Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:04,963
Will, mở cửa ra. Will.
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,174
Có chuyện gì vậy?
3
00:00:08,258 --> 00:00:11,720
Cháy hay sao mà gọi.
Có lính cứu hỏa đẹp trai nữa.
4
00:00:13,638 --> 00:00:14,889
Will, mau lên.
5
00:00:27,235 --> 00:00:28,778
Nhân tiện, tôi là Will.
6
00:00:28,862 --> 00:00:29,904
Mipanko.
7
00:00:32,365 --> 00:00:33,616
Sao anh không phải?
8
00:00:37,328 --> 00:00:40,040
Có kẻ định đột nhập vào căn hộ tôi.
9
00:00:40,123 --> 00:00:43,710
Tôi đang ngủ thì nghe tiếng kẹt cửa
rồi chúng định cạy cửa.
10
00:00:43,793 --> 00:00:46,713
- Bên ngoài có người.
- Chúa ơi. Cậu ổn chứ?
11
00:00:46,796 --> 00:00:47,797
Không.
12
00:00:49,382 --> 00:00:52,302
Cậu ở đây, bọn tôi sẽ kiểm tra.
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,930
Jack, cầm cái gì nặng đi.
14
00:01:03,772 --> 00:01:05,732
Tôi sợ quá.
15
00:01:05,815 --> 00:01:08,943
Không thể ngờ có người
định đột nhập vào nhà tôi.
16
00:01:09,027 --> 00:01:11,863
Có thể ai đó lang thang ở hành lang
một tay cầm ảnh tôi
17
00:01:11,946 --> 00:01:14,157
một tay cầm rìu.
18
00:01:15,366 --> 00:01:16,868
Cảm ơn cậu.
19
00:01:17,577 --> 00:01:18,953
Thật dễ chịu.
20
00:01:19,704 --> 00:01:20,705
Anh là ai?
21
00:01:22,749 --> 00:01:23,833
Mipanko.
22
00:01:24,542 --> 00:01:25,835
Như kẹo ấy.
23
00:01:27,629 --> 00:01:30,340
Đừng lo, Jack có đai đen taekwondo.
24
00:01:30,423 --> 00:01:33,092
Lính SEAL, họ được đào tạo cho chuyện này.
25
00:01:36,346 --> 00:01:38,056
Hai người khá thân hả?
26
00:01:38,848 --> 00:01:41,226
Thân như hai người đàn ông có thể thân
trong 11 phút.
27
00:01:43,228 --> 00:01:46,981
Đúng là có người định đột nhập.
Thanh đứng cửa bị phá.
28
00:01:47,065 --> 00:01:48,983
Nhưng phao không sao.
29
00:01:51,611 --> 00:01:53,613
Sao cậu kiểm tra toa-lét?
30
00:01:53,947 --> 00:01:55,990
Tôi không kiểm tra.
Tôi thích nói thế thôi.
31
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
Tối nay ta không thể làm gì.
32
00:02:00,870 --> 00:02:02,622
Cậu muốn ở đây không?
33
00:02:04,124 --> 00:02:08,461
Không, tôi sẽ không bị đuổi ra khỏi
căn hộ của tôi đâu.
34
00:02:08,545 --> 00:02:10,880
Thế thì chúng sẽ thắng. Tôi sẽ mạnh mẽ.
35
00:02:12,590 --> 00:02:14,425
Cậu sang ngủ với tôi nhé.
36
00:02:14,884 --> 00:02:16,845
Đi mà, đi mà.
37
00:02:16,928 --> 00:02:20,640
Sao tôi chỉ nhận được đề nghị kiểu này
từ phụ nữ nhỉ? Thôi được.
38
00:02:20,723 --> 00:02:23,977
Cảm ơn cậu. Ai là người hùng của tôi?
Ai là người đàn ông mạnh mẽ?
39
00:02:24,060 --> 00:02:26,396
Tôi không biết.
Ta sẽ thức đến khi hắn tới.
40
00:02:43,705 --> 00:02:44,831
Will?
41
00:02:45,999 --> 00:02:47,041
Cậu ngủ rồi à?
42
00:02:48,251 --> 00:02:51,796
Đùa à? Giữa thở bằng mồm,
thở khò khè và xoang mũi,
43
00:02:51,880 --> 00:02:54,257
cứ như ngủ với Sleestak.
44
00:02:56,801 --> 00:02:59,053
Cái miếng dán dễ thở này chả ăn thua.
45
00:03:02,265 --> 00:03:04,809
- Sao?
- Ta nói về móng chân của cậu nhé.
46
00:03:05,268 --> 00:03:06,436
Xin lỗi, tôi sẽ cắt
47
00:03:06,519 --> 00:03:09,689
Cậu không cần chúng để trèo cây
và đuổi thú ăn thịt à?
48
00:03:15,987 --> 00:03:18,823
Nghe kìa. Cái gì thế?
Tôi vừa nghe thấy tiếng người bên ngoài.
49
00:03:18,907 --> 00:03:20,074
Cậu chẳng nghe thấy gì.
50
00:03:20,533 --> 00:03:22,911
Ngoài kia chẳng có gì... Chúa ơi.
51
00:03:22,994 --> 00:03:24,913
- Thấy chưa?
- Đừng sợ.
52
00:03:25,538 --> 00:03:26,789
Tôi chưa bao giờ hoảng.
53
00:03:30,209 --> 00:03:31,210
Ở lại đây.
54
00:03:58,196 --> 00:04:00,448
Không có gì. Chúng ta vẫn ổn.
55
00:04:01,032 --> 00:04:02,617
Tôi vừa hét lên như đàn bà
56
00:04:04,702 --> 00:04:07,121
Đừng tự phỉnh phờ. Cậu hét như con gái.
57
00:04:12,752 --> 00:04:15,797
Will, nếu có ai ngoài đó,
chúng ta sẽ làm gì?
58
00:04:16,297 --> 00:04:18,258
Chịu. Mài pho mát bằng móng chân của cậu
59
00:04:18,341 --> 00:04:19,884
và mời chúng vào ăn món khoái khẩu
60
00:04:25,807 --> 00:04:27,350
Nào, ngủ tiếp đi.
61
00:04:27,433 --> 00:04:30,228
Không, tôi không thể ngủ ở đây.
62
00:04:30,311 --> 00:04:35,066
Tôi sợ quá. Tôi không...
Tôi không cảm thấy...
63
00:04:35,149 --> 00:04:38,361
- Tôi không thấy an tâm ở đây nữa.
- Được, về căn hộ của tôi.
64
00:04:40,029 --> 00:04:41,364
Dù sao cũng hợp lí hơn
65
00:04:41,447 --> 00:04:43,741
Ít ra thế này, ta được yên tĩnh,
thanh bình.
66
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
Biggly, biggly, biggly, bog!
67
00:04:46,536 --> 00:04:47,620
- Tôi thắng.
- Chết tiệt
68
00:04:50,206 --> 00:04:51,249
Lần nào cũng thế.
69
00:04:52,250 --> 00:04:54,627
- Làm gì vậy?
- Chơi Biggly Bog.
70
00:04:55,628 --> 00:04:56,754
Biggly cái gì?
71
00:04:56,838 --> 00:04:57,714
Bog.
72
00:04:58,881 --> 00:05:00,800
Giống Taggly Dip nhưng với xúc xắc.
73
00:05:03,803 --> 00:05:07,265
Grace không thể ngủ ở bên kia
nên chúng tôi sẽ ở...
74
00:05:07,348 --> 00:05:09,350
Tại sao Mipanko mặc kimono của tôi
75
00:05:10,018 --> 00:05:13,271
Câu hỏi lớn hơn là sao cậu có kimono?
76
00:05:20,069 --> 00:05:24,407
Đã bao nhiêu lần tôi bảo cậu
giữ vật nuôi trong phòng
77
00:05:24,490 --> 00:05:25,783
Bác sĩ Không làm gì?
78
00:05:28,286 --> 00:05:30,330
Nói nhỏ thôi. Cậu làm Poppy thức.
79
00:05:31,873 --> 00:05:32,999
Poppy là ai?
80
00:05:33,082 --> 00:05:36,252
Poppy của Mipanko.
Anh ta khóc lóc tới đây.
81
00:05:45,303 --> 00:05:47,638
Poppy cãi nhau với bố mẹ anh ta.
82
00:05:50,183 --> 00:05:53,186
Không sao, Poppy. Bọn tôi sẽ yên lặng.
83
00:05:54,103 --> 00:05:55,605
Và ngậm miệng lại.
84
00:06:20,338 --> 00:06:21,339
Chào buổi sáng.
85
00:06:32,308 --> 00:06:33,601
Chào buổi sáng.
86
00:07:09,137 --> 00:07:12,056
Cậu hình dung nếu có kẻ đột nhập
vào không?
87
00:07:12,640 --> 00:07:14,892
Có thể hắn bôi kem khắp người tôi
88
00:07:14,976 --> 00:07:17,353
để lột da tôi làm váy.
89
00:07:20,064 --> 00:07:24,569
Tôi chưa từng sợ như thế trong đời.
90
00:07:24,652 --> 00:07:25,695
Cưng à.
91
00:07:27,029 --> 00:07:30,700
Stan mua cho tôi viên ruby bảy cara
trong chuyến đi tới Paris năm ngoái.
92
00:07:35,455 --> 00:07:37,457
Liên quan gì tới vụ đột nhập?
93
00:07:38,166 --> 00:07:40,668
Chẳng liên quan. Tôi chỉ nghĩ
chúng ta nên trao đổi.
94
00:07:43,629 --> 00:07:46,549
Chúa ơi. Không nhận ra
hôm nay là ngày của Grace.
95
00:07:46,632 --> 00:07:47,633
Đây rồi.
96
00:07:50,636 --> 00:07:54,140
Cô Karen, họ hết ngỗng xám,
tôi mang thêm Stoli cho cô.
97
00:07:57,560 --> 00:07:58,644
Có chuyện gì vậy?
98
00:07:58,728 --> 00:08:02,064
Không liên quan tới cậu.
Tôi biến tủ lạnh thành quầy bar.
99
00:08:03,399 --> 00:08:04,817
Bà mang gì cho tôi?
100
00:08:04,901 --> 00:08:06,527
Tất cả ở đây.
101
00:08:06,611 --> 00:08:12,241
Johnnie Walker, Jim Beam, Jose Cuervo,
và the 2 Glens, Livet và Fiddich.
102
00:08:13,534 --> 00:08:15,620
Tôi phải nhảy cho chúng xem.
103
00:08:17,038 --> 00:08:19,290
Phải rồi, các cậu bé.
104
00:08:22,835 --> 00:08:24,086
Karen, Karen.
105
00:08:25,046 --> 00:08:27,340
Không, đây không phải khách sạn.
106
00:08:27,423 --> 00:08:29,800
Chúng ta làm việc ở đây.
Cậu không thể làm minibar.
107
00:08:29,884 --> 00:08:31,469
Tôi để gói KitKat to tướng ở đâu?
108
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
Nhét vào minibar ấy.
109
00:08:34,764 --> 00:08:36,349
Tôi chịu đủ rồi, Grace.
110
00:08:36,432 --> 00:08:38,434
Nếu cậu hạ nắp bồn cầu xuống lần nữa...
111
00:08:41,854 --> 00:08:43,481
Hai người vẫn cãi nhau à?
112
00:08:43,564 --> 00:08:47,235
Cậu ấy làm gì ở đây? 9 giờ 45 rồi.
Không ăn trưa à?
113
00:08:48,402 --> 00:08:49,737
Cậu ấy làm gì ở đây?
114
00:08:49,820 --> 00:08:52,865
Không ra Westside Y tìm bạn trai à?
115
00:08:57,620 --> 00:08:59,997
- Sao cậu vẫn làm thế?
- Này.
116
00:09:00,081 --> 00:09:02,833
Tôi cưới người hầu của cậu ấy để giúp.
Thế tôi nhận được gì?
117
00:09:02,917 --> 00:09:05,836
Chẳng được gì.
Tôi coi cậu ta như chết rồi.
118
00:09:08,339 --> 00:09:12,343
Không ai định bòn nửa triệu đô
và bộ ngực nở của Karen này.
119
00:09:14,929 --> 00:09:16,514
Với tôi cậu ta như chết rồi.
120
00:09:20,226 --> 00:09:21,894
Đây là văn phòng tôi.
121
00:09:22,478 --> 00:09:25,565
Tôi phải cho Rosario đi bắt chấy
sau khi cưới cậu ta.
122
00:09:25,648 --> 00:09:27,400
Này, tôi trong phòng đấy.
123
00:09:30,736 --> 00:09:32,113
Đủ rồi. Thôi đi.
124
00:09:33,656 --> 00:09:36,409
Đừng có ai nói gì nữa.
125
00:09:38,703 --> 00:09:39,579
Kệ xác.
126
00:09:43,791 --> 00:09:47,044
Đủ rồi. Tất cả về góc của mình...
127
00:09:47,587 --> 00:09:48,588
và là người lạ.
128
00:09:49,922 --> 00:09:50,756
Ngay.
129
00:09:52,508 --> 00:09:53,426
Vần với phù thủy.
130
00:09:56,721 --> 00:09:59,515
Xin lỗi, tôi không có hứng
làm người dàn xếp.
131
00:09:59,599 --> 00:10:03,477
Tôi đang có thời gian khó nhất
để cảm thấy an toàn ở nhà mình.
132
00:10:05,021 --> 00:10:06,230
Đã có chuyện gì?
133
00:10:16,365 --> 00:10:17,491
Cậu làm gì vậy?
134
00:10:17,575 --> 00:10:19,660
Chương trình Behind the Music
với Mariah Scarey
135
00:10:21,495 --> 00:10:23,664
Đang xem dở Rumpole of the Bailey.
136
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
Đừng có vồ lấy cái điều khiển.
137
00:10:26,083 --> 00:10:28,044
Xin lỗi, tôi sai quá.
138
00:10:29,337 --> 00:10:31,088
Gì? Cậu lấy ở đâu ra đấy?
139
00:10:31,172 --> 00:10:34,091
Chỗ này Mariah giả vờ không ghét Whitney.
140
00:10:34,175 --> 00:10:37,678
Đưa tôi. Ta sẽ xem Rumpole of the Bailey.
141
00:10:38,971 --> 00:10:40,389
Tránh ra.
142
00:10:40,473 --> 00:10:43,351
Họ gắn lại da đầu của đàn bà
trên The Learning Channel. Bật đi.
143
00:10:43,601 --> 00:10:46,646
Xin lỗi, Grace. Will đang xem
Bunghole up my Mainly.
144
00:10:48,522 --> 00:10:51,817
Đó là Rumpole of the Bailey,
và tôi đang cầm điều khiển,
145
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
đây là thứ ta đang xem.
146
00:10:55,363 --> 00:10:58,324
Grace. Cậu xem nó năm lần rồi.
147
00:10:58,407 --> 00:11:02,161
Tôi biết nhưng thật khó xem hết.
Mỗi lần xem, tôi lại...
148
00:11:03,329 --> 00:11:05,414
Không, chúng ta xem cái này.
149
00:11:05,498 --> 00:11:06,874
- Mariah!
- Rumpole.
150
00:11:07,750 --> 00:11:09,377
Không, để nó yên.
151
00:11:09,460 --> 00:11:11,587
- Thôi đi.
- Tôi bảo...
152
00:11:12,338 --> 00:11:13,422
Khoan, sao vậy?
153
00:11:14,173 --> 00:11:15,758
Sao lại là Highway to Heaven?
154
00:11:17,676 --> 00:11:19,804
Cậu làm hỏng rồi. Giờ thì kẹt ở kênh Pax.
155
00:11:21,806 --> 00:11:24,433
Đủ rồi. Cả hai ra khỏi đây đi. Ra!
156
00:11:26,519 --> 00:11:29,605
Tôi không ngủ được.
Hai người ăn hết đồ ăn của tôi.
157
00:11:29,688 --> 00:11:31,232
Bồn tắm thì lắm tóc,
158
00:11:31,315 --> 00:11:33,734
tôi thề là nó sắp hỏi tôi có muốn
ăn falafel không.
159
00:11:37,988 --> 00:11:41,826
Tôi không làm được nữa, xin lỗi.
Tôi yêu hai người, tôi muốn giúp.
160
00:11:42,618 --> 00:11:44,870
Nhưng tôi e một người sẽ phải đi.
161
00:11:44,954 --> 00:11:47,415
- Tôi không biết đi đâu
- Tôi không thể về
162
00:11:47,498 --> 00:11:48,707
Cassidy, Cody, đủ rồi.
163
00:11:50,334 --> 00:11:51,168
Tôi biết.
164
00:11:51,252 --> 00:11:53,879
Hai người sợ nhà mình,
hai người là kẻ không nhà.
165
00:11:53,963 --> 00:11:54,797
Tôi biết.
166
00:11:56,590 --> 00:11:58,592
Đó là lí lẽ rất hay,
167
00:11:58,676 --> 00:12:01,053
đây không phải quyết định
tôi muốn ra, nên...
168
00:12:02,179 --> 00:12:03,264
Hai người quyết định đi
169
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
Gì cơ?
170
00:12:07,143 --> 00:12:09,311
Hai người quyết định ai ở, ai đi.
171
00:12:09,395 --> 00:12:11,230
- Tôi sẽ quay lại.
- Cậu đi đâu vậy?
172
00:12:11,313 --> 00:12:14,859
Đàn ông Mỹ cường tráng đi đâu
khi cần xả hơi nhỉ?
173
00:12:14,942 --> 00:12:17,278
Quầy áo len ở tiệm Bergdorf.
174
00:12:24,660 --> 00:12:27,329
- Kéo.
- Kéo.
175
00:12:27,413 --> 00:12:29,623
Thôi, không được nếu cậu cứ ra thế.
176
00:12:29,707 --> 00:12:32,460
- Thì cậu đừng ra kéo nữa.
- Cậu cũng thế.
177
00:12:34,170 --> 00:12:35,296
Được.
178
00:12:36,755 --> 00:12:37,756
Làm lại.
179
00:12:38,048 --> 00:12:40,342
- Kéo.
- Kéo.
180
00:12:40,426 --> 00:12:41,677
Cậu dở trò này lắm.
181
00:12:44,346 --> 00:12:47,766
Không có cách nào quyết định
ai sẽ ở lại đây đâu.
182
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
Công bằng đi, có tình có lí đi.
183
00:12:50,811 --> 00:12:53,022
Tôi đang nghĩ tới một con số
giữa một và mười.
184
00:12:54,857 --> 00:12:57,276
Cậu không có tự trọng à?
Tôi sẽ không chơi trò đó.
185
00:12:57,359 --> 00:12:58,569
- Chọn một số đi.
- Năm.
186
00:12:58,652 --> 00:12:59,528
Chết tiệt.
187
00:13:05,659 --> 00:13:06,660
Cậu sai rồi.
188
00:13:08,162 --> 00:13:10,873
Cậu thôi ích kỉ một lần trong đời đi.
189
00:13:10,956 --> 00:13:13,876
Tôi bị cướp. Căn hộ của tôi bị ám.
190
00:13:13,959 --> 00:13:15,336
Im đi, Adler.
191
00:13:16,253 --> 00:13:18,756
Căn hộ của cậu bị ám trước khi cậu bị cướp
192
00:13:20,758 --> 00:13:24,261
Cậu muốn ở lại vì nơi này
không có mùi bologna và mulch.
193
00:13:25,137 --> 00:13:29,099
Cậu dai như đỉa ấy.
Bám lấy người như Karen hay Will
194
00:13:29,183 --> 00:13:31,810
- Đồ con đỉa, đồ lén lút.
- Con mèo sợ hãi.
195
00:13:31,894 --> 00:13:33,020
- Kí sinh.
- Đồ răng hô.
196
00:13:33,103 --> 00:13:34,772
Đồ bê chưa phát triển.
197
00:13:42,488 --> 00:13:45,407
Cậu đây rồi. Tôi tới lấy
bộ vét cho Stanley Walker
198
00:13:46,450 --> 00:13:47,743
Karen, tôi Will đây.
199
00:13:49,119 --> 00:13:51,539
Chào Wilma. Xin lỗi. Tôi không thấy cậu.
200
00:13:52,831 --> 00:13:53,791
Ngốc quá.
201
00:13:55,334 --> 00:13:57,962
Cậu lấy bộ vét cho tôi đi. Tôi hơi vội.
202
00:14:00,214 --> 00:14:02,216
Karen, tôi không làm ở đây.
203
00:14:03,133 --> 00:14:05,219
Thực ra tôi đang nghỉ
204
00:14:05,302 --> 00:14:07,680
nhưng nhân viên khác sẽ quay lại ngay.
205
00:14:09,807 --> 00:14:11,392
- Cậu thế nào?
- Cũng ổn.
206
00:14:11,475 --> 00:14:13,686
Tôi chỉ đi mua sắm
trong khi Grace và Jack...
207
00:14:15,145 --> 00:14:17,022
Đừng nhắc cái tên đó với tôi.
208
00:14:17,106 --> 00:14:18,232
Với tôi cậu ta chết rồi.
209
00:14:21,902 --> 00:14:24,113
Cái đó xuống dưới cùng.
210
00:14:26,323 --> 00:14:29,535
- Không ngờ cậu còn giận cậu ta.
- Tôi cho cậu ta cơm ăn áo mặc một năm
211
00:14:29,618 --> 00:14:31,245
mà còn định lừa tôi.
212
00:14:31,328 --> 00:14:32,496
Còn không biết phải trái
213
00:14:32,580 --> 00:14:34,874
mà cho tôi bị hôn mê vì insulin.
214
00:14:36,333 --> 00:14:40,045
Cậu ngạc nhiên vì Jack McFarland
lợi dụng cậu à?
215
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Ngạc nhiên
216
00:14:41,714 --> 00:14:44,842
như khi quầy hỗ trợ ở tiệm sữa chua
buồn vô cớ.
217
00:14:45,926 --> 00:14:47,595
Jack mà lị.
218
00:14:48,512 --> 00:14:50,014
Nói tiếp đi, anh bán hàng...
219
00:14:51,307 --> 00:14:54,184
Jack là con cún.
220
00:14:54,268 --> 00:14:56,604
Không thôi yêu cậu ta
vì cậu ta tè trên thảm.
221
00:14:56,687 --> 00:14:59,440
Chỉ cuộn báo đánh vào mũi cậu ta.
222
00:15:00,357 --> 00:15:02,401
Cậu ta không có hơi thở đang yêu như cún.
223
00:15:03,277 --> 00:15:06,572
Hai ta đều biết cậu ấy thích
đuổi theo cái đuôi đó.
224
00:15:11,410 --> 00:15:13,203
- Của cậu đây.
- Cảm ơn.
225
00:15:13,829 --> 00:15:15,706
Tôi mừng vì ta đã giải quyết xong.
226
00:15:15,789 --> 00:15:16,749
Tôi cũng vậy.
227
00:15:17,583 --> 00:15:19,001
Xin lỗi tôi đã tát cậu.
228
00:15:22,004 --> 00:15:23,130
- Chào.
- Chào.
229
00:15:23,213 --> 00:15:26,175
Đoán được không?
Chúng tôi đã đi tới kết luận.
230
00:15:26,258 --> 00:15:29,929
Tốt. Tôi đã nghĩ nếu tôi tránh ra,
các cậu sẽ làm đúng.
231
00:15:30,012 --> 00:15:32,389
- Các cậu quyết định gì?
- Tôi vào, tóc đỏ ra.
232
00:15:33,974 --> 00:15:36,685
Tốt, được.
233
00:15:36,769 --> 00:15:38,020
Cậu đồng ý chứ?
234
00:15:38,103 --> 00:15:41,649
Ừ, tôi sẽ bảo dì Pescha tới
loại bỏ linh hồn xấu.
235
00:15:41,732 --> 00:15:45,027
Tất nhiên vấn đề trở thành
loại bỏ dì Pescha...
236
00:15:45,611 --> 00:15:47,863
Nếu không được,
tôi sẽ tìm nơi khác để sống.
237
00:15:47,947 --> 00:15:49,740
Chúng tôi đã bàn rồi,
238
00:15:49,823 --> 00:15:52,284
cậu ấy cần hơn tôi.
239
00:15:52,743 --> 00:15:54,536
Vả lại cậu thua vật tay 3 lần.
240
00:15:54,620 --> 00:15:55,746
Không cần thiết.
241
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Vậy...
242
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
- Tôi đi đây.
- Ừ.
243
00:16:04,296 --> 00:16:06,215
Will, cậu có thể ra ngoài
244
00:16:06,298 --> 00:16:09,218
mua cho tôi chiết xuất phấn hoa
để pha trà không?
245
00:16:09,301 --> 00:16:11,011
Hơi nhạt.
246
00:16:14,598 --> 00:16:15,557
Từ từ đã.
247
00:16:19,228 --> 00:16:22,523
Tôi chỉ muốn thử nghiệm một chút.
248
00:16:22,606 --> 00:16:26,026
Cậu ngồi đó với cái này.
249
00:16:26,110 --> 00:16:27,361
Còn cậu lại đây.
250
00:16:32,700 --> 00:16:34,952
Tốt hơn nhiều rồi.
251
00:16:37,871 --> 00:16:39,081
Có chuyện gì vậy?
252
00:16:39,832 --> 00:16:41,625
Tôi tưởng cậu muốn bọn tôi lựa chọn.
253
00:16:41,750 --> 00:16:44,712
Đúng. Tôi không nghĩ các cậu lại chọn sai.
254
00:16:46,296 --> 00:16:47,715
Tôi nhắc lại nhé
255
00:16:47,798 --> 00:16:50,426
tôi là mối liên hệ còn lại của cậu
với thế giới đồng tính.
256
00:16:52,469 --> 00:16:55,347
Jack, tôi yêu cậu. Tôi xin lỗi, nhưng...
257
00:16:55,723 --> 00:16:58,559
Vì tình bạn của chúng ta,
tôi không thể sống với cậu.
258
00:17:01,562 --> 00:17:04,481
Cậu đuổi tôi à? Có phải là...
259
00:17:04,773 --> 00:17:06,358
Ngon đấy.
260
00:17:06,650 --> 00:17:08,986
Được. Nếu cậu cần tôi,
tôi sẽ ở ngoài đường
261
00:17:09,069 --> 00:17:12,197
ngủ trong cái mũ, hộp giấy làm giày,
bán tượng mèo
262
00:17:12,281 --> 00:17:14,241
làm từ sắt vụn và xúp cũ.
263
00:17:16,410 --> 00:17:17,619
Này, Eponine...
264
00:17:19,329 --> 00:17:24,084
Ý định của tôi là cậu thuê lại
căn hộ của Grace.
265
00:17:24,168 --> 00:17:28,464
Hay về cơ bản, mẹ cậu và tôi
thuê lại căn hộ của Grace.
266
00:17:29,631 --> 00:17:30,549
Cậu nghĩ sao?
267
00:17:31,842 --> 00:17:32,676
Tôi thấy được.
268
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
Tất nhiên là cậu thích thế rồi.
269
00:17:34,720 --> 00:17:37,431
Hợp đồng thuê nhà của tôi còn chín tháng.
270
00:17:38,182 --> 00:17:40,601
- Cậu không thích à?
- Có, được, Grace.
271
00:17:43,187 --> 00:17:44,730
Chúa ơi, tôi có căn hộ riêng.
272
00:17:46,106 --> 00:17:49,276
Chỉ cần một chút phong cách đồng tính
và nửa chục tượng bán thân
273
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
là tôi ở nhà.
274
00:17:52,863 --> 00:17:55,199
Đi khoe thôi. Phồn thịnh vào!
275
00:18:04,208 --> 00:18:05,125
Thế...
276
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Phải.
277
00:18:07,836 --> 00:18:09,421
Chúng ta lại sống với nhau
278
00:18:10,798 --> 00:18:11,632
Đúng vậy.
279
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Cậu chắc chứ?
280
00:18:17,930 --> 00:18:19,014
Cưng à...
281
00:18:21,975 --> 00:18:24,686
tôi chưa bao giờ ít chắc chắn hơn
về bất cứ thứ gì trong đời
282
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
Ơn Chúa, tôi cũng vậy.
283
00:18:34,905 --> 00:18:36,323
- Chào chó xù.
- Chào.
284
00:18:37,616 --> 00:18:38,617
Tin vui đây.
285
00:18:38,700 --> 00:18:41,120
Chúng ta không giận nhau nữa,
vì tôi tha thứ cho cậu.
286
00:18:42,454 --> 00:18:45,207
Thú vị đấy, vì tôi chưa tha thứ cho cậu.
287
00:18:46,583 --> 00:18:47,709
Ý cậu là gì?
288
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
Thôi được, tôi xin lỗi.
289
00:18:50,629 --> 00:18:52,714
Đấy, xong rồi. Đi làm móng đi.
290
00:18:53,507 --> 00:18:55,467
Tôi không phải công tắc đèn
291
00:18:55,551 --> 00:18:58,679
mà cậu xin lỗi là xong.
292
00:19:01,390 --> 00:19:04,685
Tình cảm của tôi phức tạp hơn thế,
tôi cần thời gian chữa lành.
293
00:19:04,768 --> 00:19:05,894
Tôi không chấp nhận
294
00:19:07,437 --> 00:19:10,149
- Cậu không gì?
- Tôi nói tôi không chấp nhận.
295
00:19:11,984 --> 00:19:14,611
Cậu không hiểu điều vừa xảy ra.
296
00:19:14,695 --> 00:19:17,197
Người duy nhất tôi từng xin lỗi là mẹ tôi
297
00:19:17,281 --> 00:19:18,657
và đó là tòa phải ra lệnh.
298
00:19:21,368 --> 00:19:23,328
-Hãy chấp nhận lời xin lỗi với tinh thần
299
00:19:23,412 --> 00:19:26,248
là nó cố ý, không tôi sẽ đá cậu.
300
00:19:29,334 --> 00:19:30,335
Không.
301
00:19:30,878 --> 00:19:32,880
Đi đi trước khi cậu bị thả cái nhà lên.
302
00:19:33,630 --> 00:19:35,465
Lên cậu, Dorothy.
303
00:19:37,092 --> 00:19:38,302
Cầu cho cậu rám nắng
304
00:19:39,553 --> 00:19:42,264
Đừng để ý đến tôi,
tôi đi lấy bàn chải đánh răng.
305
00:19:55,235 --> 00:19:56,862
Trông như đau khổ.
306
00:19:56,945 --> 00:19:59,281
Phải, nói đi. Cậu ấy có thể rỉ máu.
307
00:20:06,663 --> 00:20:07,623
Không buồn cười đâu.
308
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
Cậu muốn biết điều gì không buồn cười?
309
00:20:14,338 --> 00:20:18,300
Hôm qua cậu ấy trượt chân vì miếng mỡ
trong bếp
310
00:20:18,383 --> 00:20:20,969
suýt thì đập đầu vào bàn bếp.
311
00:20:23,972 --> 00:20:25,432
Suýt thì mất một mắt.
312
00:20:28,936 --> 00:20:33,357
Tối qua, Olivia đẩy Butler xuống
thang phục vụ
313
00:20:33,440 --> 00:20:34,733
làm ông ta bất tỉnh.
314
00:20:36,360 --> 00:20:38,695
- Cậu tìm thấy ông ấy khi nào?
- Sáng nay.
315
00:20:39,988 --> 00:20:41,657
Ông ấy cần đeo niềng răng.
316
00:20:44,326 --> 00:20:45,702
Kar, tôi nhớ cậu.
317
00:20:45,786 --> 00:20:47,746
Tôi cũng nhớ cậu.
318
00:20:47,829 --> 00:20:49,081
Nháy mắt.
319
00:20:51,583 --> 00:20:53,877
Tôi thấy tệ quá, tôi đi mua cái này.
320
00:20:53,961 --> 00:20:55,504
- Cho tôi à?
- Không.
321
00:20:57,005 --> 00:21:00,050
Nhưng ta có thể đi mua hạnh phúc cho cậu.
Đến tiệm Bergdorf đi.
322
00:21:00,133 --> 00:21:02,636
- Cậu có biết Will làm ở đó không?
- Thôi đi.
323
00:21:08,100 --> 00:21:11,728
bao gồm cả chiếu liền mạch
Highway to Heaven.
324
00:21:12,479 --> 00:21:16,400
Hãy ở lại đón xem quá trình làm phim.
325
00:21:16,817 --> 00:21:18,402
Hay quá.
326
00:21:23,073 --> 00:21:24,700
Chúc ngủ ngon, Poppy.
327
00:21:27,286 --> 00:21:28,495
Và...
328
00:21:31,832 --> 00:21:34,835
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần
26249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.