All language subtitles for Will.&.Grace.S03E03.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:09,551 Cô ấy không nghe lời người xách gậy, anh ấy nói gậy xanh đánh nhanh mà. 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,428 Tôi ước có người xách gậy. 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,931 Ai đó cho tôi biết về những nguy hiểm trước mắt và xách đồ cho tôi. 4 00:00:18,226 --> 00:00:19,477 Tôi nghĩ chính là tôi đấy. 5 00:00:22,063 --> 00:00:22,897 Phải rồi. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,817 Lấy cho tôi một li Fruitopia và gậy sắt 9. 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,529 Không, tôi khát thật đấy. Dậy đi. 8 00:00:29,612 --> 00:00:32,115 Này! Đừng xấu tính với người xách gậy. 9 00:00:35,452 --> 00:00:36,745 Tin lớn đây! 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,708 Joe và Larry mời ta tới South Hamptons 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,043 để họp mặt chơi bời. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,672 - Joe và Larry? Đùa hả. - Không, sẽ điên cuồng lắm đó! 13 00:00:47,756 --> 00:00:50,717 Chúa ơi! Cậu nhớ bữa tiệc trước của họ không? 14 00:00:50,800 --> 00:00:53,261 Tôi say quá nên chỉ nhớ... 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,305 tôi đã hôn anh nào đó trong bồn tắm. 16 00:00:55,388 --> 00:00:56,806 Tôi cũng thế đấy! 17 00:01:13,907 --> 00:01:15,950 - Tôi không nhớ rõ lắm. - Ừ, phải. 18 00:01:19,120 --> 00:01:21,998 Tôi phấn khích quá! Bao nhiêu năm rồi, 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,583 hi vọng còn mặc được quần chữ T. 20 00:01:25,710 --> 00:01:28,713 Mục tiêu là cởi được quần người khác mới đúng chứ? 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,591 Không, Grace, cậu không thể đi. 22 00:01:31,674 --> 00:01:34,469 Tôi quý cậu lắm nhưng... 23 00:01:34,552 --> 00:01:37,013 chỉ dành cho nam đồng tính. Nhớ nhắc tôi mời Karen. 24 00:01:41,142 --> 00:01:44,771 Được thôi. Dù tôi cũng rất thích vài ngày chơi bời, 25 00:01:48,274 --> 00:01:51,611 tôi sẽ tới câu lạc bộ du thuyền của Ben vào cuối tuần. 26 00:01:51,820 --> 00:01:55,573 Anh da đen đưa cô Do Thái đến Câu lạc bộ Du thuyền cơ đấy. 27 00:01:56,741 --> 00:01:58,451 Hai người lỗi mốt quá, cậu mới mốt. 28 00:02:00,286 --> 00:02:02,705 Nhớ mang cho tôi quà. Thật ra thì đừng! 29 00:02:17,846 --> 00:02:19,514 Tôi không nghe thấy cậu 30 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 Đến rồi, các anh đồng tính đây 31 00:02:23,476 --> 00:02:24,936 Cho cốc bia nào! 32 00:02:25,019 --> 00:02:26,437 Đến rồi, các anh đồng tính đây 33 00:02:26,521 --> 00:02:30,817 - Cho cốc bia nào! - Trật tự! 34 00:02:30,900 --> 00:02:34,904 Chào! Rất vui được gặp cậu. Sao phải thì thầm? 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,866 Nếu không thì thầm thì bị phạt à? 36 00:02:39,367 --> 00:02:42,787 Không. Tôi nghĩ các cậu hiểu nhầm rồi. 37 00:02:42,871 --> 00:02:43,788 Chào các cậu! 38 00:02:45,081 --> 00:02:46,666 Thuyền trưởng Thổi Còi! 39 00:02:49,836 --> 00:02:50,670 Xin chào... 40 00:02:58,177 --> 00:03:00,889 Tôi không hiểu chủ đề của buổi tiệc này. 41 00:03:01,598 --> 00:03:04,893 Rất vui được gặp các cậu. Tôi muốn hôn, nhưng giờ đang mùa dịch cúm. 42 00:03:05,977 --> 00:03:08,396 Đây là Hannah. Cục cưng của chúng tôi. 43 00:03:09,105 --> 00:03:11,357 Tôi có linh cảm dầu em bé 44 00:03:11,441 --> 00:03:14,152 năm nay sẽ thật sự dùng cho em bé. 45 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 Lần đầu đến câu lạc bộ du thuyền hả? 46 00:03:21,576 --> 00:03:24,370 Anh đoán em giờ rất ấn tượng với anh. 47 00:03:25,747 --> 00:03:26,664 Anh cũng thế! 48 00:03:27,916 --> 00:03:30,627 Chà. Xem con mèo đã rửa sạch, 49 00:03:30,710 --> 00:03:34,047 tắm sạch, tẩy da, phủ phấn, bôi son, mặc đồ Gucci và lôi cái kì đến này. 50 00:03:37,717 --> 00:03:41,346 Karen Walker. Tôi thấy một người phục vụ khóc ở ngoài cửa. 51 00:03:43,056 --> 00:03:44,265 Giờ tôi hiểu rồi. 52 00:03:45,516 --> 00:03:48,937 Cưng, nhìn cậu ở câu lạc bộ du thuyền này. Thật kì lạ. 53 00:03:49,020 --> 00:03:50,438 Cứ như nhìn thấy... 54 00:03:51,439 --> 00:03:52,857 anh ở câu lạc bộ du thuyền vậy. 55 00:03:57,612 --> 00:03:59,697 Cậu nên làm quen dần đi, Karen, 56 00:03:59,781 --> 00:04:02,659 vì cậu sẽ thấy tôi ở đây nhiều đấy. 57 00:04:05,245 --> 00:04:06,913 Em ổn chứ, cưng? 58 00:04:09,832 --> 00:04:14,545 Tôi thấy họ đã trải lại sàn cầu tàu, chạm tôi đi. 59 00:04:19,968 --> 00:04:21,052 Cô nói gì? 60 00:04:21,511 --> 00:04:24,430 Không có gì. Anh nghĩ tôi nói gì, sờ tôi đi. 61 00:04:28,935 --> 00:04:31,646 Cô Walker, cô không lừa được ai đâu. 62 00:04:31,813 --> 00:04:34,524 Tôi chẳng cố lừa ai cả, ôm tôi đi. 63 00:04:37,151 --> 00:04:38,361 Chẳng tế nhị chút nào. 64 00:04:40,113 --> 00:04:41,614 Cái gì không tế nhị? 65 00:04:42,448 --> 00:04:44,492 "Chạm tôi, sờ tôi, ôm tôi đi." 66 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Chà. Anh hư hỏng ghê nha. 67 00:04:51,207 --> 00:04:52,041 Nhưng được thôi! 68 00:04:53,751 --> 00:04:56,337 Tôi sẽ đi chào chồng cô. Cô nhớ anh ấy chứ, 69 00:04:56,421 --> 00:04:59,173 người cô đã kết hôn cả lúc bệnh tật lẫn khi khỏe mạnh ấy? 70 00:05:00,383 --> 00:05:01,634 Anh sẽ quay lại ngay. 71 00:05:06,097 --> 00:05:07,849 Tôi rất thích nhìn anh ấy đi. 72 00:05:09,183 --> 00:05:14,981 Ừ, ừ. "Ben thật đáng yêu! Thật gợi cảm! Thật to lớn!" 73 00:05:18,776 --> 00:05:20,069 Tôi đâu có nói thế. 74 00:05:22,655 --> 00:05:23,948 Làm việc đi! 75 00:05:25,241 --> 00:05:26,326 Đây đâu phải công ty. 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,704 Vậy đừng lảm nhảm về bạn trai nữa, làm hồ sơ gì đó đi! 77 00:05:30,038 --> 00:05:30,955 Cho tôi một li. 78 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 Sao cậu lại... 79 00:05:38,129 --> 00:05:40,506 Chúa ơi! 80 00:05:41,507 --> 00:05:42,925 Cậu đang ghen tị! 81 00:05:43,217 --> 00:05:44,510 Sao? Sao? 82 00:05:47,972 --> 00:05:49,849 Đúng rồi! 83 00:05:49,932 --> 00:05:54,395 Cậu ghen tị vì anh người yêu da đen hấp dẫn của tôi! 84 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Cô biết không? 85 00:06:01,861 --> 00:06:03,529 Đôi khi cậu thật ác ý đấy. 86 00:06:09,410 --> 00:06:13,664 Tôi ác ý ư? Cậu giới thiệu tôi với bạn cậu là "Bozo Adler." 87 00:06:15,541 --> 00:06:16,501 Karen... 88 00:06:16,584 --> 00:06:17,752 Cậu ấy đúng đấy. 89 00:06:27,470 --> 00:06:29,013 Rosario, cô làm gì ở đây? 90 00:06:29,097 --> 00:06:31,390 Anh Stan quên bộ tóc giả buổi tối. 91 00:06:34,769 --> 00:06:36,270 Và cô thật đáng xấu hổ. 92 00:06:37,855 --> 00:06:42,110 Vì sao? Thôi nào, tôi đùa thôi mà. 93 00:06:42,193 --> 00:06:44,904 Hiếm khi tôi tìm được thứ hay như thế 94 00:06:44,987 --> 00:06:46,114 để khoe trước mặt cô ấy. 95 00:06:46,656 --> 00:06:48,491 Cô chọn thời điểm tệ quá, Bozo. 96 00:06:54,288 --> 00:06:55,665 Đừng gọi tôi là Bozo. 97 00:06:56,332 --> 00:06:58,793 Tôi sẽ nói cho cô một điều và nếu cô dám nhắc lại, 98 00:06:58,876 --> 00:07:01,504 tôi sẽ rửa mồm cô bằng nước tẩy bồn cầu. 99 00:07:04,757 --> 00:07:05,675 Cô thật đáng mến. 100 00:07:07,385 --> 00:07:11,889 Một tuần nữa, cô Karen sẽ cùng tuổi với người vợ đầu của anh Stan 101 00:07:11,973 --> 00:07:13,724 - khi anh ấy bỏ cô ấy. - Thì sao? 102 00:07:14,434 --> 00:07:18,563 Tôi phải nói rõ ra à? Cô ấy bị ám ảnh bởi cảm giác bất an, 103 00:07:18,646 --> 00:07:21,399 phân vân liệu mình có còn hấp dẫn với nam giới. 104 00:07:21,691 --> 00:07:22,984 Tôi mê "Góc nhìn." 105 00:07:26,404 --> 00:07:29,574 - Karen? Tôi không tin. - Cô ấy không bình thường. 106 00:07:29,949 --> 00:07:32,535 Hôm nọ tôi thấy cô ấy cho sữa vào ngũ cốc. 107 00:07:32,618 --> 00:07:33,661 Thay vì rượu Bailey? 108 00:07:38,291 --> 00:07:40,710 Biết sự thật thì chẳng thấy buồn cười. 109 00:07:41,919 --> 00:07:43,045 Bớt buồn cười rồi. 110 00:07:44,005 --> 00:07:46,632 Karen tôi nghiệp, tôi thấy có lỗi quá. 111 00:07:46,716 --> 00:07:48,009 Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy. 112 00:07:50,887 --> 00:07:55,266 Tiện cô đang chia sẻ. Karen bao nhiêu tuổi? 113 00:07:57,185 --> 00:07:58,019 Đến gần đây. 114 00:07:59,937 --> 00:08:00,855 Gần nữa. 115 00:08:05,234 --> 00:08:08,529 Còn yêu tính mạng thì đừng bao giờ hỏi câu đó nữa, Bozo. 116 00:08:19,248 --> 00:08:21,626 Hẹn gặp lại các cậu. Tạm biệt Scotty. 117 00:08:25,004 --> 00:08:26,672 Tôi biết bố mẹ nào cũng nói thế này 118 00:08:26,756 --> 00:08:29,842 nhưng Hannah thật sự vượt trội hơn bọn trẻ khác. 119 00:08:31,719 --> 00:08:34,764 Ta thấy sự ghen tị trong mắt đứa trẻ khác. 120 00:08:36,557 --> 00:08:38,893 Cảm giác làm bố thế nào? 121 00:08:38,976 --> 00:08:40,561 Tuyệt vời không? 122 00:08:40,645 --> 00:08:43,356 Cuộc sống hoàn toàn thay đổi luôn. 123 00:08:43,564 --> 00:08:48,444 Tôi không ngủ được suốt tám tháng nay, tôi hoàn toàn mất dáng 124 00:08:48,528 --> 00:08:52,073 nhưng tôi có thứ tôi đã luôn mơ ước... 125 00:08:52,156 --> 00:08:53,407 Một gia đình. 126 00:08:54,200 --> 00:08:56,077 Ừ, hay đấy. Này các cậu. 127 00:08:59,539 --> 00:09:02,583 J quý các cậu. J thích các cậu lắm. 128 00:09:03,626 --> 00:09:06,462 Nhưng đến lúc yêu cho roi cho vọt rồi. 129 00:09:07,129 --> 00:09:11,259 Và tôi biết tôi nói thay lời Will khi tôi nói chúng tôi rất thất vọng. 130 00:09:12,176 --> 00:09:15,304 Trò con cái này làm các cậu thảm hại quá. 131 00:09:15,471 --> 00:09:16,305 Sao? 132 00:09:18,516 --> 00:09:20,309 Tôi không cảm thấy thế. 133 00:09:20,393 --> 00:09:22,770 Sai hoàn toàn, đừng có nói thay tôi. 134 00:09:23,020 --> 00:09:24,981 Cậu ấy không nói tôi đã sai. 135 00:09:25,481 --> 00:09:28,401 - Có chứ, tôi nói y như thế mà. - Tôi xin hết. 136 00:09:29,443 --> 00:09:31,612 Sao cậu không nghỉ mồm luôn đi? 137 00:09:33,364 --> 00:09:36,033 Tôi nghĩ việc các cậu đang làm rất tuyệt. 138 00:09:36,117 --> 00:09:38,869 - Tôi rất mong được làm bố. - Cậu sẽ là người bố tuyệt vời. 139 00:09:38,953 --> 00:09:42,373 Ừ, tôi luôn nghĩ thế mà. Tôi rất muốn thế. 140 00:09:42,456 --> 00:09:45,876 Chỉ cần tìm được chàng trai thích hợp và tử cung thích hợp. 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,713 Hi vọng không phải ở cùng một người. 142 00:09:52,925 --> 00:09:56,971 Tôi không hiểu. Cá nhân tôi nghĩ cậu đáng ra nên nuôi một con chim. 143 00:09:59,265 --> 00:10:01,767 Chúng nhiều màu hơn và không cần bị nhân viên xã hội 144 00:10:01,851 --> 00:10:05,313 chỉ trích mỗi lần cậu nhốt chúng vào lồng ban đêm. 145 00:10:09,400 --> 00:10:10,484 Nhầm người rồi. 146 00:10:13,195 --> 00:10:16,282 Trong đời cậu rồi sẽ đến lúc những bữa tiệc bất tận, 147 00:10:16,365 --> 00:10:19,160 thức thâu đêm, uống rượu và quan hệ bừa bãi 148 00:10:19,243 --> 00:10:20,703 không làm cậu vui nữa. 149 00:10:21,787 --> 00:10:22,872 Tôi không hiểu. 150 00:10:27,501 --> 00:10:29,253 Chắc cậu đang thấy chán lắm. 151 00:10:29,462 --> 00:10:32,131 Kể xem gần đây các cậu làm gì vui nào. 152 00:10:34,592 --> 00:10:37,511 Chúng tôi đã làm một hộp thời gian. 153 00:10:38,304 --> 00:10:40,723 Thật ra nó là thùng đựng rác, 154 00:10:40,806 --> 00:10:43,851 nhưng thật tuyệt khi có mọi thứ ngăn nắp ở sẵn đó. 155 00:10:44,810 --> 00:10:47,438 Và chúng tôi vẫn tổ chức câu lạc bộ phim tối thứ Sáu. 156 00:10:47,521 --> 00:10:49,106 - Ừ. - Chúng tôi ngồi hàng ghế cuối 157 00:10:49,190 --> 00:10:52,068 và mỗi lần người ta hôn nhau, chúng tôi hét lên. 158 00:10:57,156 --> 00:10:59,700 Bao lâu rồi ta chưa đi xem phim nhỉ? 159 00:10:59,784 --> 00:11:01,994 Tôi có ý này. 160 00:11:02,078 --> 00:11:04,413 Vì rõ ràng ta sẽ không ăn thạch Jell-O 161 00:11:04,497 --> 00:11:06,624 và chơi lắp đuôi cho lừa... 162 00:11:06,707 --> 00:11:08,834 - Mà tiện đây, anh lừa sao rồi? - Ổn. 163 00:11:09,960 --> 00:11:12,213 Ổn. Con cả của anh ấy sắp lên lớp mầm. 164 00:11:13,798 --> 00:11:18,135 Hay hai cậu đi xem phim, còn chúng tôi ở đây trông Hannah? 165 00:11:19,303 --> 00:11:21,472 Này! Cậu mất trí lẫn nhan sắc rồi à? 166 00:11:21,555 --> 00:11:22,640 Tôi không không trẻ! 167 00:11:24,350 --> 00:11:26,352 - Tôi trả tiền cậu! - 100 đô-la cũng không. 168 00:11:26,435 --> 00:11:27,478 - 50 nhé? - Được. 169 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 Nếu đi nhanh thì vẫn kịp suất phim bảy giờ đấy. 170 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 - Thế nào? - Được không? 171 00:11:35,861 --> 00:11:38,697 Con bé cũng sẽ chỉ ngủ thôi. 172 00:11:38,781 --> 00:11:42,368 Chính xác. Tất nhiên rồi, phải không Hannah? 173 00:11:42,451 --> 00:11:45,329 Cháu sẽ vui khi có chú trông cháu, phải không? 174 00:11:46,038 --> 00:11:48,416 Gì thế? Không phải, cháu yêu. 175 00:11:48,499 --> 00:11:49,875 Không phải cô tiên răng đâu. 176 00:11:52,545 --> 00:11:54,630 Không. Cô tiên này không có việc. 177 00:12:03,013 --> 00:12:03,931 Ôi, Smitty. 178 00:12:05,057 --> 00:12:07,017 Sao thế gian này lắm khổ đau thế? 179 00:12:10,187 --> 00:12:11,605 Lắm tàn nhẫn thế? 180 00:12:12,773 --> 00:12:14,233 Anh có thể trả lời tôi không? 181 00:12:15,067 --> 00:12:16,652 Tên tôi không phải Smitty. 182 00:12:20,614 --> 00:12:23,159 Tôi không cần nghe chuyện đời anh, đồ lông mũi. Rót đi. 183 00:12:29,165 --> 00:12:29,999 Này, Karen. 184 00:12:32,793 --> 00:12:35,588 Tôi muốn xin lỗi về chuyện lúc nãy. 185 00:12:40,134 --> 00:12:42,761 - Tối nay cậu trông đẹp lắm. - Ừ, ừ. 186 00:12:42,845 --> 00:12:45,264 Không, ý tôi là tuyệt lắm. 187 00:12:46,056 --> 00:12:48,767 Tôi ngồi bên kia phòng và tôi thấy cậu... 188 00:12:49,477 --> 00:12:50,936 cậu làm tôi nghẹt thở. 189 00:12:54,690 --> 00:12:56,358 - Sao? - Thật đấy. 190 00:12:57,026 --> 00:13:00,779 Cậu thật gợi cảm, xinh đẹp, rạng rỡ. 191 00:13:00,863 --> 00:13:03,324 Ai có được cậu cũng sẽ thật may mắn. 192 00:13:05,326 --> 00:13:06,660 Cậu đang tán tôi à? 193 00:13:13,501 --> 00:13:15,544 Sao? Không! Cậu nói gì thế... 194 00:13:15,628 --> 00:13:19,173 Đúng rồi! Chúa ơi. 195 00:13:20,799 --> 00:13:22,301 Cậu là đồ đồng tính. 196 00:13:30,100 --> 00:13:33,229 - Karen... - Người ta luôn nói cậu thế, 197 00:13:33,312 --> 00:13:35,814 nhưng tôi nói, "Không. Dáng đi của cô ấy vậy thôi." 198 00:13:42,696 --> 00:13:44,740 Dáng đi tôi vững vàng mà. 199 00:13:46,575 --> 00:13:51,622 Thôi nào. Cuối cùng cũng có lời giải thích cho đống giày thể thao và đám chìa khóa. 200 00:13:58,462 --> 00:13:59,964 Không. Nghe này... 201 00:14:05,135 --> 00:14:07,846 Nghe này, Karen... 202 00:14:08,681 --> 00:14:12,810 Tôi chỉ linh cảm cậu hơi buồn. 203 00:14:13,394 --> 00:14:16,772 Và tôi muốn cậu đảm bảo cậu biết cô hấp dẫn cỡ nào. 204 00:14:17,356 --> 00:14:19,441 Lùi lại đi, Lezzy Borden. 205 00:14:24,947 --> 00:14:25,990 Không là không. 206 00:14:34,164 --> 00:14:37,042 Thôi nào, bé Hannah. Đến lúc ngủ rồi. 207 00:14:37,126 --> 00:14:40,170 Chúc ngủ ngon với chú Will và dì Jack đi. 208 00:14:40,254 --> 00:14:42,214 Nhắm mắt lại nào. Thôi nào. 209 00:14:42,923 --> 00:14:44,800 Con bé chẳng mệt gì cả. 210 00:14:49,513 --> 00:14:52,391 Này chị em, chị em hát, chị em... 211 00:14:52,474 --> 00:14:54,393 Jack. Sẽ không hiệu quả đâu. 212 00:14:56,520 --> 00:14:58,981 Này chị em, chị em ta... 213 00:14:59,064 --> 00:15:00,149 Jack, thôi nào. 214 00:15:00,232 --> 00:15:03,527 Anh ấy gặp Marmalade ở New Orleans xưa 215 00:15:03,986 --> 00:15:06,238 Lượn lờ khoe dáng trên phố 216 00:15:06,864 --> 00:15:09,950 Cô ấy nói, "Chào Joe, muốn thử không?" 217 00:15:10,910 --> 00:15:13,370 Gitchi, gitchi, ya ya ya ya. 218 00:15:14,204 --> 00:15:16,832 Gitchi, gitchi, ya ya yee. 219 00:15:17,583 --> 00:15:20,210 Sô-cô-la Mocha, ya ya. 220 00:15:21,086 --> 00:15:23,213 Creole Cô Mamalo. 221 00:15:24,298 --> 00:15:26,717 Bạn có muốn ngủ cùng tôi tối nay? 222 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 - Bạn có muốn... - Jack. 223 00:15:29,386 --> 00:15:32,222 - Jack. Con bé ngủ rồi. - Đang đến đoạn hay mà. 224 00:15:32,306 --> 00:15:34,975 Không quan trọng, vì con bé ngủ rồi. 225 00:15:37,686 --> 00:15:38,771 Dễ thương quá. 226 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 Dễ thương? Đúng là thiên đường. 227 00:15:43,150 --> 00:15:45,235 Tất cả là vì điều này. 228 00:15:45,319 --> 00:15:47,363 Có vẻ chẳng khó lắm. Chúng làm gì nào? 229 00:15:47,446 --> 00:15:50,824 - Chúng ăn. Ngủ. Rồi ị. - Ước gì tôi được sống kiểu đó. 230 00:15:52,242 --> 00:15:53,369 Cậu vốn sống kiểu đó mà. 231 00:15:56,622 --> 00:15:58,040 Tôi muốn cuộc sống này. 232 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 Tôi phải hôn má bé cưng mới được. 233 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 - Em yêu. - Chào. 234 00:16:07,508 --> 00:16:09,176 Muốn đi thuyền anh không? 235 00:16:10,469 --> 00:16:11,762 Giờ không thích hợp. 236 00:16:12,596 --> 00:16:14,848 Ý anh là thuyền thật của anh đang đậu ở bến. 237 00:16:16,475 --> 00:16:18,519 Để sau. Nghe này... 238 00:16:19,520 --> 00:16:22,106 - Em cần anh làm một việc. - Bất cứ điều gì. 239 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 Em cần anh tán Karen. 240 00:16:25,442 --> 00:16:28,070 Em vừa nói là, "Em cần anh đánh Karen" hả. 241 00:16:34,243 --> 00:16:36,578 Tệ quá, Jack. Cậu đã hứa sẽ giúp tôi vỗ lưng em bé. 242 00:16:36,662 --> 00:16:38,789 Tôi không biết gì về vỗ lưng em bé. 243 00:16:40,165 --> 00:16:41,000 Đừng phiền tôi. 244 00:16:41,083 --> 00:16:43,293 - Tôi tưởng ta cùng hội cùng thuyền. - Không. 245 00:16:43,377 --> 00:16:46,130 Đây là điều cậu muốn. Tôi từ đầu chưa bao giờ muốn đứa trẻ. 246 00:16:48,382 --> 00:16:50,050 Tôi muốn lấy lại cuộc đời tôi. 247 00:16:51,677 --> 00:16:54,013 Con bé đã ở đây rồi, ta không trả lại nó được. 248 00:16:54,096 --> 00:16:56,181 - Hãy giúp chút đi. - Cậu đâu muốn tôi giúp. 249 00:16:56,265 --> 00:16:57,891 Hãy làm như mẹ tôi làm với tôi 250 00:16:57,975 --> 00:17:00,185 - khi tôi khóc. - Tôi sẽ không bỏ lại đứa trẻ này 251 00:17:00,269 --> 00:17:01,186 trong tiệm giặt là. 252 00:17:03,897 --> 00:17:05,649 Vậy bỏ tôi ở đó đi vì tôi là phụ nữ 253 00:17:05,733 --> 00:17:07,151 sắp suy sụp thần kinh đây. 254 00:17:08,527 --> 00:17:11,822 Cậu thật vô dụng. Đừng tưởng tôi quên tối nay cậu đã thế nào. 255 00:17:11,905 --> 00:17:15,492 - Cậu không đáng tin cậy, vô trách nhiệm. - Im đi! Cậu chỉ phát hoảng 256 00:17:15,576 --> 00:17:17,703 - vì cậu quá kém. - Sao cơ? 257 00:17:17,786 --> 00:17:20,539 Cậu làm bố quá kém nên xả giận lên đầu tôi. 258 00:17:25,252 --> 00:17:26,754 Để xem con bé cần thay tã không. 259 00:17:30,883 --> 00:17:32,301 - Chào anh. - Chào em. 260 00:17:32,384 --> 00:17:33,218 Sao rồi? 261 00:17:33,469 --> 00:17:37,848 Anh đã cố hết sức. Anh đã dựa vào cô ấy. 262 00:17:38,599 --> 00:17:42,102 Nhẹ nhàng động chạm cô ấy. Cười với cô ấy. 263 00:17:44,063 --> 00:17:47,983 Rồi kết thúc với cảnh đẹp phía sau này. 264 00:17:48,984 --> 00:17:49,985 Được đấy. 265 00:17:51,570 --> 00:17:54,031 Anh đã làm việc tốt. Em rất cảm kích. 266 00:17:55,532 --> 00:17:58,202 Con thuyền anh nói ở đâu nhỉ? 267 00:17:58,285 --> 00:18:01,747 Anh Doucette. Xin phép nói chuyện chút? 268 00:18:01,955 --> 00:18:06,126 - Tôi đang bận nói chuyện. - Chuyện gấp. 269 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 Anh sẽ quay lại ngay. 270 00:18:12,216 --> 00:18:13,050 Chào Ben. 271 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 Chào cưng. 272 00:18:16,762 --> 00:18:18,847 - Cậu có vẻ vui. - Ừ. 273 00:18:19,389 --> 00:18:22,101 Nghe này Grace. Tôi muốn cậu biết... 274 00:18:22,768 --> 00:18:24,853 Tôi biết mọi điều cậu cố làm vì tôi. 275 00:18:26,021 --> 00:18:27,231 Cậu vui hơn hơn chưa? 276 00:18:27,314 --> 00:18:30,025 Rồi, nhưng đó không phải lí do. Ngọt ngào lắm. 277 00:18:30,109 --> 00:18:31,902 Ben bị đuổi khỏi câu lạc bộ. 278 00:18:32,820 --> 00:18:35,072 - Sao? - Lãng mạn lắm. 279 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 Stan thấy anh ta tán tôi và nổi cơn ghen, 280 00:18:38,283 --> 00:18:39,451 anh ấy đuổi anh ta. 281 00:18:40,994 --> 00:18:44,373 Stan yêu tôi. Tôi vui quá. 282 00:18:44,706 --> 00:18:47,084 Tôi có thể sẽ đi chào chàng đô đốc. 283 00:18:48,418 --> 00:18:51,255 Khoan. Không. Đáng lẽ không phải thế này. 284 00:18:51,338 --> 00:18:54,716 Có bao giờ được như ý đâu. Tiện nói chuyện đó, cậu cũng gói ghém đi. 285 00:18:54,800 --> 00:18:56,677 Họ không thích dân đồng tính. 286 00:19:05,102 --> 00:19:06,603 Chào anh xe Honda. 287 00:19:07,980 --> 00:19:09,189 Vết sẹo đẹp đấy! 288 00:19:12,860 --> 00:19:15,195 Tăng tốc đi. Mau nào. 289 00:19:16,321 --> 00:19:17,656 Tuyệt. Đi mất rồi. 290 00:19:18,615 --> 00:19:20,325 Định sống cả đời với anh ấy. 291 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 Sao? Sao cậu ghét tôi thế? 292 00:19:25,831 --> 00:19:28,584 Tôi không ghét cậu. Không giận cậu. 293 00:19:29,084 --> 00:19:31,378 Vậy sao cậu lại đầy vẻ cay cú 294 00:19:31,461 --> 00:19:34,339 từ khi ta trả Búp bê Khóc cho bố mẹ nó? 295 00:19:36,466 --> 00:19:39,469 Tôi buồn vì lời cậu nói lúc nãy. 296 00:19:40,095 --> 00:19:41,680 - Về bộ ngực cậu? - Không. 297 00:19:44,558 --> 00:19:46,059 - Chuyện cậu xương xẩu? - Không. 298 00:19:47,603 --> 00:19:49,563 - Chuyện cấy tóc? - Tôi không cấy. 299 00:19:50,814 --> 00:19:53,817 Tôi ghét việc mình không chăm nổi một đứa trẻ. 300 00:19:54,693 --> 00:19:56,653 Cậu nói đúng. Tôi làm bố quá tệ. 301 00:19:58,405 --> 00:20:01,158 Nói cho cậu tức thôi. Không phải thật lòng. 302 00:20:01,241 --> 00:20:02,784 Đó vẫn là sự thật. 303 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 Nếu không chăm nổi một đêm 304 00:20:05,245 --> 00:20:07,080 thì đến lúc có con thật sẽ thế nào? 305 00:20:08,540 --> 00:20:10,626 Tôi luôn nghĩ tôi sẽ là ông bố tốt. 306 00:20:10,709 --> 00:20:12,127 Chưa từng nghi ngờ. 307 00:20:13,837 --> 00:20:17,341 Cậu nói gì vậy? Cậu vừa cố ý đỡ cho tôi mà. 308 00:20:20,844 --> 00:20:23,222 - Thì sao? - Thì cậu có bản năng. 309 00:20:23,722 --> 00:20:26,183 Đó không phải bản năng làm bố. Mà là bản năng của người 310 00:20:26,266 --> 00:20:28,268 chưa mua bảo hiểm cho khách. 311 00:20:30,646 --> 00:20:32,064 Cậu sẽ là người bố tốt. 312 00:20:32,147 --> 00:20:34,274 Cậu quan tâm. Chu đáo. Hào phóng. 313 00:20:34,358 --> 00:20:36,318 Cậu chỉ nói thế để làm tôi vui. 314 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 Đâu có, tôi làm thế thì được gì? 315 00:20:41,907 --> 00:20:44,326 Cậu sẽ là người bố tốt vì mười năm qua 316 00:20:44,409 --> 00:20:45,702 cậu đã làm thế với tôi. 317 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 - Muốn ăn kem không? - Không. 318 00:20:57,547 --> 00:20:59,633 Muốn đi quán bar ngắm trai không? 319 00:21:00,550 --> 00:21:01,843 Con yêu bố. 320 00:21:07,432 --> 00:21:10,435 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần 26582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.