All language subtitles for Will.&.Grace.S03E05.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 Cậu nghĩ sao? Quá đồng tính? 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,888 Rõ rồi. Nhưng cái áo đẹp đấy. 3 00:00:18,727 --> 00:00:21,020 Đợi, tôi bị chuột rút vì không cười. 4 00:00:22,522 --> 00:00:23,565 Cho buổi diễn đấy 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,233 Buổi diễn nào... 6 00:00:26,151 --> 00:00:29,571 Cậu nghĩ an toàn để quay lại với nhà hát thì sự trở lại bi kịch... 7 00:00:29,654 --> 00:00:30,822 Just Jack! 8 00:00:33,908 --> 00:00:35,201 Với tôi, Just Jack chết rồi. 9 00:00:36,536 --> 00:00:39,998 Tôi chán thấy người ta gặp tôi trên phố nói "nyeek nyeek". 10 00:00:45,336 --> 00:00:46,838 Đó là... mẹ cậu thôi. 11 00:00:49,340 --> 00:00:50,175 Và Rory. 12 00:00:51,593 --> 00:00:53,303 Mà tôi sẽ làm cách mới. 13 00:00:54,054 --> 00:00:57,432 Vở diễn mới của tôi có tên Jack 2000. 14 00:01:01,686 --> 00:01:02,896 Đúng là tắc kè hoa. 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,191 Cậu như Madonna... 16 00:01:06,274 --> 00:01:08,151 mà thiếu áo ngực và tài năng. 17 00:01:09,360 --> 00:01:11,988 Đưa tờ rơi cho tôi, tôi phân phát ở chỗ làm. 18 00:01:12,572 --> 00:01:17,118 Gì thế này? Sự hào phóng tự nguyện? Jack bối rối đấy. 19 00:01:19,162 --> 00:01:23,750 Tôi đang vui vì đã có chuyện. 20 00:01:24,542 --> 00:01:27,587 Jack McFarland, cho cậu biết với sự tự tin. 21 00:01:27,670 --> 00:01:31,049 Chúa ơi, việc này hẳn là tốt đây. Cô Hathaway, giữ máy. 22 00:01:34,302 --> 00:01:37,639 Biết tay bán hàng Souvlaki ở góc Phố 72 và Tây Central Park? 23 00:01:37,722 --> 00:01:40,600 - Dễ thương chứ? - Ừ, anh ta... Cậu không... 24 00:01:41,434 --> 00:01:42,310 Rồi. 25 00:01:42,644 --> 00:01:45,146 - Anh ta đâu biết tiếng Anh. - Tôi biết. 26 00:01:47,649 --> 00:01:48,983 Thế thì hấp dẫn quá. 27 00:01:49,275 --> 00:01:51,152 Sao rồi? Hai người đi đâu? 28 00:01:51,236 --> 00:01:52,946 Đầu tiên bọn tôi trả xe cho anh ta. 29 00:01:53,613 --> 00:01:58,034 Rồi đi bộ một đoạn dài và cuối cùng ra lối đi ở cửa 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,328 của trụ sở Đảng Cộng Hòa. 31 00:02:04,916 --> 00:02:08,878 Cậu là anh hùng mới của tôi. Cậu mà không có mùi như cừu, tôi sẽ ôm. 32 00:02:10,922 --> 00:02:12,423 Chào. 33 00:02:13,007 --> 00:02:15,051 Trời ạ, trông cậu kì cục quá. 34 00:02:16,845 --> 00:02:19,013 Không đùa đâu. Áo của cậu đấy. 35 00:02:20,765 --> 00:02:23,643 - Cuộc hẹn của cậu với Ben thế nào? - Tuyệt vời. 36 00:02:24,227 --> 00:02:26,146 Ăn bữa tối thú vị ở quán BJ 37 00:02:26,229 --> 00:02:29,357 rồi đi xe ngựa hai bánh quanh Central Park. 38 00:02:29,440 --> 00:02:31,442 Thật lãng mạn, tôi còn không phiền 39 00:02:31,526 --> 00:02:34,112 khi cứ bị đuôi con ngựa chọc vào mũi. 40 00:02:35,363 --> 00:02:37,991 Rồi anh ấy đi bộ cùng tôi về. Trời đổ mưa. 41 00:02:38,658 --> 00:02:41,244 Như trong phim. Đó là một tối hoàn hảo. 42 00:02:41,327 --> 00:02:44,205 - Giờ cậu sẽ chia tay anh ấy. - Đúng thế. 43 00:02:44,289 --> 00:02:45,582 Đã có chuyện gì? 44 00:02:45,665 --> 00:02:48,334 Cậu đã cho sữa vào mochacino để cho tôi thấy 45 00:02:48,418 --> 00:02:50,420 con cậu sẽ có màu da đẹp thế nào. 46 00:02:55,508 --> 00:02:59,929 Tôi không yêu anh ấy. Về lí thuyết anh ấy là người hoàn hảo, trưởng thành. 47 00:03:00,013 --> 00:03:01,890 Lãng mạn. Mùi thơm hấp dẫn. 48 00:03:03,808 --> 00:03:05,184 Anh ấy không đẹp hơn tôi. 49 00:03:08,021 --> 00:03:10,607 Nhưng mối quan hệ này sẽ không đi đến đâu. 50 00:03:11,274 --> 00:03:13,902 Tôi nghĩ cậu nên cho việc này một tuần nữa. 51 00:03:13,985 --> 00:03:15,945 Tại sao? Sẽ thế nào nếu trong tuần đó 52 00:03:16,029 --> 00:03:19,324 tôi bỏ lỡ cơ hội tìm được người tôi chung sống cả đời? 53 00:03:19,490 --> 00:03:21,117 Dù vậy thì một tuần thôi? 54 00:03:26,247 --> 00:03:28,917 - Cậu được lợi gì? - Chẳng gì cả. Sao tôi... 55 00:03:29,000 --> 00:03:31,336 Ben hứa cho tôi ghế Herman Miller cho văn phòng. 56 00:03:32,545 --> 00:03:35,924 Cậu bán đứng tôi để mông cậu được thoải mái? 57 00:03:40,511 --> 00:03:41,512 Cả lưng tôi nữa. 58 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 Đó là cái ghế rất xịn. 59 00:03:45,642 --> 00:03:47,101 - Không. - Herman Miller đấy. 60 00:03:47,185 --> 00:03:48,811 - Không. - Rất đắt tiền. 61 00:03:48,895 --> 00:03:50,605 - Không. - Nó có 198 tư thế. 62 00:03:50,688 --> 00:03:53,358 Tôi và Ben cũng thế nhưng tôi vẫn chia tay anh ấy 63 00:04:16,631 --> 00:04:18,841 Tôi phản đối. Anh thật chẳng ra sao. 64 00:04:23,763 --> 00:04:25,348 Không, anh chẳng ra sao. 65 00:04:26,975 --> 00:04:29,227 Cả phiên tòa này chẳng ra sao. 66 00:04:30,603 --> 00:04:33,398 Tôi cho là vụ này, cậu đại diện cho Lollipop Guild? 67 00:04:38,361 --> 00:04:39,529 Nó được gửi sớm một hôm. 68 00:04:39,696 --> 00:04:42,949 Giờ cậu có thể chia tay Ben. Tôi hoàn toàn ủng hộ. 69 00:04:43,992 --> 00:04:46,119 Đừng lo. Hôm nay tôi sẽ làm việc đó. 70 00:04:46,452 --> 00:04:48,621 Đi đường tôi tập với tay lái taxi. 71 00:04:49,038 --> 00:04:52,959 Có nước mắt nhưng Furuz Mahkbhubi và tôi đồng ý chỉ là bạn. 72 00:04:55,378 --> 00:04:57,088 Xem cái tựa tay có tác dụng gì. 73 00:04:58,172 --> 00:05:03,761 - Cô ấy đây rồi. Cô gái tuyệt vời của tôi. - Thôi nào, đừng nói trước mặt Grace. 74 00:05:05,138 --> 00:05:05,972 Chào cưng. 75 00:05:08,182 --> 00:05:11,019 Rõ ràng hai người có chuyện để nói. 76 00:05:11,102 --> 00:05:12,812 Tôi có việc quan trọng. 77 00:05:17,150 --> 00:05:18,359 Cần tìm cho anh ấy một gã. 78 00:05:21,654 --> 00:05:23,781 Em cần nói với anh một việc. 79 00:05:26,367 --> 00:05:30,788 Em đã nghĩ rất nhiều về chuyện này và... 80 00:05:30,872 --> 00:05:34,250 hai ta đều biết việc này đã đến hồi kết 81 00:05:34,334 --> 00:05:35,626 và em rất quan tâm đến anh. 82 00:05:35,710 --> 00:05:38,921 nhưng em nghĩ sẽ tốt nhất nếu ta không gặp nhau nữa. 83 00:05:39,714 --> 00:05:40,548 Không. 84 00:05:42,717 --> 00:05:45,219 - Gì cơ? - Anh không đồng ý. 85 00:05:47,555 --> 00:05:49,974 Không biết việc anh đồng ý có quan trọng không. 86 00:05:50,058 --> 00:05:52,268 - Em muốn nói về tình cảm của em... - Khỏi. 87 00:05:52,643 --> 00:05:53,519 Chúng ta ổn. 88 00:05:56,647 --> 00:06:00,151 Không, em đến để chia tay với anh và em xác định rồi. 89 00:06:00,359 --> 00:06:02,612 - Không phải. - Có đấy. 90 00:06:02,695 --> 00:06:04,072 - Không phải. - Có. 91 00:06:06,491 --> 00:06:10,578 Ben, em thực sự muốn chia tay với anh. 92 00:06:10,661 --> 00:06:12,747 - Đó không phải điều em muốn. - Phải mà. 93 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 - Không. - Đừng nói thế nữa. 94 00:06:15,249 --> 00:06:18,086 Nói ngươc với điều em nói đâu phải tranh luận có lí. 95 00:06:18,211 --> 00:06:19,045 Có đấy. 96 00:06:20,797 --> 00:06:22,048 Anh sẽ đón em lúc 8h. 97 00:06:24,217 --> 00:06:26,302 - Không đâu. - Có đấy. 98 00:06:29,138 --> 00:06:31,724 Việc này suôn sẻ hơn nhiều với Mahkbhubi. 99 00:06:36,729 --> 00:06:40,149 Tôi cảm nhận trái đất dịch chuyển dưới chân mình 100 00:06:40,233 --> 00:06:46,030 Tôi cảm nhận bầu trời đang sụp xuống... Xin chào. 101 00:06:47,323 --> 00:06:49,367 Chào mừng đến với Jack, 2000. 102 00:06:50,535 --> 00:06:54,997 Giờ với truyền thống của Natalie và Nat King Cole, 103 00:06:55,081 --> 00:06:59,210 tôi muốn hát song ca với một anh chàng xinh trai 104 00:06:59,293 --> 00:07:02,171 người là nguồn cảm hứng lớn với tôi. 105 00:07:09,011 --> 00:07:10,596 -Đúng rồi! -Ing! 106 00:07:11,180 --> 00:07:12,890 -Đúng rồi! -Chim! 107 00:07:13,266 --> 00:07:15,226 Đúng rồi! 108 00:07:15,309 --> 00:07:18,438 Phải! Con chim nhại... 109 00:07:18,521 --> 00:07:22,233 Mọi người có nghe thấy không? Nghe thấy không? 110 00:07:22,316 --> 00:07:26,320 Anh ấy sẽ mua tặng tôi một con chim nhại Chim nhại 111 00:07:26,404 --> 00:07:30,450 Và nếu con chim nhại không hót Nó không hót 112 00:07:30,533 --> 00:07:35,204 Anh ấy sẽ mua tặng tôi nhẫn kim cương Nhẫn kim cương 113 00:07:36,664 --> 00:07:38,875 Ở đó không có tửu lượng tối đa à? 114 00:07:39,417 --> 00:07:43,337 Mọi người có nghe thấy không? Nghe thấy không? 115 00:07:43,880 --> 00:07:50,178 Con cừu nhỏ 116 00:07:55,016 --> 00:07:55,892 Cảm ơn. 117 00:08:00,354 --> 00:08:04,400 Giờ đến phần mà tôi muốn gọi là "Và bạn khỏe chứ?" 118 00:08:10,323 --> 00:08:11,866 Các bạn khỏe chứ? 119 00:08:14,535 --> 00:08:16,037 Khán giả yên lặng quá. 120 00:08:16,120 --> 00:08:17,747 Bọn tôi thấy chán quá. 121 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 Anh trải nghiệm đủ khía cạnh của màn diễn. 122 00:08:24,378 --> 00:08:26,714 - Anh từ đâu tới? - New Hampshire. 123 00:08:27,048 --> 00:08:28,424 Thành phố Lộng gió. 124 00:08:31,636 --> 00:08:34,555 - Anh làm gì ở đây? - Tôi sống ở đây. 125 00:08:35,389 --> 00:08:37,391 Gì? Vậy anh sống ở câu lạc bộ? 126 00:08:39,227 --> 00:08:40,561 Đồ tồi! 127 00:08:42,688 --> 00:08:45,816 Chó chê mèo lắm lông. Chó chê mèo. Chó chê mèo. 128 00:08:46,317 --> 00:08:48,986 Jack... hát bài khác hay làm gì đi. 129 00:08:49,487 --> 00:08:51,072 - Việc này sẽ ổn. - Không. 130 00:08:51,155 --> 00:08:53,282 - Có mà. - Cậu đang tắt dần ở đây. 131 00:08:53,366 --> 00:08:55,117 Gắn bó với việc cậu giỏi nhất, 132 00:08:55,201 --> 00:08:57,495 lang thang ở công viên vì gã Souvlaki béo ngấy? 133 00:09:03,543 --> 00:09:04,502 Cậu ấy làm thế. 134 00:09:06,587 --> 00:09:09,215 Anh ta không biết từ tiếng Anh nào. 135 00:09:09,298 --> 00:09:11,676 nhưng may là Will giỏi lừa gạt. 136 00:09:13,010 --> 00:09:13,970 Phải, lừa gạt. 137 00:09:14,053 --> 00:09:15,471 Jack? Thôi đi. 138 00:09:15,555 --> 00:09:18,891 Ta hãy nói về mối quan hệ có ý nghĩa, mới nhất của Will. 139 00:09:19,058 --> 00:09:22,520 Việc diễn ra khoảng... 10 giờ rồi. Ba năm trước. 140 00:09:24,230 --> 00:09:26,774 Muốn biết Willie cố giành được anh ta thế nào chứ? 141 00:09:26,941 --> 00:09:29,944 - Vâng, tôi muốn biết. - Đừng làm thế, Jack. 142 00:09:30,861 --> 00:09:32,530 Đứng bên cửa sổ phòng ngủ của anh ta 143 00:09:32,613 --> 00:09:35,116 hát bản nhạc tổng hợp của Peter, Paul, và Mary. 144 00:09:36,409 --> 00:09:39,704 Quá tệ là Michael chèo thuyền cập bờ khác. 145 00:09:42,290 --> 00:09:44,709 2000, 2000. 2000. 146 00:09:45,585 --> 00:09:47,169 Cậu ấy hóm đấy nhỉ? 147 00:09:57,388 --> 00:10:01,267 Đã có đánh giá và các nhà phê bình đồng ý là màn diễn rất tốt. 148 00:10:02,518 --> 00:10:04,645 Nghe e-mail Rory vừa gửi tôi này. 149 00:10:06,772 --> 00:10:08,608 Buổi diễn rất tốt. 150 00:10:10,860 --> 00:10:14,113 Giờ tôi thích người Châu Á nhưng... 151 00:10:15,823 --> 00:10:19,368 Nó thực sự làm tôi vui. Giúp tôi một việc. 152 00:10:19,452 --> 00:10:22,830 Nếu cậu thấy tôi diễn như sao lớn thì hãy công nhận. 153 00:10:30,171 --> 00:10:33,883 Tôi không tin cậu. Tôi kể riêng với cậu chuyện đó. 154 00:10:33,966 --> 00:10:36,177 - Sao tôi biết? - Vì tôi dùng những từ 155 00:10:36,260 --> 00:10:38,137 "Tôi nói riêng với cậu việc này." 156 00:10:38,804 --> 00:10:40,348 Đừng bé xé ra to nữa. 157 00:10:40,431 --> 00:10:43,768 Nhất là cậu vì tóc ở đỉnh đầu cậu mỏng lắm. Tốt đấy. 158 00:10:43,851 --> 00:10:45,895 Bắt đầu với "mỏng ở đỉnh." 159 00:10:45,978 --> 00:10:48,105 Jack! Cậu không được phép... 160 00:10:48,189 --> 00:10:51,233 đưa chuyện đời tư của tôi lên sân khấu để có mấy tiếng cười. 161 00:10:51,317 --> 00:10:54,820 Mấy tiếng cười? Cậu có ở đó chứ? 162 00:10:56,739 --> 00:11:00,451 Khi tôi nhìn mặt cậu lúc Michael bảo sẽ chuyển đi... 163 00:11:01,243 --> 00:11:03,954 tôi cười lăn cười bò đến... 164 00:11:05,247 --> 00:11:06,749 Một phút rưỡi. 165 00:11:08,042 --> 00:11:08,959 Jack! 166 00:11:11,796 --> 00:11:15,299 Cậu làm tôi tổn thương. 167 00:11:16,926 --> 00:11:20,471 Vượt qua đi. Tôi là nghệ sĩ. 168 00:11:20,971 --> 00:11:25,309 Trách nhiệm của tôi là lấy từ đời tôi và đời người khác 169 00:11:25,393 --> 00:11:28,270 để tạo tiếng cười và bán coctail. 170 00:11:31,315 --> 00:11:32,733 Như Picasso vậy. 171 00:11:33,567 --> 00:11:36,070 Nhưng khác biệt giữa cậu và Picasso đó là 172 00:11:36,153 --> 00:11:40,449 các nghệ sĩ vĩ đại của thế kỉ 20 và cậu là cái đầu đinh giận dữ. 173 00:11:42,159 --> 00:11:43,994 Tôi sẽ không nói gì cho cậu nữa 174 00:11:44,703 --> 00:11:46,789 Được, tôi chẳng cần cậu. 175 00:11:46,872 --> 00:11:47,748 Cậu... 176 00:11:48,416 --> 00:11:49,500 kẻ thù của nghệ thuật! 177 00:11:53,879 --> 00:11:56,340 Tối nay các cậu đang vui à? 178 00:11:56,966 --> 00:11:58,717 Cậu lỡ màn diễn hay nhất rồi. 179 00:11:58,801 --> 00:12:02,179 Jack quyết định mua vui cho khán giả với mẩu tin gây xấu hổ 180 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 - từ đời tư của tôi. - Cưng à, tệ quá. 181 00:12:05,850 --> 00:12:08,102 Jack không kể về lần cậu ở mô hình UN 182 00:12:08,185 --> 00:12:10,521 với vệt nước tè ở cái quần khaki nhỉ? 183 00:12:12,898 --> 00:12:14,442 Đó là Sprite. 184 00:12:16,318 --> 00:12:17,278 Có lẽ tớ sẽ vào. 185 00:12:23,117 --> 00:12:26,370 Thôi đi. Tôi sẽ không kể gì cho Jack nữa. 186 00:12:26,454 --> 00:12:29,373 Tốt. Cậu không nên kể. Thế cậu ấy mới chừa. 187 00:12:29,457 --> 00:12:31,208 - Chia tay sao? - Bọn tôi ngủ với nhau. 188 00:12:31,292 --> 00:12:32,126 Gì chứ? 189 00:12:32,918 --> 00:12:34,378 Tôi biết, tôi biết. 190 00:12:34,462 --> 00:12:36,797 Tôi đến đó để đảm bảo anh ấy biết bọn tôi chia tay. 191 00:12:36,881 --> 00:12:39,758 Việc này dẫn đến việc kia, rối cuộc là làm việc ấy. 192 00:12:41,886 --> 00:12:42,845 Hai lần. 193 00:12:44,263 --> 00:12:45,890 Được rồi, ba lần. 194 00:12:48,642 --> 00:12:52,938 Một, hai, ba lần. Tôi không nghĩ việc đó khiến cậu trở thành quý cô. 195 00:13:23,802 --> 00:13:27,431 Cậu vừa nhân đôi niềm vui của cậu. Giờ cậu nhân đôi nhiềm vui của tôi. 196 00:13:30,726 --> 00:13:37,024 Đây là câu chuyện đáng kinh ngạc nhất và cậu sẽ không tin nổi... 197 00:13:37,107 --> 00:13:39,652 Có lẽ vì cậu sẽ không được nghe kể. 198 00:13:43,906 --> 00:13:44,782 Gì chứ? 199 00:13:45,449 --> 00:13:48,911 Hãy nhớ là ta không làm việc đó nữa vì cậu không đáng tin. 200 00:13:50,120 --> 00:13:54,583 Sự thật khoa học được ghi chép là một cặp song sinh luôn đồng tính. 201 00:13:55,668 --> 00:13:58,254 Là cái nào? Dễ thương hay dễ thương? 202 00:13:58,879 --> 00:14:02,216 Tôi... Không, nhìn này. 203 00:14:03,008 --> 00:14:04,760 Luis quên cái lao rồi. 204 00:14:08,722 --> 00:14:10,349 Họ mang đạo cụ đến cùng? 205 00:14:12,643 --> 00:14:13,477 Nói đi! 206 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Xin lỗi, đó là cái giá cậu phải trả khi là nghệ sĩ. 207 00:14:17,189 --> 00:14:20,401 Hoặc như cặp song sinh nói... Tôi không nói được. 208 00:14:22,653 --> 00:14:24,154 Cậu không phải bạn tôi. 209 00:14:32,872 --> 00:14:36,584 Tôi thấy mặt đất chuyển động dưới chân mình. 210 00:14:36,667 --> 00:14:41,046 Tôi thấy bầu trời sụp xuống, sụp xuống, sụp xuống... 211 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 Một giờ nữa tôi quay lại 212 00:14:47,678 --> 00:14:49,513 Đừng thấy phiền khi tôi đến chỗ Jack. 213 00:14:49,597 --> 00:14:51,515 Tôi nghĩ nếu chia tay Ben ở chỗ công cộng, 214 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 sẽ có cơ hội tốt hơn để tôi không ngủ với anh ấy 215 00:14:55,352 --> 00:14:57,354 Cậu phải kiên quyết chứ. 216 00:14:57,438 --> 00:14:59,690 - Cậu phải nói điều mình muốn. - Ừ. 217 00:14:59,773 --> 00:15:02,151 Thế là tốt. Cậu muốn làm việc này chứ? 218 00:15:02,234 --> 00:15:04,612 - Sao? Cậu nghĩ tớ phạm sai lầm? - Tệ quá. 219 00:15:06,697 --> 00:15:07,948 Ai thế? 220 00:15:09,658 --> 00:15:10,492 Ai thế? 221 00:15:11,911 --> 00:15:12,828 Ai thế? 222 00:15:15,706 --> 00:15:16,832 Cưng à, tôi không hét. 223 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 Tôi ở đâu đây? Đây là nhà sinh viên và giày chơi bowling ở phía sau? 224 00:15:23,923 --> 00:15:25,174 Được, tôi sẽ thay đồ. 225 00:15:26,050 --> 00:15:28,344 Wilma. Lại đây, cậu phải đi với tôi 226 00:15:28,427 --> 00:15:30,804 đến câu lạc bộ của Jack. Cậu ấy sẽ oanh tạc. 227 00:15:30,888 --> 00:15:31,722 Phải. 228 00:15:32,181 --> 00:15:34,683 Oanh tạc vì không có tôi để chế giễu mà. 229 00:15:35,351 --> 00:15:39,063 Quên đi. Tôi sẽ không đẩy mình vào cảnh bị cười nhạo nữa. 230 00:15:39,396 --> 00:15:42,399 Cùng lí do tôi không ném bóng trước mặt mọi người. 231 00:15:44,068 --> 00:15:45,611 Chúa ơi, cậu bệnh quá. 232 00:15:45,986 --> 00:15:47,821 Cậu ấy oanh tạc vì khổ sở. 233 00:15:47,905 --> 00:15:50,407 Cậu ấy khổ sở vì cậu vẫn giận cậu ấy. 234 00:15:50,866 --> 00:15:54,328 Phải, cậu ấy ủ rũ, buồn rầu, cậu ấy không đùa cợt... 235 00:15:54,995 --> 00:15:56,080 Cậu ấy như cậu vậy 236 00:16:00,459 --> 00:16:03,420 Nếu địa ngục cần có đại sứ... 237 00:16:06,840 --> 00:16:09,176 Sao tôi luôn phải là người lớn chứ? 238 00:16:10,052 --> 00:16:12,513 Vì cậu là người lớn rồi. 239 00:16:12,846 --> 00:16:15,557 Thôi nào, tha cho cậu ấy đi. Tỏ ra tốt bụng đi. 240 00:16:16,767 --> 00:16:17,893 Bộ đó không được. 241 00:16:28,988 --> 00:16:31,281 Chúa ơi, tôi không chịu nổi nữa. 242 00:16:31,365 --> 00:16:33,534 Cậu nhai như bò nhai cỏ. Đưa đây. 243 00:16:37,371 --> 00:16:40,124 Xin lỗi, tôi hơi lo lắng. Tối nay tôi sẽ chia tay Ben. 244 00:16:40,958 --> 00:16:43,043 Sao vậy? Anh ta không đồng tính à? 245 00:16:44,336 --> 00:16:47,256 Không, anh ấy rất tuyệt có điều không phù hợp. 246 00:16:47,965 --> 00:16:51,593 Tất nhiên anh ta không phải người da trắng. 247 00:16:53,345 --> 00:16:56,140 - Anh ấy không phù hợp. - Ben rất được đấy. 248 00:16:56,223 --> 00:16:59,393 Vì lí do nào đó, anh ta phát điên vì cậu. Vấn đề của cậu là gì? 249 00:17:00,728 --> 00:17:05,232 Thật tuyệt là một cây bằng bìa cứng có thể tạo rất ít khác biệt. 250 00:17:09,236 --> 00:17:12,322 Nghe này, tóm lại là tôi không yêu anh ấy. 251 00:17:13,073 --> 00:17:15,492 Tôi chỉ biết từ khi hai người bên nhau, 252 00:17:15,576 --> 00:17:17,119 tôi thấy cậu rất hạnh phúc. 253 00:17:17,578 --> 00:17:19,204 Sao cậu biết đó không phải là yêu? 254 00:17:30,674 --> 00:17:32,468 Mày là trò đầu voi đuôi chuột. 255 00:17:33,093 --> 00:17:34,595 Mày chỉ thành công một lần. 256 00:17:35,929 --> 00:17:37,473 Mày là Vanilla Ice. 257 00:17:40,934 --> 00:17:42,728 Biết gì chứ? Cậu nói đúng. 258 00:17:42,811 --> 00:17:45,064 Anh ấy tốt hơn bất cứ gã nào tôi đã đi chơi cùng. 259 00:17:45,147 --> 00:17:48,817 Tôi đang phá hỏng điều tốt đẹp nhất từng xảy ra với mình? 260 00:17:48,901 --> 00:17:52,780 Đó là kiểu của tôi. Đây là người từ chối chia tay với tôi. 261 00:17:52,863 --> 00:17:54,615 Đó là tình yêu. Anh ấy yêu tôi. 262 00:17:54,698 --> 00:17:57,409 Nếu không kén chọn, có lẽ tôi sẽ yêu anh ấy. 263 00:17:58,327 --> 00:18:00,079 Có lẽ tình yêu là như thế này 264 00:18:00,788 --> 00:18:02,831 Tôi nên nói điều đó. Tôi yêu anh ấy. 265 00:18:04,166 --> 00:18:08,170 Tôi nói rồi. Không quá khó. Tôi yêu anh ấy. 266 00:18:08,837 --> 00:18:10,214 - Tôi yêu anh ấy. - Chào cưng. 267 00:18:10,297 --> 00:18:11,465 Chào cưng. 268 00:18:16,512 --> 00:18:18,597 - Chào. - Chào, cậu làm gì ở đây? 269 00:18:19,139 --> 00:18:20,182 Ủng hộ nghệ thuật 270 00:18:21,016 --> 00:18:23,769 Xét cho cùng, tôi đã ủng hộ nghệ sĩ đó nhiều năm. 271 00:18:25,437 --> 00:18:26,355 Cậu nói gì thế? 272 00:18:28,107 --> 00:18:29,066 Tôi nói... 273 00:18:31,318 --> 00:18:32,194 Tận dụng hết đi. 274 00:18:33,487 --> 00:18:35,489 Gã Souvlaki, việc Michael bỏ đi, 275 00:18:35,572 --> 00:18:38,450 vết nước Sprite trên quần tôi trước Hội đồng Bảo An. 276 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 Vụ đi tè ư? 277 00:18:42,663 --> 00:18:44,706 Thế còn vụ cặp sinh đôi? 278 00:18:45,165 --> 00:18:47,793 Bọn tôi gặp nhau ở công viên. Ném lao. 279 00:18:48,710 --> 00:18:51,130 Tôi bị co rút co háng. Họ đưa tôi về. Thật bẽ mặt. 280 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 Nhưng hãy hỏi tôi ngoài đó. Khán giả sẽ thích lắm. 281 00:18:55,342 --> 00:18:59,179 - Chúa ơi, cảm ơn rất nhiều. - Không có gì, nghệ sĩ. 282 00:18:59,805 --> 00:19:01,223 Đã được biết đến là công chúa. 283 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 Em chỉ muốn nói một việc. 284 00:19:08,814 --> 00:19:11,567 Em rất mừng là ta quay lại với nhau. 285 00:19:12,151 --> 00:19:15,988 Ừ, về việc đó, anh sẽ nói suy nghĩ của mình. 286 00:19:16,864 --> 00:19:19,324 Anh nghĩ sẽ tốt nhất cho anh nếu ta không gặp nhau nữa. 287 00:19:20,450 --> 00:19:22,661 - Đợi đã, anh bảo sao? - Thôi nào. 288 00:19:22,744 --> 00:19:25,330 Ta không yêu nhau nên anh chấm dứt việc này. 289 00:19:26,373 --> 00:19:27,332 Nhưng anh... 290 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 Được, em hiểu rồi. 291 00:19:33,547 --> 00:19:36,216 Em biết chuyện gì đang diễn ra. Được rồi. 292 00:19:36,967 --> 00:19:39,678 Đoán xem? Em không chấp nhận. 293 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 Chuyện đó không quan trọng vì anh sẽ chia tay em. 294 00:19:47,186 --> 00:19:50,689 - Không đâu. - Có đấy. 295 00:19:51,565 --> 00:19:52,399 Không đâu. 296 00:19:53,859 --> 00:19:56,820 Em bị thúc ép việc này. Em biết em muốn gì, em muốn anh. 297 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 Ta bên nhau, anh nói gì cũng chẳng làm em đổi ý. 298 00:19:59,698 --> 00:20:00,699 - Grace? - Anh nói đúng 299 00:20:03,118 --> 00:20:04,077 Grace. 300 00:20:07,831 --> 00:20:09,249 Em đã chia tay anh mà. 301 00:20:09,333 --> 00:20:12,211 - Không phải. - Có đấy. 302 00:20:12,753 --> 00:20:14,755 Mọi người! Chào mừng trở lại! 303 00:20:14,838 --> 00:20:16,924 Giờ đến phần mà tôi muốn gọi là... 304 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 "Và bạn khỏe chứ?" 305 00:20:19,718 --> 00:20:23,680 Nhìn vào khán giả, tôi thấy một người mình biết. Anh Will Truman. 306 00:20:24,473 --> 00:20:27,351 - Muốn nghe kể về Will không? - Có. 307 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 Anh ấy... 308 00:20:32,731 --> 00:20:33,649 Có một... 309 00:20:36,944 --> 00:20:38,487 Anh ấy là bạn tôi. 310 00:20:39,780 --> 00:20:42,199 - Anh từ đâu đến? - Montana. 311 00:20:42,282 --> 00:20:46,286 Có hai điều tôi biết về Montana. Bò đực và người đồng tính. Chào mừng hết. 312 00:20:56,964 --> 00:21:00,300 Tôi làm sao vậy? Cứ như tôi có thể nói với bất cứ gì. 313 00:21:00,384 --> 00:21:02,219 Đừng nói thế khi cậu cọ lưng tôi. 314 00:21:02,886 --> 00:21:04,096 Trông cậu căng thẳng quá. 315 00:21:05,847 --> 00:21:06,765 Có yêu cầu gì không? 316 00:21:07,808 --> 00:21:09,726 Chơi bản nào đó làm tôi vui hơn. 317 00:21:11,436 --> 00:21:14,273 Ben, hai ta không cần gặp nhau nữa 318 00:21:14,356 --> 00:21:15,190 Hay lắm. 319 00:21:15,274 --> 00:21:19,194 Giờ hai ta đã tìm được thứ mình kiếm tìm 320 00:21:19,278 --> 00:21:22,781 Với một người bạn để gọi tới 321 00:21:22,864 --> 00:21:25,075 Anh sẽ không bao giờ cô đơn 322 00:21:25,158 --> 00:21:26,660 Tôi quên đoạn cuối rồi. 323 00:21:31,540 --> 00:21:34,543 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần 27383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.