Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,045 --> 00:00:05,922
- Cô ổn chứ?
- Tôi ổn.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,676
Grace, kệ cô ấy đi.
Rõ ràng cô ấy không muốn nói.
3
00:00:09,801 --> 00:00:13,179
Là bạn trai tôi, Tom.
Tôi không biết đã có chuyện gì.
4
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
Khi mọi việc bắt đầu trở nên nghiêm túc,
5
00:00:15,724 --> 00:00:17,142
anh ấy bắt đầu xa cách.
6
00:00:17,767 --> 00:00:21,062
Quá kì lạ vì chúng tôi
có rất nhiều điểm chung,
7
00:00:21,146 --> 00:00:22,605
cả hai đều học nhảy...
8
00:00:25,775 --> 00:00:27,193
Đây là Karen Walker.
9
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Đây là Will Truman.
10
00:00:30,113 --> 00:00:33,950
Còn đây là tương lai u ám của cô,
nếu cô không đá bạn trai mình.
11
00:00:36,786 --> 00:00:38,788
Và cậu nghĩ mọi người đồng tính.
12
00:00:38,872 --> 00:00:40,999
Không phải tất cả, tôi thôi...
13
00:00:41,750 --> 00:00:44,169
và cậu và một con chó tên Boo.
14
00:00:45,420 --> 00:00:48,548
Này. Tôi không đồng tính.
15
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
Bản nhạc phim "Dreamgirls" cũ rích này
16
00:00:51,634 --> 00:00:52,761
có ý kiến khác đấy.
17
00:00:54,054 --> 00:00:55,972
- Sao?
- Ta thật sự nên chờ.
18
00:00:56,056 --> 00:00:58,683
Nhưng tại sao? Ta sẽ làm gì chứ?
19
00:00:58,767 --> 00:01:01,478
- Ta sẽ chờ đến khi kết hôn sao?
- Đúng!
20
00:01:02,479 --> 00:01:04,272
- Hãy kết hôn thôi!
- Hả?
21
00:01:04,355 --> 00:01:07,025
Hãy kết hôn và đợi đến khi ta kết hôn.
22
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
Anh cầu hôn Grace ư?
23
00:01:22,457 --> 00:01:25,084
Tôi phát hoảng.
Hoặc vậy hoặc quan hệ với cô ấy.
24
00:01:26,753 --> 00:01:30,256
Chúa ơi! Tự đặt mình vào... Được rồi.
25
00:01:33,510 --> 00:01:36,638
Will, cậu biết tôi nghĩ
vấn đề của cậu là gì không?
26
00:01:37,680 --> 00:01:39,849
Tôi nghĩ cậu sợ yêu chính mình.
27
00:01:41,017 --> 00:01:42,769
Cái đó từ đâu ra vậy?
28
00:01:49,025 --> 00:01:50,151
Có ai thấy tôi không?
29
00:01:53,363 --> 00:01:56,783
Dù sao, giây phút tôi đồng ý,
30
00:01:56,866 --> 00:01:59,661
mặt anh ấy tái nhợt vào chạy vào nhà tắm,
31
00:02:00,161 --> 00:02:02,580
tôi thấy khá lãng mạn, vì
32
00:02:02,664 --> 00:02:05,792
bố tôi cũng y hệt vậy
sau khi cầu hôn mẹ tôi.
33
00:02:07,710 --> 00:02:10,213
Tôi ở đó 20 phút.
Nghĩ ra kế hoạch hoàn hảo.
34
00:02:10,296 --> 00:02:13,091
Grace, anh... Grace?
35
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
Tôi sẽ kết hôn vào buổi sáng
36
00:02:21,057 --> 00:02:24,477
Ding dong, chuông sẽ ngân vang
37
00:02:24,727 --> 00:02:28,231
Rút nút chai ra, ta sẽ có một bất ngờ lớn
38
00:02:28,314 --> 00:02:31,234
Và đưa tôi tới nhà thờ đúng giờ
39
00:02:32,944 --> 00:02:36,114
- Will!
- Ồ, thằng bé đây rồi!
40
00:02:36,197 --> 00:02:37,615
Chúc mừng!
41
00:02:37,699 --> 00:02:41,953
Chào mừng tới gia đình, con trai.
Ta muốn nó mang thai trước mùa xuân.
42
00:02:44,080 --> 00:02:47,167
- Grace, ta cần nói chuyện.
- Chúc mừng.
43
00:02:47,250 --> 00:02:49,502
- Cảm ơn.
- Ta đã đính hôn hai lần.
44
00:02:51,546 --> 00:02:52,547
Vâng.
45
00:02:53,131 --> 00:02:54,757
- Grace...
- Will, nào.
46
00:02:54,841 --> 00:02:56,801
Hãy gặp mọi người. Chào cả nhà.
47
00:02:58,595 --> 00:03:01,973
Đây là dì Ida, bị tiểu đường,
chú Coppy, con bạc.
48
00:03:03,808 --> 00:03:06,436
Dì Reba và chú Joe, viêm đại tràng cả đôi.
49
00:03:08,229 --> 00:03:09,606
Cho anh xin một giây.
50
00:03:09,689 --> 00:03:13,776
Ồ, một giây. Hãy hôn bà mẹ mới
của con thật sâu nào.
51
00:03:15,862 --> 00:03:17,780
Vâng. Thật không thoải mái.
52
00:03:19,490 --> 00:03:22,493
Giờ, hãy hôn môi chị gái mới của em nào.
53
00:03:22,744 --> 00:03:23,870
Mẹ giữ này.
54
00:03:24,871 --> 00:03:28,875
Ồ, không! Dừng lại. Mọi người dừng lại đã.
55
00:03:29,208 --> 00:03:31,252
- Ta cần sâm panh. Nhiều nữa!
- Để con.
56
00:03:31,336 --> 00:03:33,838
Để con lấy. Bọn con sẽ lấy.
57
00:03:34,255 --> 00:03:35,340
Bọn con sẽ lấy.
58
00:03:38,134 --> 00:03:39,719
Khi ta kết hôn,
59
00:03:39,802 --> 00:03:43,181
em sẽ không chỉ lấy tên anh,
mà lấy cả gia đình anh nữa.
60
00:03:44,933 --> 00:03:47,310
Không tin nổi ta sẽ kết hôn.
61
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
Ừ.
62
00:03:49,354 --> 00:03:50,188
Nghe này...
63
00:03:51,481 --> 00:03:54,317
Anh thật sự không biết nói thế nào, nên...
64
00:03:54,400 --> 00:03:55,610
Anh sẽ nói thẳng.
65
00:03:56,945 --> 00:03:59,530
Trước đây khi anh nói anh yêu em.
66
00:04:01,324 --> 00:04:02,825
Anh thật sự có ý đó.
67
00:04:03,451 --> 00:04:06,704
Anh có yêu em. Em là tốt nhất.
68
00:04:06,788 --> 00:04:08,623
Anh không hình dung nổi nếu thiếu em.
69
00:04:09,290 --> 00:04:11,334
Giờ anh không phải lo về điều đó nữa.
70
00:04:11,459 --> 00:04:13,419
Thật ra, em...
71
00:04:13,753 --> 00:04:15,463
Anh thấy hơi choáng váng.
72
00:04:16,339 --> 00:04:19,425
Có một rắc rối rất nhỏ thôi.
73
00:04:20,134 --> 00:04:22,262
Thật ra, không nhỏ lắm, anh...
74
00:04:22,929 --> 00:04:24,264
- Anh đồng tính.
- Anh đói à?
75
00:04:24,555 --> 00:04:25,640
- Sao cơ?
- Sao cơ?
76
00:04:25,723 --> 00:04:27,016
- Anh đồng tính!
- Anh đói à?
77
00:04:27,433 --> 00:04:28,268
- Sao cơ?
- Sao cơ?
78
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
- Anh...
- Anh đ...
79
00:04:38,361 --> 00:04:39,237
Anh đồng tính.
80
00:04:45,410 --> 00:04:46,244
Grace?
81
00:04:51,708 --> 00:04:54,669
Này. Không hẳn là phản ứng anh mong đợi.
82
00:04:56,587 --> 00:04:57,880
Em cười chết mất.
83
00:05:04,679 --> 00:05:05,596
Ôi, Chúa ơi.
84
00:05:08,349 --> 00:05:09,183
Grace, anh...
85
00:05:09,976 --> 00:05:11,144
Ôi, Chúa ơi.
86
00:05:11,227 --> 00:05:12,770
- Grace, anh...
- Ôi, Chúa ơi!
87
00:05:12,854 --> 00:05:13,855
Grace...
88
00:05:13,938 --> 00:05:16,524
Khi nào anh... Ta sắp kết hôn.
89
00:05:17,233 --> 00:05:19,694
Anh không chắc có thể thực hiện việc đó.
90
00:05:19,777 --> 00:05:21,696
Em không thể... Em không biết...
91
00:05:22,989 --> 00:05:24,574
Anh biết bao lâu rồi?
92
00:05:26,868 --> 00:05:29,329
Ở một mức nào đó, anh luôn biết.
93
00:05:29,412 --> 00:05:32,081
Anh chàng lau khô bằng khăn
trong quảng cáo Zest
94
00:05:32,165 --> 00:05:34,000
luôn là hơi quá với anh.
95
00:05:34,917 --> 00:05:36,836
Ồ, tuyệt thật.
96
00:05:37,587 --> 00:05:40,381
- Gã Zest đó biết trước em.
- Không. Nghe này.
97
00:05:40,965 --> 00:05:42,800
Đó không phải ý anh.
98
00:05:43,885 --> 00:05:47,138
Anh không nghĩ anh biết chắc
đến khi ta ngủ với nhau.
99
00:05:47,221 --> 00:05:51,684
Khi anh nhìn em trong bộ đồ lót quyến rũ,
anh chỉ kiểu...
100
00:05:52,477 --> 00:05:55,480
"Chao ôi. Mình đồng tính".
101
00:06:00,193 --> 00:06:03,071
Em biết chứ? Hiểu ý anh chứ?
102
00:06:03,571 --> 00:06:06,532
- Ừ. Chắc là có.
- Vậy à?
103
00:06:07,116 --> 00:06:09,368
Chỉ một việc thôi.
104
00:06:09,452 --> 00:06:11,788
Này! Em làm gì vậy?
105
00:06:11,871 --> 00:06:14,749
Đồ khốn! Tôi yêu anh,
và anh đối xử với tôi
106
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
như một dạng lái thử ư?
107
00:06:16,709 --> 00:06:18,669
Anh xoay tôi như chong chóng và nghĩ
108
00:06:18,753 --> 00:06:22,840
"Mình không thật sự thích cảm giác này.
Thà có một cây gậy còn hơn".
109
00:06:27,512 --> 00:06:28,679
Nhưng...
110
00:06:30,223 --> 00:06:32,266
Em không thấy đó là lời khen ư?
111
00:06:32,350 --> 00:06:34,060
Anh yêu em,
112
00:06:34,143 --> 00:06:37,188
nên nếu anh không thể với em,
thì sẽ không thể với mọi phụ nữ,
113
00:06:37,271 --> 00:06:38,523
vì em hoàn hảo với anh.
114
00:06:38,606 --> 00:06:43,152
Đó không phải là khen. Khen phải là
"Em quyến rũ, em khiến anh muốn",
115
00:06:43,236 --> 00:06:45,738
không phải "Nhìn vào em
chứng tỏ anh đồng tính".
116
00:06:53,579 --> 00:06:56,707
Anh hiểu là em giận,
117
00:06:56,791 --> 00:07:00,044
nhưng đây là một bước
rất quan trọng với anh.
118
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Không ủng hộ anh được ư?
119
00:07:01,879 --> 00:07:04,298
Tôi sẽ rất ủng hộ anh
120
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
nếu trước đó anh không cầu hôn tôi.
121
00:07:06,926 --> 00:07:09,804
Ừ. Nhìn lại thì đó không phải
là bước đi hay.
122
00:07:09,887 --> 00:07:13,474
Nhìn lại ư? Đó là từ đồng tính à?
123
00:07:15,435 --> 00:07:16,269
Sao cơ?
124
00:07:18,396 --> 00:07:22,942
Anh chưa từng cố ý làm tổn thương em,
nhưng anh đâu có dự định đồng tính.
125
00:07:23,025 --> 00:07:25,153
Mẹ nghe tiếng hét. Mọi việc ổn chứ?
126
00:07:25,236 --> 00:07:26,237
- Sao vậy?
- Không sao.
127
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
Will đồng tính.
128
00:07:27,905 --> 00:07:29,073
Ôi, con yêu.
129
00:07:30,491 --> 00:07:32,910
- Julius, tôi nợ anh 20 đô.
- Ôi, Chúa ơi.
130
00:07:37,748 --> 00:07:39,000
Có chuyện gì vậy?
131
00:07:40,251 --> 00:07:41,252
Không có gì.
132
00:07:41,335 --> 00:07:42,170
Will đồng tính.
133
00:07:42,962 --> 00:07:45,006
Grace, em phá hỏng mọi thứ.
134
00:07:46,299 --> 00:07:47,633
Ôi, Chúa ơi.
135
00:07:58,519 --> 00:07:59,562
Đi đi.
136
00:08:01,314 --> 00:08:02,356
Sao cơ?
137
00:08:02,899 --> 00:08:05,526
Tôi muốn anh gói ghém đồ đạc và rời đi.
138
00:08:13,868 --> 00:08:16,662
Anh luôn biết việc này sẽ khó khăn.
139
00:08:16,746 --> 00:08:19,749
Anh chỉ mong vậy vì đó là em,
140
00:08:20,666 --> 00:08:22,919
đó sẽ không phải
giây phút tệ nhất đời anh.
141
00:08:26,839 --> 00:08:29,050
Vậy là cô ấy tống anh ra? Rồi sao?
142
00:08:29,509 --> 00:08:34,764
Rồi mẹ và tôi tới DQ mua
bánh kẹp Brazier và một thanh Dilly Bar.
143
00:08:37,183 --> 00:08:38,017
Nhiều chất béo?
144
00:08:38,935 --> 00:08:39,810
Càng vui.
145
00:08:41,562 --> 00:08:44,524
Không phải cậu, Nữ hoàng Sữa.
Ý cô ấy là bọn tôi.
146
00:08:46,359 --> 00:08:47,485
Đã có việc gì?
147
00:08:48,694 --> 00:08:53,407
- Sau đó...
- Bọn tôi không nói chuyện một năm.
148
00:08:57,203 --> 00:08:58,287
Thời gian tốt đẹp.
149
00:09:05,002 --> 00:09:08,756
Cả một năm? Hai người không nói chuyện?
Trong lúc đó thì làm gì?
150
00:09:09,090 --> 00:09:12,385
Tôi đã có công
mang "Cats" tới từ Luân Đôn.
151
00:09:15,471 --> 00:09:16,514
Ồ, không phải nhạc.
152
00:09:16,597 --> 00:09:18,766
Ethan Katz, chàng Do Thái hấp dẫn
từ Piccadilly.
153
00:09:21,852 --> 00:09:23,229
Vẫn không phải tôi à?
154
00:09:25,064 --> 00:09:27,358
Grace không muốn đối mặt với tôi,
155
00:09:27,441 --> 00:09:29,360
và tôi có nhiều việc cần xử lí,
156
00:09:29,443 --> 00:09:33,197
như kể cho mọi người tôi biết tôi là ai.
157
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
Vậy là cậu đồng tính suốt thời gian qua?
158
00:09:40,246 --> 00:09:41,330
Gần như vậy.
159
00:09:42,873 --> 00:09:45,668
Khi cậu bôi kem chống nắng
cho tôi ở Fort Lauderdale thì sao?
160
00:09:48,421 --> 00:09:49,255
Có.
161
00:09:52,425 --> 00:09:55,970
Rob, tôi biết cậu nghĩ gì,
nhưng tôi không muốn cậu lo lắng.
162
00:09:56,053 --> 00:09:59,265
Tối qua khi cậu ngất,
và tôi làm tình với cậu,
163
00:09:59,348 --> 00:10:00,683
tôi hoàn toàn thẳng.
164
00:10:08,399 --> 00:10:10,818
Rồi dĩ nhiên, tôi phải nói cho bố mẹ.
165
00:10:16,532 --> 00:10:18,951
Và tôi phải nói cho mọi người tôi quen.
166
00:10:19,160 --> 00:10:20,620
Sao tôi có thể không biết?
167
00:10:21,454 --> 00:10:23,331
Anh ấy đóng Boy George dịp Halloween.
168
00:10:26,834 --> 00:10:29,170
Có ống lược trên máy sấy tóc.
169
00:10:31,964 --> 00:10:33,382
Và anh ấy đẹp hơn tôi.
170
00:10:35,593 --> 00:10:40,097
- Ôi. Hẳn là khó cho cậu lắm.
- Ừ.
171
00:10:40,598 --> 00:10:42,183
Tôi biết là cậu hiểu mà.
172
00:10:44,226 --> 00:10:47,813
Khi có một anh chàng làm vậy với cậu.
Thật nhục nhã.
173
00:10:47,897 --> 00:10:49,815
Tôi sẽ chết.
174
00:10:52,026 --> 00:10:53,903
Cậu hẳn không cảm thấy ham muốn
175
00:10:55,446 --> 00:10:56,280
hay xinh đẹp.
176
00:10:58,449 --> 00:11:01,911
Có một câu hỏi day dứt. Có phải mình
đã biến anh ấy thành đồng tính?
177
00:11:01,994 --> 00:11:04,121
- Tôi có tởm tới nỗi...
- Rồi, El.
178
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
Tôi hiểu là cậu hiểu.
179
00:11:09,418 --> 00:11:11,754
- Cậu sẽ gặp lại Will chứ?
- Không.
180
00:11:12,380 --> 00:11:15,007
Mọi người nghĩ tôi kì lạ vì tóc tôi.
181
00:11:16,675 --> 00:11:19,804
Thêm người bạn đồng tính,
tôi hẳn là nữ hoàng bi kịch.
182
00:11:22,681 --> 00:11:24,683
Tôi đã rất giận cậu.
183
00:11:24,850 --> 00:11:27,645
Giận ư? Cậu không biết nghĩa từ đó đâu.
184
00:11:27,770 --> 00:11:31,482
Nếu cậu nhớ,
lần cuối ta bỏ dở câu chuyện thú vị.
185
00:11:33,442 --> 00:11:36,779
Có ba người muốn cưới tôi,
186
00:11:36,862 --> 00:11:40,324
gồm một nhà vô địch Wimbledon chín lần.
187
00:11:43,285 --> 00:11:46,247
Và tôi bỏ hết họ để đến với
người đàn ông tôi yêu,
188
00:11:46,414 --> 00:11:48,666
và rồi hóa ra...
189
00:11:48,749 --> 00:11:52,336
Gã khốn đó kết hôn rồi. Stan kết hôn rồi.
Tin nổi không?
190
00:11:53,003 --> 00:11:55,714
Có ba người khác nhau muốn cưới tôi,
191
00:11:55,798 --> 00:11:58,968
gồm một nhà vô địch Wimbledon sáu lần.
192
00:11:59,135 --> 00:12:02,304
Ôi, im đi, đồ la cà.
193
00:12:04,265 --> 00:12:06,892
Sao cơ? Bà là ai?
194
00:12:07,101 --> 00:12:08,978
Nghe đây, Boozo vai hề.
195
00:12:11,605 --> 00:12:12,982
Cô gây thất vọng đấy.
196
00:12:13,065 --> 00:12:15,818
Nếu ở bên gã đó là định mệnh,
thì sẽ như thế.
197
00:12:16,527 --> 00:12:18,904
Ai cần bà nhô đầu ra khỏi vỏ ốc?
198
00:12:19,071 --> 00:12:20,906
Nếu cần lời khuyên, tôi sẽ không xin
199
00:12:20,990 --> 00:12:24,452
từ một bà già
bán thuốc lá với kẹo cao su dạo.
200
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
- Cô...
- Ăn nói cẩn thận
201
00:12:26,829 --> 00:12:27,872
hoặc tôi sẽ gọi điện
202
00:12:27,955 --> 00:12:31,584
và cho bà lên cái xuồng lớn tiếp theo
tới Villa de las Corsornas.
203
00:12:35,004 --> 00:12:35,838
Tôi thích bà.
204
00:12:35,921 --> 00:12:37,965
- Hay bà đến làm cho tôi?
- Ừ.
205
00:12:40,843 --> 00:12:44,305
Dù đó là mười năm trước khi
Stan và tôi chính thức gặp gỡ,
206
00:12:44,513 --> 00:12:47,308
Rosario và tôi đã bên nhau từ đó.
207
00:12:49,727 --> 00:12:50,561
Ừ.
208
00:12:51,937 --> 00:12:53,731
Chết tiệt! Chuyện của tôi cũng chán.
209
00:12:56,108 --> 00:12:59,945
Dù sao, một năm trôi qua,
lại đến lễ Tạ ơn,
210
00:13:00,029 --> 00:13:03,073
và rồi một đêm ở D'Agostinos...
211
00:13:03,991 --> 00:13:07,995
- Ta nên mua khoai lang hay khoai nghiền?
- Nghiền, và tôi yêu cậu.
212
00:13:09,371 --> 00:13:10,206
Sao cơ?
213
00:13:11,123 --> 00:13:13,584
Will, sao ta lại giả vờ?
214
00:13:13,792 --> 00:13:15,044
Ta bên nhau mọi giây.
215
00:13:15,127 --> 00:13:17,338
Ta gọi nhau hàng trăm lần mỗi tối.
216
00:13:17,630 --> 00:13:20,090
Tôi đã thấy cách cậu nhìn tôi hôm nọ
217
00:13:20,174 --> 00:13:22,510
khi ta đi mua giày.
218
00:13:26,388 --> 00:13:27,723
Nghe này, Jack.
219
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
Tôi nợ cậu mọi thứ.
220
00:13:29,808 --> 00:13:32,436
Năm vừa rồi, công khai.
221
00:13:32,520 --> 00:13:37,191
Cậu như Sherpa của tôi
qua dãy Himalaya anh chàng đẻ trứng.
222
00:13:40,819 --> 00:13:42,780
Nhưng tôi không thấy thế về cậu.
223
00:13:42,863 --> 00:13:46,325
Tôi yêu cậu như cậu yêu
một con thú cưng gia đình.
224
00:13:48,577 --> 00:13:50,454
Cậu không bao giờ muốn quan hệ.
225
00:13:52,414 --> 00:13:56,710
Ta phải là bạn gái, không phải bạn trai.
226
00:13:56,794 --> 00:13:57,878
Thế tốt hơn.
227
00:14:03,300 --> 00:14:05,386
Chúc mừng. Cậu đã vượt qua.
228
00:14:06,053 --> 00:14:08,889
Tôi đã lo cảm xúc của cậu
xen vào tình bạn của ta, nhưng...
229
00:14:08,973 --> 00:14:10,432
Tôi mừng ta đã làm rõ.
230
00:14:11,141 --> 00:14:12,268
Tôi đã lừa được cậu
231
00:14:12,351 --> 00:14:14,228
với "tôi yêu cậu", phải chứ?
232
00:14:14,311 --> 00:14:16,021
Ừ, đúng vậy.
233
00:14:16,105 --> 00:14:17,773
Tôi, yêu cậu.
234
00:14:21,902 --> 00:14:23,445
Tôi, yêu cậu?
235
00:14:25,197 --> 00:14:26,073
Điên rồi.
236
00:14:30,536 --> 00:14:32,496
Tôi sẽ ra quầy đông lạnh.
237
00:14:32,580 --> 00:14:35,499
Thật tốt nếu bắt đầu lễ Tạ ơn
bằng món nem trứng.
238
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
Will.
239
00:14:47,553 --> 00:14:48,804
Grace, chào.
240
00:14:49,680 --> 00:14:51,390
- Chào.
- Em thế nào rồi?
241
00:14:51,932 --> 00:14:53,392
Tốt. Tuyệt. Tôi ổn.
242
00:14:54,059 --> 00:14:55,728
- Anh?
- Tuyệt.
243
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Nhiều tháng rồi không gặp em.
244
00:14:59,189 --> 00:15:00,107
Một năm rồi.
245
00:15:00,858 --> 00:15:02,026
Tôi rời kí túc xá.
246
00:15:02,276 --> 00:15:03,193
Sao lại thế?
247
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Mọi người cứ viết "Grace cộng
Liberace đồng tính" trên bảng nhắn.
248
00:15:10,075 --> 00:15:11,118
Em vẫn giận anh?
249
00:15:13,037 --> 00:15:14,038
Tôi đâu giận anh.
250
00:15:15,789 --> 00:15:18,459
Ở một mức nào đó... tôi biết.
251
00:15:19,126 --> 00:15:22,838
- Thật ư?
- Ừ. Con gái biết mà.
252
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
Tôi biết.
253
00:15:24,048 --> 00:15:25,799
Nếu vậy, sao không bảo anh?
254
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
- Ta có thể tránh...
- Tôi không thật sự biết.
255
00:15:28,677 --> 00:15:30,846
Tôi chỉ thề khi gặp anh, sẽ nói vậy.
256
00:15:33,098 --> 00:15:35,100
Anh đã để lại cả chục tin nhắn.
257
00:15:41,941 --> 00:15:43,901
Và gửi cả thư. Em nhận được chứ?
258
00:15:45,069 --> 00:15:47,738
- Chờ chút. Đó là gì?
- Cái gì?
259
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Người phụ nữ cậu trốn. Chuyện đó là sao?
260
00:15:51,075 --> 00:15:53,994
Cậu ta không muốn gặp phải Diane.
261
00:15:54,286 --> 00:15:55,120
Ừ.
262
00:15:55,204 --> 00:15:56,914
Sau đó chúng tôi...
263
00:15:58,207 --> 00:16:01,168
Chúng tôi làm hòa, và thành bạn tốt từ đó.
264
00:16:01,251 --> 00:16:02,461
- Đúng không?
- Ừ.
265
00:16:02,544 --> 00:16:04,713
Cả hai đều buồn chán và tôi thì vui.
266
00:16:07,049 --> 00:16:09,385
Tôi nên về với lũ trẻ. Nghe kể sau.
267
00:16:10,844 --> 00:16:11,971
Diane là ai?
268
00:16:12,054 --> 00:16:14,932
Cô gái Will ngủ cùng
sau khi hai người chia tay.
269
00:16:16,433 --> 00:16:18,143
- Sao cơ?
- Lũ trẻ sẽ ổn thôi.
270
00:16:18,227 --> 00:16:19,812
Tôi đã làm vỡ cửa sổ xe limo.
271
00:16:24,358 --> 00:16:25,234
Cậu biết mà.
272
00:16:26,318 --> 00:16:27,361
Cậu đã bảo cô ấy.
273
00:16:29,238 --> 00:16:30,781
Cậu không biết ư?
274
00:16:32,116 --> 00:16:33,200
Cậu không kể à?
275
00:16:36,620 --> 00:16:38,789
Cậu ấy đang nói gì vậy?
276
00:16:38,872 --> 00:16:41,917
Không có gì. Chỉ là cô gái này...
Không có gì cả.
277
00:16:42,001 --> 00:16:43,544
Dù sao, bạn thân nhất!
278
00:16:47,464 --> 00:16:48,340
Đừng.
279
00:16:48,424 --> 00:16:49,591
Will, đừng.
280
00:16:49,675 --> 00:16:50,551
Grace.
281
00:16:52,136 --> 00:16:53,262
Grace!
282
00:16:53,804 --> 00:16:56,515
Khi về, tôi sẽ xé toạc tim cậu
qua chân cậu.
283
00:17:00,227 --> 00:17:01,562
Nên làm vậy mỗi năm.
284
00:17:04,565 --> 00:17:05,649
Họ sẽ trở lại chứ?
285
00:17:05,733 --> 00:17:09,486
Vì tôi vẫn không hiểu chuyện này
liên quan gì tới tôi và Tom.
286
00:17:10,988 --> 00:17:11,905
Ôi, trời.
287
00:17:11,989 --> 00:17:13,949
Để tôi tóm tắt cho cô.
288
00:17:14,033 --> 00:17:16,577
Bạn trai cô thích mặc đồ lông,
289
00:17:16,660 --> 00:17:22,166
hôn đàn ông, nhảy disco,
sống ở Vermont, thích Christina Aguilera,
290
00:17:22,249 --> 00:17:23,125
đi Mykonos...
291
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
Kết luôn đi, cưng.
292
00:17:27,963 --> 00:17:30,215
- Tom đồng tính.
- Giáng Sinh vui vẻ!
293
00:17:33,302 --> 00:17:35,179
Chờ chút được không, làm ơn?
294
00:17:35,262 --> 00:17:37,139
- Gracie!
- Sao không kể cho tôi?
295
00:17:37,222 --> 00:17:39,224
- Vì tôi nghĩ cậu sẽ giận.
- Đúng.
296
00:17:39,308 --> 00:17:41,477
- Nên tôi không kể.
- Không tin nổi.
297
00:17:41,560 --> 00:17:43,812
Mười lăm năm sau, cậu vẫn nói dối tôi.
298
00:17:43,896 --> 00:17:45,355
- Cần xe chứ cô?
- Không.
299
00:17:46,648 --> 00:17:49,151
- Tôi đã định kể cho cậu.
- Khi nào.
300
00:17:49,234 --> 00:17:52,946
- Ngay sau khi cậu biết.
- Việc đó không vui đâu.
301
00:17:53,030 --> 00:17:54,865
Sao việc này lại quan trọng?
302
00:17:54,948 --> 00:17:57,659
Vì tôi tưởng mình là người
giúp cậu công khai.
303
00:17:57,743 --> 00:17:59,286
- Đúng mà!
- Tôi tưởng tôi là người
304
00:17:59,369 --> 00:18:00,871
- thay đổi đời cậu.
- Ừ!
305
00:18:00,954 --> 00:18:02,831
Tôi tưởng tôi khỏa thân không khêu gợi!
306
00:18:02,915 --> 00:18:04,833
Đúng mà! Vẫn như vậy!
307
00:18:05,417 --> 00:18:08,128
- Đừng cố làm tôi thấy ổn hơn.
- Grace, vào đi.
308
00:18:08,212 --> 00:18:09,838
Tôi không muốn vào trong!
309
00:18:10,380 --> 00:18:11,632
- Taxi chứ?
- Không!
310
00:18:17,596 --> 00:18:21,725
Sau chuyện xảy ra với chúng ta,
tôi đã chắc 99 phần trăm.
311
00:18:21,809 --> 00:18:24,686
Cậu là một phần trăm níu kéo tôi,
312
00:18:24,770 --> 00:18:29,233
nên tôi gặp người phụ nữ này
ở một bữa tiệc, chúng tôi say xỉn,
313
00:18:29,316 --> 00:18:32,486
trở về phòng cô ấy... nó rất kinh khủng.
314
00:18:36,323 --> 00:18:38,158
Nó có thể kinh khủng với tôi.
315
00:18:40,577 --> 00:18:42,579
Sao cậu không làm vậy với tôi?
316
00:18:43,831 --> 00:18:45,582
Vì tôi yêu cậu.
317
00:18:47,626 --> 00:18:50,671
Tôi quan tâm đến cậu,
không muốn làm vậy với cậu.
318
00:18:50,754 --> 00:18:53,090
Tôi cần thử với người tôi không yêu.
319
00:18:57,803 --> 00:18:58,720
Kinh lắm à?
320
00:18:59,513 --> 00:19:00,639
Còn hơn cả vậy.
321
00:19:01,390 --> 00:19:03,433
Nhớ sự kiện với lũ hải tượng
322
00:19:03,517 --> 00:19:05,144
lạch bạch khắp nơi chứ?
323
00:19:05,227 --> 00:19:08,021
Tôi cần chụp ảnh anh chàng dễ thương
dẫn chương trình
324
00:19:08,105 --> 00:19:09,481
để vượt qua.
325
00:19:13,777 --> 00:19:14,695
Hết rồi à?
326
00:19:15,946 --> 00:19:18,031
Hay còn chuyện dị tính nào khác
327
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
tôi nên biết không?
328
00:19:19,575 --> 00:19:23,537
Tôi thề, cứ như đi qua căn bếp
của nhà hàng Trung Quốc
329
00:19:23,620 --> 00:19:25,581
điều tôi chỉ cần thử một lần.
330
00:19:25,664 --> 00:19:27,958
- Taxi chứ, cô?
- Không!
331
00:19:29,626 --> 00:19:31,170
Chúa ơi, tuyệt ghê.
332
00:19:31,253 --> 00:19:33,672
Khi cần xe, chẳng gọi được,
khi không cần...
333
00:19:33,755 --> 00:19:35,465
Thật ra, Grace,
334
00:19:35,549 --> 00:19:39,094
trời đang mưa và ta cách nhà 40 khu nhà.
335
00:19:39,178 --> 00:19:41,430
Ta có cần xe.
336
00:19:44,057 --> 00:19:45,267
Taxi?
337
00:19:47,436 --> 00:19:48,353
Đi nào.
338
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
Vậy ta ổn chứ?
339
00:19:55,986 --> 00:19:56,987
Ta sẽ thôi.
340
00:20:11,835 --> 00:20:12,669
Ta ổn chứ?
341
00:20:15,797 --> 00:20:17,216
Sẽ thôi.
342
00:20:18,717 --> 00:20:21,678
CỬA HÀNG DAG NYC
D'AGOSTINO
343
00:20:23,555 --> 00:20:26,558
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần
26912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.