Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:03,461
Mọi người nâng cốc.
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,506
Năm, bốn, ba, hai...
3
00:00:06,589 --> 00:00:07,966
Will, cậu đã thêm một tuổi.
4
00:00:08,049 --> 00:00:10,135
- Chúc mừng sinh nhật!
- Chúc mừng sinh nhật!
5
00:00:10,218 --> 00:00:11,386
Hoan hô tôi.
6
00:00:11,469 --> 00:00:13,430
Dù nghe hơi sến...
7
00:00:13,513 --> 00:00:15,807
- Cô ăn xong chưa?
- Chưa.
8
00:00:15,890 --> 00:00:18,268
Tôi muốn ăn nốt khoai chiên, cảm ơn.
9
00:00:21,771 --> 00:00:23,273
Nát hết rồi.
10
00:00:24,983 --> 00:00:26,401
Tin nổi không?
11
00:00:26,484 --> 00:00:27,360
Anh ta làm đổ xúp.
12
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
Để lại dấu tay trên bít tết.
13
00:00:30,739 --> 00:00:32,449
Bàn đó có cappuccino.
14
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
Anh ta nói máy hỏng rồi. Nói dối.
15
00:00:36,244 --> 00:00:38,705
Đến lúc tặng quà rồi.
16
00:00:40,331 --> 00:00:41,708
Phụ nữ trước.
17
00:00:41,791 --> 00:00:42,876
Xin lỗi Grace nhé.
18
00:00:45,170 --> 00:00:46,296
Của cậu đây.
19
00:00:46,880 --> 00:00:48,548
Tôi biết tôi không cần làm thế.
20
00:00:48,631 --> 00:00:50,467
Nhưng tôi hào phóng mà.
21
00:00:51,551 --> 00:00:52,677
Cậu hào phóng cơ đấy.
22
00:00:53,261 --> 00:00:54,262
Đó là...
23
00:00:55,346 --> 00:00:56,890
búp bê Cher?
24
00:01:00,268 --> 00:01:02,312
Sao tôi lại muốn...
25
00:01:03,104 --> 00:01:05,065
Được rồi. Của cậu đây, Jack.
26
00:01:08,610 --> 00:01:11,404
Tôi biết cậu sẽ không thích.
Sinh nhật vui vẻ.
27
00:01:12,989 --> 00:01:15,492
Giá mà tôi có thể quay ngược thời gian...
28
00:01:20,413 --> 00:01:23,124
Chàng trai sinh nhật, đến lượt tôi.
29
00:01:23,208 --> 00:01:28,671
Đây rồi. Thẻ quà tặng của một bà đồng.
30
00:01:29,380 --> 00:01:32,801
Sao tôi lại muốn thảo luận tương lai
với Bà Đồng Sue?
31
00:01:32,884 --> 00:01:34,385
Will, cô ấy giỏi lắm.
32
00:01:34,469 --> 00:01:37,472
Vừa gặp cô ấy mấy hôm trước,
cô ấy biết hết về tôi.
33
00:01:37,555 --> 00:01:38,765
Biết tôi không thân với mẹ
34
00:01:38,848 --> 00:01:41,768
và tôi có vấn đề về các mối quan hệ,
bạn thân tôi đồng tính nữa.
35
00:01:41,851 --> 00:01:44,521
Cậu vừa mô tả tất cả phụ nữ
độc thân ở New York đấy.
36
00:01:47,482 --> 00:01:50,193
Gì cơ, Cher? Ừ, khi họ không nói về tôi,
37
00:01:50,276 --> 00:01:51,486
tôi cũng thấy chán.
38
00:01:53,446 --> 00:01:54,280
Chào các bạn.
39
00:01:55,198 --> 00:01:57,659
Xin lỗi tôi đến muộn
nhưng tôi cố ý muốn tránh bữa tối.
40
00:01:59,536 --> 00:02:01,329
Cô ngồi cùng họ ạ?
41
00:02:01,412 --> 00:02:02,580
Này, Tạp Dề.
42
00:02:02,664 --> 00:02:04,290
Ai cho anh nhìn vào mắt khách thế?
43
00:02:12,465 --> 00:02:13,424
Tặng anh, Will.
44
00:02:13,508 --> 00:02:14,926
- Sinh nhật vui vẻ.
- Cảm ơn.
45
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
Và...
46
00:02:16,177 --> 00:02:18,888
tôi muốn cảm ơn anh đã mời tôi.
47
00:02:19,389 --> 00:02:21,891
Tôi biết ta từng có khác biệt nhưng...
48
00:02:22,600 --> 00:02:24,435
khi ta bắt đầu...
49
00:02:24,519 --> 00:02:25,436
Người tốt hơn kìa.
50
00:02:33,361 --> 00:02:35,905
Vui không? Mọi người đều vui chứ?
51
00:02:35,989 --> 00:02:37,490
Bánh sinh nhật đâu?
52
00:02:38,408 --> 00:02:39,868
Chúc sinh nhật vui vẻ.
53
00:02:42,912 --> 00:02:47,876
Không. Thứ nhất,
đó không phải người sinh nhật hôm nay.
54
00:02:47,959 --> 00:02:49,502
Thứ hai, anh phải hát.
55
00:02:49,586 --> 00:02:51,629
Và thứ ba,
đó đâu phải bánh souffle sô-cô-la?
56
00:02:51,713 --> 00:02:53,047
Tôi đã đặt từ đầu bữa.
57
00:02:53,131 --> 00:02:54,507
Đây là bánh xúp lơ.
58
00:02:56,175 --> 00:02:58,511
Chắc tôi quên ghi món.
59
00:02:58,595 --> 00:03:01,681
Tôi bị phân tâm
vì pha quá nhiều cappuchino.
60
00:03:03,433 --> 00:03:05,560
Đủ rồi. Xin lỗi.
61
00:03:05,643 --> 00:03:06,978
- Tất cả ổn chứ ạ?
- Không.
62
00:03:07,061 --> 00:03:08,146
Sinh nhật bạn tôi
63
00:03:08,229 --> 00:03:09,689
mà anh phục vụ tồi tệ đó lại...
64
00:03:09,772 --> 00:03:11,232
Anh ta phá hỏng cả buổi tối.
65
00:03:11,316 --> 00:03:13,776
- Rất xin lỗi cô. Để tôi giải quyết.
- Cảm ơn.
66
00:03:14,527 --> 00:03:16,112
- Grace...
- Tôi mừng vì đã làm thế.
67
00:03:16,195 --> 00:03:17,488
Anh ta quá tệ.
68
00:03:17,947 --> 00:03:20,658
Grace, làm phục vụ khó lắm.
69
00:03:22,076 --> 00:03:24,162
Ta phải làm tất cả cho khách.
70
00:03:24,245 --> 00:03:28,124
Làm mẹ, làm bố, làm bác sĩ tâm lí,
làm người yêu.
71
00:03:28,207 --> 00:03:29,292
Được đấy.
72
00:03:33,129 --> 00:03:34,672
Xin lỗi cô.
73
00:03:34,756 --> 00:03:36,132
Bữa ăn được miễn phí...
74
00:03:36,216 --> 00:03:37,508
Bữa ăn là quà của tôi nhé.
75
00:03:39,552 --> 00:03:41,554
Và chúng tôi đã đuổi người phụ vụ đó.
76
00:03:44,724 --> 00:03:45,683
Cảm ơn.
77
00:03:49,229 --> 00:03:52,315
Không biết cậu thế nào,
tôi nghĩ tôi đã giúp nhà hàng này đấy.
78
00:03:52,398 --> 00:03:54,317
Không, giúp cả thành phố ấy chứ.
79
00:03:55,318 --> 00:03:56,486
Tốt cho tôi.
80
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
Tôi vừa khiến người ta bị sa thải.
Tôi tệ quá.
81
00:04:13,461 --> 00:04:14,796
Karen, nhớ tuần trước
82
00:04:14,879 --> 00:04:18,091
cô đã khiến nhân viên UPS bị đuổi
vì cô nghĩ màu nâu hết mối không?
83
00:04:22,679 --> 00:04:23,763
Cô có...
84
00:04:23,846 --> 00:04:25,932
cảm giác gì sau đó không?
85
00:04:27,267 --> 00:04:29,727
Có, vài phút, nhưng...
86
00:04:30,228 --> 00:04:32,313
cơn phê nào rồi cũng tan.
87
00:04:36,567 --> 00:04:37,527
Sao cô...
88
00:04:38,236 --> 00:04:40,196
Khoan đã.
89
00:04:40,280 --> 00:04:41,322
Cô đã làm thế.
90
00:04:41,406 --> 00:04:43,491
Cô đã làm ai đó bị sa thải.
91
00:04:43,574 --> 00:04:44,617
Phải.
92
00:04:44,701 --> 00:04:45,785
Phải.
93
00:04:45,868 --> 00:04:49,580
Là người phục vụ ở nhà hàng tối qua,
Lenny.
94
00:04:49,664 --> 00:04:52,083
Cưng, tôi rất tự hào về cô.
95
00:04:52,166 --> 00:04:54,085
Bé cưng của tôi lớn rồi.
96
00:04:54,877 --> 00:04:57,338
Không, đây không phải việc tôi tự hào.
97
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
Tôi đâu muốn anh ấy mất việc.
98
00:04:58,923 --> 00:05:02,218
Tôi nghĩ anh ấy sẽ bị mắng
còn tôi sẽ được tặng bánh miễn phí.
99
00:05:03,219 --> 00:05:04,762
Thôi nào.
100
00:05:04,846 --> 00:05:07,640
Sẽ có người tội nghiệp nào đó
thuê anh ta thôi.
101
00:05:08,224 --> 00:05:09,267
Này, Grace,
102
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
Tôi xuống mua bánh xốp đây.
103
00:05:11,853 --> 00:05:13,354
Chào. Cô thế nào?
104
00:05:13,438 --> 00:05:14,397
Nhớ tôi không?
105
00:05:14,480 --> 00:05:16,774
Tôi là Lenny, trợ lí văn phòng mới.
106
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Giờ ta sẽ nhìn thẳng vào mắt nhau, nhỉ?
107
00:05:26,826 --> 00:05:27,744
Tới đây.
108
00:05:27,827 --> 00:05:30,288
Tới đây.
109
00:05:31,372 --> 00:05:32,707
Chào. Tôi là Will Truman.
110
00:05:32,790 --> 00:05:34,125
Và... tôi được ôm.
111
00:05:35,293 --> 00:05:37,545
Vâng. Tôi luôn bắt đầu với cái ôm.
112
00:05:37,628 --> 00:05:39,547
Tôi là Sue.
113
00:05:39,630 --> 00:05:41,966
Và cái này chưa bao gồm tiền boa nhé.
114
00:05:45,970 --> 00:05:47,263
Cũng không bao gồm cái ôm.
115
00:05:47,764 --> 00:05:49,348
Mời ngồi.
116
00:05:49,432 --> 00:05:52,101
Ngồi xuống đây. Xin lỗi về lông chó.
117
00:05:52,477 --> 00:05:54,771
- Anh không dị ứng chứ?
- Không.
118
00:05:54,854 --> 00:05:56,272
Tôi từng bị ong đốt,
119
00:05:56,355 --> 00:05:58,524
môi tôi sưng lên như Pamela Anderson Lee.
120
00:06:00,234 --> 00:06:01,069
Được rồi.
121
00:06:01,152 --> 00:06:02,737
Bắt đầu thôi, nhỉ.
122
00:06:03,488 --> 00:06:06,199
Tôi sẽ cần chìa khóa hoặc ví.
123
00:06:06,282 --> 00:06:08,076
Thứ gì thật cá nhân.
124
00:06:08,159 --> 00:06:09,702
Cá nhân hả?
125
00:06:09,994 --> 00:06:13,122
Vì tôi không giữ nỗi xấu hổ trong ví
nên dùng chìa khóa vậy.
126
00:06:15,833 --> 00:06:18,336
Tôi đang yên bình...
127
00:06:18,795 --> 00:06:20,505
Tập trung...
128
00:06:21,130 --> 00:06:22,882
Mở lòng...
129
00:06:23,382 --> 00:06:26,886
Im đi! Tôi chỉ yêu cầu có một giờ!
130
00:06:31,140 --> 00:06:34,644
Tôi cảm nhận một chuyến đi.
131
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
Không phải anh.
132
00:06:36,270 --> 00:06:39,107
Mà ai đó rất thân thiết với anh.
133
00:06:39,190 --> 00:06:40,274
Và tôi thấy...
134
00:06:40,983 --> 00:06:41,818
Trung Quốc.
135
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
- Chuyến đi Trung Quốc?
- Có thể.
136
00:06:44,612 --> 00:06:47,824
Và sẽ có sự đoàn tụ.
137
00:06:48,407 --> 00:06:51,494
Với một người yêu thương trong quá khứ.
138
00:06:51,577 --> 00:06:54,122
Tôi thấy tóc vàng...
139
00:06:54,205 --> 00:06:57,250
Tóc vàng đồng...
140
00:06:57,333 --> 00:07:00,545
mắt nâu ấm áp. Từng rất yêu anh.
141
00:07:01,754 --> 00:07:07,135
Giờ vẫn yêu anh
và anh đã không có cơ hội từ biệt cô ấy.
142
00:07:07,218 --> 00:07:09,095
Chúa ơi. Cô ấy ư?
143
00:07:10,388 --> 00:07:12,849
Tôi từng yêu một cô tóc vàng đồng?
144
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
Và anh tưởng hai người sẽ sống
cả đời bên nhau.
145
00:07:16,936 --> 00:07:20,481
Cảm ơn Sue. Thật đặc biệt.
146
00:07:21,357 --> 00:07:23,192
Và về tiền boa?
147
00:07:23,276 --> 00:07:24,694
Đây nhé. Tôi đồng tính.
148
00:07:30,199 --> 00:07:31,200
Cô ấy còn nói gì.
149
00:07:31,659 --> 00:07:33,119
Chuyện vớ vẩn.
150
00:07:33,202 --> 00:07:35,913
Ai đó thân thiết với tôi sắp đi đâu đó.
151
00:07:39,959 --> 00:07:42,336
Tệ thật!
152
00:07:42,420 --> 00:07:44,589
Tôi làm vỡ đĩa sứ của bà tôi rồi.
153
00:07:45,548 --> 00:07:46,507
Đồ sứ?
154
00:07:48,217 --> 00:07:50,136
Và cậu vừa ngã.
155
00:07:50,470 --> 00:07:53,723
Thật lạ vì cô ấy nói đúng như thế.
156
00:07:53,806 --> 00:07:55,516
Vì cô ấy là Bà đồng Sue mà.
157
00:07:58,644 --> 00:07:59,937
Mùi gì thế?
158
00:08:00,480 --> 00:08:02,315
Sao cậu luôn nhìn tôi khi nói thế?
159
00:08:02,690 --> 00:08:03,983
Không.
160
00:08:04,066 --> 00:08:05,902
Có mùi như...
161
00:08:06,277 --> 00:08:07,320
như mẹ tôi.
162
00:08:07,695 --> 00:08:10,198
Bưu kiện bên kia do bác ấy gửi đấy.
163
00:08:10,990 --> 00:08:15,119
Chính nó, đúng mùi này,
mùi nước hoa trà hoa hồng mẹ hay dùng.
164
00:08:15,203 --> 00:08:18,289
Hơn mẹ tôi.
Mẹ tôi có mùi thịt và nước Aqua Net.
165
00:08:21,167 --> 00:08:22,126
Chúa ơi.
166
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
"Thấy cái này trên gác. Chắc con thích.
167
00:08:24,128 --> 00:08:25,963
Gọi cho bố nhé. Yêu con, mẹ."
168
00:08:26,047 --> 00:08:27,381
Gì thế?
169
00:08:27,924 --> 00:08:29,425
Vòng cổ chó của Daisy.
170
00:08:29,926 --> 00:08:32,720
Anh bạn giả gái mà cậu và Jack
đi chơi cùng vào Giáng sinh à?
171
00:08:37,725 --> 00:08:40,811
Không, con chó Daisy của tôi ngày xưa.
172
00:08:41,312 --> 00:08:43,272
Tôi đang ở trường đại học thì nó chết.
173
00:08:43,356 --> 00:08:44,690
Tôi đã không thể từ biệt.
174
00:08:45,066 --> 00:08:46,776
Chúa ơi, nó đẹp lắm,
175
00:08:47,151 --> 00:08:49,487
bộ lông dày màu vàng đồng...
176
00:08:51,948 --> 00:08:53,491
Chuyện tình yêu. Nói đi.
177
00:08:54,075 --> 00:08:54,909
Được rồi.
178
00:08:55,451 --> 00:08:56,327
Được rồi.
179
00:08:57,078 --> 00:08:59,121
Will, có một người.
180
00:08:59,205 --> 00:09:00,998
Một người rất đặc biệt.
181
00:09:01,582 --> 00:09:04,919
Và hai người sẽ sống cùng nhau cả đời.
182
00:09:05,002 --> 00:09:07,380
Đó là người anh đã biết rồi.
183
00:09:07,463 --> 00:09:08,506
Johnny Depp à?
184
00:09:08,589 --> 00:09:09,423
- Quen à?
- Không.
185
00:09:09,507 --> 00:09:11,300
- Tôi nói nốt được không?
- Được.
186
00:09:13,678 --> 00:09:16,514
Anh ấy đẹp trai...
187
00:09:17,056 --> 00:09:18,307
tóc sẫm màu...
188
00:09:18,391 --> 00:09:20,518
Thôi nào! Sắp nói đến rồi!
189
00:09:24,355 --> 00:09:25,731
Tôi thấy gì đó.
190
00:09:25,815 --> 00:09:29,318
Tôi thấy tên anh ấy bắt đầu với chữ...
191
00:09:30,236 --> 00:09:31,195
"J."
192
00:09:31,279 --> 00:09:33,239
Tôi chỉ thấy thế. Chỉ có...
193
00:09:33,739 --> 00:09:34,699
"J."
194
00:09:41,372 --> 00:09:42,707
Mình quen ai nhỉ...
195
00:09:45,501 --> 00:09:47,295
chỉ "J" thôi à?
196
00:09:49,922 --> 00:09:50,756
Thấy rồi!
197
00:09:51,173 --> 00:09:54,051
Là "Jack." Người sẽ sống cả đời cùng anh
198
00:09:54,135 --> 00:09:55,136
là Jack.
199
00:09:56,429 --> 00:09:58,723
Anh biết ai tên Jack không?
200
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Không.
201
00:10:19,160 --> 00:10:20,077
Đoán xem?
202
00:10:20,786 --> 00:10:23,289
Lenny nói sẽ giới thiệu khách cho tôi.
203
00:10:23,581 --> 00:10:26,792
Karen, đúng là làm việc thiện
là được thiện báo đấy.
204
00:10:26,876 --> 00:10:30,421
Như hôm qua tôi cho bà điên
ở góc phố ít tiền,
205
00:10:30,504 --> 00:10:32,882
hôm nay bà ấy không ném
chai nước tiểu vào tôi.
206
00:10:36,135 --> 00:10:38,929
Grace, anh là ta là đồ thảm hại.
Cả văn phòng đang bàn tán.
207
00:10:40,306 --> 00:10:41,807
Mà tôi say à, hay tôi vừa
208
00:10:41,891 --> 00:10:44,060
cầm bình kem tươi và xịt thế này?
209
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
Có và không.
210
00:10:53,903 --> 00:10:56,447
Đừng hút hết ngay nhé. Hàng xịn đấy.
211
00:10:57,657 --> 00:10:58,574
Toàn nụ đấy.
212
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
Cô chỉ không muốn thừa nhận tôi đúng.
213
00:11:02,161 --> 00:11:04,747
Rằng khi ta tin tưởng người khác,
họ sẽ báo đáp ta.
214
00:11:05,748 --> 00:11:08,209
Báo cho mọi người là giờ
tôi buôn bán ở đây nhé.
215
00:11:09,752 --> 00:11:12,380
Nhắn mọi người mật khẩu là "ottoman."
216
00:11:13,631 --> 00:11:15,049
Cô ấy đấy.
217
00:11:16,133 --> 00:11:17,259
- Chào Grace.
- Chào.
218
00:11:17,802 --> 00:11:21,597
Chắc anh là Steve. Tôi là Grace.
Mời qua đây.
219
00:11:21,680 --> 00:11:23,766
Tôi sẽ lấy hồ sơ danh mục của tôi.
220
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
Nó đâu nhỉ?
221
00:11:26,685 --> 00:11:28,187
Nơi này bừa bộn quá.
222
00:11:33,776 --> 00:11:36,862
Tôi không định kể,
nhưng tôi đã quay lại gặp Sue.
223
00:11:37,696 --> 00:11:40,991
Cô ấy nói có một người tôi quen
224
00:11:41,659 --> 00:11:43,411
tôi sẽ sống chung cả đời.
225
00:11:43,494 --> 00:11:45,996
- Chúa ơi, thật là...
- Là Jack...
226
00:11:46,080 --> 00:11:48,833
Tin xấu, khủng khiếp.
227
00:11:52,128 --> 00:11:53,003
Mặc đồ tử tế chứ?
228
00:11:59,427 --> 00:12:02,012
Xin lỗi Grace, ta không thể đi xem phim.
229
00:12:02,096 --> 00:12:05,599
Tôi gọi cho rạp phim,
họ không thể đảm bảo an toàn cho Cher.
230
00:12:09,145 --> 00:12:10,271
Thật đáng sợ.
231
00:12:10,980 --> 00:12:14,400
Đây còn chưa phải việc kì quái nhất
cậu ấy làm với con búp bê nhựa đó.
232
00:12:16,777 --> 00:12:18,070
Tôi thấy muốn ẩn mình.
233
00:12:18,779 --> 00:12:20,656
Hãy ở nhà thuê phim Silkwood.
234
00:12:22,241 --> 00:12:24,743
Tôi là một cô đồng tính nữ
đã tiếp xúc với rác hạt nhân.
235
00:12:35,546 --> 00:12:38,007
Tôi sẽ làm bỏng ngô với gia vị thừa.
236
00:12:38,090 --> 00:12:39,091
Ai muốn ăn nào?
237
00:12:39,967 --> 00:12:41,469
Có, có.
238
00:12:43,429 --> 00:12:44,722
Cậu vừa nói gì?
239
00:12:45,973 --> 00:12:47,683
Tôi nói, tôi đồng ý.
240
00:12:48,726 --> 00:12:49,685
Tôi đồng ý.
241
00:12:50,478 --> 00:12:51,604
Thật sự đồng ý.
242
00:12:56,775 --> 00:12:58,903
Sao? Sao cậu nhìn tôi lạ thế?
243
00:13:07,036 --> 00:13:09,121
- Chào, Grace.
- Chào.
244
00:13:10,498 --> 00:13:11,582
Nhìn chỗ này đi.
245
00:13:11,665 --> 00:13:16,253
Tôi kể với vài người về cô
và họ lại kể với vài người nữa.
246
00:13:16,337 --> 00:13:19,465
Tôi đoán nhiều người đang muốn tìm
nhà thiết kế nội thất.
247
00:13:21,842 --> 00:13:24,261
Tôi đã không nổi tiếng thế
kể từ sau lần báo in nhầm
248
00:13:24,345 --> 00:13:26,096
tôi là "nhà thiết kế ngực ở New York".
249
00:13:27,473 --> 00:13:28,807
Bắt đầu từ anh nhé.
250
00:13:28,891 --> 00:13:34,396
Tôi muốn làm cả một studio
và tôi muốn Ottoman.
251
00:13:35,856 --> 00:13:38,067
Bốn chúng tôi chung Ottoman nhé?
252
00:13:40,903 --> 00:13:44,573
Làm nhanh được không?
Vì cuối tuần này tôi mở tiệc.
253
00:13:44,657 --> 00:13:47,701
Tôi cho anh xem một căn hộ tầng thượng
tôi làm ở Soho nhé?
254
00:13:47,785 --> 00:13:50,079
- Được.
- Tôi có thể làm cho anh...
255
00:13:50,162 --> 00:13:51,664
Tệ thật.
256
00:13:52,289 --> 00:13:54,500
Đưa tôi cái đó. Cảm ơn.
257
00:13:56,502 --> 00:13:58,879
- Khoan. Gì đây?
- Xin lỗi.
258
00:14:08,013 --> 00:14:09,890
Chào cưng, hôm nay cậu thế nào?
259
00:14:12,726 --> 00:14:13,936
Cậu làm gì ở đây?
260
00:14:19,275 --> 00:14:21,986
Bình tĩnh, tôi chỉ dùng bồn tắm của cậu.
261
00:14:22,695 --> 00:14:24,113
Và dầu hoa ngọc lan tây nữa.
262
00:14:25,656 --> 00:14:26,740
Thích không?
263
00:14:29,618 --> 00:14:30,828
Sao cậu biến đi?
264
00:14:33,289 --> 00:14:35,624
Sao cậu cộc cằn thế?
Một ngày tồi tệ ở văn phong à?
265
00:14:35,708 --> 00:14:40,421
Không. Tôi chỉ muốn về nhà
đừng phải thấy Quý bà Bươm bướm.
266
00:14:42,798 --> 00:14:44,842
Bộ vét đẹp đấy.
267
00:14:45,718 --> 00:14:47,011
Mua đâu đấy?
268
00:14:47,845 --> 00:14:49,430
Vừa vặn nữa.
269
00:14:49,513 --> 00:14:53,142
Vai này, cơ ngực này, nách này, eo này.
270
00:14:53,225 --> 00:14:54,935
Tôi không quan hệ với cậu đâu!
271
00:14:58,856 --> 00:15:01,066
- Sao?
- Tôi không bao giờ quan hệ với cậu.
272
00:15:01,150 --> 00:15:03,861
Không đời nào. Quan hệ. Với cậu. Không.
273
00:15:06,196 --> 00:15:08,157
Tội nghiệp. Đó đâu phải quan hệ.
274
00:15:15,664 --> 00:15:17,791
Giải thích thế nào nhỉ?
275
00:15:20,044 --> 00:15:23,172
Khi hai người đàn ông yêu nhau
và hứa hẹn với nhau,
276
00:15:23,255 --> 00:15:25,674
rồi bôi dầu như heo ở hội chợ...
277
00:15:28,093 --> 00:15:33,599
Không, Bà đồng Sue nói
tôi sẽ sống cả đời với một người tên Jack.
278
00:15:33,682 --> 00:15:34,767
- Jack nào?
- Jack cậu.
279
00:15:34,850 --> 00:15:36,018
- Jack tôi?
- Không.
280
00:15:40,773 --> 00:15:43,233
Nghe này, bình thường,
281
00:15:43,317 --> 00:15:45,694
tôi sẽ không tin chuyện ngoại cảm này,
282
00:15:45,778 --> 00:15:47,488
nhưng cô ấy nói đúng mọi chuyện khác.
283
00:15:49,323 --> 00:15:50,741
Nhỡ cô ấy đúng cả chuyện này?
284
00:16:01,877 --> 00:16:04,004
Nhỡ cô ấy đúng thì sao?
285
00:16:05,047 --> 00:16:06,090
Sẽ thế nào nhỉ?
286
00:16:07,007 --> 00:16:10,052
Tôi sẽ cần nhà riêng.
287
00:16:10,135 --> 00:16:12,388
Ừ. Và quan hệ là không thể.
288
00:16:12,471 --> 00:16:15,349
Tôi còn không thích nhìn thấy đầu cậu
chui qua cổ áo nữa là.
289
00:16:21,105 --> 00:16:23,857
Và nói cậu biết,
tôi sẽ cần nhiều bạn trai.
290
00:16:26,652 --> 00:16:31,740
Và vì sự nghiệp của tôi là trên hết
nên cậu có thể cần hỗ trợ tôi.
291
00:16:31,824 --> 00:16:32,783
Phải rồi.
292
00:16:33,242 --> 00:16:34,159
Còn Grace?
293
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
Cho cậu nuôi đó.
294
00:16:38,539 --> 00:16:39,581
Để xem.
295
00:16:40,207 --> 00:16:43,752
Không quan hệ, ai có bạn trai nấy,
tôi hỗ trợ cậu,
296
00:16:43,836 --> 00:16:46,463
cậu ở nhà đối diện,
Grace ở cùng nhà với tôi.
297
00:16:50,175 --> 00:16:51,593
Thế thì sẽ kì lắm. Nhỉ?
298
00:16:57,182 --> 00:16:59,018
Gã nói chuyện chậm chạp đâu?
299
00:16:59,685 --> 00:17:01,103
Tôi đuổi anh ta rồi.
300
00:17:02,021 --> 00:17:04,815
Anh ta lợi dụng tôi. Cô đúng.
Con người luôn làm ta thất vọng.
301
00:17:05,858 --> 00:17:07,443
Ôi Grace.
302
00:17:08,152 --> 00:17:08,986
Sao?
303
00:17:09,069 --> 00:17:11,113
Không gì. Chỉ là cảm giác cần câu đó.
304
00:17:14,533 --> 00:17:16,869
Tôi sẽ không bao giờ thế nữa.
305
00:17:16,952 --> 00:17:19,204
Từ giờ, tôi chẳng tin ai cả.
306
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Ôi cưng.
307
00:17:21,915 --> 00:17:23,333
- Gì?
- Lại nữa đấy.
308
00:17:28,088 --> 00:17:31,425
- Con người thật tệ.
- Đừng làm thế.
309
00:17:31,508 --> 00:17:33,177
Màu này không hợp với cô.
310
00:17:33,260 --> 00:17:34,845
Và thái độ của cô cũng tệ.
311
00:17:36,138 --> 00:17:38,265
Cô là người yêu quý mọi người mà.
312
00:17:38,348 --> 00:17:42,352
Cô là cô gái xinh đẹp từ Io-way
với trái tim bao dung hết cỡ mà.
313
00:17:44,354 --> 00:17:46,065
Tôi đến từ ngoại ô New York.
314
00:17:46,148 --> 00:17:48,067
Sao cũng được. Một giờ nữa tôi đi đắp mặt.
315
00:17:50,235 --> 00:17:54,198
Nghe này, tóm lại,
việc cô tin người khác là điều tốt.
316
00:17:54,281 --> 00:17:55,616
Có lẽ Lenny làm cô thất vọng.
317
00:17:55,699 --> 00:17:58,827
Nhưng cô đã thử liều với tôi,
tôi đã bao giờ làm cô thất vọng chưa?
318
00:18:03,999 --> 00:18:04,875
Ôi Karen.
319
00:18:09,755 --> 00:18:10,631
Sao?
320
00:18:11,632 --> 00:18:13,300
Chỉ cảm giác là cần câu đó.
321
00:18:15,427 --> 00:18:17,763
Mà sao cô lại đuổi anh ta?
322
00:18:18,430 --> 00:18:20,849
Anh ta bán cần sa từ phòng vải.
323
00:18:20,933 --> 00:18:21,850
Sao?
324
00:18:22,643 --> 00:18:24,978
Grace, không tin nổi.
Tôi đã thích anh ta mà.
325
00:18:35,739 --> 00:18:38,575
Đừng nhìn nữa. Phải, là Cher đấy.
326
00:18:41,787 --> 00:18:43,956
Đủ rồi. Chúng tôi không gọi gì cả.
327
00:18:44,039 --> 00:18:45,916
Trò Cher này mất kiểm soát rồi. Đi thôi.
328
00:18:45,999 --> 00:18:48,043
- Sao thế?
- Cậu bắt chúng ta đợi một tiếng
329
00:18:48,127 --> 00:18:49,211
để có bàn bốn người.
330
00:18:52,131 --> 00:18:54,925
Ở phía sau. Để nó khỏi bị người ta nhìn.
331
00:18:55,467 --> 00:18:56,718
Tạm biệt.
332
00:18:58,220 --> 00:19:01,140
- Đồ kì quái.
- Này. Cậu mới kì quái.
333
00:19:02,808 --> 00:19:05,185
Hơi kì quái khi anh nói chuyện
với búp bê của tôi.
334
00:19:12,025 --> 00:19:14,528
Tôi không cần một anh giả gái
dạy hành vi bình thường.
335
00:19:19,074 --> 00:19:21,577
Nhưng phải nói, giống thật lắm.
336
00:19:24,580 --> 00:19:25,455
Sao cũng được.
337
00:19:27,541 --> 00:19:28,876
Tập thêm về thái độ đi.
338
00:19:30,085 --> 00:19:30,961
Ổn đấy.
339
00:19:32,588 --> 00:19:33,881
Tôi đã tập nhiều mà.
340
00:19:36,258 --> 00:19:39,094
Này, cô không tuyệt đến thế đâu, chị em.
341
00:19:43,015 --> 00:19:45,559
Tôi còn giả làm Cher giỏi hơn cô.
342
00:19:48,270 --> 00:19:49,146
Anh nghĩ thế à?
343
00:19:53,692 --> 00:19:56,320
Phải thế này... Anh nghĩ thế à?
344
00:20:02,159 --> 00:20:03,368
Anh đùa tôi đấy à?
345
00:20:04,536 --> 00:20:07,122
Tư thế tay hoàn hảo đấy,
nhưng phải thế này.
346
00:20:08,373 --> 00:20:10,042
Đùa tôi đấy à?
347
00:20:16,131 --> 00:20:17,049
Sống tử tế đi.
348
00:20:28,727 --> 00:20:31,772
Nếu tôi có thể quay ngược thời gian
349
00:20:37,527 --> 00:20:38,362
Xin lỗi.
350
00:20:38,445 --> 00:20:41,323
Nếu tôi có thể quay ngược thời gian
351
00:20:43,617 --> 00:20:44,701
Thời gian.
352
00:20:44,785 --> 00:20:45,869
Thời gian.
353
00:20:47,704 --> 00:20:48,997
Thời gian.
354
00:20:52,918 --> 00:20:54,336
Tỉnh đi anh.
355
00:21:07,516 --> 00:21:10,519
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần
27063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.