Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,296 --> 00:00:06,756
Tôi không hiểu.
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,927
Chuyện gì đang xảy ra?
Ta đang xem gì vậy?
3
00:00:11,219 --> 00:00:13,221
Đây là trận bóng rổ.
4
00:00:18,435 --> 00:00:21,521
Nó diễn ra ở đâu?
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,233
Vườn hoa quảng trường Madison.
6
00:00:26,693 --> 00:00:28,611
Giờ đó là sân thể thao à?
7
00:00:30,196 --> 00:00:32,866
Đó là vũ đài thể thao
nổi tiếng nhất thế giới.
8
00:00:32,949 --> 00:00:35,076
Nhưng tôi hiểu là cậu không biết
9
00:00:35,160 --> 00:00:36,828
với kiến thức thể thao
10
00:00:36,911 --> 00:00:39,789
và tiếng cậu cười khúc khích
mỗi khi nghe "bóng".
11
00:00:46,212 --> 00:00:47,672
- Lần nào cũng thế.
- Tôi biết.
12
00:00:49,841 --> 00:00:50,759
Xin lỗi.
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,844
Có một gã vô gia cư xin tiền,
14
00:00:52,927 --> 00:00:54,763
tôi tưởng anh ta mua rượu
15
00:00:54,846 --> 00:00:57,265
nên tôi đã đưa anh ta
tới siêu thị Hàn Quốc và nói
16
00:00:57,348 --> 00:01:00,351
"Anh có thể mua 9 lạng xa-lát".
17
00:01:01,728 --> 00:01:04,147
"Mình là ai mà khuyên hắn bỏ rượu?"
18
00:01:04,230 --> 00:01:07,650
Tôi đưa anh ta tới cửa hàng rượu
và mua 1 lít rượu mạch nha
19
00:01:09,444 --> 00:01:11,696
- Thật thế à?
- Saks giảm giá giày.
20
00:01:12,947 --> 00:01:15,492
Grace, cậu nói dối chi tiết quá
21
00:01:15,575 --> 00:01:17,368
và thiếu trách nhiệm xã hội.
22
00:01:17,786 --> 00:01:19,412
Móc khóa này.
23
00:01:21,456 --> 00:01:24,542
Grace, xem này. Hay lắm.
24
00:01:24,876 --> 00:01:29,714
Cao ráo, cơ bắp mặc quần soóc ngắn
và áo ba lỗ.
25
00:01:31,090 --> 00:01:33,092
Sao đàn ông xem cái này?
26
00:01:34,719 --> 00:01:36,429
Tôi mà biết đàn ông làm gì,
27
00:01:36,513 --> 00:01:38,848
tôi lại đi chơi với hai gã đồng tính ư?
28
00:01:42,143 --> 00:01:44,479
- Thấy Matt chưa?
- Rồi. Ở vạch biên.
29
00:01:44,562 --> 00:01:48,608
Cách Spike Lee 4km về phía tây,
bên cạnh cô gái và ông cô ấy.
30
00:01:49,192 --> 00:01:51,569
Catherine Zeta-Jones
và Michael Douglas.
31
00:01:56,449 --> 00:01:59,244
- Matt lên tivi đẹp quá.
- Ừ.
32
00:01:59,953 --> 00:02:02,539
Chàng trai của tôi,
cái ôm ghì của tôi,
33
00:02:03,498 --> 00:02:04,791
chàng trai kiên định.
34
00:02:08,920 --> 00:02:11,256
Chả trách tôi độc thân lâu thế.
35
00:02:12,590 --> 00:02:16,302
Reng reng. A lô? Gì thế?
Tôi đang chán à? Cảm ơn đã gọi. Chào.
36
00:02:37,532 --> 00:02:40,243
- Chào.
- Tối nay trận đấu hay lắm.
37
00:02:40,326 --> 00:02:42,787
Anh rất ấn tượng ngoài đó.
38
00:02:42,996 --> 00:02:45,915
Anh đã chơi hết mình.
39
00:02:46,499 --> 00:02:49,210
Anh nhảy thật cao.
40
00:02:49,544 --> 00:02:50,753
Tôi là người gập khăn tắm.
41
00:02:52,255 --> 00:02:54,299
Trông anh thật khô ráo.
42
00:02:57,010 --> 00:02:58,595
Bất chấp thất bại tối nay,
43
00:02:58,678 --> 00:03:01,180
vẫn có cơ hội đội này
sẽ đấu trận playoff,
44
00:03:01,264 --> 00:03:04,475
vì các đội khác trong liên đoàn
đều bị cá lớn nuốt.
45
00:03:05,476 --> 00:03:08,605
Matt Moshea truyền trực tiếp
từ phòng thay đồ cho khách.
46
00:03:10,148 --> 00:03:11,566
Tuyệt, cảm ơn.
47
00:03:11,649 --> 00:03:13,985
- Chào anh chàng truyền hình.
- Chào.
48
00:03:14,068 --> 00:03:16,863
Tôi tới cho anh bất ngờ.
Chúc mừng. Làm tốt lắm
49
00:03:16,946 --> 00:03:20,033
- Trông anh rất tuyệt.
- Tôi không quan tâm.
50
00:03:20,491 --> 00:03:22,911
- Tuyệt thế nào?
- Rất tuyệt.
51
00:03:23,077 --> 00:03:25,914
- Văn phòng của tôi thế nào?
- Có gì không thích?
52
00:03:25,997 --> 00:03:29,125
Quanh anh là đàn ông khỏa thân
đi giày cỡ trung bình là 17.
53
00:03:30,376 --> 00:03:31,502
Tuyệt lắm.
54
00:03:33,630 --> 00:03:36,007
- Bữa tối nhé?
- Được.
55
00:03:36,090 --> 00:03:39,427
- Matt.
- Chào. Ông vào đây làm gì?
56
00:03:39,510 --> 00:03:41,971
Vào xem mấy gã khỏa thân
ở phòng thay đồ.
57
00:03:43,014 --> 00:03:45,558
Tôi xem bản tin và muốn báo là
anh làm tốt.
58
00:03:46,809 --> 00:03:48,561
Về trò đùa cá lớn...
59
00:03:48,645 --> 00:03:50,396
- Vâng.
- Bỏ nó đi.
60
00:03:51,064 --> 00:03:52,607
Ai muốn cười thì xem thời tiết.
61
00:03:52,690 --> 00:03:54,275
Không đùa về cá nữa.
62
00:03:55,610 --> 00:03:57,820
- Tôi là Will.
- Xin lỗi.
63
00:03:57,904 --> 00:04:00,323
Harry Zalen, quản lí đài, sếp của tôi.
64
00:04:00,406 --> 00:04:01,324
Chào ông.
65
00:04:02,700 --> 00:04:04,160
- Anh là ai?
- Tôi là...
66
00:04:04,327 --> 00:04:05,995
- bạn...
- Em trai.
67
00:04:06,704 --> 00:04:07,664
Em trai tôi.
68
00:04:13,211 --> 00:04:15,630
Karen, tôi có hành động thức tỉnh.
69
00:04:16,381 --> 00:04:18,800
Có những thứ trên đời này
cần thay đổi,
70
00:04:18,883 --> 00:04:22,303
và tôi đang giao phó từng sợi cơ
trên người mình để làm vậy
71
00:04:22,470 --> 00:04:25,390
Đang có biểu tình kiểm soát súng
ở Quảng trường thời đại,
72
00:04:25,473 --> 00:04:27,058
hãy cùng các anh chị em
73
00:04:27,141 --> 00:04:28,977
- chiến đấu vì chính nghĩa.
- Không.
74
00:04:29,060 --> 00:04:30,561
Đi ăn trưa đi.
75
00:04:32,605 --> 00:04:34,107
Tôi đang bận.
76
00:04:34,357 --> 00:04:35,692
Cậu đang làm gì?
77
00:04:35,775 --> 00:04:39,153
Mua đồ phút chót cho con chồng.
78
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
Cậu nghĩ Mason thích cái này chứ?
79
00:04:43,783 --> 00:04:45,618
Nó cần dao ăn thịt nướng à?
80
00:04:48,621 --> 00:04:51,833
Nếu cậu thấy nó cắt thịt nướng,
81
00:04:51,916 --> 00:04:53,710
cậu sẽ không hỏi câu đó.
82
00:04:56,254 --> 00:04:57,714
Quà gì vậy?
83
00:04:58,798 --> 00:05:03,136
Ý cậu là sao? Giáng sinh mà.
84
00:05:05,305 --> 00:05:09,350
Trang hoàng hội trường
với những cành cây tiền
85
00:05:09,600 --> 00:05:11,728
Karen, Giáng sinh từ tháng trước.
86
00:05:12,312 --> 00:05:13,438
Cậu quên rồi à?
87
00:05:13,521 --> 00:05:15,857
Đó là ngày cậu để Rosario
gọi cho các con cô ấy.
88
00:05:20,111 --> 00:05:22,697
Lần mới nhất cậu xem lịch là khi nào?
89
00:05:23,239 --> 00:05:24,657
Tôi không cần lịch.
90
00:05:24,741 --> 00:05:27,410
Hết thuốc thì tôi cứ thế
quay lại hiệu thuốc.
91
00:05:31,372 --> 00:05:34,709
- Tôi bỏ lỡ chuyện gì hay à?
- Không nhiều lắm.
92
00:05:34,834 --> 00:05:35,835
Năm mới,
93
00:05:36,669 --> 00:05:37,837
Ngày của Martin Luther ,
94
00:05:38,755 --> 00:05:40,423
"Đón Stan ở bệnh viện".
95
00:05:43,509 --> 00:05:45,011
Anh ấy đang ở đó.
96
00:05:50,683 --> 00:05:52,935
Từ đó dẫn ta trở lại hôm nay.
97
00:05:53,853 --> 00:05:56,189
Kare! Vũ hội trắng đen cuối tuần này!
98
00:05:56,272 --> 00:05:57,106
Lại từ đấy.
99
00:06:01,069 --> 00:06:05,656
Lại đến sự kiện đó rồi ư?
Tôi ghét mấy vụ hình thức này.
100
00:06:05,740 --> 00:06:07,408
Tất cả mọi người sẽ tới đó.
101
00:06:07,658 --> 00:06:09,243
Vợ chồng nhà Marlo Thomas,
102
00:06:09,327 --> 00:06:11,120
vợ chồng nhà Connie Chung,
103
00:06:11,204 --> 00:06:13,289
vợ chồng nhà Hillary Clinton.
104
00:06:16,667 --> 00:06:18,961
Có vẻ cậu phải mạnh tay rồi.
105
00:06:19,212 --> 00:06:20,797
Bùm! Bùm!
106
00:06:29,138 --> 00:06:30,723
Lẽ ra phải để tôi nổ tung.
107
00:06:32,975 --> 00:06:35,311
Chuẩn bị đi. Bùm! Bùm!
108
00:06:35,394 --> 00:06:36,229
Được rồi.
109
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Sáng mai cậu đi cùng tôi ra két kí gửi
110
00:06:45,738 --> 00:06:47,782
và giúp tôi lấy nữ trang nhé?
111
00:06:48,324 --> 00:06:51,119
Tôi sẽ đem nấm truýp, Chardonnay,
cậu vác mông đi là được.
112
00:06:51,202 --> 00:06:52,036
Tôi thích đấy!
113
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Karen, ta có một ngày bận rộn.
114
00:06:57,125 --> 00:06:59,627
Có khách quen tới,
buổi sắp đặt lúc hai giờ
115
00:06:59,710 --> 00:07:02,255
cả sao chụp và fax nữa,
116
00:07:02,547 --> 00:07:05,007
để làm xong, tôi cần cậu đi khỏi đây.
117
00:07:08,094 --> 00:07:09,053
Cậu là sếp.
118
00:07:11,305 --> 00:07:14,058
Tôi đang rất tức, không nói được.
119
00:07:14,142 --> 00:07:16,686
Nếu tôi có đôi cánh gà nhỏ, tôi sẽ...
120
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
Coi chừng! Cậu ấy sắp nổ tung.
121
00:07:21,482 --> 00:07:23,109
Hôm nay tôi không ăn trưa.
122
00:07:23,192 --> 00:07:26,446
Tôi đi bộ tới đây, càng đi càng bực.
123
00:07:26,529 --> 00:07:29,115
- Anh ta gọi tôi là em trai.
- Tối qua tôi bảo rồi.
124
00:07:29,198 --> 00:07:31,534
- Chia tay đi.
- Nói dối trước mặt tôi.
125
00:07:31,659 --> 00:07:34,036
Đó là điều bẽ mặt thứ hai
126
00:07:34,120 --> 00:07:36,414
từng xảy ra với tôi ở phòng thay đồ.
127
00:07:39,208 --> 00:07:41,085
- Cậu nên chia tay.
- Anh ta muốn tôi
128
00:07:41,169 --> 00:07:42,336
quay trở lại tủ đồ?
129
00:07:42,462 --> 00:07:45,465
Muộn rồi.
Tôi vừa mua đôi sục nam đầu tiên.
130
00:07:47,425 --> 00:07:49,260
- Chia tay đi.
- Tôi không biết làm gì.
131
00:07:49,343 --> 00:07:50,928
- Chia tay đi.
- Được.
132
00:07:51,095 --> 00:07:52,680
Tôi sẽ chia tay. Thế nào?
133
00:07:55,433 --> 00:07:57,560
Có sục cho nam à?
134
00:08:03,816 --> 00:08:05,443
Kể chuyện với Matt đi.
135
00:08:06,235 --> 00:08:09,280
Cậu sẽ không tin đâu.
Anh ta bảo tôi phải hiểu.
136
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
Tôi ghét khi đàn ông bắt ta hiểu.
137
00:08:12,783 --> 00:08:15,077
Sao không thành thật và bảo cậu im đi?
138
00:08:17,538 --> 00:08:20,917
Anh ta lại thao thao nói về
công việc thể thao, lên sóng
139
00:08:21,000 --> 00:08:23,252
nên không thể cởi mở như trước.
140
00:08:23,336 --> 00:08:24,587
Lí do to quá nhỉ!
141
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
Cậu nói gì?
142
00:08:27,298 --> 00:08:29,550
Tôi nói tôi là gã đồng tính cởi mở.
143
00:08:29,634 --> 00:08:32,512
Tôi sẽ không quay lại tủ đồ
vì mối quan hệ này.
144
00:08:32,595 --> 00:08:33,679
Hay lắm.
145
00:08:35,348 --> 00:08:36,307
Và rất đúng.
146
00:08:36,682 --> 00:08:39,101
Ta ở đây bực dọc,
anh ta nên quen với nó.
147
00:08:42,313 --> 00:08:43,648
Mọi việc đã kết thúc,
148
00:08:43,731 --> 00:08:46,150
anh ta không thể nói gì để tôi đổi ý.
149
00:08:46,692 --> 00:08:47,985
Hi vọng anh ta khóc.
150
00:08:49,445 --> 00:08:50,321
Anh ta nói gì?
151
00:08:50,988 --> 00:08:52,865
Anh ta bảo anh ta thích tôi.
152
00:08:53,574 --> 00:08:55,076
Con lợn đó!
153
00:08:59,455 --> 00:09:01,499
Anh ta coi ta là thứ ngốc gì vậy?
154
00:09:02,250 --> 00:09:03,376
Cửa mở!
155
00:09:04,085 --> 00:09:07,588
Xin lỗi, tôi tới sớm. Chào Grace.
Taxi ở tầng dưới, đi thôi.
156
00:09:10,049 --> 00:09:12,009
Tôi kể là anh ta bảo thích tôi chưa?
157
00:09:22,687 --> 00:09:25,898
Cất vòng cổ của tôi đi.
Cậu có trang sức rồi mà.
158
00:09:28,109 --> 00:09:29,110
Cảm ơn nhiều.
159
00:09:29,777 --> 00:09:31,153
Và tôi xin hứa...
160
00:09:33,114 --> 00:09:35,700
với tư cách là
Hoa hậu thiếu niên Mỹ có bầu
161
00:09:36,867 --> 00:09:39,120
đại diện cho tất cả thiếu niên có bầu,
162
00:09:39,495 --> 00:09:41,289
nam hay nữ, da trắng hay da màu.
163
00:09:41,372 --> 00:09:42,873
Cảm ơn nhiều. Chúa ơi.
164
00:09:44,750 --> 00:09:47,503
Thôi đi, cô Đảo Lửa.
Tôi đang hồi tưởng.
165
00:09:49,589 --> 00:09:53,718
Nhìn những thứ này đi.
Stan thật tốt với tôi.
166
00:09:55,303 --> 00:09:57,763
Và những kỉ niệm đẹp chúng gợi về.
167
00:09:59,181 --> 00:10:00,891
Quỳ trước tôi ở Belize.
168
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
Trên lưng tôi ở I-rắc.
169
00:10:14,113 --> 00:10:16,282
Và khoảng thời gian ở Nantucket.
170
00:10:17,825 --> 00:10:19,035
Hồi đó vui thật.
171
00:10:24,373 --> 00:10:25,416
Thời gian đẹp.
172
00:10:26,042 --> 00:10:27,460
Những trang sức đẹp.
173
00:10:28,669 --> 00:10:31,088
Di chúc của Stan.
Cậu có di chúc không?
174
00:10:31,339 --> 00:10:33,382
Sao tôi cần di chúc?
Tôi sẽ sống mãi.
175
00:10:33,674 --> 00:10:35,343
Thỏa thuận thế Red nhỉ?
176
00:10:40,848 --> 00:10:43,934
Đợi đã. Tôi chưa đọc bản đó.
177
00:10:44,727 --> 00:10:45,645
Cậu mở ra nhé?
178
00:10:46,395 --> 00:10:49,357
Đó là tài liệu pháp lí bí mật.
179
00:10:49,440 --> 00:10:52,735
Làm thế sẽ phản bội mọi thứ
thiêng liêng trong hôn nhân.
180
00:10:53,986 --> 00:10:55,321
- Tôi mở ra nhé?
- Ừ.
181
00:10:56,364 --> 00:10:57,239
Đó.
182
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
Đưa đây xem nào.
Để xem mọi thứ thế nào.
183
00:11:04,121 --> 00:11:07,291
Mẹ của Stan sẽ không nhận được gì.
Bà ấy sẽ ghét lắm.
184
00:11:09,877 --> 00:11:11,712
"1/3 số tiền sẽ được tặng từ thiện".
185
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
Từ thiện ư?
186
00:11:17,301 --> 00:11:19,136
"CLB nữ của Greater New York".
187
00:11:19,220 --> 00:11:20,638
Các nhà tế bần cho nữ.
188
00:11:20,805 --> 00:11:22,223
Sally Struthers...
189
00:11:25,393 --> 00:11:26,727
truyền hình công?
190
00:11:26,811 --> 00:11:28,229
Cái quái gì đây?
191
00:11:29,939 --> 00:11:33,025
Có vẻ Stan có trái tim lớn
với tuyến tiền liệt phình.
192
00:11:34,693 --> 00:11:35,569
Bộ bi!
193
00:11:40,699 --> 00:11:44,578
Stan trả 12 xu một giờ cho
dân nhập cư điếc để làm tất ống.
194
00:11:44,745 --> 00:11:47,248
Đồ khinh người,
đó là lí do tôi yêu anh ấy.
195
00:11:47,456 --> 00:11:48,332
Không!
196
00:11:49,208 --> 00:11:51,544
Đây không phải chữ của anh ấy.
197
00:11:51,919 --> 00:11:55,756
Đây là bản thảo của tay luật sư ẻo lả
Will Truman!
198
00:12:04,974 --> 00:12:05,850
Chào.
199
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
Còn đồ Trung Quốc không?
200
00:12:08,561 --> 00:12:11,313
Tôi chỉ cắn hai miếng
khi thấy có tóc trong moo shu.
201
00:12:11,897 --> 00:12:14,692
Nhà hàng nói "Sao chúng tôi biết
đó không phải tóc của cô?"
202
00:12:14,775 --> 00:12:17,069
Tôi nói "Tôi biết vị tóc của tôi".
203
00:12:20,531 --> 00:12:22,450
Nghe có vẻ điên nên tôi cúp máy.
204
00:12:24,243 --> 00:12:26,871
Tôi kinh quá nên vứt hết rồi.
205
00:12:27,246 --> 00:12:29,123
- Cậu ăn hết rồi hả?
- Ừ.
206
00:12:32,251 --> 00:12:34,503
Tôi ăn nhiều nước tương quá
nên trướng hết bụng.
207
00:12:37,840 --> 00:12:40,050
Cậu sẽ hỏi tôi về tối qua?
208
00:12:42,094 --> 00:12:44,013
Thôi được.
209
00:12:44,096 --> 00:12:47,808
Vì tôi không nợ cậu lời giải thích nào
về quan hệ với Matt.
210
00:12:48,392 --> 00:12:49,268
Không.
211
00:12:49,643 --> 00:12:51,228
Đừng sục sạo nữa đi?
212
00:12:52,146 --> 00:12:56,275
Anh ấy nghĩ tôi đẹp trai,
thông minh và hài hước.
213
00:12:56,358 --> 00:12:59,028
Anh ấy có mọi thứ tôi tìm
ở một chàng trai.
214
00:13:00,029 --> 00:13:01,655
Chưa kể chúng tôi mặc cùng size,
215
00:13:01,739 --> 00:13:03,282
tủ đồ của tôi sẽ gấp đôi.
216
00:13:06,744 --> 00:13:10,164
Tôi không hiểu sao cậu có thể yêu
khi không là chính mình.
217
00:13:10,247 --> 00:13:13,083
Chính tôi cũng không làm tôi
hành động như gần đây.
218
00:13:13,167 --> 00:13:16,837
Hoặc cậu có thể chưa nghe tôi nói
trong "Không ân ái ở thành phố".
219
00:13:19,798 --> 00:13:21,050
Cậu muốn gì ở tôi?
220
00:13:21,717 --> 00:13:23,928
Tôi chỉ muốn cậu ủng hộ.
221
00:13:24,261 --> 00:13:27,097
Việc cậu đang làm là đạo đức giả
222
00:13:27,181 --> 00:13:28,849
và mâu thuẫn mọi thứ cậu tin
223
00:13:28,933 --> 00:13:30,309
Cậu xứng đáng hơn thế.
224
00:13:31,936 --> 00:13:36,315
Nhưng nếu muốn tôi ủng hộ, được.
225
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
- Tôi muốn.
- Không có đâu.
226
00:13:41,111 --> 00:13:43,531
- Chào các cậu.
- Jack giúp tôi vụ này.
227
00:13:43,614 --> 00:13:46,200
Biết bạn trai Will chứ?
Mỗi khi lên sóng,
228
00:13:46,283 --> 00:13:48,786
anh ta trở lại tủ đồ,
Will lại muốn hẹn hò với anh ta.
229
00:13:49,119 --> 00:13:50,371
Cảm ơn.
230
00:13:50,955 --> 00:13:52,581
Tôi biết một chỗ hay để hẹn anh ta.
231
00:13:54,500 --> 00:13:57,002
- Sao?
- Nhà hàng cá ở Queens.
232
00:13:57,086 --> 00:13:59,338
Nơi mấy gã đồng tính đưa bạn trai tới.
233
00:14:00,089 --> 00:14:02,216
Đó là một nơi sàn mùn cưa,
234
00:14:02,299 --> 00:14:03,717
tay đặt lên quần.
235
00:14:06,804 --> 00:14:09,473
Jack, anh ta giới thiệu Will là em trai.
236
00:14:09,557 --> 00:14:12,768
Grace, ăn tối với bọn tôi.
237
00:14:12,851 --> 00:14:14,186
Matt là người tốt,
238
00:14:14,270 --> 00:14:16,063
cậu sẽ thích khi hiểu anh ấy.
239
00:14:16,313 --> 00:14:18,399
- Không đâu.
- Họ làm món hành hoa
240
00:14:18,482 --> 00:14:20,568
- chiên ngập dầu ngon lắm.
- Một bữa thôi.
241
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
- Anh gọi gì?
- Tôi bảo đầu bếp tùy chọn.
242
00:14:28,284 --> 00:14:31,704
Anh có nghĩ ta nhầm địa điểm
cạnh bệnh viện thú cưng không?
243
00:14:34,790 --> 00:14:36,375
Grace, chào... Grace?
244
00:14:37,877 --> 00:14:38,711
Đợi đã.
245
00:14:40,921 --> 00:14:43,215
- Ngồi với bọn tôi chứ?
- Không.
246
00:14:44,091 --> 00:14:46,719
Tôi nghĩ rồi, vì lương tâm,
tôi không thể
247
00:14:46,802 --> 00:14:48,053
ăn tối với hai người.
248
00:14:48,929 --> 00:14:53,559
- Tôi sẽ không tham gia.
- Cậu tới để phán xét tôi?
249
00:14:54,476 --> 00:14:56,937
Tôi có nhiều việc hay hơn để làm.
250
00:14:57,479 --> 00:14:59,189
Tôi tới đây ăn hành hoa.
251
00:15:02,776 --> 00:15:05,654
Đừng lo, ngay khi họ gọi số 39,
tôi đi ngay.
252
00:15:05,779 --> 00:15:07,573
- Số 38.
- Đói quá.
253
00:15:07,656 --> 00:15:08,699
Số 40!
254
00:15:11,827 --> 00:15:13,579
Tôi sẽ quay lại với bạn trai.
255
00:15:14,330 --> 00:15:17,082
Đừng để anh trai đợi. Ăn giày đấy.
256
00:15:23,255 --> 00:15:27,176
- Grace không ngồi cùng à?
- Ở nhà bọn tôi cãi nhau.
257
00:15:27,259 --> 00:15:29,637
- Chuyện dài lắm.
- Kể vắn tắt đi?
258
00:15:29,970 --> 00:15:31,221
Cãi nhau ở nhà.
259
00:15:32,640 --> 00:15:33,891
Được.
260
00:15:34,308 --> 00:15:35,935
Tôi chưa từng tới đây.
261
00:15:37,061 --> 00:15:39,229
- Lựa chọn thú vị nhỉ?
- Hay nhỉ?
262
00:15:39,396 --> 00:15:41,023
- Sao anh tìm ra?
- Jack kể.
263
00:15:41,106 --> 00:15:44,610
Jack nói đây là nơi hợp với
người như anh.
264
00:15:45,653 --> 00:15:46,862
- Tín đồ giáo hội?
- Ừ.
265
00:15:48,447 --> 00:15:49,865
Cuối tuần anh làm gì?
266
00:15:50,032 --> 00:15:51,408
Tôi định ta có thể...
267
00:15:52,826 --> 00:15:53,661
Ta có thể...
268
00:15:55,454 --> 00:15:58,082
- Ta có thể gì?
- Lái xe tới bờ biển.
269
00:15:58,165 --> 00:16:00,084
- Ừ.
- Có một cái giường đẹp...
270
00:16:05,422 --> 00:16:07,591
Đợi tôi một lát nhé.
271
00:16:08,759 --> 00:16:10,469
- Cậu có thôi đi không?
- Sao?
272
00:16:10,552 --> 00:16:12,763
Cậu nhìn tôi kiểu trợn mắt chê bai.
273
00:16:12,846 --> 00:16:15,891
Tôi đang nghĩ xem có nên
cho trai vào không.
274
00:16:15,975 --> 00:16:17,017
Không phải.
275
00:16:17,685 --> 00:16:20,604
Cậu cũng nhìn tôi thế
khi tôi nói giọng Anh.
276
00:16:20,688 --> 00:16:22,189
- Đâu có.
- Không ư?
277
00:16:22,272 --> 00:16:23,607
Đấy.
278
00:16:25,818 --> 00:16:28,946
Nếu cậu thấy có lỗi vì vi phạm
279
00:16:29,029 --> 00:16:31,615
mọi thứ cậu tin, đó là việc của cậu.
280
00:16:31,699 --> 00:16:34,785
Tôi đang nghĩ về món trai
vì nó đang nổi.
281
00:16:35,494 --> 00:16:36,537
Nổi tiếng.
282
00:16:40,457 --> 00:16:41,750
- Số 39?
- Có.
283
00:16:42,084 --> 00:16:43,210
10 phút nữa.
284
00:16:45,212 --> 00:16:47,548
Đừng nhìn tôi nữa.
285
00:16:49,216 --> 00:16:50,968
Xin lỗi, sẽ không thế nữa đâu
286
00:16:51,051 --> 00:16:53,345
Sẽ không có gì cản ta
tận hưởng buổi tối.
287
00:16:53,429 --> 00:16:54,263
Matt.
288
00:16:56,140 --> 00:16:57,683
Ông làm gì ở đây?
289
00:16:58,142 --> 00:17:00,144
Mua bữa tối về cho vợ.
Bà ấy thích quán này.
290
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
Thợ làm tóc giới thiệu.
291
00:17:02,813 --> 00:17:04,773
- Ông ngồi cùng đi?
- Phiền anh.
292
00:17:05,566 --> 00:17:07,901
- Will, em trai Matt hả?
- Vâng.
293
00:17:07,985 --> 00:17:12,239
- Thích đua ngựa như Matt không?
- Có.
294
00:17:12,322 --> 00:17:14,283
Tôi đang dùng cốc đây.
295
00:17:16,493 --> 00:17:18,537
Matt, hôm nay tôi phải đỡ cho anh.
296
00:17:18,787 --> 00:17:19,872
Tại sao?
297
00:17:19,955 --> 00:17:22,750
Mấy gã ở chỗ làm cũ của anh
nói là có tin đồn
298
00:17:23,709 --> 00:17:24,835
anh đồng tính.
299
00:17:26,295 --> 00:17:29,757
Tôi ư? Đồng tính ư?
300
00:17:30,257 --> 00:17:32,634
- Nghe không, Will?
- Có. Anh đồng tính.
301
00:17:34,636 --> 00:17:36,889
- Có đúng không?
- Không.
302
00:17:37,014 --> 00:17:38,766
Đừng lo cho tôi, Harry.
303
00:17:41,935 --> 00:17:45,981
Ý tưởng về hai chàng trai
đi cùng nhau...
304
00:17:47,983 --> 00:17:49,276
khiến tôi ghê tởm.
305
00:17:52,654 --> 00:17:55,115
Hai chàng trai đi cùng nhau
thật gợi cảm.
306
00:18:00,788 --> 00:18:01,830
Sao cơ?
307
00:18:02,122 --> 00:18:03,749
Tôi phải nói chuyện này.
308
00:18:05,918 --> 00:18:07,002
Tôi đồng tính.
309
00:18:10,464 --> 00:18:11,882
Mẹ sẽ phát điên mất.
310
00:18:13,842 --> 00:18:15,260
Cậu không có vẻ ấy.
311
00:18:15,761 --> 00:18:19,139
Chắc là vì váy dự tiệc của tôi
ở hiệu giặt.
312
00:18:20,432 --> 00:18:24,770
Nhưng đừng nhầm, tôi đồng tính.
Tôi ngủ với đàn ông.
313
00:18:25,062 --> 00:18:28,107
Tôi không thích ngủ với phụ nữ,
không bao giờ.
314
00:18:28,482 --> 00:18:31,735
Cậu đã lừa tôi, Will Truman!
315
00:18:35,030 --> 00:18:37,991
- Sao?
- Đừng giả ngốc với tôi.
316
00:18:38,992 --> 00:18:41,495
Cậu đối xử với tôi thật tệ.
317
00:18:43,205 --> 00:18:45,124
- Karen...
- Thật thoải mái
318
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
khi cho đi phải không?
319
00:18:47,626 --> 00:18:50,212
Những người mẹ đơn thân,
phụ nữ vô gia cư,
320
00:18:51,588 --> 00:18:53,298
Sally Struthers?
321
00:18:53,382 --> 00:18:54,508
Làm tôi phát ói!
322
00:18:57,052 --> 00:18:58,387
Có tin cho mọi người.
323
00:18:59,263 --> 00:19:00,848
Tôi sẽ cho anh ta vào phòng,
324
00:19:01,849 --> 00:19:05,853
và tôi sẽ làm vụ di chúc đó
tới khi nào hài lòng thì thôi.
325
00:19:08,397 --> 00:19:09,356
Tạm biệt.
326
00:19:09,523 --> 00:19:11,692
Grace, áo choàng đó
làm tôi chuếnh choáng.
327
00:19:16,905 --> 00:19:19,116
Có lẽ giờ không tiện nói việc này.
328
00:19:19,199 --> 00:19:21,660
Có thể, nhưng tôi phải nói.
329
00:19:21,743 --> 00:19:24,163
Tôi không thể tiếp tục nói dối.
330
00:19:24,413 --> 00:19:27,291
Tôi biết tôi đã đồng tình,
nhưng tôi không thể.
331
00:19:29,042 --> 00:19:33,463
Cách duy nhất tôi biết
trong quan hệ với anh, anh trai,
332
00:19:34,715 --> 00:19:37,301
là nếu ta cởi mở và thành thật.
333
00:19:38,468 --> 00:19:39,511
Đó là điều kiện.
334
00:19:40,304 --> 00:19:41,305
Chấp nhận không?
335
00:19:44,474 --> 00:19:45,517
Giá mà có thể,
336
00:19:48,854 --> 00:19:49,688
nhưng không.
337
00:19:53,025 --> 00:19:54,109
Tôi cũng không thể
338
00:19:54,193 --> 00:19:55,402
Mừng cho cậu!
339
00:19:59,489 --> 00:20:00,782
Cô là ai?
340
00:20:02,201 --> 00:20:05,412
Cô gái độc thân ở quán cá,
341
00:20:06,496 --> 00:20:08,123
hoan hô anh chàng dũng cảm.
342
00:20:09,541 --> 00:20:10,584
Đi nào, Grace.
343
00:20:11,376 --> 00:20:13,587
- Về thôi.
- Nhưng hành của tôi...
344
00:20:17,549 --> 00:20:20,427
Matt, tôi biết thật khó cho anh.
345
00:20:21,303 --> 00:20:23,305
Một kẻ đồng tính trong nhà.
346
00:20:23,722 --> 00:20:26,141
Tôi không thể tưởng tượng
cảm giác của anh
347
00:20:29,269 --> 00:20:31,021
- Matt?
- Jack?
348
00:20:31,146 --> 00:20:32,606
- Justin?
- Bố?
349
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
Số 39!
350
00:20:39,529 --> 00:20:41,114
Cho tôi qua!
351
00:20:49,623 --> 00:20:53,502
Cậu chấm mút chỗ hành chiên đó
ba tiếng rồi.
352
00:20:53,585 --> 00:20:54,962
Chào tạm biệt đi.
353
00:20:55,045 --> 00:20:57,130
Tôi vừa biết ăn với đường rất ngon.
354
00:20:57,214 --> 00:20:58,131
Được rồi.
355
00:20:59,007 --> 00:21:00,759
Đừng. Không.
356
00:21:01,885 --> 00:21:02,719
Cảm ơn.
357
00:21:08,225 --> 00:21:11,228
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần
27958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.