Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,339
Cuộc hẹn tối qua thế nào?
2
00:00:06,423 --> 00:00:09,009
- Không muốn nói. Tốt thế đấy.
- Tệ thế à?
3
00:00:10,719 --> 00:00:11,803
Tôi không hiểu.
4
00:00:13,179 --> 00:00:14,639
Lần này tôi không nói trước đâu.
5
00:00:14,723 --> 00:00:16,933
Lần nào tôi có cuộc hẹn đầu tiên tốt đẹp
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,102
thì cuộc hẹn thứ hai dở tệ,
khỏi có cuộc thứ ba
7
00:00:19,185 --> 00:00:22,647
Điều duy nhất lô-gic là không nói gì.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,191
Rất lô-gic, anh Spock.
Chúc hẹn hò tốt đẹp.
9
00:00:27,736 --> 00:00:28,862
Cậu điên rồi.
10
00:00:28,945 --> 00:00:32,073
Cứ bảo tôi mê tín đi.
Nói về cuộc hẹn của cậu đi.
11
00:00:32,157 --> 00:00:33,783
Để nói trước bước không qua
12
00:00:36,453 --> 00:00:38,538
- Cứ kể tên đã.
- Không.
13
00:00:38,621 --> 00:00:40,040
- Mark.
- Paul, nhưng thế thôi.
14
00:00:41,708 --> 00:00:42,542
Được.
15
00:00:42,625 --> 00:00:45,503
Nói chi tiết hơn là tiêu.
16
00:00:49,048 --> 00:00:51,801
- Nhưng nếu cậu đoán...
- Tôi đoán kiểu gì?
17
00:00:54,721 --> 00:00:56,598
- Bạc hà...
- Hơi thở thơm mát?
18
00:00:59,350 --> 00:01:00,769
Lớn...
19
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Cậu nói cuộc hẹn đầu.
20
00:01:02,395 --> 00:01:03,229
Từ vựng.
21
00:01:07,275 --> 00:01:08,735
- Broad...
- Way?
22
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
Không phải Broadway.
23
00:01:14,866 --> 00:01:16,284
Vai rộng.
24
00:01:18,119 --> 00:01:19,829
Tôi gặp anh ta ở bữa tiệc tuần trước.
25
00:01:19,913 --> 00:01:22,791
Vai cũng rộng, thanh quản tôi
không khép được bởi mùi nước hoa
26
00:01:22,874 --> 00:01:24,125
đó là điều tôi quan tâm.
27
00:01:25,877 --> 00:01:27,921
- Vậy ta không nói trước gì cả?
- Tất nhiên.
28
00:01:32,091 --> 00:01:34,052
Trời, tôi phải đi đây.
29
00:01:34,135 --> 00:01:35,637
Tôi đi khám da liễu.
30
00:01:35,720 --> 00:01:38,097
Cậu sẽ cần Botox, collagen?
31
00:01:38,890 --> 00:01:40,141
Không.
32
00:01:40,225 --> 00:01:42,310
Tôi đi tẩy nốt ruồi thường lệ thôi.
33
00:01:43,353 --> 00:01:44,354
Tôi có cần thế?
34
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
Không.
35
00:01:49,150 --> 00:01:50,527
Chào các cậu.
36
00:01:53,113 --> 00:01:55,448
Không có thời gian nói chuyện.
Tôi có cuộc hẹn.
37
00:01:57,659 --> 00:01:59,661
Tôi bảo tôi là nhân viên kiểm tra.
38
00:02:00,370 --> 00:02:02,705
Chỉ có 12 giờ để tìm ra đó là cái gì.
39
00:02:04,374 --> 00:02:06,376
Tôi ghé qua trả Grace bàn chải.
40
00:02:06,584 --> 00:02:08,086
Cậu dùng bàn chải của tôi?
41
00:02:08,169 --> 00:02:11,172
Bình tĩnh, tôi không đánh răng.
42
00:02:21,182 --> 00:02:23,560
ĐỒ CHƠI KINH ĐIỂN
43
00:02:26,437 --> 00:02:29,732
Trò chơi điện tử này là quà sinh nhật
thú vị. Con riêng của cô có thích?
44
00:02:29,941 --> 00:02:31,151
Tôi không biết.
45
00:02:31,359 --> 00:02:33,069
Nó có ăn được hay chà xát nó?
46
00:02:37,115 --> 00:02:38,575
Hãy tiếp cận cách khác.
47
00:02:39,117 --> 00:02:40,160
Cậu ta thích gì?
48
00:02:41,161 --> 00:02:42,162
Thịt nguội.
49
00:02:45,498 --> 00:02:47,917
- Tôi để cô tìm hiểu một lát nhé.
- Cảm ơn
50
00:02:48,126 --> 00:02:51,671
Anh có thể làm gì về lũ trẻ trong này?
51
00:02:53,965 --> 00:02:55,049
Thưa cô...
52
00:02:55,133 --> 00:02:57,927
- Đây là tiệm đồ chơi.
- Xem anh có thể làm gì.
53
00:03:02,307 --> 00:03:03,433
Tránh ra, đồ lùn.
54
00:03:06,477 --> 00:03:08,521
Hôm nay tôi không thể giúp cậu mua đồ.
55
00:03:08,605 --> 00:03:09,439
Tôi phải đi.
56
00:03:09,522 --> 00:03:12,150
Chuyện gì vậy? Sao phải che miệng?
57
00:03:13,818 --> 00:03:15,403
Không, tôi vừa mới chữa
58
00:03:15,486 --> 00:03:17,405
bác sĩ da liễu, trông kì cục
59
00:03:17,488 --> 00:03:19,282
và tôi không muốn ai thấy nó.
60
00:03:19,365 --> 00:03:22,285
Tôi chắc không tệ như cậu nghĩ đâu.
61
00:03:22,410 --> 00:03:24,662
Có lẽ chẳng là gì, chỉ là một chấm.
62
00:03:24,829 --> 00:03:26,247
Nào, cho tôi xem.
63
00:03:32,712 --> 00:03:33,713
Bình tĩnh đi.
64
00:03:33,796 --> 00:03:35,340
Làm sao bình tĩnh nổi
65
00:03:35,423 --> 00:03:37,926
khi tôi chỉ thấy nhịp tim của nó
trước mặt tôi.
66
00:03:40,762 --> 00:03:42,013
Được rồi, tôi xin lỗi
67
00:03:43,306 --> 00:03:44,891
Cậu bị herpes bao lâu rồi?
68
00:03:46,643 --> 00:03:50,271
Không phải herpes, không giống tí nào.
69
00:03:51,940 --> 00:03:52,899
Vậy à?
70
00:03:52,982 --> 00:03:56,861
Gần giống được mời tới
chuyến picnic của gia đình herpes.
71
00:03:59,405 --> 00:04:01,741
Đó là một nốt tàn nhang kì cục.
72
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
Bác sĩ muốn đóng băng nó
73
00:04:03,743 --> 00:04:06,371
rồi ông ấy bảo tôi
sẽ mất mười ngày mới lành.
74
00:04:06,496 --> 00:04:09,832
Sao ông ấy lại nghĩ tôi có thể xấu
trong mười ngày?
75
00:04:09,958 --> 00:04:12,585
Thử phản ứng xem, tôi sẽ xát nó
lên đồ Prada của cậu.
76
00:04:15,880 --> 00:04:17,590
Nhìn gì, bà bầu?
77
00:04:19,092 --> 00:04:20,927
Chưa từng thấy herpes à?
78
00:04:23,721 --> 00:04:26,474
Người béo quá thiếu nhạy cảm.
79
00:04:30,561 --> 00:04:31,813
Chúa ơi.
80
00:04:32,438 --> 00:04:35,066
Chúa ơi, cậu thử nhìn nó trong gương này.
81
00:04:35,775 --> 00:04:37,652
Nó còn to hơn.
82
00:04:37,986 --> 00:04:40,029
Như Dream Zit của Barbie.
83
00:04:42,532 --> 00:04:44,617
May mà tôi hủy hẹn với Mark.
84
00:04:44,742 --> 00:04:48,329
Vì trông như chỗ ấy cần cách li.
85
00:04:54,127 --> 00:04:56,087
Ra khỏi đây thôi.
86
00:04:56,170 --> 00:04:57,964
Mark kìa.
87
00:04:58,464 --> 00:04:59,507
Thật không ngờ.
88
00:05:00,800 --> 00:05:03,344
Một bánh kẹp pho mai ở Yom Kippur.
89
00:05:03,428 --> 00:05:05,263
Tưởng có thể quên à?
90
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
Anh ta xem găng tay bóng chày.
91
00:05:08,558 --> 00:05:10,518
Cậu bỏ vào rọ một anh chàng thẳng
92
00:05:13,813 --> 00:05:16,149
Karen, đừng nhúc nhích.
93
00:05:16,232 --> 00:05:17,233
Đừng nhúc nhích.
94
00:05:18,318 --> 00:05:19,235
Grace...
95
00:05:20,236 --> 00:05:23,197
Tôi đã nói tôi chỉ làm thế này
một lần hồi cao đẳng
96
00:05:23,323 --> 00:05:26,034
và chỉ để tôi có thể mượn
cái chân váy Halston.
97
00:05:33,916 --> 00:05:34,834
Paul?
98
00:05:35,293 --> 00:05:36,794
- Chào anh.
- Chào anh.
99
00:05:37,003 --> 00:05:38,129
Anh làm gì ở đây?
100
00:05:38,504 --> 00:05:41,132
Tôi sống ở đây. Anh nói thế là sao?
101
00:05:41,257 --> 00:05:42,300
Anh đến để gặp...
102
00:05:42,425 --> 00:05:43,426
Không, tôi đến gặp...
103
00:05:43,509 --> 00:05:44,469
Paul, anh quên
104
00:05:54,437 --> 00:05:56,814
Chuyện này hơi khó xử
105
00:05:56,898 --> 00:05:59,609
nhưng ở bữa tiệc đó, tôi đã xin
số điện thoại của cả hai
106
00:06:00,359 --> 00:06:03,362
Hi vọng đó không phải rắc rối,
vì với tôi thì không.
107
00:06:05,531 --> 00:06:06,616
- Không.
- Không.
108
00:06:08,409 --> 00:06:10,870
Will, hẹn gặp anh vào thứ Hai ở Plaza
109
00:06:10,953 --> 00:06:13,748
và Jack, hẹn gặp anh thứ Ba ở quán Shakey.
110
00:06:17,001 --> 00:06:17,835
Ăn gì cũng được.
111
00:06:25,551 --> 00:06:28,012
Đừng lắc đầu với tôi.
Tôi chốt anh ta ở bữa tiệc.
112
00:06:28,096 --> 00:06:31,182
Làm sao tôi biết được,
cậu chốt mọi gã cậu gặp.
113
00:06:31,265 --> 00:06:33,226
Tuần trước, cậu vừa chốt Kevin Bacon.
114
00:06:35,394 --> 00:06:37,438
La Bacon và tôi đã có khoảnh khắc.
115
00:06:38,481 --> 00:06:41,442
Người nói khoảnh khắc,
người nói sự cố an ninh.
116
00:06:44,112 --> 00:06:45,530
Mà Paul thích tôi.
117
00:06:45,613 --> 00:06:47,990
Thôi đi, anh ta thích tôi hơn nhiều.
118
00:06:48,074 --> 00:06:50,743
Chúng tôi có cuộc hẹn tám tiếng
mà tôi biết cậu khó mà hiểu
119
00:06:50,827 --> 00:06:52,411
vì cậu có tám cuộc hẹn một giờ.
120
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Đồ thích hẹn hò.
121
00:06:57,250 --> 00:06:58,459
Bọn tôi có bài hát.
122
00:06:58,543 --> 00:06:59,627
Bài hát nào?
123
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
Cậu không biết đâu.
124
00:07:04,090 --> 00:07:05,258
Hát đi.
125
00:07:07,385 --> 00:07:11,848
He-bop-de-ba-bop, anh yêu em.
126
00:07:13,724 --> 00:07:15,852
Paul yêu tôi, không phải cậu
127
00:07:18,146 --> 00:07:19,856
Nghe bắt tai đấy. Ai hát?
128
00:07:19,939 --> 00:07:22,233
Quý cô đẩy xe hàng quanh sân bay?
129
00:07:24,777 --> 00:07:27,321
Đó là ban nhạc mới tên là Will Béo.
130
00:07:29,323 --> 00:07:32,452
Ở album mới của họ "Will Mất Tóc."
Tôi có trong...
131
00:07:33,536 --> 00:07:34,454
Jack...
132
00:07:37,457 --> 00:07:41,127
Cậu có nghĩ khi cậu xúc phạm tôi,
cậu có thể nghệ thuật hơn?
133
00:07:41,544 --> 00:07:42,837
Đồ tiên răng thỏ.
134
00:07:45,673 --> 00:07:47,884
Tôi không cần điều đó ở cậu.
135
00:07:47,967 --> 00:07:49,093
Không, Jack, Jack.
136
00:07:52,346 --> 00:07:54,182
Đừng làm thế.
137
00:07:54,265 --> 00:07:55,850
Hai ta đều là người lớn.
138
00:07:56,893 --> 00:07:58,060
Cậu là người lớn.
139
00:08:00,104 --> 00:08:01,063
Nghe này,
140
00:08:01,564 --> 00:08:03,232
vì tình bạn,
141
00:08:03,733 --> 00:08:06,694
hai ta lùi lại và không gặp Paul nữa nhé.
142
00:08:08,279 --> 00:08:09,238
Nhưng tôi yêu anh ấy.
143
00:08:14,243 --> 00:08:15,244
Cậu không.
144
00:08:16,287 --> 00:08:17,663
Có lẽ tôi chỉ phải lòng yêu.
145
00:08:19,790 --> 00:08:21,292
Có lẽ cậu là đồ ngốc.
146
00:08:24,295 --> 00:08:25,129
Có lẽ.
147
00:08:27,006 --> 00:08:29,175
Ta nhất trí không gặp lại anh ta nhé
148
00:08:29,258 --> 00:08:30,259
Được.
149
00:08:30,676 --> 00:08:33,721
Sẽ không dễ dàng với tôi.
Paul là thế giới của tôi.
150
00:08:33,804 --> 00:08:35,264
Không thể thôi nghĩ về anh ta.
151
00:08:35,765 --> 00:08:38,643
- Cậu xem số mới nhất chưa?
- Chào bà McFarland.
152
00:08:41,771 --> 00:08:43,397
ĐỒ CHƠI KINH ĐIỂN
153
00:08:44,774 --> 00:08:45,650
Grace?
154
00:08:46,651 --> 00:08:48,027
Grace, cậu ở đâu?
155
00:08:48,736 --> 00:08:49,654
Anh ta đi chưa?
156
00:08:52,532 --> 00:08:53,533
Anh ta đi chưa?
157
00:08:56,994 --> 00:08:58,287
Cưng ơi, chưa.
158
00:08:58,371 --> 00:09:01,082
Trẻ con vừa ở đó. Cậu đang ở trong
cái hố đầy mắt hồng.
159
00:09:03,376 --> 00:09:04,669
Thật nực cười.
160
00:09:05,920 --> 00:09:07,630
Điều tồi tệ nhất có thể là gì
161
00:09:08,172 --> 00:09:09,423
Anh ta chia tay tôi?
162
00:09:10,299 --> 00:09:12,969
Nếu anh ta là loại người nông cạn,
163
00:09:13,052 --> 00:09:14,845
thì tôi cũng không muốn ở bên anh ta.
164
00:09:26,357 --> 00:09:29,652
Tôi đi đây. Anh ta kia kìa.
Tôi đi mua món đồ chơi
165
00:09:29,819 --> 00:09:32,029
như năm ngoái tôi mua,
vòng tennis kim cương.
166
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
Đẹp nhỉ?
167
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
Mark...
168
00:09:41,247 --> 00:09:43,082
- Chào anh.
- Chào Grace.
169
00:09:44,875 --> 00:09:47,461
Tôi đi mua vòng Nerf cho cháu gái.
170
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
Cháu gái tức là tôi.
171
00:09:51,132 --> 00:09:52,383
Tôi tưởng cô đi đâu.
172
00:09:54,343 --> 00:09:55,469
Tôi nói dối đấy.
173
00:09:56,345 --> 00:09:59,849
Tôi không đưa trẻ kém may mắn
đi bơi xuồng.
174
00:10:04,312 --> 00:10:06,314
Tôi hủy vì tôi sợ gặp anh,
175
00:10:06,397 --> 00:10:09,900
vì tôi bị đóng băng nốt tàn nhang
176
00:10:09,984 --> 00:10:11,861
và trông thật kinh khủng,
177
00:10:12,486 --> 00:10:14,989
và tôi sợ nếu anh thấy,
178
00:10:15,823 --> 00:10:17,074
anh sẽ không thích tôi nữa.
179
00:10:17,658 --> 00:10:20,286
Như thế thì tôi nông cạn quá nhỉ?
180
00:10:21,245 --> 00:10:23,456
Grace, tôi đã rất vui với cô.
181
00:10:23,539 --> 00:10:24,874
Tôi thực sự thích cô.
182
00:10:25,333 --> 00:10:27,043
Vì tôi thực sự thích anh.
183
00:10:27,126 --> 00:10:30,046
Vả lại cơ thể ta luôn có những thứ nhỏ.
184
00:10:30,129 --> 00:10:31,047
Phải.
185
00:10:32,632 --> 00:10:35,134
Có thể anh có
186
00:10:35,676 --> 00:10:38,387
một miếng da khô ở đâu đó,
187
00:10:39,555 --> 00:10:41,015
lông bụng.
188
00:10:41,807 --> 00:10:43,225
Tôi có sáu ngón chân.
189
00:10:50,733 --> 00:10:51,734
Gì cơ?
190
00:10:57,365 --> 00:10:59,742
Đã chia tay Mark rồi à? Cậu nói gì vậy?
191
00:10:59,825 --> 00:11:02,161
Vài ngày trước, cậu còn mê anh ta.
192
00:11:02,286 --> 00:11:03,871
Cậu biết rồi đấy.
193
00:11:03,954 --> 00:11:06,957
Đôi khi ta bối rối vì một người
không nói "mê mẩn"
194
00:11:08,042 --> 00:11:09,585
rồi khi ta hiểu họ
195
00:11:09,669 --> 00:11:12,380
nhận ra có lẽ ta không thích họ
nhiều đến thế
196
00:11:12,797 --> 00:11:13,631
Wilma.
197
00:11:14,924 --> 00:11:17,051
Grace kể cô ấy hẹn hò với gã kì dị?
198
00:11:20,930 --> 00:11:22,348
- Cái gì?
- Karen.
199
00:11:22,431 --> 00:11:23,641
Anh ta có sáu ngón chân
200
00:11:28,854 --> 00:11:31,232
Cậu... Khoan.
201
00:11:32,358 --> 00:11:33,317
Khoan.
202
00:11:33,859 --> 00:11:36,445
Ý cậu là ba cộng ba?
203
00:11:36,529 --> 00:11:38,656
Không, năm cộng một, nửa tá.
204
00:11:40,449 --> 00:11:42,576
Này, này.
205
00:11:43,953 --> 00:11:45,955
- Thôi đi.
- Cậu ấy nên làm thế.
206
00:11:48,582 --> 00:11:50,626
Xin lỗi, tôi không đừng được.
207
00:11:50,709 --> 00:11:52,211
Tôi rùng mình bởi điều đó
208
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
cũng như rùng mình bởi
209
00:11:54,296 --> 00:11:56,882
bất cứ thứ gì có răng nhỏ hay tóc con.
210
00:11:56,966 --> 00:11:58,050
Đến chuyện về khối u.
211
00:11:58,134 --> 00:11:59,927
Trên kênh Discovery,
212
00:12:00,010 --> 00:12:05,307
họ tìm thấy khối u trong anh chàng này,
nó có răng nhỏ và tóc con
213
00:12:06,392 --> 00:12:09,854
khi họ chọc vào nó, khối u kêu lên "Ối."
214
00:12:13,274 --> 00:12:16,485
- Nó không kêu "Ối."
- Nếu nó có môi nhỏ, thì nó kêu.
215
00:12:18,237 --> 00:12:19,738
Nó cử động.
216
00:12:19,822 --> 00:12:21,657
Nó có cảm xúc.
217
00:12:21,740 --> 00:12:25,286
Nó có cảm xúc, ngón chân này cũng thế.
218
00:12:25,494 --> 00:12:28,581
Chẳng phải cậu đang nông cạn?
Cậu thích anh ta.
219
00:12:28,664 --> 00:12:30,708
Khi cậu mới có cái kẹp mũi đó,
220
00:12:30,791 --> 00:12:32,877
cậu muốn Mark chấp nhận cậu.
221
00:12:33,294 --> 00:12:34,712
Cậu không nên làm tương tự
222
00:12:34,795 --> 00:12:37,631
khi cái giầy ở chân dị dạng gớm ghiếc đó?
223
00:12:40,342 --> 00:12:42,303
Nói thật. Cậu nên đi chơi lại với anh ta.
224
00:12:44,054 --> 00:12:44,972
Anh ta ngọt ngào.
225
00:12:45,139 --> 00:12:46,765
Có thể tệ hơn.
226
00:12:46,849 --> 00:12:49,310
Cậu có thể đi chơi với cùng anh chàng
với Jack.
227
00:12:49,393 --> 00:12:53,355
- Paul, với vốn từ vựng lớn.
- Ừ.
228
00:12:53,522 --> 00:12:55,024
Nhưng mọi việc kết thúc.
229
00:12:55,107 --> 00:12:56,984
Bọn anh đều quyết định lùi lại
230
00:12:57,067 --> 00:12:59,737
thật bực mình
vì anh ta gọi tôi cả chục lần.
231
00:12:59,862 --> 00:13:01,780
- Thế cậu làm gì?
- Lùi lại.
232
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
Tại sao?
233
00:13:03,157 --> 00:13:06,911
- Vì tôi nợ Jack.
- Cậu nợ Jack sự thật thôi.
234
00:13:07,328 --> 00:13:09,163
Cậu ấy là bạn cậu, muốn cậu hạnh phúc.
235
00:13:09,580 --> 00:13:11,248
Cậu ấy sẽ hiểu.
236
00:13:11,373 --> 00:13:13,876
Cậu biết không. Cậu đúng là bá đạo.
237
00:13:14,001 --> 00:13:15,961
Jack, tôi không muốn nói dối cậu.
238
00:13:16,128 --> 00:13:18,339
Tôi có thể làm điều tương tự.
239
00:13:19,381 --> 00:13:21,300
- Thời gian, thời gian.
- Jack.
240
00:13:21,425 --> 00:13:25,221
Tôi biết cậu tức giận
nhưng xin cậu đừng la bằng giọng óc.
241
00:13:25,429 --> 00:13:27,515
Cậu đánh thức mọi con chó ở đây.
242
00:13:29,391 --> 00:13:30,726
Sao cậu lại phản bội?
243
00:13:30,809 --> 00:13:33,437
Ta đã thỏa thuận, cậu đâm sau lưng tôi.
244
00:13:34,021 --> 00:13:35,981
Cậu là Judas.
245
00:13:37,525 --> 00:13:38,943
Ông ta làm y hệt thế.
246
00:13:39,818 --> 00:13:43,864
Không biết vấn đề lớn là
có chuyện tình tay ba đồng tính.
247
00:13:45,741 --> 00:13:46,742
Đừng đổi chủ đề.
248
00:13:46,825 --> 00:13:49,119
Không ngờ cậu gọi họ sau khi
chúng ta đã nhất trí.
249
00:13:49,203 --> 00:13:50,538
Thực ra, anh ấy...
250
00:13:51,288 --> 00:13:52,665
anh ấy gọi tôi.
251
00:13:55,417 --> 00:13:57,086
- Không thể tin được.
- Không
252
00:13:59,129 --> 00:14:00,756
Nghĩ về lũ chó.
253
00:14:00,839 --> 00:14:03,092
Cậu thật bá đạo đấy.
254
00:14:03,592 --> 00:14:06,262
Không biết cậu giở trò gì ra
255
00:14:06,345 --> 00:14:07,596
để thuyết phục Paul hẹn cậu
256
00:14:07,680 --> 00:14:10,140
Cậu đã nói gì? Cậu từng là luật sư.
257
00:14:11,183 --> 00:14:12,142
Tôi đang là luật sư
258
00:14:12,226 --> 00:14:15,229
Tôi không thích cậu,
câu đó không ăn thua với tôi.
259
00:14:18,023 --> 00:14:20,276
Chẳng quan tâm đến tình cảm của tôi.
260
00:14:20,401 --> 00:14:23,571
Anh ấy gọi, nói là thích đi chơi với tôi,
tôi đồng ý.
261
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
Tôi xin lỗi.
262
00:14:25,239 --> 00:14:27,032
Thật vô lí.
263
00:14:27,116 --> 00:14:28,409
Thật vớ vẩn.
264
00:14:30,536 --> 00:14:34,874
Tại sao anh ấy lại thích miếng pho mai
nhạt nhẽo
265
00:14:35,124 --> 00:14:38,711
khi có thể ăn miếng thịt hun khói
ngon lành?
266
00:14:42,840 --> 00:14:46,886
Có lẽ vì tôi đọc tiểu thuyết
hơn là Tiger Beat.
267
00:14:48,637 --> 00:14:52,308
Có lẽ vì tôi có thể nói hết câu
mà không dùng tay.
268
00:14:54,518 --> 00:14:58,606
Có lẽ vì vốn từ của tôi rộng hơn
mấy ban nhạc nam và Buttrobics.
269
00:14:58,772 --> 00:15:03,611
Hoặc có lẽ, có lẽ vì anh ấy
nhìn thấy triển vọng lâu dài với tôi
270
00:15:03,694 --> 00:15:06,238
hơn là một giờ rưỡi vui vẻ với cậu.
271
00:15:17,541 --> 00:15:19,293
Anh muốn uống gì?
272
00:15:19,376 --> 00:15:21,128
- Em có gì?
- Gì em cũng có.
273
00:15:21,211 --> 00:15:23,547
- Làm anh bất ngờ
- Bố em là Giáo hoàng.
274
00:15:26,300 --> 00:15:28,302
Được rồi, mình hấp dẫn.
275
00:15:28,385 --> 00:15:30,179
Cuối cùng cũng quen đùa về Giáo hoàng.
276
00:15:30,763 --> 00:15:32,306
Mọi việc tốt đẹp.
277
00:15:32,389 --> 00:15:34,141
Mình không quá nông cạn.
278
00:15:34,475 --> 00:15:35,601
Có được không
279
00:15:35,684 --> 00:15:37,937
nếu anh xem nốt mấy phút cuối trận bóng
280
00:15:38,020 --> 00:15:42,107
Anh đùa à? Em thích bóng rổ.
Em đọc mọi cuốn sách của Dennis Rodman.
281
00:15:45,569 --> 00:15:46,612
Anh làm gì vậy?
282
00:15:47,488 --> 00:15:50,449
Anh cởi giầy được không?
Giầy bên phải hơi chật.
283
00:15:53,243 --> 00:15:54,453
Được.
284
00:15:55,329 --> 00:15:56,705
Anh cứ thoải mái.
285
00:16:01,126 --> 00:16:02,711
Ngón chân đó kia.
286
00:16:03,087 --> 00:16:07,007
Giữa tôi và nó bây giờ chỉ có
lớp tất mỏng.
287
00:16:07,091 --> 00:16:09,426
Chân anh bị chuột rút.
288
00:16:09,510 --> 00:16:11,261
Nếu anh phải về nhà, em hiểu.
289
00:16:12,388 --> 00:16:15,349
Không biết em có thể xoa bóp nó không?
290
00:16:17,351 --> 00:16:18,477
Xoa bóp khối u?
291
00:16:21,522 --> 00:16:22,731
Được.
292
00:16:36,829 --> 00:16:38,831
Cái gì? Đó không phải cú ba điểm.
293
00:16:38,914 --> 00:16:41,291
Ngón chân của anh ta rõ ràng đè vạch.
294
00:16:41,375 --> 00:16:43,794
Một ngón chân đè vạch, Chúa ơi.
295
00:16:45,254 --> 00:16:47,589
NHÀ HÀNG
296
00:16:47,673 --> 00:16:51,552
Suốt cả chuyến bay, gã nóng tính này cứ
297
00:16:51,719 --> 00:16:54,638
"Khi nào mới có bánh? Bánh của tôi đâu?"
298
00:16:54,722 --> 00:16:56,473
Cô tiếp viên cuối cùng cũng mang ra,
299
00:16:56,557 --> 00:16:59,268
anh ta phấn khích quá nên nhảy điệu Snoopy
300
00:16:59,643 --> 00:17:02,438
Anh ta đứng lên rửa tay,
301
00:17:02,521 --> 00:17:05,691
tôi không biết tại sao tôi làm thế
nhưng tôi đã trộm bánh của anh ta.
302
00:17:07,526 --> 00:17:10,654
Tôi nghĩ đầu anh ta sẽ nổ tung.
303
00:17:11,030 --> 00:17:12,489
Một cái bánh.
304
00:17:12,573 --> 00:17:13,824
Chuyện hay lắm.
305
00:17:14,491 --> 00:17:16,035
Tôi không thể gặp anh nữa.
306
00:17:18,328 --> 00:17:21,749
Oái, oái, vẫn bị chuột rút.
Anh sẽ tháo tất ra.
307
00:17:23,834 --> 00:17:26,128
Chuẩn bị nhé. Nó đây.
308
00:17:26,211 --> 00:17:27,546
Cứ bình tĩnh.
309
00:17:27,629 --> 00:17:30,132
Mày thích anh ấy, mày không nông cạn.
310
00:17:30,215 --> 00:17:34,136
Vấn đề nhỏ thế này không là gì.
Chỉ là ngón chân thừa.
311
00:17:46,982 --> 00:17:48,233
Em nghĩ gì vậy?
312
00:17:51,612 --> 00:17:53,822
Rằng ta cần thêm đồ uống. Em xin lỗi.
313
00:17:57,284 --> 00:17:59,244
Mày đã làm được. Mày thấy nó.
314
00:17:59,328 --> 00:18:00,496
Mọi việc vẫn ổn.
315
00:18:01,038 --> 00:18:03,665
Sao mình lạnh ngắt thế này?
316
00:18:04,208 --> 00:18:06,043
Phải rồi, tủ lạnh vẫn mở.
317
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
Thấy chưa?
318
00:18:19,807 --> 00:18:22,267
Nó ở trong lòng mày, mày vẫn ổn.
319
00:18:22,351 --> 00:18:25,354
Mày không nông cạn, mày không đạo đức giả.
320
00:18:25,813 --> 00:18:27,731
May cho mày, Grace.
321
00:18:27,815 --> 00:18:30,359
Được lắm, Celtics thắng rồi.
322
00:18:31,068 --> 00:18:32,152
Anh hâm mộ đội Celtics?
323
00:18:32,236 --> 00:18:33,445
- Rất hâm mộ.
- Ra đi
324
00:18:33,862 --> 00:18:34,780
Cái gì?
325
00:18:34,863 --> 00:18:37,866
Tôi chịu được nhiều điều
nhưng điều này thì không.
326
00:18:37,950 --> 00:18:39,076
Em đùa anh à?
327
00:18:39,159 --> 00:18:41,870
Không, tôi sẽ không để gã hâm mộ
Celtics sáu ngón ở nhà tôi.
328
00:18:42,287 --> 00:18:44,206
- Cái gì?
- Anh nghe thấy rồi?
329
00:18:44,289 --> 00:18:46,708
Tôi không để gã hâm mộ Celtics ở nhà tôi.
330
00:18:47,376 --> 00:18:48,210
Mời anh ra.
331
00:18:49,128 --> 00:18:51,672
Grace. Không phải vì trận bóng rổ.
332
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
Chúng ta đều biết lí do.
333
00:18:53,257 --> 00:18:54,967
Cô thật nông cạn.
334
00:18:55,884 --> 00:18:56,885
Được.
335
00:18:57,427 --> 00:18:58,387
Tôi nông cạn.
336
00:18:58,929 --> 00:19:01,515
Nhưng nếu anh biết tôi thích anh thế nào,
337
00:19:01,598 --> 00:19:04,810
anh sẽ biết việc đuổi anh khỏi đây
khiến tôi đau lòng
338
00:19:04,893 --> 00:19:08,605
chỉ vì một ngón chân của anh
không ở đúng chỗ.
339
00:19:10,649 --> 00:19:12,442
Sao anh không thông cảm?
340
00:19:13,735 --> 00:19:15,279
Cô đùa à?
341
00:19:15,863 --> 00:19:17,781
Cô muốn tôi thông cảm cho cô?
342
00:19:18,991 --> 00:19:20,409
Tôi muốn anh đi tất vào.
343
00:19:22,661 --> 00:19:23,745
Được.
344
00:19:24,288 --> 00:19:27,207
Mà nhân tiện, tàn nhang của cô đây.
345
00:19:27,583 --> 00:19:30,294
Tôi suýt vấp phải nó trên đường
ra thang máy. Chúc ngủ ngon.
346
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
Ôi mình có thể đánh son trở lại
347
00:19:45,726 --> 00:19:46,560
- Chào cậu.
- Chào.
348
00:19:46,643 --> 00:19:48,604
Tôi gọi cho cậu, sao không nghe?
349
00:19:48,687 --> 00:19:51,398
Tôi biết, cậu vẫn giận tôi.
350
00:19:51,481 --> 00:19:53,233
Cậu sẽ vui khi biết
351
00:19:53,317 --> 00:19:55,986
Paul và tôi không còn gặp nhau nữa.
352
00:19:57,779 --> 00:20:01,450
Vấn đề là tôi đi hẹn hò,
anh ấy vui tính, hấp dẫn
353
00:20:01,533 --> 00:20:05,704
còn tôi thì khốn khổ
vì không chịu được việc làm cậu đau khổ.
354
00:20:06,455 --> 00:20:08,999
Đấy, tôi có quan tâm đến tình cảm của cậu.
355
00:20:10,375 --> 00:20:12,711
Thật ngọt ngào. Cảm ơn cậu.
356
00:20:13,420 --> 00:20:15,881
Tôi cũng xin lỗi vì ta cãi nhau
357
00:20:15,964 --> 00:20:19,468
hãy thỏa thuận không bao giờ cãi nhau nhé.
358
00:20:19,551 --> 00:20:20,594
- Đồng ý.
- Được.
359
00:20:20,677 --> 00:20:21,678
Được.
360
00:20:22,679 --> 00:20:23,639
Chúc ngủ ngon.
361
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Will.
362
00:20:26,058 --> 00:20:30,729
Tôi cũng tồi tệ,
363
00:20:32,147 --> 00:20:34,358
ôi khó nói quá.
364
00:20:35,567 --> 00:20:37,819
Tôi đã mượn nồi hầm của cậu.
365
00:20:37,903 --> 00:20:40,656
- Ai ở ngoài đấy?
- Không, Paul. Tôi đã làm hỏng.
366
00:20:43,033 --> 00:20:44,326
Có phải Paul ở trong?
367
00:20:44,409 --> 00:20:45,619
- Phải.
- Jack.
368
00:20:45,702 --> 00:20:47,496
Đợi một chút. Dù sao...
369
00:20:49,498 --> 00:20:51,291
Có lẽ cậu sẽ tốt hơn khi không có nó.
370
00:20:51,375 --> 00:20:54,253
Cậu chỉ dùng nó để làm xúp kem thôi.
Chào nhé.
371
00:20:59,216 --> 00:21:01,551
Cậu đúng là bá đạo.
372
00:21:08,058 --> 00:21:10,811
Cậu biết lí do tại sao nhỉ?
Chúng ta nói trước.
373
00:21:11,436 --> 00:21:14,064
Đúng. Ta không được nói về
những gã ta thích.
374
00:21:14,147 --> 00:21:14,982
Không bao giờ.
375
00:21:21,947 --> 00:21:23,532
Tôi thấy một gã đẹp trai lấy rác.
376
00:21:23,615 --> 00:21:25,742
Ở nhà hàng có vài gã hấp dẫn.
377
00:21:26,285 --> 00:21:28,745
- Nhưng chúng ta sẽ không nói.
- Không.
378
00:21:30,831 --> 00:21:33,834
Chuyển ngữ phụ đề bởi Ngân Trần.
29067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.