All language subtitles for Will.&.Grace.S03E14.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,296 --> 00:00:06,756 Tôi không hiểu. 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,927 Chuyện gì đang xảy ra? Ta đang xem gì vậy? 3 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 Đây là trận bóng rổ. 4 00:00:18,435 --> 00:00:21,521 Nó diễn ra ở đâu? 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,233 Vườn hoa quảng trường Madison. 6 00:00:26,693 --> 00:00:28,611 Giờ đó là sân thể thao à? 7 00:00:30,196 --> 00:00:32,866 Đó là vũ đài thể thao nổi tiếng nhất thế giới. 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,076 Nhưng tôi hiểu là cậu không biết 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 với kiến thức thể thao 10 00:00:36,911 --> 00:00:39,789 và tiếng cậu cười khúc khích mỗi khi nghe "bóng". 11 00:00:46,212 --> 00:00:47,672 - Lần nào cũng thế. - Tôi biết. 12 00:00:49,841 --> 00:00:50,759 Xin lỗi. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,844 Có một gã vô gia cư xin tiền, 14 00:00:52,927 --> 00:00:54,763 tôi tưởng anh ta mua rượu 15 00:00:54,846 --> 00:00:57,265 nên tôi đã đưa anh ta tới siêu thị Hàn Quốc và nói 16 00:00:57,348 --> 00:01:00,351 "Anh có thể mua 9 lạng xa-lát". 17 00:01:01,728 --> 00:01:04,147 "Mình là ai mà khuyên hắn bỏ rượu?" 18 00:01:04,230 --> 00:01:07,650 Tôi đưa anh ta tới cửa hàng rượu và mua 1 lít rượu mạch nha 19 00:01:09,444 --> 00:01:11,696 - Thật thế à? - Saks giảm giá giày. 20 00:01:12,947 --> 00:01:15,492 Grace, cậu nói dối chi tiết quá 21 00:01:15,575 --> 00:01:17,368 và thiếu trách nhiệm xã hội. 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,412 Móc khóa này. 23 00:01:21,456 --> 00:01:24,542 Grace, xem này. Hay lắm. 24 00:01:24,876 --> 00:01:29,714 Cao ráo, cơ bắp mặc quần soóc ngắn và áo ba lỗ. 25 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Sao đàn ông xem cái này? 26 00:01:34,719 --> 00:01:36,429 Tôi mà biết đàn ông làm gì, 27 00:01:36,513 --> 00:01:38,848 tôi lại đi chơi với hai gã đồng tính ư? 28 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 - Thấy Matt chưa? - Rồi. Ở vạch biên. 29 00:01:44,562 --> 00:01:48,608 Cách Spike Lee 4km về phía tây, bên cạnh cô gái và ông cô ấy. 30 00:01:49,192 --> 00:01:51,569 Catherine Zeta-Jones và Michael Douglas. 31 00:01:56,449 --> 00:01:59,244 - Matt lên tivi đẹp quá. - Ừ. 32 00:01:59,953 --> 00:02:02,539 Chàng trai của tôi, cái ôm ghì của tôi, 33 00:02:03,498 --> 00:02:04,791 chàng trai kiên định. 34 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 Chả trách tôi độc thân lâu thế. 35 00:02:12,590 --> 00:02:16,302 Reng reng. A lô? Gì thế? Tôi đang chán à? Cảm ơn đã gọi. Chào. 36 00:02:37,532 --> 00:02:40,243 - Chào. - Tối nay trận đấu hay lắm. 37 00:02:40,326 --> 00:02:42,787 Anh rất ấn tượng ngoài đó. 38 00:02:42,996 --> 00:02:45,915 Anh đã chơi hết mình. 39 00:02:46,499 --> 00:02:49,210 Anh nhảy thật cao. 40 00:02:49,544 --> 00:02:50,753 Tôi là người gập khăn tắm. 41 00:02:52,255 --> 00:02:54,299 Trông anh thật khô ráo. 42 00:02:57,010 --> 00:02:58,595 Bất chấp thất bại tối nay, 43 00:02:58,678 --> 00:03:01,180 vẫn có cơ hội đội này sẽ đấu trận playoff, 44 00:03:01,264 --> 00:03:04,475 vì các đội khác trong liên đoàn đều bị cá lớn nuốt. 45 00:03:05,476 --> 00:03:08,605 Matt Moshea truyền trực tiếp từ phòng thay đồ cho khách. 46 00:03:10,148 --> 00:03:11,566 Tuyệt, cảm ơn. 47 00:03:11,649 --> 00:03:13,985 - Chào anh chàng truyền hình. - Chào. 48 00:03:14,068 --> 00:03:16,863 Tôi tới cho anh bất ngờ. Chúc mừng. Làm tốt lắm 49 00:03:16,946 --> 00:03:20,033 - Trông anh rất tuyệt. - Tôi không quan tâm. 50 00:03:20,491 --> 00:03:22,911 - Tuyệt thế nào? - Rất tuyệt. 51 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 - Văn phòng của tôi thế nào? - Có gì không thích? 52 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 Quanh anh là đàn ông khỏa thân đi giày cỡ trung bình là 17. 53 00:03:30,376 --> 00:03:31,502 Tuyệt lắm. 54 00:03:33,630 --> 00:03:36,007 - Bữa tối nhé? - Được. 55 00:03:36,090 --> 00:03:39,427 - Matt. - Chào. Ông vào đây làm gì? 56 00:03:39,510 --> 00:03:41,971 Vào xem mấy gã khỏa thân ở phòng thay đồ. 57 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 Tôi xem bản tin và muốn báo là anh làm tốt. 58 00:03:46,809 --> 00:03:48,561 Về trò đùa cá lớn... 59 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 - Vâng. - Bỏ nó đi. 60 00:03:51,064 --> 00:03:52,607 Ai muốn cười thì xem thời tiết. 61 00:03:52,690 --> 00:03:54,275 Không đùa về cá nữa. 62 00:03:55,610 --> 00:03:57,820 - Tôi là Will. - Xin lỗi. 63 00:03:57,904 --> 00:04:00,323 Harry Zalen, quản lí đài, sếp của tôi. 64 00:04:00,406 --> 00:04:01,324 Chào ông. 65 00:04:02,700 --> 00:04:04,160 - Anh là ai? - Tôi là... 66 00:04:04,327 --> 00:04:05,995 - bạn... - Em trai. 67 00:04:06,704 --> 00:04:07,664 Em trai tôi. 68 00:04:13,211 --> 00:04:15,630 Karen, tôi có hành động thức tỉnh. 69 00:04:16,381 --> 00:04:18,800 Có những thứ trên đời này cần thay đổi, 70 00:04:18,883 --> 00:04:22,303 và tôi đang giao phó từng sợi cơ trên người mình để làm vậy 71 00:04:22,470 --> 00:04:25,390 Đang có biểu tình kiểm soát súng ở Quảng trường thời đại, 72 00:04:25,473 --> 00:04:27,058 hãy cùng các anh chị em 73 00:04:27,141 --> 00:04:28,977 - chiến đấu vì chính nghĩa. - Không. 74 00:04:29,060 --> 00:04:30,561 Đi ăn trưa đi. 75 00:04:32,605 --> 00:04:34,107 Tôi đang bận. 76 00:04:34,357 --> 00:04:35,692 Cậu đang làm gì? 77 00:04:35,775 --> 00:04:39,153 Mua đồ phút chót cho con chồng. 78 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 Cậu nghĩ Mason thích cái này chứ? 79 00:04:43,783 --> 00:04:45,618 Nó cần dao ăn thịt nướng à? 80 00:04:48,621 --> 00:04:51,833 Nếu cậu thấy nó cắt thịt nướng, 81 00:04:51,916 --> 00:04:53,710 cậu sẽ không hỏi câu đó. 82 00:04:56,254 --> 00:04:57,714 Quà gì vậy? 83 00:04:58,798 --> 00:05:03,136 Ý cậu là sao? Giáng sinh mà. 84 00:05:05,305 --> 00:05:09,350 Trang hoàng hội trường với những cành cây tiền 85 00:05:09,600 --> 00:05:11,728 Karen, Giáng sinh từ tháng trước. 86 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 Cậu quên rồi à? 87 00:05:13,521 --> 00:05:15,857 Đó là ngày cậu để Rosario gọi cho các con cô ấy. 88 00:05:20,111 --> 00:05:22,697 Lần mới nhất cậu xem lịch là khi nào? 89 00:05:23,239 --> 00:05:24,657 Tôi không cần lịch. 90 00:05:24,741 --> 00:05:27,410 Hết thuốc thì tôi cứ thế quay lại hiệu thuốc. 91 00:05:31,372 --> 00:05:34,709 - Tôi bỏ lỡ chuyện gì hay à? - Không nhiều lắm. 92 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 Năm mới, 93 00:05:36,669 --> 00:05:37,837 Ngày của Martin Luther , 94 00:05:38,755 --> 00:05:40,423 "Đón Stan ở bệnh viện". 95 00:05:43,509 --> 00:05:45,011 Anh ấy đang ở đó. 96 00:05:50,683 --> 00:05:52,935 Từ đó dẫn ta trở lại hôm nay. 97 00:05:53,853 --> 00:05:56,189 Kare! Vũ hội trắng đen cuối tuần này! 98 00:05:56,272 --> 00:05:57,106 Lại từ đấy. 99 00:06:01,069 --> 00:06:05,656 Lại đến sự kiện đó rồi ư? Tôi ghét mấy vụ hình thức này. 100 00:06:05,740 --> 00:06:07,408 Tất cả mọi người sẽ tới đó. 101 00:06:07,658 --> 00:06:09,243 Vợ chồng nhà Marlo Thomas, 102 00:06:09,327 --> 00:06:11,120 vợ chồng nhà Connie Chung, 103 00:06:11,204 --> 00:06:13,289 vợ chồng nhà Hillary Clinton. 104 00:06:16,667 --> 00:06:18,961 Có vẻ cậu phải mạnh tay rồi. 105 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 Bùm! Bùm! 106 00:06:29,138 --> 00:06:30,723 Lẽ ra phải để tôi nổ tung. 107 00:06:32,975 --> 00:06:35,311 Chuẩn bị đi. Bùm! Bùm! 108 00:06:35,394 --> 00:06:36,229 Được rồi. 109 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Sáng mai cậu đi cùng tôi ra két kí gửi 110 00:06:45,738 --> 00:06:47,782 và giúp tôi lấy nữ trang nhé? 111 00:06:48,324 --> 00:06:51,119 Tôi sẽ đem nấm truýp, Chardonnay, cậu vác mông đi là được. 112 00:06:51,202 --> 00:06:52,036 Tôi thích đấy! 113 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 Karen, ta có một ngày bận rộn. 114 00:06:57,125 --> 00:06:59,627 Có khách quen tới, buổi sắp đặt lúc hai giờ 115 00:06:59,710 --> 00:07:02,255 cả sao chụp và fax nữa, 116 00:07:02,547 --> 00:07:05,007 để làm xong, tôi cần cậu đi khỏi đây. 117 00:07:08,094 --> 00:07:09,053 Cậu là sếp. 118 00:07:11,305 --> 00:07:14,058 Tôi đang rất tức, không nói được. 119 00:07:14,142 --> 00:07:16,686 Nếu tôi có đôi cánh gà nhỏ, tôi sẽ... 120 00:07:17,562 --> 00:07:18,980 Coi chừng! Cậu ấy sắp nổ tung. 121 00:07:21,482 --> 00:07:23,109 Hôm nay tôi không ăn trưa. 122 00:07:23,192 --> 00:07:26,446 Tôi đi bộ tới đây, càng đi càng bực. 123 00:07:26,529 --> 00:07:29,115 - Anh ta gọi tôi là em trai. - Tối qua tôi bảo rồi. 124 00:07:29,198 --> 00:07:31,534 - Chia tay đi. - Nói dối trước mặt tôi. 125 00:07:31,659 --> 00:07:34,036 Đó là điều bẽ mặt thứ hai 126 00:07:34,120 --> 00:07:36,414 từng xảy ra với tôi ở phòng thay đồ. 127 00:07:39,208 --> 00:07:41,085 - Cậu nên chia tay. - Anh ta muốn tôi 128 00:07:41,169 --> 00:07:42,336 quay trở lại tủ đồ? 129 00:07:42,462 --> 00:07:45,465 Muộn rồi. Tôi vừa mua đôi sục nam đầu tiên. 130 00:07:47,425 --> 00:07:49,260 - Chia tay đi. - Tôi không biết làm gì. 131 00:07:49,343 --> 00:07:50,928 - Chia tay đi. - Được. 132 00:07:51,095 --> 00:07:52,680 Tôi sẽ chia tay. Thế nào? 133 00:07:55,433 --> 00:07:57,560 Có sục cho nam à? 134 00:08:03,816 --> 00:08:05,443 Kể chuyện với Matt đi. 135 00:08:06,235 --> 00:08:09,280 Cậu sẽ không tin đâu. Anh ta bảo tôi phải hiểu. 136 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 Tôi ghét khi đàn ông bắt ta hiểu. 137 00:08:12,783 --> 00:08:15,077 Sao không thành thật và bảo cậu im đi? 138 00:08:17,538 --> 00:08:20,917 Anh ta lại thao thao nói về công việc thể thao, lên sóng 139 00:08:21,000 --> 00:08:23,252 nên không thể cởi mở như trước. 140 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 Lí do to quá nhỉ! 141 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 Cậu nói gì? 142 00:08:27,298 --> 00:08:29,550 Tôi nói tôi là gã đồng tính cởi mở. 143 00:08:29,634 --> 00:08:32,512 Tôi sẽ không quay lại tủ đồ vì mối quan hệ này. 144 00:08:32,595 --> 00:08:33,679 Hay lắm. 145 00:08:35,348 --> 00:08:36,307 Và rất đúng. 146 00:08:36,682 --> 00:08:39,101 Ta ở đây bực dọc, anh ta nên quen với nó. 147 00:08:42,313 --> 00:08:43,648 Mọi việc đã kết thúc, 148 00:08:43,731 --> 00:08:46,150 anh ta không thể nói gì để tôi đổi ý. 149 00:08:46,692 --> 00:08:47,985 Hi vọng anh ta khóc. 150 00:08:49,445 --> 00:08:50,321 Anh ta nói gì? 151 00:08:50,988 --> 00:08:52,865 Anh ta bảo anh ta thích tôi. 152 00:08:53,574 --> 00:08:55,076 Con lợn đó! 153 00:08:59,455 --> 00:09:01,499 Anh ta coi ta là thứ ngốc gì vậy? 154 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 Cửa mở! 155 00:09:04,085 --> 00:09:07,588 Xin lỗi, tôi tới sớm. Chào Grace. Taxi ở tầng dưới, đi thôi. 156 00:09:10,049 --> 00:09:12,009 Tôi kể là anh ta bảo thích tôi chưa? 157 00:09:22,687 --> 00:09:25,898 Cất vòng cổ của tôi đi. Cậu có trang sức rồi mà. 158 00:09:28,109 --> 00:09:29,110 Cảm ơn nhiều. 159 00:09:29,777 --> 00:09:31,153 Và tôi xin hứa... 160 00:09:33,114 --> 00:09:35,700 với tư cách là Hoa hậu thiếu niên Mỹ có bầu 161 00:09:36,867 --> 00:09:39,120 đại diện cho tất cả thiếu niên có bầu, 162 00:09:39,495 --> 00:09:41,289 nam hay nữ, da trắng hay da màu. 163 00:09:41,372 --> 00:09:42,873 Cảm ơn nhiều. Chúa ơi. 164 00:09:44,750 --> 00:09:47,503 Thôi đi, cô Đảo Lửa. Tôi đang hồi tưởng. 165 00:09:49,589 --> 00:09:53,718 Nhìn những thứ này đi. Stan thật tốt với tôi. 166 00:09:55,303 --> 00:09:57,763 Và những kỉ niệm đẹp chúng gợi về. 167 00:09:59,181 --> 00:10:00,891 Quỳ trước tôi ở Belize. 168 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Trên lưng tôi ở I-rắc. 169 00:10:14,113 --> 00:10:16,282 Và khoảng thời gian ở Nantucket. 170 00:10:17,825 --> 00:10:19,035 Hồi đó vui thật. 171 00:10:24,373 --> 00:10:25,416 Thời gian đẹp. 172 00:10:26,042 --> 00:10:27,460 Những trang sức đẹp. 173 00:10:28,669 --> 00:10:31,088 Di chúc của Stan. Cậu có di chúc không? 174 00:10:31,339 --> 00:10:33,382 Sao tôi cần di chúc? Tôi sẽ sống mãi. 175 00:10:33,674 --> 00:10:35,343 Thỏa thuận thế Red nhỉ? 176 00:10:40,848 --> 00:10:43,934 Đợi đã. Tôi chưa đọc bản đó. 177 00:10:44,727 --> 00:10:45,645 Cậu mở ra nhé? 178 00:10:46,395 --> 00:10:49,357 Đó là tài liệu pháp lí bí mật. 179 00:10:49,440 --> 00:10:52,735 Làm thế sẽ phản bội mọi thứ thiêng liêng trong hôn nhân. 180 00:10:53,986 --> 00:10:55,321 - Tôi mở ra nhé? - Ừ. 181 00:10:56,364 --> 00:10:57,239 Đó. 182 00:10:58,616 --> 00:11:01,702 Đưa đây xem nào. Để xem mọi thứ thế nào. 183 00:11:04,121 --> 00:11:07,291 Mẹ của Stan sẽ không nhận được gì. Bà ấy sẽ ghét lắm. 184 00:11:09,877 --> 00:11:11,712 "1/3 số tiền sẽ được tặng từ thiện". 185 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 Từ thiện ư? 186 00:11:17,301 --> 00:11:19,136 "CLB nữ của Greater New York". 187 00:11:19,220 --> 00:11:20,638 Các nhà tế bần cho nữ. 188 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 Sally Struthers... 189 00:11:25,393 --> 00:11:26,727 truyền hình công? 190 00:11:26,811 --> 00:11:28,229 Cái quái gì đây? 191 00:11:29,939 --> 00:11:33,025 Có vẻ Stan có trái tim lớn với tuyến tiền liệt phình. 192 00:11:34,693 --> 00:11:35,569 Bộ bi! 193 00:11:40,699 --> 00:11:44,578 Stan trả 12 xu một giờ cho dân nhập cư điếc để làm tất ống. 194 00:11:44,745 --> 00:11:47,248 Đồ khinh người, đó là lí do tôi yêu anh ấy. 195 00:11:47,456 --> 00:11:48,332 Không! 196 00:11:49,208 --> 00:11:51,544 Đây không phải chữ của anh ấy. 197 00:11:51,919 --> 00:11:55,756 Đây là bản thảo của tay luật sư ẻo lả Will Truman! 198 00:12:04,974 --> 00:12:05,850 Chào. 199 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 Còn đồ Trung Quốc không? 200 00:12:08,561 --> 00:12:11,313 Tôi chỉ cắn hai miếng khi thấy có tóc trong moo shu. 201 00:12:11,897 --> 00:12:14,692 Nhà hàng nói "Sao chúng tôi biết đó không phải tóc của cô?" 202 00:12:14,775 --> 00:12:17,069 Tôi nói "Tôi biết vị tóc của tôi". 203 00:12:20,531 --> 00:12:22,450 Nghe có vẻ điên nên tôi cúp máy. 204 00:12:24,243 --> 00:12:26,871 Tôi kinh quá nên vứt hết rồi. 205 00:12:27,246 --> 00:12:29,123 - Cậu ăn hết rồi hả? - Ừ. 206 00:12:32,251 --> 00:12:34,503 Tôi ăn nhiều nước tương quá nên trướng hết bụng. 207 00:12:37,840 --> 00:12:40,050 Cậu sẽ hỏi tôi về tối qua? 208 00:12:42,094 --> 00:12:44,013 Thôi được. 209 00:12:44,096 --> 00:12:47,808 Vì tôi không nợ cậu lời giải thích nào về quan hệ với Matt. 210 00:12:48,392 --> 00:12:49,268 Không. 211 00:12:49,643 --> 00:12:51,228 Đừng sục sạo nữa đi? 212 00:12:52,146 --> 00:12:56,275 Anh ấy nghĩ tôi đẹp trai, thông minh và hài hước. 213 00:12:56,358 --> 00:12:59,028 Anh ấy có mọi thứ tôi tìm ở một chàng trai. 214 00:13:00,029 --> 00:13:01,655 Chưa kể chúng tôi mặc cùng size, 215 00:13:01,739 --> 00:13:03,282 tủ đồ của tôi sẽ gấp đôi. 216 00:13:06,744 --> 00:13:10,164 Tôi không hiểu sao cậu có thể yêu khi không là chính mình. 217 00:13:10,247 --> 00:13:13,083 Chính tôi cũng không làm tôi hành động như gần đây. 218 00:13:13,167 --> 00:13:16,837 Hoặc cậu có thể chưa nghe tôi nói trong "Không ân ái ở thành phố". 219 00:13:19,798 --> 00:13:21,050 Cậu muốn gì ở tôi? 220 00:13:21,717 --> 00:13:23,928 Tôi chỉ muốn cậu ủng hộ. 221 00:13:24,261 --> 00:13:27,097 Việc cậu đang làm là đạo đức giả 222 00:13:27,181 --> 00:13:28,849 và mâu thuẫn mọi thứ cậu tin 223 00:13:28,933 --> 00:13:30,309 Cậu xứng đáng hơn thế. 224 00:13:31,936 --> 00:13:36,315 Nhưng nếu muốn tôi ủng hộ, được. 225 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 - Tôi muốn. - Không có đâu. 226 00:13:41,111 --> 00:13:43,531 - Chào các cậu. - Jack giúp tôi vụ này. 227 00:13:43,614 --> 00:13:46,200 Biết bạn trai Will chứ? Mỗi khi lên sóng, 228 00:13:46,283 --> 00:13:48,786 anh ta trở lại tủ đồ, Will lại muốn hẹn hò với anh ta. 229 00:13:49,119 --> 00:13:50,371 Cảm ơn. 230 00:13:50,955 --> 00:13:52,581 Tôi biết một chỗ hay để hẹn anh ta. 231 00:13:54,500 --> 00:13:57,002 - Sao? - Nhà hàng cá ở Queens. 232 00:13:57,086 --> 00:13:59,338 Nơi mấy gã đồng tính đưa bạn trai tới. 233 00:14:00,089 --> 00:14:02,216 Đó là một nơi sàn mùn cưa, 234 00:14:02,299 --> 00:14:03,717 tay đặt lên quần. 235 00:14:06,804 --> 00:14:09,473 Jack, anh ta giới thiệu Will là em trai. 236 00:14:09,557 --> 00:14:12,768 Grace, ăn tối với bọn tôi. 237 00:14:12,851 --> 00:14:14,186 Matt là người tốt, 238 00:14:14,270 --> 00:14:16,063 cậu sẽ thích khi hiểu anh ấy. 239 00:14:16,313 --> 00:14:18,399 - Không đâu. - Họ làm món hành hoa 240 00:14:18,482 --> 00:14:20,568 - chiên ngập dầu ngon lắm. - Một bữa thôi. 241 00:14:25,698 --> 00:14:28,075 - Anh gọi gì? - Tôi bảo đầu bếp tùy chọn. 242 00:14:28,284 --> 00:14:31,704 Anh có nghĩ ta nhầm địa điểm cạnh bệnh viện thú cưng không? 243 00:14:34,790 --> 00:14:36,375 Grace, chào... Grace? 244 00:14:37,877 --> 00:14:38,711 Đợi đã. 245 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 - Ngồi với bọn tôi chứ? - Không. 246 00:14:44,091 --> 00:14:46,719 Tôi nghĩ rồi, vì lương tâm, tôi không thể 247 00:14:46,802 --> 00:14:48,053 ăn tối với hai người. 248 00:14:48,929 --> 00:14:53,559 - Tôi sẽ không tham gia. - Cậu tới để phán xét tôi? 249 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 Tôi có nhiều việc hay hơn để làm. 250 00:14:57,479 --> 00:14:59,189 Tôi tới đây ăn hành hoa. 251 00:15:02,776 --> 00:15:05,654 Đừng lo, ngay khi họ gọi số 39, tôi đi ngay. 252 00:15:05,779 --> 00:15:07,573 - Số 38. - Đói quá. 253 00:15:07,656 --> 00:15:08,699 Số 40! 254 00:15:11,827 --> 00:15:13,579 Tôi sẽ quay lại với bạn trai. 255 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 Đừng để anh trai đợi. Ăn giày đấy. 256 00:15:23,255 --> 00:15:27,176 - Grace không ngồi cùng à? - Ở nhà bọn tôi cãi nhau. 257 00:15:27,259 --> 00:15:29,637 - Chuyện dài lắm. - Kể vắn tắt đi? 258 00:15:29,970 --> 00:15:31,221 Cãi nhau ở nhà. 259 00:15:32,640 --> 00:15:33,891 Được. 260 00:15:34,308 --> 00:15:35,935 Tôi chưa từng tới đây. 261 00:15:37,061 --> 00:15:39,229 - Lựa chọn thú vị nhỉ? - Hay nhỉ? 262 00:15:39,396 --> 00:15:41,023 - Sao anh tìm ra? - Jack kể. 263 00:15:41,106 --> 00:15:44,610 Jack nói đây là nơi hợp với người như anh. 264 00:15:45,653 --> 00:15:46,862 - Tín đồ giáo hội? - Ừ. 265 00:15:48,447 --> 00:15:49,865 Cuối tuần anh làm gì? 266 00:15:50,032 --> 00:15:51,408 Tôi định ta có thể... 267 00:15:52,826 --> 00:15:53,661 Ta có thể... 268 00:15:55,454 --> 00:15:58,082 - Ta có thể gì? - Lái xe tới bờ biển. 269 00:15:58,165 --> 00:16:00,084 - Ừ. - Có một cái giường đẹp... 270 00:16:05,422 --> 00:16:07,591 Đợi tôi một lát nhé. 271 00:16:08,759 --> 00:16:10,469 - Cậu có thôi đi không? - Sao? 272 00:16:10,552 --> 00:16:12,763 Cậu nhìn tôi kiểu trợn mắt chê bai. 273 00:16:12,846 --> 00:16:15,891 Tôi đang nghĩ xem có nên cho trai vào không. 274 00:16:15,975 --> 00:16:17,017 Không phải. 275 00:16:17,685 --> 00:16:20,604 Cậu cũng nhìn tôi thế khi tôi nói giọng Anh. 276 00:16:20,688 --> 00:16:22,189 - Đâu có. - Không ư? 277 00:16:22,272 --> 00:16:23,607 Đấy. 278 00:16:25,818 --> 00:16:28,946 Nếu cậu thấy có lỗi vì vi phạm 279 00:16:29,029 --> 00:16:31,615 mọi thứ cậu tin, đó là việc của cậu. 280 00:16:31,699 --> 00:16:34,785 Tôi đang nghĩ về món trai vì nó đang nổi. 281 00:16:35,494 --> 00:16:36,537 Nổi tiếng. 282 00:16:40,457 --> 00:16:41,750 - Số 39? - Có. 283 00:16:42,084 --> 00:16:43,210 10 phút nữa. 284 00:16:45,212 --> 00:16:47,548 Đừng nhìn tôi nữa. 285 00:16:49,216 --> 00:16:50,968 Xin lỗi, sẽ không thế nữa đâu 286 00:16:51,051 --> 00:16:53,345 Sẽ không có gì cản ta tận hưởng buổi tối. 287 00:16:53,429 --> 00:16:54,263 Matt. 288 00:16:56,140 --> 00:16:57,683 Ông làm gì ở đây? 289 00:16:58,142 --> 00:17:00,144 Mua bữa tối về cho vợ. Bà ấy thích quán này. 290 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 Thợ làm tóc giới thiệu. 291 00:17:02,813 --> 00:17:04,773 - Ông ngồi cùng đi? - Phiền anh. 292 00:17:05,566 --> 00:17:07,901 - Will, em trai Matt hả? - Vâng. 293 00:17:07,985 --> 00:17:12,239 - Thích đua ngựa như Matt không? - Có. 294 00:17:12,322 --> 00:17:14,283 Tôi đang dùng cốc đây. 295 00:17:16,493 --> 00:17:18,537 Matt, hôm nay tôi phải đỡ cho anh. 296 00:17:18,787 --> 00:17:19,872 Tại sao? 297 00:17:19,955 --> 00:17:22,750 Mấy gã ở chỗ làm cũ của anh nói là có tin đồn 298 00:17:23,709 --> 00:17:24,835 anh đồng tính. 299 00:17:26,295 --> 00:17:29,757 Tôi ư? Đồng tính ư? 300 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 - Nghe không, Will? - Có. Anh đồng tính. 301 00:17:34,636 --> 00:17:36,889 - Có đúng không? - Không. 302 00:17:37,014 --> 00:17:38,766 Đừng lo cho tôi, Harry. 303 00:17:41,935 --> 00:17:45,981 Ý tưởng về hai chàng trai đi cùng nhau... 304 00:17:47,983 --> 00:17:49,276 khiến tôi ghê tởm. 305 00:17:52,654 --> 00:17:55,115 Hai chàng trai đi cùng nhau thật gợi cảm. 306 00:18:00,788 --> 00:18:01,830 Sao cơ? 307 00:18:02,122 --> 00:18:03,749 Tôi phải nói chuyện này. 308 00:18:05,918 --> 00:18:07,002 Tôi đồng tính. 309 00:18:10,464 --> 00:18:11,882 Mẹ sẽ phát điên mất. 310 00:18:13,842 --> 00:18:15,260 Cậu không có vẻ ấy. 311 00:18:15,761 --> 00:18:19,139 Chắc là vì váy dự tiệc của tôi ở hiệu giặt. 312 00:18:20,432 --> 00:18:24,770 Nhưng đừng nhầm, tôi đồng tính. Tôi ngủ với đàn ông. 313 00:18:25,062 --> 00:18:28,107 Tôi không thích ngủ với phụ nữ, không bao giờ. 314 00:18:28,482 --> 00:18:31,735 Cậu đã lừa tôi, Will Truman! 315 00:18:35,030 --> 00:18:37,991 - Sao? - Đừng giả ngốc với tôi. 316 00:18:38,992 --> 00:18:41,495 Cậu đối xử với tôi thật tệ. 317 00:18:43,205 --> 00:18:45,124 - Karen... - Thật thoải mái 318 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 khi cho đi phải không? 319 00:18:47,626 --> 00:18:50,212 Những người mẹ đơn thân, phụ nữ vô gia cư, 320 00:18:51,588 --> 00:18:53,298 Sally Struthers? 321 00:18:53,382 --> 00:18:54,508 Làm tôi phát ói! 322 00:18:57,052 --> 00:18:58,387 Có tin cho mọi người. 323 00:18:59,263 --> 00:19:00,848 Tôi sẽ cho anh ta vào phòng, 324 00:19:01,849 --> 00:19:05,853 và tôi sẽ làm vụ di chúc đó tới khi nào hài lòng thì thôi. 325 00:19:08,397 --> 00:19:09,356 Tạm biệt. 326 00:19:09,523 --> 00:19:11,692 Grace, áo choàng đó làm tôi chuếnh choáng. 327 00:19:16,905 --> 00:19:19,116 Có lẽ giờ không tiện nói việc này. 328 00:19:19,199 --> 00:19:21,660 Có thể, nhưng tôi phải nói. 329 00:19:21,743 --> 00:19:24,163 Tôi không thể tiếp tục nói dối. 330 00:19:24,413 --> 00:19:27,291 Tôi biết tôi đã đồng tình, nhưng tôi không thể. 331 00:19:29,042 --> 00:19:33,463 Cách duy nhất tôi biết trong quan hệ với anh, anh trai, 332 00:19:34,715 --> 00:19:37,301 là nếu ta cởi mở và thành thật. 333 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Đó là điều kiện. 334 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 Chấp nhận không? 335 00:19:44,474 --> 00:19:45,517 Giá mà có thể, 336 00:19:48,854 --> 00:19:49,688 nhưng không. 337 00:19:53,025 --> 00:19:54,109 Tôi cũng không thể 338 00:19:54,193 --> 00:19:55,402 Mừng cho cậu! 339 00:19:59,489 --> 00:20:00,782 Cô là ai? 340 00:20:02,201 --> 00:20:05,412 Cô gái độc thân ở quán cá, 341 00:20:06,496 --> 00:20:08,123 hoan hô anh chàng dũng cảm. 342 00:20:09,541 --> 00:20:10,584 Đi nào, Grace. 343 00:20:11,376 --> 00:20:13,587 - Về thôi. - Nhưng hành của tôi... 344 00:20:17,549 --> 00:20:20,427 Matt, tôi biết thật khó cho anh. 345 00:20:21,303 --> 00:20:23,305 Một kẻ đồng tính trong nhà. 346 00:20:23,722 --> 00:20:26,141 Tôi không thể tưởng tượng cảm giác của anh 347 00:20:29,269 --> 00:20:31,021 - Matt? - Jack? 348 00:20:31,146 --> 00:20:32,606 - Justin? - Bố? 349 00:20:37,736 --> 00:20:38,779 Số 39! 350 00:20:39,529 --> 00:20:41,114 Cho tôi qua! 351 00:20:49,623 --> 00:20:53,502 Cậu chấm mút chỗ hành chiên đó ba tiếng rồi. 352 00:20:53,585 --> 00:20:54,962 Chào tạm biệt đi. 353 00:20:55,045 --> 00:20:57,130 Tôi vừa biết ăn với đường rất ngon. 354 00:20:57,214 --> 00:20:58,131 Được rồi. 355 00:20:59,007 --> 00:21:00,759 Đừng. Không. 356 00:21:01,885 --> 00:21:02,719 Cảm ơn. 357 00:21:08,225 --> 00:21:11,228 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần 27958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.