim cương bự mới
làm tôi mất thăng bằng.
86
00:05:33,666 --> 00:05:35,668
Được đấy, Bev.
87
00:05:39,630 --> 00:05:43,259
Chắc tốn nhiều tiền của vợ anh lắm.
88
00:05:43,801 --> 00:05:46,721
Cô sẽ không tin nổi những trò biến thái
ghê tởm
89
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
tôi phải làm để có được nó đâu.
90
00:05:50,224 --> 00:05:51,392
Tôi nghĩ tôi biết đấy.
91
00:05:52,852 --> 00:05:53,936
Nhìn cặp đôi này.
92
00:05:56,314 --> 00:05:58,191
Tuyệt đấy!
93
00:06:00,818 --> 00:06:03,863
Chúa ơi, những điều ta làm vì tình yêu.
94
00:06:03,946 --> 00:06:05,114
Và tiền.
95
00:06:07,366 --> 00:06:10,119
- Của cô đây.
- Cô đã ở đâu vậy?
96
00:06:10,703 --> 00:06:12,538
Cưỡi lạc đà ở Xứ sở thần tiên.
97
00:06:12,622 --> 00:06:14,874
Cô nghĩ tôi ở đâu? Tôi quét dọn.
98
00:06:16,459 --> 00:06:20,046
Anh Beverley Leslie, B-52 của anh
với một cục đá đây ạ.
99
00:06:20,213 --> 00:06:21,506
Cảm ơn cưng.
100
00:06:22,298 --> 00:06:24,425
Tôi tưởng anh uống julep vị mâm xôi
101
00:06:24,509 --> 00:06:26,010
với một viên aspirin trẻ em.
102
00:06:28,012 --> 00:06:29,097
Tôi đổi rồi.
103
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
Khoan. Làm sao cô biết?
104
00:06:34,185 --> 00:06:35,978
- Vì...
- Nói đi nào.
105
00:06:36,687 --> 00:06:39,774
Vì tôi làm tốt việc của mình.
Đừng quấy rầy tôi nữa.
106
00:06:44,570 --> 00:06:45,488
Gì?
107
00:06:45,571 --> 00:06:46,447
Không gì.
108
00:06:47,448 --> 00:06:49,158
Tôi chỉ nhìn bóng của anh thôi.
109
00:06:53,079 --> 00:06:54,705
Của anh màu sọc hả?
110
00:07:02,463 --> 00:07:03,464
Đây.
111
00:07:04,382 --> 00:07:08,219
Tất cả đồ đạc trên xe đó và đây là...
112
00:07:09,220 --> 00:07:10,972
350 đô-la của cậu.
113
00:07:11,722 --> 00:07:13,433
Cậu tìm cho nó một ngôi nhà tốt chứ?
114
00:07:14,183 --> 00:07:18,229
Ừ. Tôi bán nó cho một gia đình
có trang trại.
115
00:07:20,648 --> 00:07:23,609
Nhiều không gian cho nó chạy...
116
00:07:23,776 --> 00:07:25,820
và nhiều xe khác để nó chơi cùng.
117
00:07:27,780 --> 00:07:29,323
Chú Jerry tội nghiệp.
118
00:07:30,241 --> 00:07:33,953
Chú chăm chỉ, sống tốt
mà giờ chỉ còn thế này.
119
00:07:34,912 --> 00:07:37,373
Cậu không tin nổi hôm nay đâu!
Ta phải làm gì đó.
120
00:07:37,457 --> 00:07:39,333
Anh F.A.G Khét tiếng đây rồi.
121
00:07:47,341 --> 00:07:50,178
Tôi vừa đứng giữa trời lạnh suốt 40 phút
để cố bắt tắc-xi.
122
00:07:50,428 --> 00:07:52,972
Cuối cùng tôi phải đi bộ nửa thành phố.
123
00:07:53,598 --> 00:07:55,016
Sao cậu không bắt được tắc-xi?
124
00:07:55,433 --> 00:07:56,434
Cậu nghĩ tại sao?
125
00:07:57,935 --> 00:07:59,353
Vì tôi da đen.
126
00:08:01,022 --> 00:08:02,815
Có lẽ cậu nên xuống Boy Bar
127
00:08:02,899 --> 00:08:05,067
thử yêu cầu chính sách đặc cách chủng tộc.
128
00:08:06,110 --> 00:08:08,696
Các cậu hãy ra khỏi tháp ngà
và ngửi thử cà phê đi
129
00:08:08,905 --> 00:08:11,073
vì ở đây cà phê rất nóng và đen đấy!
130
00:08:15,077 --> 00:08:16,329
Cũng đáng đấy chứ.
131
00:08:17,872 --> 00:08:18,956
Chúa ơi.
132
00:08:19,415 --> 00:08:20,291
Đâu ra...
133
00:08:20,500 --> 00:08:23,002
- Cái này ở đâu ra?
- Trong ngăn để băng.
134
00:08:23,377 --> 00:08:26,797
Đề là "Gửi Grace".
Sao tôi chưa từng tìm thấy nó nhỉ?
135
00:08:27,673 --> 00:08:29,550
- Chào Mini.
- Chúa ơi!
136
00:08:30,384 --> 00:08:34,013
Chú ấy hay gọi tôi thế, Mini.
Chào chú Jerry.
137
00:08:34,222 --> 00:08:36,224
Mini, cháu rất quan trọng với chú.
138
00:08:36,349 --> 00:08:39,185
Cháu là gia đình của chú
và xe Chevy Citation này tượng trưng
139
00:08:39,268 --> 00:08:41,437
cho tình cảm sâu sắc chú dành cho cháu.
140
00:08:42,104 --> 00:08:46,067
Chừng nào cháu còn giữ chiếc xe,
chú sẽ luôn ở bên cháu.
141
00:08:48,819 --> 00:08:52,823
Cậu bán chú Jerry của tôi
với giá 350 đô-la.
142
00:08:54,158 --> 00:08:55,952
Cậu cảm thấy sao hả!
143
00:08:57,370 --> 00:09:00,957
Thật ra tôi bán giá 400,
giữ lại 50 đô-la tiền môi giới.
144
00:09:02,542 --> 00:09:04,001
Không phải lúc để cười.
145
00:09:19,767 --> 00:09:21,185
Chà chà chà.
146
00:09:21,644 --> 00:09:23,896
Cô gà về nhà để ngủ này.
147
00:09:26,732 --> 00:09:27,650
Beverley thế nào?
148
00:09:27,817 --> 00:09:30,194
- Cô Karen...
- Đừng dối trá với tôi.
149
00:09:30,278 --> 00:09:33,281
Tôi biết cô đã ở đâu.
Lau sàn cho Beverley Leslie.
150
00:09:33,447 --> 00:09:36,200
Tôi có thể ngửi thấy mùi đồ tẩy rửa
của anh ta khắp người cô.
151
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Không như cô nghĩ.
152
00:09:38,911 --> 00:09:39,954
Thật à?
153
00:09:41,914 --> 00:09:44,375
Cô mặc áo mới của Member Only đấy à?
154
00:09:46,752 --> 00:09:49,463
Thì sao? Phụ nữ thích đồ đẹp mà.
155
00:09:53,342 --> 00:09:54,218
Tôi hiểu.
156
00:09:56,137 --> 00:09:57,597
Nói xem.
157
00:09:57,680 --> 00:09:58,889
Anh ta tốt với cô không?
158
00:10:00,016 --> 00:10:02,226
Anh ấy cho phép tôi mặc quần bò
để làm việc.
159
00:10:02,310 --> 00:10:05,271
Kinh tởm! Tôi không muốn biết
chi tiết bẩn thỉu.
160
00:10:06,731 --> 00:10:09,066
- Anh ta cho cô ăn gì?
- Bánh Subway.
161
00:10:12,403 --> 00:10:13,613
Loại 36cm.
162
00:10:16,657 --> 00:10:19,368
Sao cô có thể? Tôi là cả thế giới của cô.
163
00:10:19,619 --> 00:10:23,581
Cô vứt bỏ tất cả chỉ vì
bánh Subway 36cm vớ vẩn à?
164
00:10:26,459 --> 00:10:28,586
Cô trộm của cả anh ta à?
165
00:10:31,380 --> 00:10:32,548
Chúa ơi.
166
00:10:33,424 --> 00:10:34,800
Họ nghiêm túc thật.
167
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
Đâu phải trang trại! Đây là Queens.
168
00:10:44,602 --> 00:10:46,520
Không biết sao nữa. Lần trước...
169
00:10:46,729 --> 00:10:48,606
tôi thề là có bò ở đây.
170
00:10:50,107 --> 00:10:54,236
- Ta sẽ trả lại 350 đô-la...
- 400 đô-la, cả tiền môi giới.
171
00:10:54,320 --> 00:10:58,199
Thế là xong. Được chứ? Cô ấy xuống kìa.
172
00:11:00,493 --> 00:11:04,038
Cậu bán chú Jerry của tôi cho một bà xơ à?
173
00:11:06,707 --> 00:11:08,834
Tôi là Xơ Louise. Có thể giúp gì?
174
00:11:13,255 --> 00:11:14,757
Tôi là Grace Adler.
175
00:11:14,840 --> 00:11:18,677
Thật tuyệt khi cô kết hôn với Chúa.
Còn tôi thì vẫn đang tìm.
176
00:11:21,222 --> 00:11:22,473
Dù sao...
177
00:11:23,724 --> 00:11:25,851
Chúng tôi muốn trả lại tiền cho cô.
178
00:11:26,060 --> 00:11:27,311
Tuyệt!
179
00:11:29,313 --> 00:11:31,399
Để lấy lại chiếc xe.
180
00:11:33,359 --> 00:11:35,569
Đó là đồ gia đình. Chắc cô sẽ hiểu.
181
00:11:35,736 --> 00:11:38,614
Gia đình tôi đưa tôi đến tu viện
năm tôi ba tuổi.
182
00:11:38,781 --> 00:11:40,282
Họ nói sẽ tới vườn bách thú.
183
00:11:40,366 --> 00:11:44,286
Tôi mừng lắm. Họ ăn diện cho tôi,
cho tôi kẹo mút, rồi tôi đến đây.
184
00:11:46,247 --> 00:11:48,499
Tôi chỉ muốn xem chim cánh cụt thôi.
185
00:11:51,544 --> 00:11:52,837
Mỉa mai nhỉ?
186
00:11:56,674 --> 00:11:58,134
Cảm giác yêu đương thế nào?
187
00:12:07,977 --> 00:12:09,520
- Tốt lắm.
- Tôi khá thích.
188
00:12:09,603 --> 00:12:12,231
- Nếu tìm được đúng chàng trai.
- Từ lần đầu.
189
00:12:13,607 --> 00:12:15,317
- Thật ra chẳng có gì.
- Chẳng có gì.
190
00:12:15,401 --> 00:12:17,653
- Chỉ nằm đó.
- Cô chẳng thiệt gì đâu.
191
00:12:18,154 --> 00:12:20,364
Có lẽ ta nên quay lại với chiếc xe.
192
00:12:20,448 --> 00:12:24,452
Tiền của cô đây, tôi sẽ trả thêm
50 đô-la vì làm phiền cô.
193
00:12:24,869 --> 00:12:27,163
Không, tôi cần chiếc xe
để giao bánh pho-mát.
194
00:12:27,246 --> 00:12:29,248
Nghề tay trái ấy mà.
195
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
Cô mua xe khác được không?
196
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
Tôi cần chiếc xe này.
Nó là xe của chú Jerry nhà tôi.
197
00:12:37,089 --> 00:12:39,758
Tôi có lẽ cũng có một ông chú tên Jerry,
ai biết được?
198
00:12:39,842 --> 00:12:43,721
Tôi bị đưa đến tu viện năm ba tuổi.
Tôi tưởng sẽ đến vườn thú.
199
00:12:43,804 --> 00:12:46,724
- Tôi kể chuyện chưa?
- Rồi ạ.
200
00:12:46,974 --> 00:12:49,226
Vậy câu trả lời là không.
201
00:12:49,727 --> 00:12:51,061
Cô nói không là sao?
202
00:12:51,353 --> 00:12:54,398
- Tôi đang nói về chú Jerry.
- Nói với chuỗi hạt đi.
203
00:12:58,277 --> 00:12:59,945
Sao? Không thể tin nổi cô...
204
00:13:00,029 --> 00:13:02,281
Tôi rất tiếc về chuyện vườn thú
205
00:13:02,364 --> 00:13:04,533
nhưng không ai được đùa với gia đình tôi.
206
00:13:04,617 --> 00:13:07,203
Mà cô cần xe làm gì? Cô không bay được à?
207
00:13:12,208 --> 00:13:13,584
Để xem nào...
208
00:13:13,667 --> 00:13:17,421
Kinh Thánh dạy ta giá trị của từ thiện
và giúp đỡ đồng bào.
209
00:13:17,505 --> 00:13:19,632
- Phải.
- Nhưng Chúa không ngốc.
210
00:13:19,715 --> 00:13:21,967
Tôi muốn 3000 đô-la séc du lịch.
211
00:13:22,051 --> 00:13:25,262
Sao? Cô đùa à? Cô trả có 400 đô-la.
212
00:13:25,554 --> 00:13:27,097
Tự tính đi, tôi phải đi.
213
00:13:27,223 --> 00:13:30,059
"Người bạn trong bánh pho-mát"
không tự vận hành được đâu.
214
00:13:30,726 --> 00:13:32,603
- Will!
- Sao? Không!
215
00:13:32,686 --> 00:13:35,731
Ta sẽ không chi 3000 đô-la
cho thứ rác rưởi này.
216
00:13:35,814 --> 00:13:37,775
- Bỏ nó đi thôi!
- Được thôi.
217
00:13:37,983 --> 00:13:40,653
Tôi hi vọng cậu không bao giờ
gặp cảnh như tôi bây giờ.
218
00:13:40,736 --> 00:13:42,905
- Tôi cũng thế.
- Và hi vọng cậu thật đau khổ.
219
00:13:43,697 --> 00:13:45,074
Để tôi chào từ biệt.
220
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
Tạm biệt chú Jerry.
221
00:13:49,620 --> 00:13:50,538
Cháu xin lỗi.
222
00:13:51,539 --> 00:13:52,790
Cháu sẽ không quên chú.
223
00:13:57,628 --> 00:13:58,546
Phân chim.
224
00:14:04,635 --> 00:14:07,888
Anh chen vào giữa một mối quan hệ
thiêng liêng bậc nhất,
225
00:14:08,430 --> 00:14:10,140
giữa một phụ nữ và quản gia.
226
00:14:11,433 --> 00:14:12,560
Tôi có thể nói gì?
227
00:14:13,310 --> 00:14:16,397
Cô ấy thích ở bên sự nam tính.
228
00:14:19,817 --> 00:14:21,569
Đừng kéo vợ anh vào chuyện này.
229
00:14:23,946 --> 00:14:25,739
Tôi muốn anh tránh xa Rosario!
230
00:14:25,823 --> 00:14:29,410
Rosario làm gì lúc rảnh
là việc của Rosario!
231
00:14:30,411 --> 00:14:33,122
Cô không sở hữu cô ấy. Cô ấy là con người!
232
00:14:33,205 --> 00:14:35,165
Tôi biết chứ.
233
00:14:35,249 --> 00:14:37,918
Không cần anh dạy
cô hầu của tôi là con người.
234
00:14:38,002 --> 00:14:39,587
Tất nhiên cô ấy là người!
235
00:14:40,296 --> 00:14:42,590
- Thi đấu để giành cô ấy nhé!
- Được.
236
00:14:48,470 --> 00:14:49,305
Khỉ thật!
237
00:14:49,597 --> 00:14:53,475
Tôi sẽ rất vui khi có Rosario ở biệt thự.
238
00:14:54,476 --> 00:14:58,272
Cô ấy còn xếp theo chữ cái
các chai nước hoa giả của tôi.
239
00:14:59,523 --> 00:15:00,566
Cô ấy thật đặc biệt.
240
00:15:00,816 --> 00:15:04,403
- Ừ, cô ấy thật đặc biệt.
- Quả số tám.
241
00:15:04,945 --> 00:15:06,030
Lỗ bên sườn.
242
00:15:09,950 --> 00:15:11,327
Đáng ra tôi sẽ trúng!
243
00:15:11,410 --> 00:15:14,330
Thế à? Nói với lính là anh chưa làm đi!
244
00:15:14,580 --> 00:15:15,623
Đến tôi!
245
00:15:17,333 --> 00:15:18,292
Bóng số tám.
246
00:15:18,709 --> 00:15:19,543
Lỗ cạnh.
247
00:15:25,341 --> 00:15:28,093
Cô hụt rồi. Tôi thắng. Rosario là của tôi.
248
00:15:28,385 --> 00:15:31,347
Còn lâu! Giờ lùi lại đi, đồ quỷ lùn.
249
00:15:31,430 --> 00:15:35,225
Đừng nói giọng đó với tôi!
250
00:15:35,559 --> 00:15:39,146
Tôi không ngại đánh anh đâu, đồ tí hon.
251
00:15:39,229 --> 00:15:40,731
Thế này thì sao?
252
00:15:40,814 --> 00:15:44,068
- Tới đi, đồ ăn gian!
- Đồ ăn cướp người hầu!
253
00:15:50,908 --> 00:15:52,660
Cút xuống, Tattoo.
254
00:15:53,118 --> 00:15:54,036
Cút xuống mau!
255
00:15:54,870 --> 00:15:56,121
Đồ khốn!
256
00:15:57,122 --> 00:15:58,248
Đồ khốn!
257
00:15:59,541 --> 00:16:02,503
Tôi đã thắng công bằng.
Rosario là của tôi.
258
00:16:02,586 --> 00:16:04,171
- Không!
- Thôi đi.
259
00:16:04,588 --> 00:16:06,465
Anh thắng tôi bằng trò bi-a?
260
00:16:06,548 --> 00:16:08,801
- Đó là ý của cô ấy.
- Tôi là gì, phần thưởng à?
261
00:16:08,884 --> 00:16:12,179
Đó là ý của cô ấy, Rosario,
tôi đã gọi cô là con người.
262
00:16:12,304 --> 00:16:13,681
Im đi, đồ bùa may mắn!
263
00:16:16,433 --> 00:16:17,726
Đừng nghe anh ta.
264
00:16:17,810 --> 00:16:21,438
Tôi chẳng nghe ai cả.
Tôi không bao giờ muốn gặp lại cả hai.
265
00:16:27,695 --> 00:16:28,988
- Chào.
- Chào.
266
00:16:29,571 --> 00:16:31,407
- Cậu làm gì vậy?
- Dọn nhà.
267
00:16:31,949 --> 00:16:34,827
Chuyện chiếc xe làm tôi nhận ra
tôi đã giữ đồ
268
00:16:34,910 --> 00:16:36,578
quá lâu hơn mức cần thiết.
269
00:16:36,954 --> 00:16:39,331
Thẻ thành viên hội Nữ thám tử Nancy Drew
của cậu?
270
00:16:40,124 --> 00:16:42,668
Nhỡ cậu cần nó
khi có chuyện gì bí ẩn xảy ra
271
00:16:42,751 --> 00:16:44,378
ở nhà Ông già Winsley thì sao?
272
00:16:45,337 --> 00:16:46,797
Cô giúp việc làm nó đấy.
273
00:16:49,091 --> 00:16:50,551
Tôi không cần nó.
274
00:16:50,634 --> 00:16:53,762
Cũng không cần chiếc vòng tay
"hãy luôn nhớ tôi nhé"
275
00:16:53,846 --> 00:16:55,097
tôi nhận được từ...
276
00:16:55,180 --> 00:16:56,181
tên gì ấy nhỉ.
277
00:16:58,142 --> 00:16:59,768
Hay mảnh Bức tường Berlin
278
00:16:59,852 --> 00:17:03,355
tôi nhận được làm quà khi mua hàng
ở quầy Lancme tại Bloomingdale.
279
00:17:05,941 --> 00:17:07,568
Còn đôi giày hề này?
280
00:17:08,902 --> 00:17:11,321
Đó là giày ba-lê của tôi từ năm lớp bốn.
281
00:17:12,906 --> 00:17:15,075
Tôi đi từ bốn giờ đến tám giờ
suốt một tháng.
282
00:17:15,784 --> 00:17:19,038
Cậu đã đúng, tôi phải bỏ tất cả chúng đi.
283
00:17:21,373 --> 00:17:23,459
- Cho cả cái này vào luôn.
- Gì thế?
284
00:17:24,168 --> 00:17:25,878
Chìa khóa xe của chú Jerry.
285
00:17:26,295 --> 00:17:28,464
Chúa ơi! Tôi không thể... Khoan.
286
00:17:29,423 --> 00:17:31,842
- Sao cậu lại đổi ý?
- Tôi không biết nữa.
287
00:17:31,925 --> 00:17:33,844
Tôi nghĩ đến cảnh cậu...
288
00:17:34,136 --> 00:17:35,929
hôn phân chim và...
289
00:17:38,098 --> 00:17:39,641
Nó làm tôi cảm thấy hơi...
290
00:17:40,476 --> 00:17:41,810
lúc đầu thấy gớm...
291
00:17:42,478 --> 00:17:44,480
rồi buồn và thấy gớm lần nữa
292
00:17:44,563 --> 00:17:48,484
khi tôi nhận ra sau đó ta đã
dùng chung thìa ở tiệm sữa chua.
293
00:17:49,735 --> 00:17:52,237
Tôi không biết nên nói gì.
294
00:17:52,863 --> 00:17:56,241
Khoan. Cậu đã trả 3000 đô-la
cho chiếc xe xập xệ đó?
295
00:17:56,325 --> 00:17:58,911
Không hẳn, nhưng với chút sáng tạo,
296
00:17:58,994 --> 00:18:02,122
tôi nghĩ ra được một giải pháp
tốt cho mọi người.
297
00:18:02,539 --> 00:18:03,707
Nào. Đi mau!
298
00:18:03,957 --> 00:18:07,628
Có nhiều bánh pho-mát cần giao,
chúng chắc đang chảy nước rồi.
299
00:18:07,711 --> 00:18:10,089
Mau lên! Cô hứa đưa tôi đến vườn thú
trước 4:00.
300
00:18:10,380 --> 00:18:13,217
- Đúng thế.
- Ta sẽ tới vườn thú.
301
00:18:13,300 --> 00:18:14,968
Ta tới vườn thú. Ai sẽ tới vườn thú?
302
00:18:15,052 --> 00:18:17,763
Tôi sẽ tới vườn thú. Tôi sẽ tới...
303
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Ngày trọng đại đấy. Tôi không mặc áo lót.
304
00:18:30,025 --> 00:18:31,026
Chào Kare.
305
00:18:31,777 --> 00:18:32,820
Chào cún cưng.
306
00:18:34,321 --> 00:18:35,322
Ba của cô là ai nào?
307
00:18:37,449 --> 00:18:38,534
Anh.
308
00:18:41,578 --> 00:18:42,788
Tôi thất vọng quá.
309
00:18:43,872 --> 00:18:46,500
Tối qua tôi nói chuyện với mẹ tôi,
hóa ra...
310
00:18:47,835 --> 00:18:48,794
tôi không da đen.
311
00:18:51,839 --> 00:18:54,091
Không thể tin nổi, nhìn anh xem.
312
00:18:55,634 --> 00:18:57,469
Tôi biết. Là thật đấy.
313
00:18:57,803 --> 00:19:00,305
Tôi không phải người da đen.
Mà là người họ Black.
314
00:19:01,056 --> 00:19:02,808
Bà ấy có thai với một anh họ Black,
315
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
một gia đình Ireland Công giáo
ở quê của bà.
316
00:19:06,895 --> 00:19:10,399
Ít nhất anh đến gần bố thật của anh
thêm một bước.
317
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
Đừng cố an ủi tôi.
318
00:19:13,277 --> 00:19:15,779
Khi từng yêu da đen
thì chẳng thể quay đầu.
319
00:19:18,824 --> 00:19:21,743
Nếu nói thế này làm anh thấy khá hơn...
320
00:19:22,452 --> 00:19:25,164
- tôi cũng đang buồn lắm.
- Có đấy.
321
00:19:27,166 --> 00:19:28,834
Ý tôi là, ồ, tại sao?
322
00:19:29,877 --> 00:19:33,255
Rosie của tôi đi rồi,
cô ấy sẽ không bao giờ quay lại!
323
00:19:34,089 --> 00:19:36,258
Ôi không! Cô đã mến cô ấy...
324
00:19:37,176 --> 00:19:38,010
phải không?
325
00:19:38,677 --> 00:19:40,220
Không biết nữa, kiểu như...
326
00:19:41,305 --> 00:19:43,348
Tôi đã quen với khuôn mặt cô ấy.
327
00:19:45,642 --> 00:19:48,478
Cô ấy làm ngày mới của tôi bắt đầu.
328
00:19:49,938 --> 00:19:53,984
Tôi đã quen với giọng cô ấy...
329
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
huýt sáo đêm và trưa.
330
00:19:57,154 --> 00:19:59,364
Nụ cười, sự cau có của cô ấy...
331
00:20:00,657 --> 00:20:01,575
lúc thăng...
332
00:20:02,618 --> 00:20:03,452
lúc trầm.
333
00:20:06,246 --> 00:20:08,081
Đầu bếp làm pudding mì đấy à?
334
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
Cô Karen.
335
00:20:28,018 --> 00:20:29,186
Rosie...
336
00:20:30,229 --> 00:20:32,522
- cô quay lại đấy à?
- Phải.
337
00:20:33,732 --> 00:20:35,400
Dép của tôi đâu rồi?
338
00:20:36,193 --> 00:20:38,570
Cô tìm ở mông cô chưa, đồ say xỉn?
339
00:20:48,705 --> 00:20:51,708
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần
27753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.