All language subtitles for Will.&.Grace.S03E09.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,045 --> 00:00:05,922 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,676 Grace, kệ cô ấy đi. Rõ ràng cô ấy không muốn nói. 3 00:00:09,801 --> 00:00:13,179 Là bạn trai tôi, Tom. Tôi không biết đã có chuyện gì. 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,598 Khi mọi việc bắt đầu trở nên nghiêm túc, 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,142 anh ấy bắt đầu xa cách. 6 00:00:17,767 --> 00:00:21,062 Quá kì lạ vì chúng tôi có rất nhiều điểm chung, 7 00:00:21,146 --> 00:00:22,605 cả hai đều học nhảy... 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,193 Đây là Karen Walker. 9 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Đây là Will Truman. 10 00:00:30,113 --> 00:00:33,950 Còn đây là tương lai u ám của cô, nếu cô không đá bạn trai mình. 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,788 Và cậu nghĩ mọi người đồng tính. 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,999 Không phải tất cả, tôi thôi... 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,169 và cậu và một con chó tên Boo. 14 00:00:45,420 --> 00:00:48,548 Này. Tôi không đồng tính. 15 00:00:48,631 --> 00:00:51,551 Bản nhạc phim "Dreamgirls" cũ rích này 16 00:00:51,634 --> 00:00:52,761 có ý kiến khác đấy. 17 00:00:54,054 --> 00:00:55,972 - Sao? - Ta thật sự nên chờ. 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,683 Nhưng tại sao? Ta sẽ làm gì chứ? 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 - Ta sẽ chờ đến khi kết hôn sao? - Đúng! 20 00:01:02,479 --> 00:01:04,272 - Hãy kết hôn thôi! - Hả? 21 00:01:04,355 --> 00:01:07,025 Hãy kết hôn và đợi đến khi ta kết hôn. 22 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 Anh cầu hôn Grace ư? 23 00:01:22,457 --> 00:01:25,084 Tôi phát hoảng. Hoặc vậy hoặc quan hệ với cô ấy. 24 00:01:26,753 --> 00:01:30,256 Chúa ơi! Tự đặt mình vào... Được rồi. 25 00:01:33,510 --> 00:01:36,638 Will, cậu biết tôi nghĩ vấn đề của cậu là gì không? 26 00:01:37,680 --> 00:01:39,849 Tôi nghĩ cậu sợ yêu chính mình. 27 00:01:41,017 --> 00:01:42,769 Cái đó từ đâu ra vậy? 28 00:01:49,025 --> 00:01:50,151 Có ai thấy tôi không? 29 00:01:53,363 --> 00:01:56,783 Dù sao, giây phút tôi đồng ý, 30 00:01:56,866 --> 00:01:59,661 mặt anh ấy tái nhợt vào chạy vào nhà tắm, 31 00:02:00,161 --> 00:02:02,580 tôi thấy khá lãng mạn, vì 32 00:02:02,664 --> 00:02:05,792 bố tôi cũng y hệt vậy sau khi cầu hôn mẹ tôi. 33 00:02:07,710 --> 00:02:10,213 Tôi ở đó 20 phút. Nghĩ ra kế hoạch hoàn hảo. 34 00:02:10,296 --> 00:02:13,091 Grace, anh... Grace? 35 00:02:17,303 --> 00:02:20,974 Tôi sẽ kết hôn vào buổi sáng 36 00:02:21,057 --> 00:02:24,477 Ding dong, chuông sẽ ngân vang 37 00:02:24,727 --> 00:02:28,231 Rút nút chai ra, ta sẽ có một bất ngờ lớn 38 00:02:28,314 --> 00:02:31,234 Và đưa tôi tới nhà thờ đúng giờ 39 00:02:32,944 --> 00:02:36,114 - Will! - Ồ, thằng bé đây rồi! 40 00:02:36,197 --> 00:02:37,615 Chúc mừng! 41 00:02:37,699 --> 00:02:41,953 Chào mừng tới gia đình, con trai. Ta muốn nó mang thai trước mùa xuân. 42 00:02:44,080 --> 00:02:47,167 - Grace, ta cần nói chuyện. - Chúc mừng. 43 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 - Cảm ơn. - Ta đã đính hôn hai lần. 44 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 Vâng. 45 00:02:53,131 --> 00:02:54,757 - Grace... - Will, nào. 46 00:02:54,841 --> 00:02:56,801 Hãy gặp mọi người. Chào cả nhà. 47 00:02:58,595 --> 00:03:01,973 Đây là dì Ida, bị tiểu đường, chú Coppy, con bạc. 48 00:03:03,808 --> 00:03:06,436 Dì Reba và chú Joe, viêm đại tràng cả đôi. 49 00:03:08,229 --> 00:03:09,606 Cho anh xin một giây. 50 00:03:09,689 --> 00:03:13,776 Ồ, một giây. Hãy hôn bà mẹ mới của con thật sâu nào. 51 00:03:15,862 --> 00:03:17,780 Vâng. Thật không thoải mái. 52 00:03:19,490 --> 00:03:22,493 Giờ, hãy hôn môi chị gái mới của em nào. 53 00:03:22,744 --> 00:03:23,870 Mẹ giữ này. 54 00:03:24,871 --> 00:03:28,875 Ồ, không! Dừng lại. Mọi người dừng lại đã. 55 00:03:29,208 --> 00:03:31,252 - Ta cần sâm panh. Nhiều nữa! - Để con. 56 00:03:31,336 --> 00:03:33,838 Để con lấy. Bọn con sẽ lấy. 57 00:03:34,255 --> 00:03:35,340 Bọn con sẽ lấy. 58 00:03:38,134 --> 00:03:39,719 Khi ta kết hôn, 59 00:03:39,802 --> 00:03:43,181 em sẽ không chỉ lấy tên anh, mà lấy cả gia đình anh nữa. 60 00:03:44,933 --> 00:03:47,310 Không tin nổi ta sẽ kết hôn. 61 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 Ừ. 62 00:03:49,354 --> 00:03:50,188 Nghe này... 63 00:03:51,481 --> 00:03:54,317 Anh thật sự không biết nói thế nào, nên... 64 00:03:54,400 --> 00:03:55,610 Anh sẽ nói thẳng. 65 00:03:56,945 --> 00:03:59,530 Trước đây khi anh nói anh yêu em. 66 00:04:01,324 --> 00:04:02,825 Anh thật sự có ý đó. 67 00:04:03,451 --> 00:04:06,704 Anh có yêu em. Em là tốt nhất. 68 00:04:06,788 --> 00:04:08,623 Anh không hình dung nổi nếu thiếu em. 69 00:04:09,290 --> 00:04:11,334 Giờ anh không phải lo về điều đó nữa. 70 00:04:11,459 --> 00:04:13,419 Thật ra, em... 71 00:04:13,753 --> 00:04:15,463 Anh thấy hơi choáng váng. 72 00:04:16,339 --> 00:04:19,425 Có một rắc rối rất nhỏ thôi. 73 00:04:20,134 --> 00:04:22,262 Thật ra, không nhỏ lắm, anh... 74 00:04:22,929 --> 00:04:24,264 - Anh đồng tính. - Anh đói à? 75 00:04:24,555 --> 00:04:25,640 - Sao cơ? - Sao cơ? 76 00:04:25,723 --> 00:04:27,016 - Anh đồng tính! - Anh đói à? 77 00:04:27,433 --> 00:04:28,268 - Sao cơ? - Sao cơ? 78 00:04:32,272 --> 00:04:33,439 - Anh... - Anh đ... 79 00:04:38,361 --> 00:04:39,237 Anh đồng tính. 80 00:04:45,410 --> 00:04:46,244 Grace? 81 00:04:51,708 --> 00:04:54,669 Này. Không hẳn là phản ứng anh mong đợi. 82 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 Em cười chết mất. 83 00:05:04,679 --> 00:05:05,596 Ôi, Chúa ơi. 84 00:05:08,349 --> 00:05:09,183 Grace, anh... 85 00:05:09,976 --> 00:05:11,144 Ôi, Chúa ơi. 86 00:05:11,227 --> 00:05:12,770 - Grace, anh... - Ôi, Chúa ơi! 87 00:05:12,854 --> 00:05:13,855 Grace... 88 00:05:13,938 --> 00:05:16,524 Khi nào anh... Ta sắp kết hôn. 89 00:05:17,233 --> 00:05:19,694 Anh không chắc có thể thực hiện việc đó. 90 00:05:19,777 --> 00:05:21,696 Em không thể... Em không biết... 91 00:05:22,989 --> 00:05:24,574 Anh biết bao lâu rồi? 92 00:05:26,868 --> 00:05:29,329 Ở một mức nào đó, anh luôn biết. 93 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 Anh chàng lau khô bằng khăn trong quảng cáo Zest 94 00:05:32,165 --> 00:05:34,000 luôn là hơi quá với anh. 95 00:05:34,917 --> 00:05:36,836 Ồ, tuyệt thật. 96 00:05:37,587 --> 00:05:40,381 - Gã Zest đó biết trước em. - Không. Nghe này. 97 00:05:40,965 --> 00:05:42,800 Đó không phải ý anh. 98 00:05:43,885 --> 00:05:47,138 Anh không nghĩ anh biết chắc đến khi ta ngủ với nhau. 99 00:05:47,221 --> 00:05:51,684 Khi anh nhìn em trong bộ đồ lót quyến rũ, anh chỉ kiểu... 100 00:05:52,477 --> 00:05:55,480 "Chao ôi. Mình đồng tính". 101 00:06:00,193 --> 00:06:03,071 Em biết chứ? Hiểu ý anh chứ? 102 00:06:03,571 --> 00:06:06,532 - Ừ. Chắc là có. - Vậy à? 103 00:06:07,116 --> 00:06:09,368 Chỉ một việc thôi. 104 00:06:09,452 --> 00:06:11,788 Này! Em làm gì vậy? 105 00:06:11,871 --> 00:06:14,749 Đồ khốn! Tôi yêu anh, và anh đối xử với tôi 106 00:06:14,832 --> 00:06:16,626 như một dạng lái thử ư? 107 00:06:16,709 --> 00:06:18,669 Anh xoay tôi như chong chóng và nghĩ 108 00:06:18,753 --> 00:06:22,840 "Mình không thật sự thích cảm giác này. Thà có một cây gậy còn hơn". 109 00:06:27,512 --> 00:06:28,679 Nhưng... 110 00:06:30,223 --> 00:06:32,266 Em không thấy đó là lời khen ư? 111 00:06:32,350 --> 00:06:34,060 Anh yêu em, 112 00:06:34,143 --> 00:06:37,188 nên nếu anh không thể với em, thì sẽ không thể với mọi phụ nữ, 113 00:06:37,271 --> 00:06:38,523 vì em hoàn hảo với anh. 114 00:06:38,606 --> 00:06:43,152 Đó không phải là khen. Khen phải là "Em quyến rũ, em khiến anh muốn", 115 00:06:43,236 --> 00:06:45,738 không phải "Nhìn vào em chứng tỏ anh đồng tính". 116 00:06:53,579 --> 00:06:56,707 Anh hiểu là em giận, 117 00:06:56,791 --> 00:07:00,044 nhưng đây là một bước rất quan trọng với anh. 118 00:07:00,128 --> 00:07:01,546 Không ủng hộ anh được ư? 119 00:07:01,879 --> 00:07:04,298 Tôi sẽ rất ủng hộ anh 120 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 nếu trước đó anh không cầu hôn tôi. 121 00:07:06,926 --> 00:07:09,804 Ừ. Nhìn lại thì đó không phải là bước đi hay. 122 00:07:09,887 --> 00:07:13,474 Nhìn lại ư? Đó là từ đồng tính à? 123 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 Sao cơ? 124 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 Anh chưa từng cố ý làm tổn thương em, nhưng anh đâu có dự định đồng tính. 125 00:07:23,025 --> 00:07:25,153 Mẹ nghe tiếng hét. Mọi việc ổn chứ? 126 00:07:25,236 --> 00:07:26,237 - Sao vậy? - Không sao. 127 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Will đồng tính. 128 00:07:27,905 --> 00:07:29,073 Ôi, con yêu. 129 00:07:30,491 --> 00:07:32,910 - Julius, tôi nợ anh 20 đô. - Ôi, Chúa ơi. 130 00:07:37,748 --> 00:07:39,000 Có chuyện gì vậy? 131 00:07:40,251 --> 00:07:41,252 Không có gì. 132 00:07:41,335 --> 00:07:42,170 Will đồng tính. 133 00:07:42,962 --> 00:07:45,006 Grace, em phá hỏng mọi thứ. 134 00:07:46,299 --> 00:07:47,633 Ôi, Chúa ơi. 135 00:07:58,519 --> 00:07:59,562 Đi đi. 136 00:08:01,314 --> 00:08:02,356 Sao cơ? 137 00:08:02,899 --> 00:08:05,526 Tôi muốn anh gói ghém đồ đạc và rời đi. 138 00:08:13,868 --> 00:08:16,662 Anh luôn biết việc này sẽ khó khăn. 139 00:08:16,746 --> 00:08:19,749 Anh chỉ mong vậy vì đó là em, 140 00:08:20,666 --> 00:08:22,919 đó sẽ không phải giây phút tệ nhất đời anh. 141 00:08:26,839 --> 00:08:29,050 Vậy là cô ấy tống anh ra? Rồi sao? 142 00:08:29,509 --> 00:08:34,764 Rồi mẹ và tôi tới DQ mua bánh kẹp Brazier và một thanh Dilly Bar. 143 00:08:37,183 --> 00:08:38,017 Nhiều chất béo? 144 00:08:38,935 --> 00:08:39,810 Càng vui. 145 00:08:41,562 --> 00:08:44,524 Không phải cậu, Nữ hoàng Sữa. Ý cô ấy là bọn tôi. 146 00:08:46,359 --> 00:08:47,485 Đã có việc gì? 147 00:08:48,694 --> 00:08:53,407 - Sau đó... - Bọn tôi không nói chuyện một năm. 148 00:08:57,203 --> 00:08:58,287 Thời gian tốt đẹp. 149 00:09:05,002 --> 00:09:08,756 Cả một năm? Hai người không nói chuyện? Trong lúc đó thì làm gì? 150 00:09:09,090 --> 00:09:12,385 Tôi đã có công mang "Cats" tới từ Luân Đôn. 151 00:09:15,471 --> 00:09:16,514 Ồ, không phải nhạc. 152 00:09:16,597 --> 00:09:18,766 Ethan Katz, chàng Do Thái hấp dẫn từ Piccadilly. 153 00:09:21,852 --> 00:09:23,229 Vẫn không phải tôi à? 154 00:09:25,064 --> 00:09:27,358 Grace không muốn đối mặt với tôi, 155 00:09:27,441 --> 00:09:29,360 và tôi có nhiều việc cần xử lí, 156 00:09:29,443 --> 00:09:33,197 như kể cho mọi người tôi biết tôi là ai. 157 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 Vậy là cậu đồng tính suốt thời gian qua? 158 00:09:40,246 --> 00:09:41,330 Gần như vậy. 159 00:09:42,873 --> 00:09:45,668 Khi cậu bôi kem chống nắng cho tôi ở Fort Lauderdale thì sao? 160 00:09:48,421 --> 00:09:49,255 Có. 161 00:09:52,425 --> 00:09:55,970 Rob, tôi biết cậu nghĩ gì, nhưng tôi không muốn cậu lo lắng. 162 00:09:56,053 --> 00:09:59,265 Tối qua khi cậu ngất, và tôi làm tình với cậu, 163 00:09:59,348 --> 00:10:00,683 tôi hoàn toàn thẳng. 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,818 Rồi dĩ nhiên, tôi phải nói cho bố mẹ. 165 00:10:16,532 --> 00:10:18,951 Và tôi phải nói cho mọi người tôi quen. 166 00:10:19,160 --> 00:10:20,620 Sao tôi có thể không biết? 167 00:10:21,454 --> 00:10:23,331 Anh ấy đóng Boy George dịp Halloween. 168 00:10:26,834 --> 00:10:29,170 Có ống lược trên máy sấy tóc. 169 00:10:31,964 --> 00:10:33,382 Và anh ấy đẹp hơn tôi. 170 00:10:35,593 --> 00:10:40,097 - Ôi. Hẳn là khó cho cậu lắm. - Ừ. 171 00:10:40,598 --> 00:10:42,183 Tôi biết là cậu hiểu mà. 172 00:10:44,226 --> 00:10:47,813 Khi có một anh chàng làm vậy với cậu. Thật nhục nhã. 173 00:10:47,897 --> 00:10:49,815 Tôi sẽ chết. 174 00:10:52,026 --> 00:10:53,903 Cậu hẳn không cảm thấy ham muốn 175 00:10:55,446 --> 00:10:56,280 hay xinh đẹp. 176 00:10:58,449 --> 00:11:01,911 Có một câu hỏi day dứt. Có phải mình đã biến anh ấy thành đồng tính? 177 00:11:01,994 --> 00:11:04,121 - Tôi có tởm tới nỗi... - Rồi, El. 178 00:11:06,248 --> 00:11:07,500 Tôi hiểu là cậu hiểu. 179 00:11:09,418 --> 00:11:11,754 - Cậu sẽ gặp lại Will chứ? - Không. 180 00:11:12,380 --> 00:11:15,007 Mọi người nghĩ tôi kì lạ vì tóc tôi. 181 00:11:16,675 --> 00:11:19,804 Thêm người bạn đồng tính, tôi hẳn là nữ hoàng bi kịch. 182 00:11:22,681 --> 00:11:24,683 Tôi đã rất giận cậu. 183 00:11:24,850 --> 00:11:27,645 Giận ư? Cậu không biết nghĩa từ đó đâu. 184 00:11:27,770 --> 00:11:31,482 Nếu cậu nhớ, lần cuối ta bỏ dở câu chuyện thú vị. 185 00:11:33,442 --> 00:11:36,779 Có ba người muốn cưới tôi, 186 00:11:36,862 --> 00:11:40,324 gồm một nhà vô địch Wimbledon chín lần. 187 00:11:43,285 --> 00:11:46,247 Và tôi bỏ hết họ để đến với người đàn ông tôi yêu, 188 00:11:46,414 --> 00:11:48,666 và rồi hóa ra... 189 00:11:48,749 --> 00:11:52,336 Gã khốn đó kết hôn rồi. Stan kết hôn rồi. Tin nổi không? 190 00:11:53,003 --> 00:11:55,714 Có ba người khác nhau muốn cưới tôi, 191 00:11:55,798 --> 00:11:58,968 gồm một nhà vô địch Wimbledon sáu lần. 192 00:11:59,135 --> 00:12:02,304 Ôi, im đi, đồ la cà. 193 00:12:04,265 --> 00:12:06,892 Sao cơ? Bà là ai? 194 00:12:07,101 --> 00:12:08,978 Nghe đây, Boozo vai hề. 195 00:12:11,605 --> 00:12:12,982 Cô gây thất vọng đấy. 196 00:12:13,065 --> 00:12:15,818 Nếu ở bên gã đó là định mệnh, thì sẽ như thế. 197 00:12:16,527 --> 00:12:18,904 Ai cần bà nhô đầu ra khỏi vỏ ốc? 198 00:12:19,071 --> 00:12:20,906 Nếu cần lời khuyên, tôi sẽ không xin 199 00:12:20,990 --> 00:12:24,452 từ một bà già bán thuốc lá với kẹo cao su dạo. 200 00:12:25,369 --> 00:12:26,745 - Cô... - Ăn nói cẩn thận 201 00:12:26,829 --> 00:12:27,872 hoặc tôi sẽ gọi điện 202 00:12:27,955 --> 00:12:31,584 và cho bà lên cái xuồng lớn tiếp theo tới Villa de las Corsornas. 203 00:12:35,004 --> 00:12:35,838 Tôi thích bà. 204 00:12:35,921 --> 00:12:37,965 - Hay bà đến làm cho tôi? - Ừ. 205 00:12:40,843 --> 00:12:44,305 Dù đó là mười năm trước khi Stan và tôi chính thức gặp gỡ, 206 00:12:44,513 --> 00:12:47,308 Rosario và tôi đã bên nhau từ đó. 207 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 Ừ. 208 00:12:51,937 --> 00:12:53,731 Chết tiệt! Chuyện của tôi cũng chán. 209 00:12:56,108 --> 00:12:59,945 Dù sao, một năm trôi qua, lại đến lễ Tạ ơn, 210 00:13:00,029 --> 00:13:03,073 và rồi một đêm ở D'Agostinos... 211 00:13:03,991 --> 00:13:07,995 - Ta nên mua khoai lang hay khoai nghiền? - Nghiền, và tôi yêu cậu. 212 00:13:09,371 --> 00:13:10,206 Sao cơ? 213 00:13:11,123 --> 00:13:13,584 Will, sao ta lại giả vờ? 214 00:13:13,792 --> 00:13:15,044 Ta bên nhau mọi giây. 215 00:13:15,127 --> 00:13:17,338 Ta gọi nhau hàng trăm lần mỗi tối. 216 00:13:17,630 --> 00:13:20,090 Tôi đã thấy cách cậu nhìn tôi hôm nọ 217 00:13:20,174 --> 00:13:22,510 khi ta đi mua giày. 218 00:13:26,388 --> 00:13:27,723 Nghe này, Jack. 219 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 Tôi nợ cậu mọi thứ. 220 00:13:29,808 --> 00:13:32,436 Năm vừa rồi, công khai. 221 00:13:32,520 --> 00:13:37,191 Cậu như Sherpa của tôi qua dãy Himalaya anh chàng đẻ trứng. 222 00:13:40,819 --> 00:13:42,780 Nhưng tôi không thấy thế về cậu. 223 00:13:42,863 --> 00:13:46,325 Tôi yêu cậu như cậu yêu một con thú cưng gia đình. 224 00:13:48,577 --> 00:13:50,454 Cậu không bao giờ muốn quan hệ. 225 00:13:52,414 --> 00:13:56,710 Ta phải là bạn gái, không phải bạn trai. 226 00:13:56,794 --> 00:13:57,878 Thế tốt hơn. 227 00:14:03,300 --> 00:14:05,386 Chúc mừng. Cậu đã vượt qua. 228 00:14:06,053 --> 00:14:08,889 Tôi đã lo cảm xúc của cậu xen vào tình bạn của ta, nhưng... 229 00:14:08,973 --> 00:14:10,432 Tôi mừng ta đã làm rõ. 230 00:14:11,141 --> 00:14:12,268 Tôi đã lừa được cậu 231 00:14:12,351 --> 00:14:14,228 với "tôi yêu cậu", phải chứ? 232 00:14:14,311 --> 00:14:16,021 Ừ, đúng vậy. 233 00:14:16,105 --> 00:14:17,773 Tôi, yêu cậu. 234 00:14:21,902 --> 00:14:23,445 Tôi, yêu cậu? 235 00:14:25,197 --> 00:14:26,073 Điên rồi. 236 00:14:30,536 --> 00:14:32,496 Tôi sẽ ra quầy đông lạnh. 237 00:14:32,580 --> 00:14:35,499 Thật tốt nếu bắt đầu lễ Tạ ơn bằng món nem trứng. 238 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Will. 239 00:14:47,553 --> 00:14:48,804 Grace, chào. 240 00:14:49,680 --> 00:14:51,390 - Chào. - Em thế nào rồi? 241 00:14:51,932 --> 00:14:53,392 Tốt. Tuyệt. Tôi ổn. 242 00:14:54,059 --> 00:14:55,728 - Anh? - Tuyệt. 243 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Nhiều tháng rồi không gặp em. 244 00:14:59,189 --> 00:15:00,107 Một năm rồi. 245 00:15:00,858 --> 00:15:02,026 Tôi rời kí túc xá. 246 00:15:02,276 --> 00:15:03,193 Sao lại thế? 247 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Mọi người cứ viết "Grace cộng Liberace đồng tính" trên bảng nhắn. 248 00:15:10,075 --> 00:15:11,118 Em vẫn giận anh? 249 00:15:13,037 --> 00:15:14,038 Tôi đâu giận anh. 250 00:15:15,789 --> 00:15:18,459 Ở một mức nào đó... tôi biết. 251 00:15:19,126 --> 00:15:22,838 - Thật ư? - Ừ. Con gái biết mà. 252 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 Tôi biết. 253 00:15:24,048 --> 00:15:25,799 Nếu vậy, sao không bảo anh? 254 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 - Ta có thể tránh... - Tôi không thật sự biết. 255 00:15:28,677 --> 00:15:30,846 Tôi chỉ thề khi gặp anh, sẽ nói vậy. 256 00:15:33,098 --> 00:15:35,100 Anh đã để lại cả chục tin nhắn. 257 00:15:41,941 --> 00:15:43,901 Và gửi cả thư. Em nhận được chứ? 258 00:15:45,069 --> 00:15:47,738 - Chờ chút. Đó là gì? - Cái gì? 259 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Người phụ nữ cậu trốn. Chuyện đó là sao? 260 00:15:51,075 --> 00:15:53,994 Cậu ta không muốn gặp phải Diane. 261 00:15:54,286 --> 00:15:55,120 Ừ. 262 00:15:55,204 --> 00:15:56,914 Sau đó chúng tôi... 263 00:15:58,207 --> 00:16:01,168 Chúng tôi làm hòa, và thành bạn tốt từ đó. 264 00:16:01,251 --> 00:16:02,461 - Đúng không? - Ừ. 265 00:16:02,544 --> 00:16:04,713 Cả hai đều buồn chán và tôi thì vui. 266 00:16:07,049 --> 00:16:09,385 Tôi nên về với lũ trẻ. Nghe kể sau. 267 00:16:10,844 --> 00:16:11,971 Diane là ai? 268 00:16:12,054 --> 00:16:14,932 Cô gái Will ngủ cùng sau khi hai người chia tay. 269 00:16:16,433 --> 00:16:18,143 - Sao cơ? - Lũ trẻ sẽ ổn thôi. 270 00:16:18,227 --> 00:16:19,812 Tôi đã làm vỡ cửa sổ xe limo. 271 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 Cậu biết mà. 272 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Cậu đã bảo cô ấy. 273 00:16:29,238 --> 00:16:30,781 Cậu không biết ư? 274 00:16:32,116 --> 00:16:33,200 Cậu không kể à? 275 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 Cậu ấy đang nói gì vậy? 276 00:16:38,872 --> 00:16:41,917 Không có gì. Chỉ là cô gái này... Không có gì cả. 277 00:16:42,001 --> 00:16:43,544 Dù sao, bạn thân nhất! 278 00:16:47,464 --> 00:16:48,340 Đừng. 279 00:16:48,424 --> 00:16:49,591 Will, đừng. 280 00:16:49,675 --> 00:16:50,551 Grace. 281 00:16:52,136 --> 00:16:53,262 Grace! 282 00:16:53,804 --> 00:16:56,515 Khi về, tôi sẽ xé toạc tim cậu qua chân cậu. 283 00:17:00,227 --> 00:17:01,562 Nên làm vậy mỗi năm. 284 00:17:04,565 --> 00:17:05,649 Họ sẽ trở lại chứ? 285 00:17:05,733 --> 00:17:09,486 Vì tôi vẫn không hiểu chuyện này liên quan gì tới tôi và Tom. 286 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Ôi, trời. 287 00:17:11,989 --> 00:17:13,949 Để tôi tóm tắt cho cô. 288 00:17:14,033 --> 00:17:16,577 Bạn trai cô thích mặc đồ lông, 289 00:17:16,660 --> 00:17:22,166 hôn đàn ông, nhảy disco, sống ở Vermont, thích Christina Aguilera, 290 00:17:22,249 --> 00:17:23,125 đi Mykonos... 291 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 Kết luôn đi, cưng. 292 00:17:27,963 --> 00:17:30,215 - Tom đồng tính. - Giáng Sinh vui vẻ! 293 00:17:33,302 --> 00:17:35,179 Chờ chút được không, làm ơn? 294 00:17:35,262 --> 00:17:37,139 - Gracie! - Sao không kể cho tôi? 295 00:17:37,222 --> 00:17:39,224 - Vì tôi nghĩ cậu sẽ giận. - Đúng. 296 00:17:39,308 --> 00:17:41,477 - Nên tôi không kể. - Không tin nổi. 297 00:17:41,560 --> 00:17:43,812 Mười lăm năm sau, cậu vẫn nói dối tôi. 298 00:17:43,896 --> 00:17:45,355 - Cần xe chứ cô? - Không. 299 00:17:46,648 --> 00:17:49,151 - Tôi đã định kể cho cậu. - Khi nào. 300 00:17:49,234 --> 00:17:52,946 - Ngay sau khi cậu biết. - Việc đó không vui đâu. 301 00:17:53,030 --> 00:17:54,865 Sao việc này lại quan trọng? 302 00:17:54,948 --> 00:17:57,659 Vì tôi tưởng mình là người giúp cậu công khai. 303 00:17:57,743 --> 00:17:59,286 - Đúng mà! - Tôi tưởng tôi là người 304 00:17:59,369 --> 00:18:00,871 - thay đổi đời cậu. - Ừ! 305 00:18:00,954 --> 00:18:02,831 Tôi tưởng tôi khỏa thân không khêu gợi! 306 00:18:02,915 --> 00:18:04,833 Đúng mà! Vẫn như vậy! 307 00:18:05,417 --> 00:18:08,128 - Đừng cố làm tôi thấy ổn hơn. - Grace, vào đi. 308 00:18:08,212 --> 00:18:09,838 Tôi không muốn vào trong! 309 00:18:10,380 --> 00:18:11,632 - Taxi chứ? - Không! 310 00:18:17,596 --> 00:18:21,725 Sau chuyện xảy ra với chúng ta, tôi đã chắc 99 phần trăm. 311 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 Cậu là một phần trăm níu kéo tôi, 312 00:18:24,770 --> 00:18:29,233 nên tôi gặp người phụ nữ này ở một bữa tiệc, chúng tôi say xỉn, 313 00:18:29,316 --> 00:18:32,486 trở về phòng cô ấy... nó rất kinh khủng. 314 00:18:36,323 --> 00:18:38,158 Nó có thể kinh khủng với tôi. 315 00:18:40,577 --> 00:18:42,579 Sao cậu không làm vậy với tôi? 316 00:18:43,831 --> 00:18:45,582 Vì tôi yêu cậu. 317 00:18:47,626 --> 00:18:50,671 Tôi quan tâm đến cậu, không muốn làm vậy với cậu. 318 00:18:50,754 --> 00:18:53,090 Tôi cần thử với người tôi không yêu. 319 00:18:57,803 --> 00:18:58,720 Kinh lắm à? 320 00:18:59,513 --> 00:19:00,639 Còn hơn cả vậy. 321 00:19:01,390 --> 00:19:03,433 Nhớ sự kiện với lũ hải tượng 322 00:19:03,517 --> 00:19:05,144 lạch bạch khắp nơi chứ? 323 00:19:05,227 --> 00:19:08,021 Tôi cần chụp ảnh anh chàng dễ thương dẫn chương trình 324 00:19:08,105 --> 00:19:09,481 để vượt qua. 325 00:19:13,777 --> 00:19:14,695 Hết rồi à? 326 00:19:15,946 --> 00:19:18,031 Hay còn chuyện dị tính nào khác 327 00:19:18,115 --> 00:19:19,116 tôi nên biết không? 328 00:19:19,575 --> 00:19:23,537 Tôi thề, cứ như đi qua căn bếp của nhà hàng Trung Quốc 329 00:19:23,620 --> 00:19:25,581 điều tôi chỉ cần thử một lần. 330 00:19:25,664 --> 00:19:27,958 - Taxi chứ, cô? - Không! 331 00:19:29,626 --> 00:19:31,170 Chúa ơi, tuyệt ghê. 332 00:19:31,253 --> 00:19:33,672 Khi cần xe, chẳng gọi được, khi không cần... 333 00:19:33,755 --> 00:19:35,465 Thật ra, Grace, 334 00:19:35,549 --> 00:19:39,094 trời đang mưa và ta cách nhà 40 khu nhà. 335 00:19:39,178 --> 00:19:41,430 Ta có cần xe. 336 00:19:44,057 --> 00:19:45,267 Taxi? 337 00:19:47,436 --> 00:19:48,353 Đi nào. 338 00:19:53,775 --> 00:19:54,610 Vậy ta ổn chứ? 339 00:19:55,986 --> 00:19:56,987 Ta sẽ thôi. 340 00:20:11,835 --> 00:20:12,669 Ta ổn chứ? 341 00:20:15,797 --> 00:20:17,216 Sẽ thôi. 342 00:20:18,717 --> 00:20:21,678 CỬA HÀNG DAG NYC D'AGOSTINO 343 00:20:23,555 --> 00:20:26,558 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần 26912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.