All language subtitles for Will.&.Grace.S03E08.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,922 --> 00:00:10,010 Tin xấu. Chủ khách sạn nói 45 phút nữa mới có bàn. 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,847 Cậu có nói là có ngôi sao của "Jack 2000" và sắp là "Jack 2001"? 3 00:00:14,889 --> 00:00:15,932 Có nói. 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,768 Cô ấy vẫn ra hiệu kiểu thế nhưng ngón tay khác. 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,646 Ta nên để tối hôm khác. 6 00:00:21,730 --> 00:00:22,856 Không. 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,316 Ta đã nói về cái giọng đó rồi. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,193 Tôi biết. 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,280 Nhưng mai ta đi hết. 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,657 Tôi muốn ta cùng ăn tối trước lễ Tạ ơn. 11 00:00:33,491 --> 00:00:35,535 Tối nay không phải lễ Tạ ơn à? 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,539 Khỉ thật. 13 00:00:40,582 --> 00:00:43,501 Cả ngày mai tôi sẽ phải nhìn Stan ngấu nghiến 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,837 đùi gà và ức gà 15 00:00:45,920 --> 00:00:47,130 và gà tây. 16 00:00:49,799 --> 00:00:54,012 Nếu phải đợi, tôi gọi một chai sâm panh nhé? 17 00:00:54,095 --> 00:00:55,180 Ý hay đấy. 18 00:00:55,555 --> 00:00:56,806 Mọi người thích gì? 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,358 Cho tôi li nữa, nhưng to hơn. 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,028 Nước mắt, rượu... 21 00:01:10,111 --> 00:01:11,654 Tôi cũng thích kì nghỉ. 22 00:01:14,491 --> 00:01:17,702 Cô có nghĩ đàn ông không đáng tin cậy? 23 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 Tôi luôn nói là chỗ kín của phụ nữ mà ở ngoài 24 00:01:20,246 --> 00:01:21,748 thì ta đang giấu gì đó ở trong. 25 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Tôi nên cảnh báo cô. 26 00:01:27,754 --> 00:01:30,799 Nói chuyện thêm với cô ấy thì chỉ khóc thêm thôi. 27 00:01:32,675 --> 00:01:34,469 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 28 00:01:35,595 --> 00:01:38,306 Grace, để cô ấy yên. Cô ấy không muốn tâm sự. 29 00:01:38,431 --> 00:01:41,643 Là Tom, bạn trai tôi. Tôi chẳng hiểu có chuyện gì. 30 00:01:41,726 --> 00:01:45,688 Khi bắt đầu yêu nghiêm túc thì anh ấy lại bắt đầu lạnh nhạt. 31 00:01:46,356 --> 00:01:49,692 Thật lạ, vì chúng tôi có nhiều điểm chung 32 00:01:49,776 --> 00:01:51,861 ví dụ như chúng tôi cùng chuyên ngành múa 33 00:01:54,489 --> 00:01:56,908 và đều thuộc mọi bài hát trong The Wiz. 34 00:01:58,952 --> 00:02:01,538 Và đều sưu tầm búp bê thời Victoria. 35 00:02:05,834 --> 00:02:07,377 Cô tên gì? 36 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 - Pam. - Pam. 37 00:02:09,754 --> 00:02:12,382 Chào, tôi là Jack McFarland. 38 00:02:13,758 --> 00:02:17,428 Gia nhập hội yêu thương và què quặt nào. 39 00:02:18,429 --> 00:02:19,931 Đây là Karen Walker. 40 00:02:20,849 --> 00:02:22,934 Đây là Will Truman. 41 00:02:23,017 --> 00:02:26,855 Đây là tương lai khốn khổ của cô nếu cô không đá anh bạn trai đó. 42 00:02:29,357 --> 00:02:30,692 Jack, tôi... 43 00:02:30,775 --> 00:02:32,152 Will, bảo vệ tôi đi. 44 00:02:33,945 --> 00:02:35,071 Thôi nào. 45 00:02:38,783 --> 00:02:40,952 Pammy đang buồn. 46 00:02:41,035 --> 00:02:42,162 Và... 47 00:02:43,079 --> 00:02:46,624 chẳng phải ta nên giúp cô ấy tìm lại hi vọng sao? 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,794 Cô ấy mặc áo kẻ vải tổng hợp. 49 00:02:49,878 --> 00:02:52,881 Lái xe bốn ngày rồi đi thuyền mới đến nơi gọi là hi vọng. 50 00:02:55,842 --> 00:02:57,510 Cô nói gì thế? 51 00:02:57,886 --> 00:03:00,263 Tôi nghĩ cô cần nghe câu chuyện 52 00:03:00,346 --> 00:03:02,515 hồi hai người này còn hẹn hò. 53 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 Hay tôi thích gọi là "Khi Mary gặp Sally". 54 00:03:20,992 --> 00:03:23,661 - Jack... - Không kể đâu. 55 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 Đó là quãng thời gian cực khó khăn 56 00:03:25,955 --> 00:03:27,498 và giờ không đúng lúc đúng chỗ. 57 00:03:27,582 --> 00:03:29,626 Đó là năm 1985. Năm đầu đại học. 58 00:03:29,709 --> 00:03:32,003 Cuối tuần trọng đại nhỉ? 59 00:03:32,795 --> 00:03:34,797 Cậu sẽ đến nhà cô ấy dịp lễ Tạ ơn? 60 00:03:34,923 --> 00:03:35,757 À phải. 61 00:03:35,840 --> 00:03:40,303 Thông tin khoa học là bọn con gái thích làm chuyện đó ở nhà bố mẹ. 62 00:03:44,432 --> 00:03:46,017 Cậu chưa làm gì cô ấy à? 63 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 Thôi nào! 64 00:03:48,603 --> 00:03:49,896 Tôi không chỉ làm rồi 65 00:03:49,979 --> 00:03:53,149 mà còn mài, giũa, bả cho mịn cơ. 66 00:03:54,609 --> 00:03:57,195 Cậu và Will chưa làm chuyện đó là sao? 67 00:03:57,946 --> 00:04:01,157 Anh ấy muốn từ từ, tôi thấy có lí. 68 00:04:01,950 --> 00:04:04,452 Bọn tôi là tri kỉ nên không vội gì. 69 00:04:04,535 --> 00:04:06,996 Tôi dạy cô ấy vài điều. Nói cậu nghe... 70 00:04:07,205 --> 00:04:08,831 Cô ấy là học trò xuất sắc. 71 00:04:09,832 --> 00:04:12,877 Anh ấy dạy tôi cuộn tóc để giữ sóng. 72 00:04:14,963 --> 00:04:17,548 Cậu biết tôi mà, tôi thích nhất chuyện ấy. 73 00:04:17,674 --> 00:04:19,092 Với phụ nữ. 74 00:04:21,010 --> 00:04:23,179 Anh ấy rất đẹp trai. 75 00:04:23,263 --> 00:04:26,474 Làm tôi nhớ đến minh tinh Hollywood ngày xưa, 76 00:04:26,557 --> 00:04:29,644 như Rock Hudson or Montgomery Clift. 77 00:04:32,730 --> 00:04:34,107 Được thôi. 78 00:04:34,816 --> 00:04:36,192 Muốn làm gì thì làm. 79 00:04:36,776 --> 00:04:38,695 Chỉ sợ là cậu sẽ bỏ lỡ cơ hội. 80 00:04:38,778 --> 00:04:42,365 Thôi mà. Đừng điên rồ thế. 81 00:04:43,825 --> 00:04:44,993 Cơ hội gì cơ? 82 00:04:45,660 --> 00:04:48,830 Biết giáo sư tâm lí, Tiến sĩ Bonami chứ? 83 00:04:49,122 --> 00:04:51,499 Ông ấy nói nếu không làm chuyện đó với gã đó ngay 84 00:04:51,582 --> 00:04:52,834 thì rồi sẽ trở thành bạn. 85 00:04:52,917 --> 00:04:54,919 - Ông ấy nói thế thật à? - Ừ. 86 00:04:55,003 --> 00:04:57,088 Cậu thực sự nghĩ là nếu... 87 00:04:57,171 --> 00:04:58,256 Bạn bè ư? 88 00:04:58,339 --> 00:04:59,841 Thế thì tôi chết mất. 89 00:04:59,924 --> 00:05:02,343 Ai muốn có một gã làm bạn chứ? 90 00:05:02,427 --> 00:05:03,511 Cảm ơn. 91 00:05:03,678 --> 00:05:06,097 Nếu muốn tiến thêm trong mối quan hệ này 92 00:05:06,180 --> 00:05:08,057 thì bọn tôi phải sớm làm thôi. 93 00:05:08,182 --> 00:05:09,851 Cuối tuần này chẳng hạn. 94 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 Đừng dùng từ "làm", nghe như giọng tụi đồng tính. 95 00:05:14,939 --> 00:05:16,733 Hết bia. 96 00:05:17,859 --> 00:05:19,610 Tạm biệt. Tôi sẽ dọn. 97 00:05:20,445 --> 00:05:21,612 Tạm biệt. 98 00:05:23,865 --> 00:05:25,533 Không sao, tôi sẽ dọn. 99 00:05:33,124 --> 00:05:34,000 Chào. 100 00:05:35,460 --> 00:05:36,878 Cậu làm gì trong tủ? 101 00:05:36,961 --> 00:05:38,588 Tôi cũng có thể hỏi cậu câu đó. 102 00:05:39,922 --> 00:05:41,340 Cái gì? Cậu là ai? 103 00:05:41,424 --> 00:05:43,468 Sao người ta nhanh quên thế. 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,304 Ta gặp ở tiệc của Matt Stokes. Danh thiếp của tôi. 105 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 "Jack McFarland. Từ năm 1969". 106 00:05:53,811 --> 00:05:55,938 Cậu làm gì ở đây? Chẳng phải cậu học trung học? 107 00:05:56,272 --> 00:05:58,024 Tôi thích tiệc của sinh viên 108 00:05:58,107 --> 00:06:01,319 vì anh em đỡ câu nệ chuyện họ đồng tính. 109 00:06:02,028 --> 00:06:03,988 Tôi nhớ ra cậu rồi. 110 00:06:04,072 --> 00:06:06,324 Cậu nói với mọi người cậu ở Duran Duran. 111 00:06:06,491 --> 00:06:08,159 Đúng thế. 112 00:06:10,620 --> 00:06:12,914 Cậu nghĩ ai cũng đồng tính. 113 00:06:12,997 --> 00:06:15,124 Không phải tất cả. Chỉ tôi thôi. 114 00:06:15,792 --> 00:06:18,336 Và anh. Và chú chó tên Boo. 115 00:06:19,545 --> 00:06:20,755 Này. 116 00:06:21,506 --> 00:06:22,632 Tôi đâu có đồng tính. 117 00:06:22,757 --> 00:06:27,053 Đĩa nhạc phim Dreamgirls cũ mèm này không đồng tình đâu. 118 00:06:28,554 --> 00:06:31,182 Liên quan gì đến tôi và Tom? 119 00:06:32,850 --> 00:06:34,685 Để tôi tóm tắt cho. 120 00:06:44,654 --> 00:06:46,823 Vua Thổ Nhĩ Kỳ ư? 121 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 - Liên quan gì... - Chuyện chán quá. 122 00:06:54,747 --> 00:06:57,959 Sau khi nói chuyện với Ellen, 123 00:06:58,042 --> 00:07:00,419 tôi quyết định phải làm vào cuối tuần đó. 124 00:07:00,503 --> 00:07:04,215 Chúng tôi bắt tàu đến nhà của bố mẹ tôi ở Schenectady 125 00:07:04,382 --> 00:07:07,635 nơi Will biết được đáp án cho câu hỏi cũ rích: 126 00:07:07,718 --> 00:07:09,679 Chuyện gì xảy ra với Baby Jane? 127 00:07:11,180 --> 00:07:13,307 Gloria, Gloria 128 00:07:13,433 --> 00:07:16,853 Họ có số của cô rồi, Gloria 129 00:07:16,936 --> 00:07:19,814 Tôi biết bí danh của cô rồi, Gloria 130 00:07:19,939 --> 00:07:22,442 Mà cô dùng lâu nay 131 00:07:23,192 --> 00:07:25,194 Mẹ! Mẹ ơi! 132 00:07:25,820 --> 00:07:28,781 - Chào mẹ. Chào ông, Julius. - Con về rồi. 133 00:07:29,699 --> 00:07:32,118 Grace, mẹ toàn quên con đẹp thế nào. 134 00:07:32,493 --> 00:07:33,661 Mẹ khen... 135 00:07:33,744 --> 00:07:35,913 Sao con phải làm quá với mái tóc đó. 136 00:07:36,622 --> 00:07:38,166 rồi mẹ lại chê. 137 00:07:39,709 --> 00:07:41,502 Chắc cháu là Will. Rất vui được gặp. 138 00:07:41,586 --> 00:07:43,796 Chào bác Adler. Nhà đẹp quá. 139 00:07:43,880 --> 00:07:47,717 - Người trang trí khéo quá. - Không, bác tự làm đấy. 140 00:07:48,634 --> 00:07:49,719 Không! 141 00:07:50,845 --> 00:07:52,305 Trông chuyên nghiệp lắm. 142 00:07:52,388 --> 00:07:53,848 Cháu đáng yêu quá nhỉ? 143 00:07:56,267 --> 00:07:57,477 Mẹ em tuyệt quá. 144 00:07:57,602 --> 00:07:58,936 Không, anh mới tuyệt. 145 00:07:59,729 --> 00:08:01,772 Chào Julius, người phối khí của bác đi. 146 00:08:01,898 --> 00:08:03,733 - Chào bác. - Chào cháu. 147 00:08:09,363 --> 00:08:11,616 Julius, ông nghĩ sao về Will? 148 00:08:11,699 --> 00:08:15,036 Tôi nghĩ ở đâu có Will thì ở đó có cách. 149 00:08:18,039 --> 00:08:19,874 Ông ấy thông minh không? 150 00:08:19,957 --> 00:08:23,544 Sao ngoài tôi chẳng có ai giành lấy ông ấy nhỉ? 151 00:08:26,714 --> 00:08:29,342 - Bố đâu ạ? - Bố đi Connecticut. 152 00:08:29,425 --> 00:08:31,594 Bà nội Rose dọa chết. 153 00:08:32,553 --> 00:08:34,347 Joyce, em gái con về! 154 00:08:34,430 --> 00:08:35,723 Ghê thật. 155 00:08:35,806 --> 00:08:38,518 Xuống đây, không mẹ cho con bất tỉnh đến thứ Ba đấy! 156 00:08:40,353 --> 00:08:42,813 - Cháu uống nước trái cây không? - Thôi ạ. 157 00:08:52,532 --> 00:08:53,491 Chào Joyce. 158 00:08:54,283 --> 00:08:57,078 Đừng tử tế chỉ vì bạn trai em ở đây. 159 00:08:57,328 --> 00:09:00,289 Chị biết em trộm áo choàng của chị. 160 00:09:03,918 --> 00:09:05,670 Chào Joyce. Anh là Will. 161 00:09:06,128 --> 00:09:10,132 Grace cho anh xem tranh kì lân em vẽ ở trại hè Tôi Làm Được. 162 00:09:10,341 --> 00:09:13,010 Đẹp lắm. Ước gì anh vẽ được thế. 163 00:09:13,594 --> 00:09:14,887 Có gì đâu anh. 164 00:09:17,515 --> 00:09:20,393 - Em có chị gái phải không? Janet? - Không. 165 00:09:22,144 --> 00:09:25,022 Hai đứa lên gác cất đồ đi. 166 00:09:25,106 --> 00:09:27,692 Joyce, con ở dưới này. Will, cháu sẽ ở phòng Joyce. 167 00:09:27,775 --> 00:09:30,194 - Grace, con ở phòng con. - Gì cơ? 168 00:09:30,444 --> 00:09:32,697 Không, Will ngủ cùng phòng con. 169 00:09:32,863 --> 00:09:35,533 - Không được. - Không sao mà Grace. 170 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Không! 171 00:09:38,536 --> 00:09:41,330 Mẹ không thể làm thế. Thật bất công. 172 00:09:41,455 --> 00:09:43,874 Cặp mông của mẹ cũng không cân, nhưng... 173 00:09:49,338 --> 00:09:51,757 Sao cái gì mẹ cũng trả lời bằng câu đó? 174 00:09:54,927 --> 00:09:58,889 Will và con là người lớn. Bọn con yêu nhau ba tháng rồi 175 00:09:59,015 --> 00:10:00,725 - và con nghĩ bọn con nên... - Grace! 176 00:10:00,933 --> 00:10:02,393 Nhà này có hai nguyên tắc. 177 00:10:02,518 --> 00:10:04,895 Một là nam nữ không ngủ chung phòng 178 00:10:04,979 --> 00:10:06,272 trừ phi đã cưới. 179 00:10:06,439 --> 00:10:11,152 Will, nhớ luôn châm diêm trong phòng vệ sinh sau khi đi nặng. 180 00:10:13,779 --> 00:10:15,072 Rồi chúng tôi ăn tối 181 00:10:15,197 --> 00:10:18,659 và xem cả đống ảnh Grace hai tuổi ở trần 182 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 cưỡi con chó của gia đình. 183 00:10:21,329 --> 00:10:23,122 Có thích không? Có à? 184 00:10:24,040 --> 00:10:26,208 Hay là thế này? 185 00:10:28,753 --> 00:10:32,256 - Thích hả? - Karen, cậu làm gì đấy... 186 00:10:32,340 --> 00:10:33,883 Cậu tán tỉnh cô đó à? 187 00:10:33,966 --> 00:10:35,092 Cô ấy bắt đầu trước mà. 188 00:10:37,511 --> 00:10:39,096 Cô ấy đang cho con bú. 189 00:10:46,020 --> 00:10:47,897 Thảo nào có gã hói. 190 00:10:52,693 --> 00:10:57,490 Rồi tối đó, tôi chuẩn bị đi ngủ, 191 00:10:57,573 --> 00:10:59,325 tôi tưởng đã an toàn. 192 00:11:04,830 --> 00:11:07,416 - Bình tĩnh. Không có gì đâu. - Em làm gì ở đây? 193 00:11:07,667 --> 00:11:09,210 Em không nên vào đây. 194 00:11:09,293 --> 00:11:11,796 - Rắc rối đấy. - Nếu im lặng thì không sao. 195 00:11:11,879 --> 00:11:15,383 Nhưng nếu anh chơi đúng bài thì em sẽ không im lặng. 196 00:11:17,051 --> 00:11:18,386 Ý em là sao? 197 00:11:19,470 --> 00:11:23,974 Em và anh, chung giường... 198 00:11:25,059 --> 00:11:26,769 Em nghĩ ta nên... 199 00:11:28,896 --> 00:11:30,439 Đừng bắt em nói ra. 200 00:11:32,733 --> 00:11:34,110 Grace, anh không biết nữa. 201 00:11:36,153 --> 00:11:37,822 Thôi nào. Ta còn đợi gì? 202 00:11:37,905 --> 00:11:40,366 Anh mệt mà. 203 00:11:40,449 --> 00:11:43,285 Ăn nhiều gà tây nên anh buồn ngủ. 204 00:11:43,661 --> 00:11:46,038 Thế à? Vì em rất có hứng. 205 00:11:56,132 --> 00:11:58,926 - Chờ anh tí. - Em bảo em có hứng mà. 206 00:12:00,094 --> 00:12:04,765 Chờ chút, anh nghĩ khoai tây hơi cũ. 207 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 Khổ thân anh. 208 00:12:08,602 --> 00:12:11,063 Diêm ở dưới cái nơ hình con rùa. 209 00:12:15,067 --> 00:12:15,985 Cảm ơn em. 210 00:12:31,083 --> 00:12:32,960 Mẹ ơi, có điện thoại! 211 00:12:36,172 --> 00:12:37,298 Mẹ! 212 00:12:42,720 --> 00:12:43,888 Tôi nghe. 213 00:12:45,931 --> 00:12:48,601 Chào Jack, Will Truman đây. 214 00:12:48,934 --> 00:12:50,978 Ở trường đại học Queens à? 215 00:12:53,230 --> 00:12:54,482 Tôi học trường Columbia. 216 00:12:54,607 --> 00:12:56,942 Thím học trường nào thì cũng là trường Queens. 217 00:12:58,486 --> 00:12:59,695 Cậu biết không? 218 00:12:59,820 --> 00:13:01,989 Thế nên tôi gọi. Điều cậu nói làm tôi nghĩ mãi. 219 00:13:02,072 --> 00:13:03,032 Tôi không đồng tính. 220 00:13:09,663 --> 00:13:11,874 Mẹ ơi! Thịt gà rơi ra thảm! 221 00:13:13,000 --> 00:13:13,876 Tôi nói là... 222 00:13:13,959 --> 00:13:16,295 cậu chẳng biết gì về tôi, vì nếu biết 223 00:13:16,378 --> 00:13:18,047 thì cậu sẽ biết tôi không đồng tính. 224 00:13:20,549 --> 00:13:23,427 Tôi hiểu rồi. Anh đang ở giai đoạn ba. 225 00:13:23,511 --> 00:13:26,472 Anh mua quần soóc ngắn nhưng không dám mặc. 226 00:13:28,098 --> 00:13:29,433 Mặc vào đi Will. 227 00:13:29,600 --> 00:13:31,810 - Cứ mặc đi. - Đừng nói thế nữa. 228 00:13:31,894 --> 00:13:33,103 Tôi không... 229 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 Anh đồng tính, Will! 230 00:13:34,855 --> 00:13:37,066 Anh quá đồng tính luôn. 231 00:13:37,858 --> 00:13:39,318 Anh là Marvin Gaye. 232 00:13:41,237 --> 00:13:42,363 Tôi nói anh nghe. 233 00:13:42,446 --> 00:13:44,365 Chẳng cái tủ nào đủ to để trốn. 234 00:13:46,659 --> 00:13:49,328 Thật nực cười. Ta mới ở cạnh nhau bốn phút. 235 00:13:49,453 --> 00:13:52,289 Và bốn giây đầu, tôi biết ngay 236 00:13:52,373 --> 00:13:54,500 anh đang có cả gánh nặng trên vai. 237 00:13:54,833 --> 00:13:56,835 Và khoảng vài cân nữa ở hông. 238 00:14:01,507 --> 00:14:02,591 Sao không chứ? 239 00:14:02,716 --> 00:14:04,927 Giả vờ là người khác thì rất mệt. 240 00:14:05,052 --> 00:14:07,471 Nếu tôi giả vờ thì sao tôi rất muốn 241 00:14:07,555 --> 00:14:09,682 vào kia và làm chuyện đó với bạn gái? 242 00:14:09,765 --> 00:14:12,893 Nếu muốn vào làm chuyện đó với bạn gái đến thế 243 00:14:13,352 --> 00:14:15,354 thì sao lại gọi điện cho tôi? 244 00:14:19,775 --> 00:14:20,693 Tôi nghĩ thế đấy. 245 00:14:20,776 --> 00:14:22,862 Anh là bạn thân mới. Năm phút gọi một lần nhé. 246 00:14:33,289 --> 00:14:35,207 Khỉ thật. Sao lại là hôm nay? 247 00:14:37,543 --> 00:14:39,295 Chào anh, em bắt đầu lo... 248 00:14:40,963 --> 00:14:42,506 Anh sao thế? 249 00:14:48,804 --> 00:14:50,222 Ta làm chuyện ấy đi. 250 00:14:50,639 --> 00:14:56,979 Cảm nhận sức nóng, khiến bạn quyết định... 251 00:14:57,771 --> 00:14:59,982 - Đủ rồi! - Im đi! 252 00:15:00,065 --> 00:15:02,276 Cô ấy chán nghe quá. Tôi phải ra tay. 253 00:15:05,654 --> 00:15:07,656 Là vua mà biết cách ăn chơi ghê. 254 00:15:07,740 --> 00:15:11,118 Sau đó chúng tôi mây mưa với mấy anh ở Hall & Oates. 255 00:15:12,328 --> 00:15:13,162 Hall? 256 00:15:13,579 --> 00:15:14,413 Oates. 257 00:15:17,416 --> 00:15:20,836 Dù rất muốn làm bà Habibi Shoshani Padush Al-Kabir 258 00:15:20,920 --> 00:15:22,588 nhưng em không thể cưới anh. 259 00:15:24,924 --> 00:15:27,801 Em không yêu anh, mà yêu người khác. 260 00:15:27,885 --> 00:15:30,846 Anh ấy không nhiều tiền như anh nhưng em nghĩ nếu em giúp, 261 00:15:31,180 --> 00:15:32,264 bọn em sẽ thành công. 262 00:15:32,348 --> 00:15:36,060 Hãy quay lại nhà anh ở Fort Lee và yêu anh một lần nữa. 263 00:15:37,102 --> 00:15:38,812 Rất tiếc, em hết tình cảm rồi. 264 00:15:38,896 --> 00:15:41,065 Em sẽ về nhà khóc đến khi ngủ thiếp đi. 265 00:15:42,900 --> 00:15:46,362 Karen, em đi đâu thế? Anh tìm em khắp nơi. 266 00:15:46,445 --> 00:15:48,864 Clayton, em có tin xấu. 267 00:15:48,948 --> 00:15:51,325 Em không thể lấy anh. Em yêu người khác. 268 00:15:52,660 --> 00:15:56,664 Anh ta có bằng anh không? Có thể yêu em suốt cả đêm không? 269 00:15:56,914 --> 00:16:00,751 Cách anh ấy yêu em khiến em cảm thấy như là suốt cả đêm 270 00:16:01,794 --> 00:16:04,588 nhưng em nghĩ là có em giúp, bọn em sẽ làm được. 271 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Karen, anh không biết nói gì. 272 00:16:07,341 --> 00:16:09,301 Anh chưa gặp ai như em. 273 00:16:10,970 --> 00:16:12,221 Đúng quá còn gì. 274 00:16:14,223 --> 00:16:15,975 Anh à, em hết tình cảm rồi. 275 00:16:16,058 --> 00:16:18,268 Em sẽ về nhà khóc đến khi ngủ thiếp đi. 276 00:16:22,564 --> 00:16:23,899 Martina. 277 00:16:26,402 --> 00:16:28,237 Karen, em đi đâu thế? Tôi nhớ em quá. 278 00:16:28,320 --> 00:16:30,781 Chị yêu, em có tin xấu. 279 00:16:30,864 --> 00:16:33,283 Em không thể lấy chị. Em yêu người khác. 280 00:16:35,035 --> 00:16:37,246 Nhưng trước khi gặp em, tôi không đồng tính. 281 00:16:42,710 --> 00:16:45,462 Đời vụn vỡ như vậy đấy, Marti. 282 00:16:47,297 --> 00:16:49,633 Đó là ai? Có cho em những gì tôi cho em không? 283 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 Bầu bạn, sự bền bỉ, và cú bỏ nhỏ? 284 00:16:54,596 --> 00:16:58,017 Không, anh ấy yếu đuối, có đôi chân nhỏ 285 00:16:58,100 --> 00:17:00,602 và bị bệnh vảy nến tái phát nặng, nhưng... 286 00:17:01,270 --> 00:17:06,483 Em yêu anh ấy, và nếu có em giúp, em đùa ai thế này? Em yêu anh ấy thôi. 287 00:17:06,567 --> 00:17:10,654 Ai biết tại sao? Em yêu Stanley Walker! 288 00:17:14,908 --> 00:17:16,285 Chuyện là thế đấy! 289 00:17:21,665 --> 00:17:23,625 Will đi từ phòng vệ sinh ra... 290 00:17:25,794 --> 00:17:28,922 Phải. Will đi ra. 291 00:17:29,381 --> 00:17:30,799 Bọn tôi bắt đầu vào cuộc. 292 00:17:31,175 --> 00:17:34,970 Tôi chủ động vì tôi đã làm ba lần rưỡi. 293 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 - Anh đè lên tóc em. - Xin lỗi. 294 00:17:41,226 --> 00:17:42,311 Anh thật... 295 00:17:42,978 --> 00:17:44,646 - Em đè lên tóc anh. - Xin lỗi. 296 00:17:47,232 --> 00:17:49,276 - Anh thúc cùi chỏ vào mắt em. - Xin lỗi em. 297 00:17:49,359 --> 00:17:50,652 - Được rồi. - Để anh... 298 00:17:51,820 --> 00:17:52,654 Được rồi. 299 00:17:54,156 --> 00:17:56,158 Đủ rồi. Không dạo đầu nữa. 300 00:17:56,241 --> 00:17:57,076 Lại đây. 301 00:18:14,635 --> 00:18:16,887 Dừng lại! 302 00:18:18,263 --> 00:18:19,681 Sao? Anh ổn chứ? 303 00:18:19,765 --> 00:18:22,851 Ừ. Anh nghĩ ta nên từ từ. 304 00:18:22,935 --> 00:18:24,353 - Không! - Có mà. 305 00:18:25,270 --> 00:18:26,396 Tại sao? 306 00:18:27,815 --> 00:18:31,110 Ta sẵn sàng chưa? Đây là bước lớn, anh chỉ... 307 00:18:31,193 --> 00:18:33,862 Anh muốn phải thật chuẩn. Anh không muốn vội vàng. 308 00:18:33,946 --> 00:18:36,448 Trời ơi, có phải anh... 309 00:18:37,616 --> 00:18:39,409 - Đúng rồi. - Gì cơ? 310 00:18:39,993 --> 00:18:43,413 Em cũng nghi ngờ, thảo nào... 311 00:18:43,497 --> 00:18:46,375 - Không! - Không sao mà. 312 00:18:46,458 --> 00:18:50,170 Đừng ngại. Bố em cũng thế suốt hồi trong quân ngũ. 313 00:18:50,254 --> 00:18:51,255 Gì cơ? 314 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 Anh là trai tân. 315 00:18:54,299 --> 00:18:57,970 Trai tân, đúng. À không! 316 00:18:58,053 --> 00:19:00,347 Anh không còn trong trắng. Thực tế... 317 00:19:01,014 --> 00:19:03,767 anh nổi tiếng là hoa đào. 318 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 Đào hoa! Đàn ông mà. Em biết đấy. 319 00:19:09,481 --> 00:19:10,315 Phải. 320 00:19:10,607 --> 00:19:13,610 - Thế sao ta phải chờ? - Vì... 321 00:19:13,694 --> 00:19:15,028 Nhưng tại sao? 322 00:19:15,571 --> 00:19:16,947 Vì anh yêu em. 323 00:19:21,034 --> 00:19:22,286 Trời ơi. 324 00:19:24,288 --> 00:19:26,081 Anh thật tình cảm. 325 00:19:26,582 --> 00:19:29,334 Anh nói ra trước mới đúng. 326 00:19:30,377 --> 00:19:31,753 Em cũng yêu anh. 327 00:19:33,422 --> 00:19:36,258 - Em phải yêu anh ngay. - Không! Khoan đã. 328 00:19:36,341 --> 00:19:38,969 - Em không nghe à? Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. Làm nào! 329 00:19:39,761 --> 00:19:42,264 - Grace... - Gì? Trời ạ! 330 00:19:44,558 --> 00:19:48,395 - Gì thế? - Anh nghĩ ta thực sự nên từ từ. 331 00:19:48,478 --> 00:19:51,023 Tại sao? Ta sẽ làm gì? 332 00:19:51,106 --> 00:19:53,859 - Đợi đến khi cưới ư? - Đúng thế! 333 00:19:54,860 --> 00:19:56,653 - Mình cưới đi! - Gì cơ? 334 00:19:56,737 --> 00:19:59,489 Mình cưới nhau đi, và hãy đợi đến lúc cưới. 335 00:20:00,490 --> 00:20:01,783 Em muốn cưới không? 336 00:20:03,952 --> 00:20:05,454 Trời ơi! 337 00:20:06,288 --> 00:20:07,122 Will. 338 00:20:08,624 --> 00:20:11,418 Vâng, em sẽ lấy anh, Will Truman. 339 00:20:15,505 --> 00:20:16,506 Tuyệt quá! 340 00:20:16,673 --> 00:20:18,258 Còn nữa... 341 00:20:19,259 --> 00:20:22,262 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần 26255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.