Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:07,674
Chờ chút!
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,217
Chờ chút.
3
00:00:11,386 --> 00:00:13,138
Will, khi cậu ra khỏi tủ,
4
00:00:13,221 --> 00:00:15,432
không cần mang hết quần áo theo đâu.
5
00:00:19,019 --> 00:00:20,103
Giúp tôi!
6
00:00:21,563 --> 00:00:23,606
Quần áo để đi mổ tim đấy à?
7
00:00:27,402 --> 00:00:28,236
Thừa nhận đi.
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,363
Nếu cậu là trai thẳng thì cậu sẽ thích mê.
9
00:00:30,447 --> 00:00:33,783
Tôi mà là trai thẳng
thì cậu sẽ phải đi lấy đồ giặt là.
10
00:00:35,285 --> 00:00:37,954
Tổng tiền là 41 đô-la.
11
00:00:38,038 --> 00:00:39,664
Cảm ơn. Lần tới tôi sẽ trả.
12
00:00:39,748 --> 00:00:40,790
Lần trước cậu nói thế.
13
00:00:40,874 --> 00:00:42,500
Nhưng lần này tôi nói thật.
14
00:00:43,668 --> 00:00:45,754
Vui ghê, lần này tôi không tin cậu.
15
00:00:46,880 --> 00:00:50,175
15 phút nữa ta phải gặp Joe
và Larry. Phải mau lên.
16
00:00:51,009 --> 00:00:52,427
- Đừng nhảy.
- Đừng giục.
17
00:00:54,345 --> 00:00:56,639
Tin nổi không? Bốn ngày nữa là họ kết hôn.
18
00:00:56,723 --> 00:00:57,766
Tôi rất thích đám cưới.
19
00:00:57,849 --> 00:00:59,392
Không hẳn là đám cưới.
20
00:00:59,476 --> 00:01:02,771
Mà là sự kết hợp đồng tính
cho phép nhiều quyền như hôn nhân.
21
00:01:02,854 --> 00:01:04,105
Tuần trăng mật ở đâu?
22
00:01:04,230 --> 00:01:06,441
Không hẳn là trăng mật
mà là kì nghỉ đồng tính
23
00:01:06,524 --> 00:01:08,735
với nhiều sự kiện giống trăng mật.
24
00:01:10,278 --> 00:01:12,197
Chào các bạn, người yêu, các mẹ.
25
00:01:12,280 --> 00:01:13,948
Biết tôi gặp chuyện gì không.
26
00:01:14,032 --> 00:01:16,326
Thấy không? Tôi suýt vấp.
27
00:01:16,409 --> 00:01:18,703
Suýt nữa thì dập mông.
28
00:01:22,665 --> 00:01:23,500
Tin lớn đây!
29
00:01:24,250 --> 00:01:26,878
Tôi đã gặp nửa kia lí tưởng,
tạm thời là thế.
30
00:01:26,961 --> 00:01:29,297
Ngủ ngon, tôi ở đây cả tuần! Jack 2000!
31
00:01:31,674 --> 00:01:33,009
Anh ấy làm ở Jumpin' Java.
32
00:01:33,092 --> 00:01:35,220
Tiệm cà phê ở số 72 ấy. Tên là Paul.
33
00:01:35,303 --> 00:01:38,139
Dễ thương cực kì!
Càng bận, anh ấy càng hấp dẫn.
34
00:01:38,223 --> 00:01:40,308
Càng hấp dẫn, anh ấy càng bận và...
35
00:01:40,433 --> 00:01:42,519
Tôi quên mình định nói gì rồi.
36
00:01:44,354 --> 00:01:45,522
Chúng tôi thích nhau.
37
00:01:45,605 --> 00:01:48,525
Hay nhất là anh ấy cho tôi cà phê đá
miễn phí mỗi khi tôi tới.
38
00:01:48,608 --> 00:01:51,820
Tức là mỗi giờ một lần.
Có khi là nửa giờ một lần!
39
00:02:08,336 --> 00:02:11,548
Chúng tôi đã cho các cậu xem
cả ngàn bức ảnh em bé rồi
40
00:02:11,631 --> 00:02:14,175
nhưng Hannah thật đáng yêu
khi ngậm núm vú nhỉ?
41
00:02:15,760 --> 00:02:18,012
Tôi có bức ảnh tương tự của Jack.
42
00:02:19,264 --> 00:02:21,724
Nhưng tiệm rửa anh không chịu rửa.
43
00:02:24,269 --> 00:02:25,311
Đổi cho tôi.
44
00:02:26,146 --> 00:02:26,980
Giống nhau mà.
45
00:02:27,063 --> 00:02:28,815
Nhưng ta luôn đổi giữa chừng.
46
00:02:28,898 --> 00:02:30,775
- Cậu ăn hết rồi còn đâu.
- Đổi.
47
00:02:32,944 --> 00:02:34,654
Hai cậu thật đáng yêu.
48
00:02:36,197 --> 00:02:37,323
Còn chúng tôi?
49
00:02:40,285 --> 00:02:43,079
- Có chứ, nhiều lắm!
- Cậu ấy đang hơi hoảng.
50
00:02:43,163 --> 00:02:46,291
Bốn ngày nữa, cậu ấy sẽ không được
liếc đàn ông khác nữa.
51
00:02:46,374 --> 00:02:48,126
Chúng tôi muốn mời các cậu
52
00:02:48,209 --> 00:02:51,546
đọc diễn văn cùng nhau
trong lễ cưới của chúng tôi.
53
00:02:51,963 --> 00:02:55,091
- Chúa ơi!
- Tôi có ý tưởng hoàn hảo đây!
54
00:02:55,174 --> 00:02:57,635
Trong kỉ niệm 40 năm ngày cưới
bố mẹ tôi, chúng tôi
55
00:02:57,719 --> 00:03:00,346
đã biểu diễn với con rối và loa.
56
00:03:00,430 --> 00:03:02,724
Là con rối biết rap.
57
00:03:02,807 --> 00:03:05,143
Hay lắm! Nhớ không? Hay lắm!
58
00:03:05,226 --> 00:03:06,895
Nhưng đọc diễn văn cũng hay.
59
00:03:07,520 --> 00:03:09,063
Chúng tôi muốn mọi người tham gia,
60
00:03:09,147 --> 00:03:11,774
tất cả bạn bè thân thiết và gia đình
đều đọc.
61
00:03:11,858 --> 00:03:13,526
- Cả cô chị cay cú của anh.
- Larry.
62
00:03:15,820 --> 00:03:18,531
Tất nhiên rồi. Chúng tôi sẽ rất vui.
63
00:03:18,615 --> 00:03:21,409
"Lễ kỉ niệm này thật tuyệt!" Nhớ không?
64
00:03:22,911 --> 00:03:25,455
Nói cậu biết nhé...
65
00:03:25,538 --> 00:03:26,873
Tùy ý các cậu thôi.
66
00:03:30,043 --> 00:03:30,877
Chúng tôi mời.
67
00:03:30,960 --> 00:03:33,129
- Grace.
- Thôi, để chúng tôi mời.
68
00:03:33,212 --> 00:03:35,506
Đây là dịp đặc biệt.
69
00:03:35,590 --> 00:03:37,467
Nếu có thể mời các bạn bữa tối,
70
00:03:37,550 --> 00:03:39,427
nó sẽ rất có ý nghĩa với chúng tôi.
71
00:03:39,510 --> 00:03:40,595
Cảm ơn các cậu.
72
00:03:40,678 --> 00:03:42,555
Không có gì. Cà thẻ Visa đi.
73
00:03:45,266 --> 00:03:46,893
- Thẻ của tôi?
- Ta có thể cần nó.
74
00:03:48,019 --> 00:03:49,938
Và tôi sẽ lấy tiền cho người treo áo.
75
00:03:50,021 --> 00:03:51,064
Tôi chưa ra ATM.
76
00:03:51,898 --> 00:03:54,150
Nhớ để nhiều tiền boa.
Anh ấy rất dễ thương.
77
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
Ở đây chỉ có mỗi anh ấy nhìn ngực tôi.
78
00:04:04,202 --> 00:04:05,328
Chào Jackie Brown.
79
00:04:08,331 --> 00:04:09,582
Sao không có cà phê?
80
00:04:11,125 --> 00:04:13,002
Cùng lí do anh không có vợ con.
81
00:04:13,086 --> 00:04:14,254
Vì Chúa muốn thế.
82
00:04:16,714 --> 00:04:18,675
Đây là văn phòng! Phải có cà phê.
83
00:04:19,801 --> 00:04:21,469
Này!
84
00:04:21,552 --> 00:04:24,180
Cay cú thì để vào phòng ngủ nhé.
85
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
Sao không đi gặp anh bán cà phê
dễ thương nọ?
86
00:04:28,768 --> 00:04:29,894
Người tình cà phê ấy.
87
00:04:31,396 --> 00:04:33,022
Anh Đầu Đầy Hạt ấy?
88
00:04:35,942 --> 00:04:38,486
Anh ấy nghỉ việc rồi. Gì thế? Thẩm vấn à?
89
00:04:38,778 --> 00:04:40,613
Uống cà phê cũng cấm à,
90
00:04:40,697 --> 00:04:41,823
hay ta sống ở Đất Trà,
91
00:04:41,906 --> 00:04:43,992
nói từ cà phê thôi cũng bị xử tử?
92
00:04:44,075 --> 00:04:46,244
Anh bồn chồn, bình tĩnh lại đi.
93
00:04:47,120 --> 00:04:49,455
Đừng bảo tôi bình tĩnh, tôi ổn!
94
00:04:54,961 --> 00:04:56,713
Anh nên soi gương
95
00:04:56,796 --> 00:04:58,923
vì mặt anh trông hơi điên đấy.
96
00:04:59,007 --> 00:05:01,134
- Nhé?
- Chúa ơi.
97
00:05:01,217 --> 00:05:02,593
Karen, tôi làm sao thế?
98
00:05:04,053 --> 00:05:07,432
Tôi không phải chuyên gia
nhưng tôi nghĩ anh hơi nghiện.
99
00:05:13,855 --> 00:05:15,106
Đừng khóc lên vải phủ bàn.
100
00:05:17,400 --> 00:05:20,111
- Nghiện? Không.
- Có đấy.
101
00:05:20,194 --> 00:05:22,155
Không! Tôi không nghiện, cảm ơn.
102
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
- Được rồi.
- Tôi ổn.
103
00:05:27,243 --> 00:05:29,704
Kết thúc rồi. Nghe tôi này.
104
00:05:29,787 --> 00:05:32,415
Đầu tiên anh cần thừa nhận anh có vấn đề.
105
00:05:37,795 --> 00:05:40,423
Vì nếu anh còn không thể
nhận ra dấu hiệu...
106
00:05:43,468 --> 00:05:45,053
thì anh đang tệ lắm rồi.
107
00:05:49,348 --> 00:05:50,475
Sao mi ngon thế?
108
00:05:52,894 --> 00:05:55,563
Tôi không làm được. Tôi nghiện rồi.
109
00:05:55,730 --> 00:05:59,192
Nếu anh thấy đỡ, tôi sẽ làm cùng anh.
110
00:05:59,317 --> 00:06:00,985
Tôi cũng sẽ bỏ cà phê.
111
00:06:01,152 --> 00:06:03,863
Sẽ không dễ nhưng mỗi sáng
khi tôi thức dậy,
112
00:06:03,946 --> 00:06:06,240
tôi sẽ cố quen uống rượu không thôi.
113
00:06:09,243 --> 00:06:10,995
Đó vẫn là điều vui nhất khi thức dậy.
114
00:06:13,247 --> 00:06:14,373
- Được rồi, Karen.
- Ừ.
115
00:06:14,457 --> 00:06:15,958
- Cùng nhau, ta sẽ làm được.
- Ừ.
116
00:06:16,042 --> 00:06:18,127
Cho tôi một cốc cuối. Nửa cốc.
117
00:06:18,211 --> 00:06:19,921
Hay cô uống rồi tôi liếm lưỡi cô?
118
00:06:20,004 --> 00:06:23,758
Hấp dẫn đấy nhưng không. Đến đây nào.
119
00:06:23,841 --> 00:06:27,136
Karen, khi nào lũ cừu mới thôi kêu?
120
00:06:32,016 --> 00:06:32,850
Chà!
121
00:06:34,143 --> 00:06:35,520
Quà tặng Joe và Larry à?
122
00:06:35,603 --> 00:06:37,814
- Quà đấy.
- Là gì?
123
00:06:38,022 --> 00:06:39,357
Bình pha lê.
124
00:06:40,900 --> 00:06:44,153
Nhưng hết giấy bọc nên tôi bọc bằng
một chiếc thuyền kayak.
125
00:06:44,237 --> 00:06:45,363
Nó là thuyền kayak.
126
00:06:46,030 --> 00:06:47,990
Thật hoàn hảo!
127
00:06:48,574 --> 00:06:50,284
Thiệp đâu? Tôi sẽ kí.
128
00:06:50,368 --> 00:06:51,536
Tôi kí rồi.
129
00:06:51,619 --> 00:06:53,371
Cậu không kí hộ tôi chứ?
130
00:06:53,454 --> 00:06:55,373
Chữ cậu giống kẻ giết người lắm.
131
00:06:57,333 --> 00:07:00,503
Tôi không kí tên cậu,
vì đây là quà của tôi.
132
00:07:01,629 --> 00:07:02,547
Tôi không hiểu.
133
00:07:03,047 --> 00:07:05,591
Tôi chán phải trả tiền mãi rồi.
134
00:07:06,425 --> 00:07:08,094
- Sao?
- Cậu luôn mặc định
135
00:07:08,177 --> 00:07:10,763
tôi sẽ lo mọi thứ rồi cậu nhận công lao.
136
00:07:10,847 --> 00:07:13,099
Chưa kể số dặm bay tích lũy.
137
00:07:13,224 --> 00:07:16,310
Toi 20000 điểm cho ghế hạng nhất
đến Schenectady.
138
00:07:16,394 --> 00:07:19,230
Chuyện gì thế?
Cậu ngồi trên lòng phi công à?
139
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
Xin lỗi, tôi tưởng cậu thích trả tiền.
140
00:07:25,153 --> 00:07:27,238
Phải rồi! Tôi thích trả tiền.
141
00:07:27,321 --> 00:07:30,450
Nên tôi nhảy dựng lên mỗi lần
đọc hóa đơn tiền xăng.
142
00:07:31,784 --> 00:07:34,245
Tôi hiểu ý cậu rồi.
143
00:07:34,829 --> 00:07:37,081
Chiếc thuyền bao nhiêu?
Tôi sẽ viết séc nửa giá.
144
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
Bốn trăm đô-la.
145
00:07:38,249 --> 00:07:39,667
Séc giá 1/3 nhé?
146
00:07:41,419 --> 00:07:44,547
Chính là thế đấy. Không chỉ chiếc thuyền.
147
00:07:44,630 --> 00:07:46,340
Còn bữa tối, tiền giặt khô
148
00:07:46,424 --> 00:07:49,051
và không chỉ một lần,
tiền tẩy lông của cậu.
149
00:07:49,135 --> 00:07:51,429
Thật vui khi giải thích khoản đó
với kế toán.
150
00:07:52,346 --> 00:07:55,475
Không thể tin nổi còn một giờ trước khi đi
cậu mới bảo tôi.
151
00:07:55,558 --> 00:07:56,851
Làm sao tôi tìm được quà?
152
00:07:56,934 --> 00:07:59,270
Là lỗi của cậu khi nghĩ tôi sẽ lo tất.
153
00:07:59,353 --> 00:08:00,980
Mà cậu chỉ có năm phút.
154
00:08:01,063 --> 00:08:03,483
Được thôi! Tôi khéo lắm. Tôi sẽ làm quà.
155
00:08:04,192 --> 00:08:05,693
- Làm gì?
- Đúng thế đấy.
156
00:08:05,776 --> 00:08:07,236
Cậu không cho tôi thời gian,
157
00:08:07,320 --> 00:08:10,281
nhưng tôi từng tổ chức tiệc tối
cho tám người với tủ lạnh chỉ còn
158
00:08:10,364 --> 00:08:11,574
mù tạc và màng bọc.
159
00:08:12,658 --> 00:08:14,327
Điều duy nhất ta nhớ
160
00:08:14,410 --> 00:08:17,455
là tám người tức giận và bị ốm
vì ăn xúp mù tạc.
161
00:08:20,124 --> 00:08:22,168
Quên đi. Tôi sẽ tự lo quà của tôi
162
00:08:22,251 --> 00:08:25,046
và nó sẽ hoàn toàn tách biệt khỏi cậu.
Mà sao chỉ mỗi quà nhỉ?
163
00:08:25,129 --> 00:08:27,757
- Hãy tách biệt tất cả.
- Sao không?
164
00:08:27,840 --> 00:08:30,009
Kẹo cà phê hạnh nhân vẫn còn chứ?
165
00:08:31,802 --> 00:08:33,012
Cái gì cơ?
166
00:08:35,932 --> 00:08:37,558
Chào cà phê rang, bạn cũ.
167
00:08:39,644 --> 00:08:41,395
Bỏ thìa xuống, Billie Holiday!
168
00:08:43,439 --> 00:08:46,484
Tôi đã ngăn anh uống cà phê
suốt hai tiếng. Đừng hòng bỏ cuộc!
169
00:08:47,944 --> 00:08:50,404
Tránh xa tôi ra, đồ quái vật áo lông!
170
00:08:51,781 --> 00:08:52,782
Tôi sẽ thả nó!
171
00:08:52,865 --> 00:08:54,951
Không đâu. Anh không có gan.
172
00:08:55,785 --> 00:08:56,744
Cô hiểu tôi quá.
173
00:08:58,746 --> 00:09:01,457
Tránh đường! Tôi đang cõng
một con khỉ tên Juan Valdez!
174
00:09:07,213 --> 00:09:08,130
Đừng lo!
175
00:09:08,214 --> 00:09:10,925
Trên đường tới Vermont,
tôi sẽ nhốt cậu ấy vào cũi chó.
176
00:09:13,052 --> 00:09:15,513
Tiện đây, gì thế? Có tâm trạng gì đó.
177
00:09:15,596 --> 00:09:17,598
- Cậu ấy lợi dụng...
- Thôi đi.
178
00:09:17,682 --> 00:09:19,350
Khi nào hết chuyện hẵng nói.
179
00:09:31,404 --> 00:09:32,697
Lạnh quá.
180
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
Lạnh quá.
181
00:09:37,410 --> 00:09:39,287
Ừ, trong này hơi lạnh.
182
00:09:39,370 --> 00:09:40,871
Này, tăng nhiệt độ lên.
183
00:09:40,955 --> 00:09:42,707
Lạnh cứng hết cả ngực rồi.
184
00:09:46,794 --> 00:09:48,921
Nóng hết cỡ rồi.
185
00:09:49,005 --> 00:09:51,716
Nóng nữa, chân tôi thành thịt nướng mất.
186
00:09:53,759 --> 00:09:55,803
Jack không được uống cốc thứ hai.
187
00:09:56,804 --> 00:10:00,182
Ai đó đổ đầy miệng tôi.
188
00:10:06,105 --> 00:10:08,566
Xin lỗi. Một viên kẹo bạc hà bao nhiêu?
189
00:10:08,649 --> 00:10:10,526
Cứ lấy đi.
190
00:10:10,610 --> 00:10:13,404
Không, ta đã đồng ý chia tất cả.
191
00:10:13,487 --> 00:10:16,407
- Đây là kẹo của cậu, nói giá đi.
- 100 đô-la.
192
00:10:22,288 --> 00:10:23,456
Cẩn thận!
193
00:10:23,539 --> 00:10:26,167
Suýt làm hỏng
quà tặng Joe và Larry của tôi.
194
00:10:26,876 --> 00:10:29,462
Đâu ra?
Tiệm quà tặng của Phù thủy Blair à?
195
00:10:31,922 --> 00:10:36,218
Đó là dấu tay xi-măng của tôi
bao quanh bởi tổ bằng cành cây.
196
00:10:37,887 --> 00:10:39,930
Tôi làm năm 12 tuổi ở Trại Rema.
197
00:10:40,640 --> 00:10:43,142
Nó chân thật, độc đáo, đến từ tấm lòng.
198
00:10:43,726 --> 00:10:45,436
Cho tôi xem nào, cưng.
199
00:10:46,729 --> 00:10:47,980
- Cảm ơn.
- Karen!
200
00:10:49,315 --> 00:10:50,191
Không!
201
00:10:56,864 --> 00:10:58,699
Cậu nghĩ quà của tôi buồn cười?
202
00:10:58,908 --> 00:11:00,785
Buồn cười vì cậu coi nó là quà.
203
00:11:01,577 --> 00:11:03,788
Ta ở nhà hàng sang nhất New York
204
00:11:03,871 --> 00:11:06,457
mà cà phê của Jack bị đổi thành
không có gì!
205
00:11:09,001 --> 00:11:12,004
Nhìn kìa.
Còn 3,2km nữa là đến trạm tiếp theo.
206
00:11:12,088 --> 00:11:16,133
Nghĩa là tôi nợ cậu một đô-la 62 xu.
207
00:11:16,217 --> 00:11:19,011
Nghe này, nếu định làm thế thì làm tất đi.
208
00:11:19,136 --> 00:11:22,098
Tôi mua bình đầy xăng,
cậu ăn ba viên kẹo cao su của tôi
209
00:11:22,181 --> 00:11:23,974
và bôi son của tôi hai lần.
210
00:11:24,058 --> 00:11:26,936
Tức là xấp xỉ 22 đô-la 57 xu.
211
00:11:27,019 --> 00:11:29,480
Cậu nhận séc hay muốn nhận sự nhỏ nhặt?
212
00:11:29,563 --> 00:11:32,316
Tom Nhỏ nhặt? Anh Nhỏ nhặt?
Bạc hà Nhỏ nhặt?
213
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
Tôi giận rồi đấy!
214
00:11:35,152 --> 00:11:39,573
Xông vào nhau làm một trận cho xong đi!
215
00:11:49,166 --> 00:11:50,418
Nhìn kìa, cái gì kia?
216
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
Con hải li. Dễ thương quá!
217
00:11:54,422 --> 00:11:57,550
Không ngờ ta sẽ thấy nó trong
một đám cưới đồng tính.
218
00:12:02,805 --> 00:12:04,723
- Cậu sao rồi?
- Khá ổn.
219
00:12:04,807 --> 00:12:07,852
Vài giờ trên xe đã giúp tôi vượt qua
đỉnh điểm.
220
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
- Tốt đấy.
- Ừ. Cảm ơn.
221
00:12:09,728 --> 00:12:12,356
Này anh đeo nơ. Cho tôi một cốc vodka.
222
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
Đừng dùng loại miễn thuế.
Tôi muốn hàng xịn.
223
00:12:15,109 --> 00:12:16,068
Không có rượu.
224
00:12:16,152 --> 00:12:17,153
Có chứ.
225
00:12:17,236 --> 00:12:19,780
Đám cưới không rượu
theo yêu cầu của chú rể
226
00:12:19,947 --> 00:12:22,616
nhưng có quầy cà phê
với nhiều loại cà phê,
227
00:12:22,700 --> 00:12:23,784
đồ ăn vị cà phê.
228
00:12:23,868 --> 00:12:24,702
Chúc vui.
229
00:12:29,331 --> 00:12:30,249
Nhìn này.
230
00:12:30,958 --> 00:12:34,086
Thật đáng xấu hổ. Một bàn đầy
hành vi rỗng tuếch.
231
00:12:34,170 --> 00:12:36,839
Sao Joe và Larry lại muốn 400 đô-la
232
00:12:36,922 --> 00:12:37,840
dao dĩa của Ý chứ?
233
00:12:37,923 --> 00:12:39,967
- Ừ.
- Chúa ơi!
234
00:12:40,050 --> 00:12:40,885
Thiên tài!
235
00:12:40,968 --> 00:12:43,137
Quà đùa hả! Họ sẽ buồn cười lắm.
236
00:12:43,512 --> 00:12:46,015
- Quà thật là gì?
- Thuyền kayak 400 đô-la.
237
00:12:47,099 --> 00:12:48,976
Ghi tên tôi lên thiệp mau.
238
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
Không. Cậu có quà rồi.
239
00:12:52,938 --> 00:12:56,567
Tôi không thể tặng cái đĩa cành cây này.
Nó có mùi phân chuột.
240
00:12:58,444 --> 00:13:00,863
- Will. Xin chào!
- Chào các cậu!
241
00:13:00,946 --> 00:13:01,947
Cậu đẹp trai quá!
242
00:13:02,031 --> 00:13:04,742
- Mừng cho cậu quá.
- Cô dâu xấu hổ sao rồi?
243
00:13:04,825 --> 00:13:08,370
Khá ổn, vì không biết ai trong chúng tôi
mới là cô dâu.
244
00:13:09,330 --> 00:13:11,582
- Mọi người thế nào?
- Chào.
245
00:13:11,916 --> 00:13:13,542
- Đưa nó cho họ chưa?
- Đây.
246
00:13:13,626 --> 00:13:15,920
Vì ta phải đi lúc 11 giờ chuẩn.
247
00:13:16,003 --> 00:13:18,047
Sắp muộn rồi, nếu không bắt...
248
00:13:18,130 --> 00:13:19,548
Larry, cưng, ta ổn mà.
249
00:13:19,632 --> 00:13:21,091
Thở đi.
250
00:13:21,800 --> 00:13:22,635
Ngày của ta mà.
251
00:13:24,386 --> 00:13:25,596
Anh nói đúng. Em xin lỗi.
252
00:13:27,139 --> 00:13:29,141
Tôi mà không có anh ấy thì...
253
00:13:31,477 --> 00:13:35,105
- Anh vẫn muốn cưới em chứ?
- Nhiều lần là khác.
254
00:13:36,398 --> 00:13:37,608
Cậu ấy là cô dâu đó.
255
00:13:40,027 --> 00:13:42,780
Diễn văn đây, dễ hiểu lắm,
256
00:13:42,863 --> 00:13:46,617
nhưng cậu nên đọc trước khi ta bắt đầu,
tức là bây giờ.
257
00:13:47,868 --> 00:13:49,703
Hóa ra căng thẳng là thế này.
258
00:13:53,207 --> 00:13:54,542
Nào Grace, ta nên...
259
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
- Grace!
- Có sao đâu?
260
00:13:56,710 --> 00:13:59,338
Tôi không nghĩ "Joel và Shirley Goodman"
261
00:13:59,421 --> 00:14:02,091
sẽ vui khi có tên cậu trên thiệp của họ.
262
00:14:02,174 --> 00:14:03,425
Và tôi nói không rồi.
263
00:14:04,593 --> 00:14:06,887
- Sao cậu khó tính thế?
- Tôi nói rồi.
264
00:14:06,971 --> 00:14:08,472
- Tôi sẽ trả mà.
- Không!
265
00:14:08,556 --> 00:14:10,766
- Vì tôi không muốn có vợ!
- Tại sao?
266
00:14:12,977 --> 00:14:15,729
Cậu nói gì vậy? Vợ à?
267
00:14:15,813 --> 00:14:19,149
Và đừng có bỏ đi
khi tôi nói chuyện với cậu!
268
00:14:24,113 --> 00:14:25,656
Ta phải đi khỏi đây nhanh.
269
00:14:25,781 --> 00:14:27,867
Tôi có thể bảo Stan lái máy bay tới
270
00:14:27,950 --> 00:14:29,493
chở ta tới nhà máy Dewar.
271
00:14:31,704 --> 00:14:33,497
Karen, ta phải ở lại dự lễ.
272
00:14:33,581 --> 00:14:35,666
Còn lâu! Tôi sẽ giết Rosario.
273
00:14:35,749 --> 00:14:38,544
Sáng nay cô ấy quên buộc
bình rượu vào chân tôi.
274
00:14:40,087 --> 00:14:41,297
Cô bình tĩnh đi.
275
00:14:41,380 --> 00:14:42,590
Đừng bảo bình tĩnh.
276
00:14:42,673 --> 00:14:46,385
Tôi đang thấy một phòng toàn quần áo
giá rẻ và kiểu tóc của Sam!
277
00:14:47,303 --> 00:14:49,346
Tôi không thở nổi!
278
00:14:49,430 --> 00:14:51,015
Cô bình tĩnh đi.
279
00:14:54,685 --> 00:14:56,103
Uống cà phê không ạ?
280
00:14:56,186 --> 00:14:57,313
- Có!
- Không!
281
00:15:00,357 --> 00:15:01,317
Tôi là vợ cậu?
282
00:15:02,192 --> 00:15:05,321
Đó là điều tệ nhất cậu từng nói với tôi.
283
00:15:05,988 --> 00:15:09,450
Tính cả lần tôi đi làm xoăn
và cậu bảo tôi là đầu lông mu.
284
00:15:11,493 --> 00:15:12,745
Bình tĩnh đi!
285
00:15:12,828 --> 00:15:14,204
Cô bình tĩnh thì có!
286
00:15:29,762 --> 00:15:32,056
Cách duy nhất để ta vượt qua
287
00:15:32,139 --> 00:15:33,557
là ta hỗ trợ nhau.
288
00:15:34,016 --> 00:15:36,810
Ta có thể cố phân tâm
bằng cách sờ mó nhau.
289
00:15:37,061 --> 00:15:37,937
Ý hay đấy.
290
00:15:48,530 --> 00:15:49,782
Cậu khác gì vợ tôi.
291
00:15:51,283 --> 00:15:53,535
Gì? "Marcus Welby là vợ tôi?"
292
00:15:54,954 --> 00:15:55,788
Không!
293
00:15:55,871 --> 00:15:58,916
Cậu khác gì vợ tôi, đồ điếc.
294
00:15:58,999 --> 00:16:01,210
Tôi chẳng nghe rõ vì tiếng đàn hạc.
295
00:16:03,045 --> 00:16:05,923
Một ngày tuyệt vời và cặp đôi tuyệt vời.
296
00:16:06,590 --> 00:16:09,051
Luôn là Will và Grace. Mua quà chung.
297
00:16:09,176 --> 00:16:11,720
Cùng đọc diễn văn. Cùng mời Will và Grace.
298
00:16:11,804 --> 00:16:13,389
Sao không nói là Will và khách?
299
00:16:13,472 --> 00:16:14,765
Cậu muốn dẫn theo ai?
300
00:16:14,848 --> 00:16:15,683
Không biết!
301
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
Vũ công ở Gap, Aquaman, bất cứ ai!
302
00:16:19,937 --> 00:16:21,730
- Đâu có ai ngăn cậu?
- Cậu đấy!
303
00:16:21,814 --> 00:16:24,108
Vì cậu vui vẻ làm bà Will Truman.
304
00:16:24,191 --> 00:16:25,150
Tôi muốn có chồng.
305
00:16:25,234 --> 00:16:27,653
Tôi muốn ai đó yêu tôi và một gia đình.
306
00:16:27,736 --> 00:16:29,196
Tôi muốn thế kia cơ!
307
00:16:29,405 --> 00:16:31,699
Chẳng biết sao cậu nghĩ tôi là vợ cậu,
308
00:16:31,782 --> 00:16:34,868
nhưng là thật thì hôn nhân của ta
có vấn đề lớn đấy,
309
00:16:34,952 --> 00:16:37,162
vì bà Truman có lắm anh bên ngoài.
310
00:16:39,373 --> 00:16:41,458
Giờ mời những người bạn ở đây
311
00:16:41,542 --> 00:16:43,919
có vài lời muốn chia sẻ.
312
00:16:44,211 --> 00:16:45,045
Jack?
313
00:16:45,921 --> 00:16:48,882
Xin chào, tôi là Jack
và tôi nghiện cà phê đá.
314
00:16:52,094 --> 00:16:54,221
Thật thoải mái khi nói ra.
315
00:16:54,304 --> 00:16:56,223
Không, đọc diễn văn đi!
316
00:16:59,184 --> 00:17:01,770
Joe, Larry, tôi đã sửa.
Mong cậu không ngại
317
00:17:04,898 --> 00:17:06,692
"Joe, Larry,
318
00:17:07,693 --> 00:17:08,610
tình yêu là gì?
319
00:17:09,153 --> 00:17:11,739
Nó có liên quan, liên quan gì?
320
00:17:14,908 --> 00:17:16,326
- Yêu là gì?
- Cảm ơn.
321
00:17:18,829 --> 00:17:20,831
Giờ mời Jean, chị của Joe.
322
00:17:25,002 --> 00:17:27,087
Tôi rất mừng cho em tôi.
323
00:17:27,963 --> 00:17:32,968
Ai cũng nghĩ tôi sẽ là người đầu tiên
tìm thấy một chàng trai.
324
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
Nhưng cậu ấy đã tìm thấy...
325
00:17:38,140 --> 00:17:39,141
Xin chờ chút.
326
00:17:43,062 --> 00:17:45,189
Khỏi giải thích. Thế này không ổn.
327
00:17:45,272 --> 00:17:48,233
Cậu đã nói rõ rồi, gọi luật sư đi.
328
00:17:48,317 --> 00:17:51,403
- Ta sẽ li hôn. Thôi đi!
- Tôi cũng phải trả tiền hả.
329
00:17:51,570 --> 00:17:52,404
Các cậu?
330
00:17:59,912 --> 00:18:02,623
"Khi tôi cảm thấy tình yêu
không đến với tôi."
331
00:18:05,834 --> 00:18:07,503
"Và tôi chẳng có tình yêu."
332
00:18:08,670 --> 00:18:10,589
"Khi tôi thấy xa cách thế giới."
333
00:18:11,632 --> 00:18:13,008
"Xa cách chính mình."
334
00:18:14,176 --> 00:18:16,678
"Khi tôi thấy khó chịu với mọi thứ."
335
00:18:18,597 --> 00:18:20,516
"Vì tôi không được như ý."
336
00:18:22,434 --> 00:18:27,022
"Tôi sẽ nhớ vẫn còn tình yêu vô hạn
dành cho tôi."
337
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
"Tôi thấy nó ở cậu".
338
00:18:30,234 --> 00:18:32,736
"Tôi sẽ nhớ trong lòng tôi trọn vẹn."
339
00:18:33,612 --> 00:18:35,989
"Để tôi khỏi cần tìm sự trọn vẹn ở cậu."
340
00:18:37,241 --> 00:18:38,325
"Trên hết,
341
00:18:38,867 --> 00:18:40,869
Mọi thứ tôi cần
342
00:18:40,953 --> 00:18:42,454
Tôi đã có rồi,
343
00:18:42,538 --> 00:18:45,082
thứ gì tôi chưa có, sẽ đến với tôi
344
00:18:45,165 --> 00:18:46,792
khi tôi sẵn sàng nhận."
345
00:18:48,585 --> 00:18:50,671
Chúa ơi. Tôi rất xin lỗi.
346
00:18:51,880 --> 00:18:52,714
Tôi cũng thế.
347
00:18:53,590 --> 00:18:56,218
- Tôi yêu cậu. Cậu biết mà.
- Tôi biết.
348
00:18:57,636 --> 00:18:58,887
Phải không?
349
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Tôi biết.
350
00:19:01,390 --> 00:19:02,933
Và cậu biết tôi yêu cậu.
351
00:19:03,308 --> 00:19:04,810
Ừ.
352
00:19:09,022 --> 00:19:10,023
Cảm ơn vì đã tới.
353
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
Này các cậu!
354
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
Các cậu!
355
00:19:14,153 --> 00:19:15,612
Chưa xong đâu.
356
00:19:23,453 --> 00:19:26,373
Đẹp quá. Cảm ơn Maggie.
357
00:19:31,670 --> 00:19:32,838
Bánh thế nào?
358
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
Đùa à?
359
00:19:35,132 --> 00:19:38,468
Có chín tầng sô-cô-la
và một thanh Snicker ở giữa.
360
00:19:38,552 --> 00:19:39,553
Ngon hết xẩy.
361
00:19:42,472 --> 00:19:43,307
Vậy ta...
362
00:19:44,016 --> 00:19:46,393
Ừ, tôi xin lỗi.
363
00:19:47,436 --> 00:19:49,563
Tại khủng hoảng tiền trung niên.
364
00:19:50,314 --> 00:19:52,232
Tức là sẽ còn một trận nữa à?
365
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
Và sẽ tệ hơn nữa?
366
00:19:54,610 --> 00:19:56,612
Đám cưới luôn làm tôi thấy tệ.
367
00:19:57,446 --> 00:20:00,699
Thấy họ hạnh phúc, đầy yêu thương.
368
00:20:02,034 --> 00:20:03,076
Làm tôi cay cú.
369
00:20:05,829 --> 00:20:09,625
- Nói thế có tệ không?
- Tôi sẽ không nhắc lại khi chúc mừng cậu.
370
00:20:11,168 --> 00:20:17,257
Một ngày nào đó cậu sẽ có
cô dâu hoặc người chồng tuyệt đẹp nào đó.
371
00:20:18,050 --> 00:20:19,468
Hoặc cô chồng gì đó.
372
00:20:21,553 --> 00:20:23,305
- Cậu sẽ để tôi đi chứ?
- Ừ.
373
00:20:24,765 --> 00:20:28,602
- "Tặng Joe và Larry, Will và Grace."
- Cảm ơn.
374
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
- Cảm ơn!
- Biết cậu sẽ thích mà!
375
00:20:39,196 --> 00:20:40,948
Cậu ấy là em tôi.
376
00:20:41,031 --> 00:20:42,991
Phải là tôi mặc đồ cưới mới đúng.
377
00:20:43,408 --> 00:20:45,452
Hay ít nhất là chất khử mùi.
378
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
Đoán xem.
379
00:20:48,789 --> 00:20:52,334
Quy tắc số một ở lễ cưới,
tìm được bà chị buồn là thấy rượu.
380
00:20:53,627 --> 00:20:57,714
Tôi tự hào khi nói tôi sẽ nhịn được.
381
00:20:57,798 --> 00:20:59,883
Tôi đã bỏ thói quen uống cà phê.
382
00:20:59,967 --> 00:21:02,135
- Thật à?
- Tôi nghiện thứ đó
383
00:21:02,219 --> 00:21:03,637
vì một anh chàng.
384
00:21:03,720 --> 00:21:08,058
Giờ tôi sẽ không để anh chàng nào
dẫn tôi vào con đường tồi tệ đó nữa.
385
00:21:08,517 --> 00:21:09,851
Xin lỗi, có lửa không?
386
00:21:10,102 --> 00:21:11,103
Có.
387
00:21:15,274 --> 00:21:16,692
Cảm ơn. Hút không?
388
00:21:16,775 --> 00:21:17,609
Có.
389
00:21:20,737 --> 00:21:23,740
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần
30783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.