Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,922 --> 00:00:10,010
Tin xấu. Chủ khách sạn nói
45 phút nữa mới có bàn.
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,847
Cậu có nói là có ngôi sao của
"Jack 2000" và sắp là "Jack 2001"?
3
00:00:14,889 --> 00:00:15,932
Có nói.
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,768
Cô ấy vẫn ra hiệu kiểu thế
nhưng ngón tay khác.
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,646
Ta nên để tối hôm khác.
6
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Không.
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,316
Ta đã nói về cái giọng đó rồi.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,193
Tôi biết.
9
00:00:29,070 --> 00:00:30,280
Nhưng mai ta đi hết.
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,657
Tôi muốn ta cùng ăn tối trước lễ Tạ ơn.
11
00:00:33,491 --> 00:00:35,535
Tối nay không phải lễ Tạ ơn à?
12
00:00:37,954 --> 00:00:39,539
Khỉ thật.
13
00:00:40,582 --> 00:00:43,501
Cả ngày mai tôi sẽ phải
nhìn Stan ngấu nghiến
14
00:00:43,585 --> 00:00:45,837
đùi gà và ức gà
15
00:00:45,920 --> 00:00:47,130
và gà tây.
16
00:00:49,799 --> 00:00:54,012
Nếu phải đợi,
tôi gọi một chai sâm panh nhé?
17
00:00:54,095 --> 00:00:55,180
Ý hay đấy.
18
00:00:55,555 --> 00:00:56,806
Mọi người thích gì?
19
00:01:04,397 --> 00:01:07,358
Cho tôi li nữa, nhưng to hơn.
20
00:01:07,442 --> 00:01:10,028
Nước mắt, rượu...
21
00:01:10,111 --> 00:01:11,654
Tôi cũng thích kì nghỉ.
22
00:01:14,491 --> 00:01:17,702
Cô có nghĩ đàn ông không đáng tin cậy?
23
00:01:17,786 --> 00:01:20,163
Tôi luôn nói là
chỗ kín của phụ nữ mà ở ngoài
24
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
thì ta đang giấu gì đó ở trong.
25
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
Tôi nên cảnh báo cô.
26
00:01:27,754 --> 00:01:30,799
Nói chuyện thêm với cô ấy
thì chỉ khóc thêm thôi.
27
00:01:32,675 --> 00:01:34,469
- Cô ổn chứ?
- Tôi ổn.
28
00:01:35,595 --> 00:01:38,306
Grace, để cô ấy yên.
Cô ấy không muốn tâm sự.
29
00:01:38,431 --> 00:01:41,643
Là Tom, bạn trai tôi.
Tôi chẳng hiểu có chuyện gì.
30
00:01:41,726 --> 00:01:45,688
Khi bắt đầu yêu nghiêm túc
thì anh ấy lại bắt đầu lạnh nhạt.
31
00:01:46,356 --> 00:01:49,692
Thật lạ, vì chúng tôi có nhiều điểm chung
32
00:01:49,776 --> 00:01:51,861
ví dụ như chúng tôi cùng chuyên ngành múa
33
00:01:54,489 --> 00:01:56,908
và đều thuộc mọi bài hát trong The Wiz.
34
00:01:58,952 --> 00:02:01,538
Và đều sưu tầm búp bê thời Victoria.
35
00:02:05,834 --> 00:02:07,377
Cô tên gì?
36
00:02:07,460 --> 00:02:09,170
- Pam.
- Pam.
37
00:02:09,754 --> 00:02:12,382
Chào, tôi là Jack McFarland.
38
00:02:13,758 --> 00:02:17,428
Gia nhập hội yêu thương và què quặt nào.
39
00:02:18,429 --> 00:02:19,931
Đây là Karen Walker.
40
00:02:20,849 --> 00:02:22,934
Đây là Will Truman.
41
00:02:23,017 --> 00:02:26,855
Đây là tương lai khốn khổ của cô
nếu cô không đá anh bạn trai đó.
42
00:02:29,357 --> 00:02:30,692
Jack, tôi...
43
00:02:30,775 --> 00:02:32,152
Will, bảo vệ tôi đi.
44
00:02:33,945 --> 00:02:35,071
Thôi nào.
45
00:02:38,783 --> 00:02:40,952
Pammy đang buồn.
46
00:02:41,035 --> 00:02:42,162
Và...
47
00:02:43,079 --> 00:02:46,624
chẳng phải ta nên giúp cô ấy
tìm lại hi vọng sao?
48
00:02:47,167 --> 00:02:49,794
Cô ấy mặc áo kẻ vải tổng hợp.
49
00:02:49,878 --> 00:02:52,881
Lái xe bốn ngày rồi đi thuyền
mới đến nơi gọi là hi vọng.
50
00:02:55,842 --> 00:02:57,510
Cô nói gì thế?
51
00:02:57,886 --> 00:03:00,263
Tôi nghĩ cô cần nghe câu chuyện
52
00:03:00,346 --> 00:03:02,515
hồi hai người này còn hẹn hò.
53
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
Hay tôi thích gọi là "Khi Mary gặp Sally".
54
00:03:20,992 --> 00:03:23,661
- Jack...
- Không kể đâu.
55
00:03:23,745 --> 00:03:25,872
Đó là quãng thời gian cực khó khăn
56
00:03:25,955 --> 00:03:27,498
và giờ không đúng lúc đúng chỗ.
57
00:03:27,582 --> 00:03:29,626
Đó là năm 1985. Năm đầu đại học.
58
00:03:29,709 --> 00:03:32,003
Cuối tuần trọng đại nhỉ?
59
00:03:32,795 --> 00:03:34,797
Cậu sẽ đến nhà cô ấy dịp lễ Tạ ơn?
60
00:03:34,923 --> 00:03:35,757
À phải.
61
00:03:35,840 --> 00:03:40,303
Thông tin khoa học là bọn con gái
thích làm chuyện đó ở nhà bố mẹ.
62
00:03:44,432 --> 00:03:46,017
Cậu chưa làm gì cô ấy à?
63
00:03:46,643 --> 00:03:47,852
Thôi nào!
64
00:03:48,603 --> 00:03:49,896
Tôi không chỉ làm rồi
65
00:03:49,979 --> 00:03:53,149
mà còn mài, giũa, bả cho mịn cơ.
66
00:03:54,609 --> 00:03:57,195
Cậu và Will chưa làm chuyện đó là sao?
67
00:03:57,946 --> 00:04:01,157
Anh ấy muốn từ từ, tôi thấy có lí.
68
00:04:01,950 --> 00:04:04,452
Bọn tôi là tri kỉ nên không vội gì.
69
00:04:04,535 --> 00:04:06,996
Tôi dạy cô ấy vài điều. Nói cậu nghe...
70
00:04:07,205 --> 00:04:08,831
Cô ấy là học trò xuất sắc.
71
00:04:09,832 --> 00:04:12,877
Anh ấy dạy tôi cuộn tóc để giữ sóng.
72
00:04:14,963 --> 00:04:17,548
Cậu biết tôi mà, tôi thích nhất chuyện ấy.
73
00:04:17,674 --> 00:04:19,092
Với phụ nữ.
74
00:04:21,010 --> 00:04:23,179
Anh ấy rất đẹp trai.
75
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
Làm tôi nhớ đến
minh tinh Hollywood ngày xưa,
76
00:04:26,557 --> 00:04:29,644
như Rock Hudson or Montgomery Clift.
77
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Được thôi.
78
00:04:34,816 --> 00:04:36,192
Muốn làm gì thì làm.
79
00:04:36,776 --> 00:04:38,695
Chỉ sợ là cậu sẽ bỏ lỡ cơ hội.
80
00:04:38,778 --> 00:04:42,365
Thôi mà. Đừng điên rồ thế.
81
00:04:43,825 --> 00:04:44,993
Cơ hội gì cơ?
82
00:04:45,660 --> 00:04:48,830
Biết giáo sư tâm lí, Tiến sĩ Bonami chứ?
83
00:04:49,122 --> 00:04:51,499
Ông ấy nói nếu không làm chuyện đó
với gã đó ngay
84
00:04:51,582 --> 00:04:52,834
thì rồi sẽ trở thành bạn.
85
00:04:52,917 --> 00:04:54,919
- Ông ấy nói thế thật à?
- Ừ.
86
00:04:55,003 --> 00:04:57,088
Cậu thực sự nghĩ là nếu...
87
00:04:57,171 --> 00:04:58,256
Bạn bè ư?
88
00:04:58,339 --> 00:04:59,841
Thế thì tôi chết mất.
89
00:04:59,924 --> 00:05:02,343
Ai muốn có một gã làm bạn chứ?
90
00:05:02,427 --> 00:05:03,511
Cảm ơn.
91
00:05:03,678 --> 00:05:06,097
Nếu muốn tiến thêm trong mối quan hệ này
92
00:05:06,180 --> 00:05:08,057
thì bọn tôi phải sớm làm thôi.
93
00:05:08,182 --> 00:05:09,851
Cuối tuần này chẳng hạn.
94
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
Đừng dùng từ "làm",
nghe như giọng tụi đồng tính.
95
00:05:14,939 --> 00:05:16,733
Hết bia.
96
00:05:17,859 --> 00:05:19,610
Tạm biệt. Tôi sẽ dọn.
97
00:05:20,445 --> 00:05:21,612
Tạm biệt.
98
00:05:23,865 --> 00:05:25,533
Không sao, tôi sẽ dọn.
99
00:05:33,124 --> 00:05:34,000
Chào.
100
00:05:35,460 --> 00:05:36,878
Cậu làm gì trong tủ?
101
00:05:36,961 --> 00:05:38,588
Tôi cũng có thể hỏi cậu câu đó.
102
00:05:39,922 --> 00:05:41,340
Cái gì? Cậu là ai?
103
00:05:41,424 --> 00:05:43,468
Sao người ta nhanh quên thế.
104
00:05:43,551 --> 00:05:46,304
Ta gặp ở tiệc của Matt Stokes.
Danh thiếp của tôi.
105
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
"Jack McFarland. Từ năm 1969".
106
00:05:53,811 --> 00:05:55,938
Cậu làm gì ở đây?
Chẳng phải cậu học trung học?
107
00:05:56,272 --> 00:05:58,024
Tôi thích tiệc của sinh viên
108
00:05:58,107 --> 00:06:01,319
vì anh em đỡ câu nệ chuyện họ đồng tính.
109
00:06:02,028 --> 00:06:03,988
Tôi nhớ ra cậu rồi.
110
00:06:04,072 --> 00:06:06,324
Cậu nói với mọi người cậu ở Duran Duran.
111
00:06:06,491 --> 00:06:08,159
Đúng thế.
112
00:06:10,620 --> 00:06:12,914
Cậu nghĩ ai cũng đồng tính.
113
00:06:12,997 --> 00:06:15,124
Không phải tất cả. Chỉ tôi thôi.
114
00:06:15,792 --> 00:06:18,336
Và anh. Và chú chó tên Boo.
115
00:06:19,545 --> 00:06:20,755
Này.
116
00:06:21,506 --> 00:06:22,632
Tôi đâu có đồng tính.
117
00:06:22,757 --> 00:06:27,053
Đĩa nhạc phim Dreamgirls cũ mèm này
không đồng tình đâu.
118
00:06:28,554 --> 00:06:31,182
Liên quan gì đến tôi và Tom?
119
00:06:32,850 --> 00:06:34,685
Để tôi tóm tắt cho.
120
00:06:44,654 --> 00:06:46,823
Vua Thổ Nhĩ Kỳ ư?
121
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
- Liên quan gì...
- Chuyện chán quá.
122
00:06:54,747 --> 00:06:57,959
Sau khi nói chuyện với Ellen,
123
00:06:58,042 --> 00:07:00,419
tôi quyết định phải làm vào cuối tuần đó.
124
00:07:00,503 --> 00:07:04,215
Chúng tôi bắt tàu đến nhà
của bố mẹ tôi ở Schenectady
125
00:07:04,382 --> 00:07:07,635
nơi Will biết được đáp án
cho câu hỏi cũ rích:
126
00:07:07,718 --> 00:07:09,679
Chuyện gì xảy ra với Baby Jane?
127
00:07:11,180 --> 00:07:13,307
Gloria, Gloria
128
00:07:13,433 --> 00:07:16,853
Họ có số của cô rồi, Gloria
129
00:07:16,936 --> 00:07:19,814
Tôi biết bí danh của cô rồi, Gloria
130
00:07:19,939 --> 00:07:22,442
Mà cô dùng lâu nay
131
00:07:23,192 --> 00:07:25,194
Mẹ! Mẹ ơi!
132
00:07:25,820 --> 00:07:28,781
- Chào mẹ. Chào ông, Julius.
- Con về rồi.
133
00:07:29,699 --> 00:07:32,118
Grace, mẹ toàn quên con đẹp thế nào.
134
00:07:32,493 --> 00:07:33,661
Mẹ khen...
135
00:07:33,744 --> 00:07:35,913
Sao con phải làm quá với mái tóc đó.
136
00:07:36,622 --> 00:07:38,166
rồi mẹ lại chê.
137
00:07:39,709 --> 00:07:41,502
Chắc cháu là Will. Rất vui được gặp.
138
00:07:41,586 --> 00:07:43,796
Chào bác Adler. Nhà đẹp quá.
139
00:07:43,880 --> 00:07:47,717
- Người trang trí khéo quá.
- Không, bác tự làm đấy.
140
00:07:48,634 --> 00:07:49,719
Không!
141
00:07:50,845 --> 00:07:52,305
Trông chuyên nghiệp lắm.
142
00:07:52,388 --> 00:07:53,848
Cháu đáng yêu quá nhỉ?
143
00:07:56,267 --> 00:07:57,477
Mẹ em tuyệt quá.
144
00:07:57,602 --> 00:07:58,936
Không, anh mới tuyệt.
145
00:07:59,729 --> 00:08:01,772
Chào Julius, người phối khí của bác đi.
146
00:08:01,898 --> 00:08:03,733
- Chào bác.
- Chào cháu.
147
00:08:09,363 --> 00:08:11,616
Julius, ông nghĩ sao về Will?
148
00:08:11,699 --> 00:08:15,036
Tôi nghĩ ở đâu có Will thì ở đó có cách.
149
00:08:18,039 --> 00:08:19,874
Ông ấy thông minh không?
150
00:08:19,957 --> 00:08:23,544
Sao ngoài tôi
chẳng có ai giành lấy ông ấy nhỉ?
151
00:08:26,714 --> 00:08:29,342
- Bố đâu ạ?
- Bố đi Connecticut.
152
00:08:29,425 --> 00:08:31,594
Bà nội Rose dọa chết.
153
00:08:32,553 --> 00:08:34,347
Joyce, em gái con về!
154
00:08:34,430 --> 00:08:35,723
Ghê thật.
155
00:08:35,806 --> 00:08:38,518
Xuống đây,
không mẹ cho con bất tỉnh đến thứ Ba đấy!
156
00:08:40,353 --> 00:08:42,813
- Cháu uống nước trái cây không?
- Thôi ạ.
157
00:08:52,532 --> 00:08:53,491
Chào Joyce.
158
00:08:54,283 --> 00:08:57,078
Đừng tử tế chỉ vì bạn trai em ở đây.
159
00:08:57,328 --> 00:09:00,289
Chị biết em trộm áo choàng của chị.
160
00:09:03,918 --> 00:09:05,670
Chào Joyce. Anh là Will.
161
00:09:06,128 --> 00:09:10,132
Grace cho anh xem tranh kì lân
em vẽ ở trại hè Tôi Làm Được.
162
00:09:10,341 --> 00:09:13,010
Đẹp lắm. Ước gì anh vẽ được thế.
163
00:09:13,594 --> 00:09:14,887
Có gì đâu anh.
164
00:09:17,515 --> 00:09:20,393
- Em có chị gái phải không? Janet?
- Không.
165
00:09:22,144 --> 00:09:25,022
Hai đứa lên gác cất đồ đi.
166
00:09:25,106 --> 00:09:27,692
Joyce, con ở dưới này.
Will, cháu sẽ ở phòng Joyce.
167
00:09:27,775 --> 00:09:30,194
- Grace, con ở phòng con.
- Gì cơ?
168
00:09:30,444 --> 00:09:32,697
Không, Will ngủ cùng phòng con.
169
00:09:32,863 --> 00:09:35,533
- Không được.
- Không sao mà Grace.
170
00:09:35,616 --> 00:09:38,452
Không!
171
00:09:38,536 --> 00:09:41,330
Mẹ không thể làm thế. Thật bất công.
172
00:09:41,455 --> 00:09:43,874
Cặp mông của mẹ cũng không cân, nhưng...
173
00:09:49,338 --> 00:09:51,757
Sao cái gì mẹ cũng trả lời bằng câu đó?
174
00:09:54,927 --> 00:09:58,889
Will và con là người lớn.
Bọn con yêu nhau ba tháng rồi
175
00:09:59,015 --> 00:10:00,725
- và con nghĩ bọn con nên...
- Grace!
176
00:10:00,933 --> 00:10:02,393
Nhà này có hai nguyên tắc.
177
00:10:02,518 --> 00:10:04,895
Một là nam nữ không ngủ chung phòng
178
00:10:04,979 --> 00:10:06,272
trừ phi đã cưới.
179
00:10:06,439 --> 00:10:11,152
Will, nhớ luôn châm diêm
trong phòng vệ sinh sau khi đi nặng.
180
00:10:13,779 --> 00:10:15,072
Rồi chúng tôi ăn tối
181
00:10:15,197 --> 00:10:18,659
và xem cả đống ảnh Grace hai tuổi ở trần
182
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
cưỡi con chó của gia đình.
183
00:10:21,329 --> 00:10:23,122
Có thích không? Có à?
184
00:10:24,040 --> 00:10:26,208
Hay là thế này?
185
00:10:28,753 --> 00:10:32,256
- Thích hả?
- Karen, cậu làm gì đấy...
186
00:10:32,340 --> 00:10:33,883
Cậu tán tỉnh cô đó à?
187
00:10:33,966 --> 00:10:35,092
Cô ấy bắt đầu trước mà.
188
00:10:37,511 --> 00:10:39,096
Cô ấy đang cho con bú.
189
00:10:46,020 --> 00:10:47,897
Thảo nào có gã hói.
190
00:10:52,693 --> 00:10:57,490
Rồi tối đó, tôi chuẩn bị đi ngủ,
191
00:10:57,573 --> 00:10:59,325
tôi tưởng đã an toàn.
192
00:11:04,830 --> 00:11:07,416
- Bình tĩnh. Không có gì đâu.
- Em làm gì ở đây?
193
00:11:07,667 --> 00:11:09,210
Em không nên vào đây.
194
00:11:09,293 --> 00:11:11,796
- Rắc rối đấy.
- Nếu im lặng thì không sao.
195
00:11:11,879 --> 00:11:15,383
Nhưng nếu anh chơi đúng bài
thì em sẽ không im lặng.
196
00:11:17,051 --> 00:11:18,386
Ý em là sao?
197
00:11:19,470 --> 00:11:23,974
Em và anh, chung giường...
198
00:11:25,059 --> 00:11:26,769
Em nghĩ ta nên...
199
00:11:28,896 --> 00:11:30,439
Đừng bắt em nói ra.
200
00:11:32,733 --> 00:11:34,110
Grace, anh không biết nữa.
201
00:11:36,153 --> 00:11:37,822
Thôi nào. Ta còn đợi gì?
202
00:11:37,905 --> 00:11:40,366
Anh mệt mà.
203
00:11:40,449 --> 00:11:43,285
Ăn nhiều gà tây nên anh buồn ngủ.
204
00:11:43,661 --> 00:11:46,038
Thế à? Vì em rất có hứng.
205
00:11:56,132 --> 00:11:58,926
- Chờ anh tí.
- Em bảo em có hứng mà.
206
00:12:00,094 --> 00:12:04,765
Chờ chút, anh nghĩ khoai tây hơi cũ.
207
00:12:06,559 --> 00:12:07,977
Khổ thân anh.
208
00:12:08,602 --> 00:12:11,063
Diêm ở dưới cái nơ hình con rùa.
209
00:12:15,067 --> 00:12:15,985
Cảm ơn em.
210
00:12:31,083 --> 00:12:32,960
Mẹ ơi, có điện thoại!
211
00:12:36,172 --> 00:12:37,298
Mẹ!
212
00:12:42,720 --> 00:12:43,888
Tôi nghe.
213
00:12:45,931 --> 00:12:48,601
Chào Jack, Will Truman đây.
214
00:12:48,934 --> 00:12:50,978
Ở trường đại học Queens à?
215
00:12:53,230 --> 00:12:54,482
Tôi học trường Columbia.
216
00:12:54,607 --> 00:12:56,942
Thím học trường nào
thì cũng là trường Queens.
217
00:12:58,486 --> 00:12:59,695
Cậu biết không?
218
00:12:59,820 --> 00:13:01,989
Thế nên tôi gọi.
Điều cậu nói làm tôi nghĩ mãi.
219
00:13:02,072 --> 00:13:03,032
Tôi không đồng tính.
220
00:13:09,663 --> 00:13:11,874
Mẹ ơi! Thịt gà rơi ra thảm!
221
00:13:13,000 --> 00:13:13,876
Tôi nói là...
222
00:13:13,959 --> 00:13:16,295
cậu chẳng biết gì về tôi, vì nếu biết
223
00:13:16,378 --> 00:13:18,047
thì cậu sẽ biết tôi không đồng tính.
224
00:13:20,549 --> 00:13:23,427
Tôi hiểu rồi. Anh đang ở giai đoạn ba.
225
00:13:23,511 --> 00:13:26,472
Anh mua quần soóc ngắn
nhưng không dám mặc.
226
00:13:28,098 --> 00:13:29,433
Mặc vào đi Will.
227
00:13:29,600 --> 00:13:31,810
- Cứ mặc đi.
- Đừng nói thế nữa.
228
00:13:31,894 --> 00:13:33,103
Tôi không...
229
00:13:33,187 --> 00:13:34,772
Anh đồng tính, Will!
230
00:13:34,855 --> 00:13:37,066
Anh quá đồng tính luôn.
231
00:13:37,858 --> 00:13:39,318
Anh là Marvin Gaye.
232
00:13:41,237 --> 00:13:42,363
Tôi nói anh nghe.
233
00:13:42,446 --> 00:13:44,365
Chẳng cái tủ nào đủ to để trốn.
234
00:13:46,659 --> 00:13:49,328
Thật nực cười.
Ta mới ở cạnh nhau bốn phút.
235
00:13:49,453 --> 00:13:52,289
Và bốn giây đầu, tôi biết ngay
236
00:13:52,373 --> 00:13:54,500
anh đang có cả gánh nặng trên vai.
237
00:13:54,833 --> 00:13:56,835
Và khoảng vài cân nữa ở hông.
238
00:14:01,507 --> 00:14:02,591
Sao không chứ?
239
00:14:02,716 --> 00:14:04,927
Giả vờ là người khác thì rất mệt.
240
00:14:05,052 --> 00:14:07,471
Nếu tôi giả vờ thì sao tôi rất muốn
241
00:14:07,555 --> 00:14:09,682
vào kia và làm chuyện đó với bạn gái?
242
00:14:09,765 --> 00:14:12,893
Nếu muốn vào làm chuyện đó
với bạn gái đến thế
243
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
thì sao lại gọi điện cho tôi?
244
00:14:19,775 --> 00:14:20,693
Tôi nghĩ thế đấy.
245
00:14:20,776 --> 00:14:22,862
Anh là bạn thân mới.
Năm phút gọi một lần nhé.
246
00:14:33,289 --> 00:14:35,207
Khỉ thật. Sao lại là hôm nay?
247
00:14:37,543 --> 00:14:39,295
Chào anh, em bắt đầu lo...
248
00:14:40,963 --> 00:14:42,506
Anh sao thế?
249
00:14:48,804 --> 00:14:50,222
Ta làm chuyện ấy đi.
250
00:14:50,639 --> 00:14:56,979
Cảm nhận sức nóng, khiến bạn quyết định...
251
00:14:57,771 --> 00:14:59,982
- Đủ rồi!
- Im đi!
252
00:15:00,065 --> 00:15:02,276
Cô ấy chán nghe quá. Tôi phải ra tay.
253
00:15:05,654 --> 00:15:07,656
Là vua mà biết cách ăn chơi ghê.
254
00:15:07,740 --> 00:15:11,118
Sau đó chúng tôi mây mưa
với mấy anh ở Hall & Oates.
255
00:15:12,328 --> 00:15:13,162
Hall?
256
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
Oates.
257
00:15:17,416 --> 00:15:20,836
Dù rất muốn làm
bà Habibi Shoshani Padush Al-Kabir
258
00:15:20,920 --> 00:15:22,588
nhưng em không thể cưới anh.
259
00:15:24,924 --> 00:15:27,801
Em không yêu anh, mà yêu người khác.
260
00:15:27,885 --> 00:15:30,846
Anh ấy không nhiều tiền như anh
nhưng em nghĩ nếu em giúp,
261
00:15:31,180 --> 00:15:32,264
bọn em sẽ thành công.
262
00:15:32,348 --> 00:15:36,060
Hãy quay lại nhà anh ở Fort Lee
và yêu anh một lần nữa.
263
00:15:37,102 --> 00:15:38,812
Rất tiếc, em hết tình cảm rồi.
264
00:15:38,896 --> 00:15:41,065
Em sẽ về nhà khóc đến khi ngủ thiếp đi.
265
00:15:42,900 --> 00:15:46,362
Karen, em đi đâu thế? Anh tìm em khắp nơi.
266
00:15:46,445 --> 00:15:48,864
Clayton, em có tin xấu.
267
00:15:48,948 --> 00:15:51,325
Em không thể lấy anh. Em yêu người khác.
268
00:15:52,660 --> 00:15:56,664
Anh ta có bằng anh không?
Có thể yêu em suốt cả đêm không?
269
00:15:56,914 --> 00:16:00,751
Cách anh ấy yêu em
khiến em cảm thấy như là suốt cả đêm
270
00:16:01,794 --> 00:16:04,588
nhưng em nghĩ là có em giúp,
bọn em sẽ làm được.
271
00:16:04,672 --> 00:16:06,632
Karen, anh không biết nói gì.
272
00:16:07,341 --> 00:16:09,301
Anh chưa gặp ai như em.
273
00:16:10,970 --> 00:16:12,221
Đúng quá còn gì.
274
00:16:14,223 --> 00:16:15,975
Anh à, em hết tình cảm rồi.
275
00:16:16,058 --> 00:16:18,268
Em sẽ về nhà khóc đến khi ngủ thiếp đi.
276
00:16:22,564 --> 00:16:23,899
Martina.
277
00:16:26,402 --> 00:16:28,237
Karen, em đi đâu thế? Tôi nhớ em quá.
278
00:16:28,320 --> 00:16:30,781
Chị yêu, em có tin xấu.
279
00:16:30,864 --> 00:16:33,283
Em không thể lấy chị. Em yêu người khác.
280
00:16:35,035 --> 00:16:37,246
Nhưng trước khi gặp em,
tôi không đồng tính.
281
00:16:42,710 --> 00:16:45,462
Đời vụn vỡ như vậy đấy, Marti.
282
00:16:47,297 --> 00:16:49,633
Đó là ai?
Có cho em những gì tôi cho em không?
283
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
Bầu bạn, sự bền bỉ, và cú bỏ nhỏ?
284
00:16:54,596 --> 00:16:58,017
Không, anh ấy yếu đuối, có đôi chân nhỏ
285
00:16:58,100 --> 00:17:00,602
và bị bệnh vảy nến tái phát nặng, nhưng...
286
00:17:01,270 --> 00:17:06,483
Em yêu anh ấy, và nếu có em giúp,
em đùa ai thế này? Em yêu anh ấy thôi.
287
00:17:06,567 --> 00:17:10,654
Ai biết tại sao? Em yêu Stanley Walker!
288
00:17:14,908 --> 00:17:16,285
Chuyện là thế đấy!
289
00:17:21,665 --> 00:17:23,625
Will đi từ phòng vệ sinh ra...
290
00:17:25,794 --> 00:17:28,922
Phải. Will đi ra.
291
00:17:29,381 --> 00:17:30,799
Bọn tôi bắt đầu vào cuộc.
292
00:17:31,175 --> 00:17:34,970
Tôi chủ động vì tôi đã làm ba lần rưỡi.
293
00:17:38,515 --> 00:17:40,184
- Anh đè lên tóc em.
- Xin lỗi.
294
00:17:41,226 --> 00:17:42,311
Anh thật...
295
00:17:42,978 --> 00:17:44,646
- Em đè lên tóc anh.
- Xin lỗi.
296
00:17:47,232 --> 00:17:49,276
- Anh thúc cùi chỏ vào mắt em.
- Xin lỗi em.
297
00:17:49,359 --> 00:17:50,652
- Được rồi.
- Để anh...
298
00:17:51,820 --> 00:17:52,654
Được rồi.
299
00:17:54,156 --> 00:17:56,158
Đủ rồi. Không dạo đầu nữa.
300
00:17:56,241 --> 00:17:57,076
Lại đây.
301
00:18:14,635 --> 00:18:16,887
Dừng lại!
302
00:18:18,263 --> 00:18:19,681
Sao? Anh ổn chứ?
303
00:18:19,765 --> 00:18:22,851
Ừ. Anh nghĩ ta nên từ từ.
304
00:18:22,935 --> 00:18:24,353
- Không!
- Có mà.
305
00:18:25,270 --> 00:18:26,396
Tại sao?
306
00:18:27,815 --> 00:18:31,110
Ta sẵn sàng chưa?
Đây là bước lớn, anh chỉ...
307
00:18:31,193 --> 00:18:33,862
Anh muốn phải thật chuẩn.
Anh không muốn vội vàng.
308
00:18:33,946 --> 00:18:36,448
Trời ơi, có phải anh...
309
00:18:37,616 --> 00:18:39,409
- Đúng rồi.
- Gì cơ?
310
00:18:39,993 --> 00:18:43,413
Em cũng nghi ngờ, thảo nào...
311
00:18:43,497 --> 00:18:46,375
- Không!
- Không sao mà.
312
00:18:46,458 --> 00:18:50,170
Đừng ngại. Bố em cũng thế
suốt hồi trong quân ngũ.
313
00:18:50,254 --> 00:18:51,255
Gì cơ?
314
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
Anh là trai tân.
315
00:18:54,299 --> 00:18:57,970
Trai tân, đúng. À không!
316
00:18:58,053 --> 00:19:00,347
Anh không còn trong trắng. Thực tế...
317
00:19:01,014 --> 00:19:03,767
anh nổi tiếng là hoa đào.
318
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
Đào hoa! Đàn ông mà. Em biết đấy.
319
00:19:09,481 --> 00:19:10,315
Phải.
320
00:19:10,607 --> 00:19:13,610
- Thế sao ta phải chờ?
- Vì...
321
00:19:13,694 --> 00:19:15,028
Nhưng tại sao?
322
00:19:15,571 --> 00:19:16,947
Vì anh yêu em.
323
00:19:21,034 --> 00:19:22,286
Trời ơi.
324
00:19:24,288 --> 00:19:26,081
Anh thật tình cảm.
325
00:19:26,582 --> 00:19:29,334
Anh nói ra trước mới đúng.
326
00:19:30,377 --> 00:19:31,753
Em cũng yêu anh.
327
00:19:33,422 --> 00:19:36,258
- Em phải yêu anh ngay.
- Không! Khoan đã.
328
00:19:36,341 --> 00:19:38,969
- Em không nghe à? Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh. Làm nào!
329
00:19:39,761 --> 00:19:42,264
- Grace...
- Gì? Trời ạ!
330
00:19:44,558 --> 00:19:48,395
- Gì thế?
- Anh nghĩ ta thực sự nên từ từ.
331
00:19:48,478 --> 00:19:51,023
Tại sao? Ta sẽ làm gì?
332
00:19:51,106 --> 00:19:53,859
- Đợi đến khi cưới ư?
- Đúng thế!
333
00:19:54,860 --> 00:19:56,653
- Mình cưới đi!
- Gì cơ?
334
00:19:56,737 --> 00:19:59,489
Mình cưới nhau đi,
và hãy đợi đến lúc cưới.
335
00:20:00,490 --> 00:20:01,783
Em muốn cưới không?
336
00:20:03,952 --> 00:20:05,454
Trời ơi!
337
00:20:06,288 --> 00:20:07,122
Will.
338
00:20:08,624 --> 00:20:11,418
Vâng, em sẽ lấy anh, Will Truman.
339
00:20:15,505 --> 00:20:16,506
Tuyệt quá!
340
00:20:16,673 --> 00:20:18,258
Còn nữa...
341
00:20:19,259 --> 00:20:22,262
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần
26255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.