All language subtitles for Will.&.Grace.S03E02.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:04,963 Will, mở cửa ra. Will. 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,174 Có chuyện gì vậy? 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,720 Cháy hay sao mà gọi. Có lính cứu hỏa đẹp trai nữa. 4 00:00:13,638 --> 00:00:14,889 Will, mau lên. 5 00:00:27,235 --> 00:00:28,778 Nhân tiện, tôi là Will. 6 00:00:28,862 --> 00:00:29,904 Mipanko. 7 00:00:32,365 --> 00:00:33,616 Sao anh không phải? 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,040 Có kẻ định đột nhập vào căn hộ tôi. 9 00:00:40,123 --> 00:00:43,710 Tôi đang ngủ thì nghe tiếng kẹt cửa rồi chúng định cạy cửa. 10 00:00:43,793 --> 00:00:46,713 - Bên ngoài có người. - Chúa ơi. Cậu ổn chứ? 11 00:00:46,796 --> 00:00:47,797 Không. 12 00:00:49,382 --> 00:00:52,302 Cậu ở đây, bọn tôi sẽ kiểm tra. 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,930 Jack, cầm cái gì nặng đi. 14 00:01:03,772 --> 00:01:05,732 Tôi sợ quá. 15 00:01:05,815 --> 00:01:08,943 Không thể ngờ có người định đột nhập vào nhà tôi. 16 00:01:09,027 --> 00:01:11,863 Có thể ai đó lang thang ở hành lang một tay cầm ảnh tôi 17 00:01:11,946 --> 00:01:14,157 một tay cầm rìu. 18 00:01:15,366 --> 00:01:16,868 Cảm ơn cậu. 19 00:01:17,577 --> 00:01:18,953 Thật dễ chịu. 20 00:01:19,704 --> 00:01:20,705 Anh là ai? 21 00:01:22,749 --> 00:01:23,833 Mipanko. 22 00:01:24,542 --> 00:01:25,835 Như kẹo ấy. 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,340 Đừng lo, Jack có đai đen taekwondo. 24 00:01:30,423 --> 00:01:33,092 Lính SEAL, họ được đào tạo cho chuyện này. 25 00:01:36,346 --> 00:01:38,056 Hai người khá thân hả? 26 00:01:38,848 --> 00:01:41,226 Thân như hai người đàn ông có thể thân trong 11 phút. 27 00:01:43,228 --> 00:01:46,981 Đúng là có người định đột nhập. Thanh đứng cửa bị phá. 28 00:01:47,065 --> 00:01:48,983 Nhưng phao không sao. 29 00:01:51,611 --> 00:01:53,613 Sao cậu kiểm tra toa-lét? 30 00:01:53,947 --> 00:01:55,990 Tôi không kiểm tra. Tôi thích nói thế thôi. 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 Tối nay ta không thể làm gì. 32 00:02:00,870 --> 00:02:02,622 Cậu muốn ở đây không? 33 00:02:04,124 --> 00:02:08,461 Không, tôi sẽ không bị đuổi ra khỏi căn hộ của tôi đâu. 34 00:02:08,545 --> 00:02:10,880 Thế thì chúng sẽ thắng. Tôi sẽ mạnh mẽ. 35 00:02:12,590 --> 00:02:14,425 Cậu sang ngủ với tôi nhé. 36 00:02:14,884 --> 00:02:16,845 Đi mà, đi mà. 37 00:02:16,928 --> 00:02:20,640 Sao tôi chỉ nhận được đề nghị kiểu này từ phụ nữ nhỉ? Thôi được. 38 00:02:20,723 --> 00:02:23,977 Cảm ơn cậu. Ai là người hùng của tôi? Ai là người đàn ông mạnh mẽ? 39 00:02:24,060 --> 00:02:26,396 Tôi không biết. Ta sẽ thức đến khi hắn tới. 40 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 Will? 41 00:02:45,999 --> 00:02:47,041 Cậu ngủ rồi à? 42 00:02:48,251 --> 00:02:51,796 Đùa à? Giữa thở bằng mồm, thở khò khè và xoang mũi, 43 00:02:51,880 --> 00:02:54,257 cứ như ngủ với Sleestak. 44 00:02:56,801 --> 00:02:59,053 Cái miếng dán dễ thở này chả ăn thua. 45 00:03:02,265 --> 00:03:04,809 - Sao? - Ta nói về móng chân của cậu nhé. 46 00:03:05,268 --> 00:03:06,436 Xin lỗi, tôi sẽ cắt 47 00:03:06,519 --> 00:03:09,689 Cậu không cần chúng để trèo cây và đuổi thú ăn thịt à? 48 00:03:15,987 --> 00:03:18,823 Nghe kìa. Cái gì thế? Tôi vừa nghe thấy tiếng người bên ngoài. 49 00:03:18,907 --> 00:03:20,074 Cậu chẳng nghe thấy gì. 50 00:03:20,533 --> 00:03:22,911 Ngoài kia chẳng có gì... Chúa ơi. 51 00:03:22,994 --> 00:03:24,913 - Thấy chưa? - Đừng sợ. 52 00:03:25,538 --> 00:03:26,789 Tôi chưa bao giờ hoảng. 53 00:03:30,209 --> 00:03:31,210 Ở lại đây. 54 00:03:58,196 --> 00:04:00,448 Không có gì. Chúng ta vẫn ổn. 55 00:04:01,032 --> 00:04:02,617 Tôi vừa hét lên như đàn bà 56 00:04:04,702 --> 00:04:07,121 Đừng tự phỉnh phờ. Cậu hét như con gái. 57 00:04:12,752 --> 00:04:15,797 Will, nếu có ai ngoài đó, chúng ta sẽ làm gì? 58 00:04:16,297 --> 00:04:18,258 Chịu. Mài pho mát bằng móng chân của cậu 59 00:04:18,341 --> 00:04:19,884 và mời chúng vào ăn món khoái khẩu 60 00:04:25,807 --> 00:04:27,350 Nào, ngủ tiếp đi. 61 00:04:27,433 --> 00:04:30,228 Không, tôi không thể ngủ ở đây. 62 00:04:30,311 --> 00:04:35,066 Tôi sợ quá. Tôi không... Tôi không cảm thấy... 63 00:04:35,149 --> 00:04:38,361 - Tôi không thấy an tâm ở đây nữa. - Được, về căn hộ của tôi. 64 00:04:40,029 --> 00:04:41,364 Dù sao cũng hợp lí hơn 65 00:04:41,447 --> 00:04:43,741 Ít ra thế này, ta được yên tĩnh, thanh bình. 66 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 Biggly, biggly, biggly, bog! 67 00:04:46,536 --> 00:04:47,620 - Tôi thắng. - Chết tiệt 68 00:04:50,206 --> 00:04:51,249 Lần nào cũng thế. 69 00:04:52,250 --> 00:04:54,627 - Làm gì vậy? - Chơi Biggly Bog. 70 00:04:55,628 --> 00:04:56,754 Biggly cái gì? 71 00:04:56,838 --> 00:04:57,714 Bog. 72 00:04:58,881 --> 00:05:00,800 Giống Taggly Dip nhưng với xúc xắc. 73 00:05:03,803 --> 00:05:07,265 Grace không thể ngủ ở bên kia nên chúng tôi sẽ ở... 74 00:05:07,348 --> 00:05:09,350 Tại sao Mipanko mặc kimono của tôi 75 00:05:10,018 --> 00:05:13,271 Câu hỏi lớn hơn là sao cậu có kimono? 76 00:05:20,069 --> 00:05:24,407 Đã bao nhiêu lần tôi bảo cậu giữ vật nuôi trong phòng 77 00:05:24,490 --> 00:05:25,783 Bác sĩ Không làm gì? 78 00:05:28,286 --> 00:05:30,330 Nói nhỏ thôi. Cậu làm Poppy thức. 79 00:05:31,873 --> 00:05:32,999 Poppy là ai? 80 00:05:33,082 --> 00:05:36,252 Poppy của Mipanko. Anh ta khóc lóc tới đây. 81 00:05:45,303 --> 00:05:47,638 Poppy cãi nhau với bố mẹ anh ta. 82 00:05:50,183 --> 00:05:53,186 Không sao, Poppy. Bọn tôi sẽ yên lặng. 83 00:05:54,103 --> 00:05:55,605 Và ngậm miệng lại. 84 00:06:20,338 --> 00:06:21,339 Chào buổi sáng. 85 00:06:32,308 --> 00:06:33,601 Chào buổi sáng. 86 00:07:09,137 --> 00:07:12,056 Cậu hình dung nếu có kẻ đột nhập vào không? 87 00:07:12,640 --> 00:07:14,892 Có thể hắn bôi kem khắp người tôi 88 00:07:14,976 --> 00:07:17,353 để lột da tôi làm váy. 89 00:07:20,064 --> 00:07:24,569 Tôi chưa từng sợ như thế trong đời. 90 00:07:24,652 --> 00:07:25,695 Cưng à. 91 00:07:27,029 --> 00:07:30,700 Stan mua cho tôi viên ruby bảy cara trong chuyến đi tới Paris năm ngoái. 92 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Liên quan gì tới vụ đột nhập? 93 00:07:38,166 --> 00:07:40,668 Chẳng liên quan. Tôi chỉ nghĩ chúng ta nên trao đổi. 94 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 Chúa ơi. Không nhận ra hôm nay là ngày của Grace. 95 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 Đây rồi. 96 00:07:50,636 --> 00:07:54,140 Cô Karen, họ hết ngỗng xám, tôi mang thêm Stoli cho cô. 97 00:07:57,560 --> 00:07:58,644 Có chuyện gì vậy? 98 00:07:58,728 --> 00:08:02,064 Không liên quan tới cậu. Tôi biến tủ lạnh thành quầy bar. 99 00:08:03,399 --> 00:08:04,817 Bà mang gì cho tôi? 100 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 Tất cả ở đây. 101 00:08:06,611 --> 00:08:12,241 Johnnie Walker, Jim Beam, Jose Cuervo, và the 2 Glens, Livet và Fiddich. 102 00:08:13,534 --> 00:08:15,620 Tôi phải nhảy cho chúng xem. 103 00:08:17,038 --> 00:08:19,290 Phải rồi, các cậu bé. 104 00:08:22,835 --> 00:08:24,086 Karen, Karen. 105 00:08:25,046 --> 00:08:27,340 Không, đây không phải khách sạn. 106 00:08:27,423 --> 00:08:29,800 Chúng ta làm việc ở đây. Cậu không thể làm minibar. 107 00:08:29,884 --> 00:08:31,469 Tôi để gói KitKat to tướng ở đâu? 108 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 Nhét vào minibar ấy. 109 00:08:34,764 --> 00:08:36,349 Tôi chịu đủ rồi, Grace. 110 00:08:36,432 --> 00:08:38,434 Nếu cậu hạ nắp bồn cầu xuống lần nữa... 111 00:08:41,854 --> 00:08:43,481 Hai người vẫn cãi nhau à? 112 00:08:43,564 --> 00:08:47,235 Cậu ấy làm gì ở đây? 9 giờ 45 rồi. Không ăn trưa à? 113 00:08:48,402 --> 00:08:49,737 Cậu ấy làm gì ở đây? 114 00:08:49,820 --> 00:08:52,865 Không ra Westside Y tìm bạn trai à? 115 00:08:57,620 --> 00:08:59,997 - Sao cậu vẫn làm thế? - Này. 116 00:09:00,081 --> 00:09:02,833 Tôi cưới người hầu của cậu ấy để giúp. Thế tôi nhận được gì? 117 00:09:02,917 --> 00:09:05,836 Chẳng được gì. Tôi coi cậu ta như chết rồi. 118 00:09:08,339 --> 00:09:12,343 Không ai định bòn nửa triệu đô và bộ ngực nở của Karen này. 119 00:09:14,929 --> 00:09:16,514 Với tôi cậu ta như chết rồi. 120 00:09:20,226 --> 00:09:21,894 Đây là văn phòng tôi. 121 00:09:22,478 --> 00:09:25,565 Tôi phải cho Rosario đi bắt chấy sau khi cưới cậu ta. 122 00:09:25,648 --> 00:09:27,400 Này, tôi trong phòng đấy. 123 00:09:30,736 --> 00:09:32,113 Đủ rồi. Thôi đi. 124 00:09:33,656 --> 00:09:36,409 Đừng có ai nói gì nữa. 125 00:09:38,703 --> 00:09:39,579 Kệ xác. 126 00:09:43,791 --> 00:09:47,044 Đủ rồi. Tất cả về góc của mình... 127 00:09:47,587 --> 00:09:48,588 và là người lạ. 128 00:09:49,922 --> 00:09:50,756 Ngay. 129 00:09:52,508 --> 00:09:53,426 Vần với phù thủy. 130 00:09:56,721 --> 00:09:59,515 Xin lỗi, tôi không có hứng làm người dàn xếp. 131 00:09:59,599 --> 00:10:03,477 Tôi đang có thời gian khó nhất để cảm thấy an toàn ở nhà mình. 132 00:10:05,021 --> 00:10:06,230 Đã có chuyện gì? 133 00:10:16,365 --> 00:10:17,491 Cậu làm gì vậy? 134 00:10:17,575 --> 00:10:19,660 Chương trình Behind the Music với Mariah Scarey 135 00:10:21,495 --> 00:10:23,664 Đang xem dở Rumpole of the Bailey. 136 00:10:23,748 --> 00:10:25,583 Đừng có vồ lấy cái điều khiển. 137 00:10:26,083 --> 00:10:28,044 Xin lỗi, tôi sai quá. 138 00:10:29,337 --> 00:10:31,088 Gì? Cậu lấy ở đâu ra đấy? 139 00:10:31,172 --> 00:10:34,091 Chỗ này Mariah giả vờ không ghét Whitney. 140 00:10:34,175 --> 00:10:37,678 Đưa tôi. Ta sẽ xem Rumpole of the Bailey. 141 00:10:38,971 --> 00:10:40,389 Tránh ra. 142 00:10:40,473 --> 00:10:43,351 Họ gắn lại da đầu của đàn bà trên The Learning Channel. Bật đi. 143 00:10:43,601 --> 00:10:46,646 Xin lỗi, Grace. Will đang xem Bunghole up my Mainly. 144 00:10:48,522 --> 00:10:51,817 Đó là Rumpole of the Bailey, và tôi đang cầm điều khiển, 145 00:10:51,901 --> 00:10:53,277 đây là thứ ta đang xem. 146 00:10:55,363 --> 00:10:58,324 Grace. Cậu xem nó năm lần rồi. 147 00:10:58,407 --> 00:11:02,161 Tôi biết nhưng thật khó xem hết. Mỗi lần xem, tôi lại... 148 00:11:03,329 --> 00:11:05,414 Không, chúng ta xem cái này. 149 00:11:05,498 --> 00:11:06,874 - Mariah! - Rumpole. 150 00:11:07,750 --> 00:11:09,377 Không, để nó yên. 151 00:11:09,460 --> 00:11:11,587 - Thôi đi. - Tôi bảo... 152 00:11:12,338 --> 00:11:13,422 Khoan, sao vậy? 153 00:11:14,173 --> 00:11:15,758 Sao lại là Highway to Heaven? 154 00:11:17,676 --> 00:11:19,804 Cậu làm hỏng rồi. Giờ thì kẹt ở kênh Pax. 155 00:11:21,806 --> 00:11:24,433 Đủ rồi. Cả hai ra khỏi đây đi. Ra! 156 00:11:26,519 --> 00:11:29,605 Tôi không ngủ được. Hai người ăn hết đồ ăn của tôi. 157 00:11:29,688 --> 00:11:31,232 Bồn tắm thì lắm tóc, 158 00:11:31,315 --> 00:11:33,734 tôi thề là nó sắp hỏi tôi có muốn ăn falafel không. 159 00:11:37,988 --> 00:11:41,826 Tôi không làm được nữa, xin lỗi. Tôi yêu hai người, tôi muốn giúp. 160 00:11:42,618 --> 00:11:44,870 Nhưng tôi e một người sẽ phải đi. 161 00:11:44,954 --> 00:11:47,415 - Tôi không biết đi đâu - Tôi không thể về 162 00:11:47,498 --> 00:11:48,707 Cassidy, Cody, đủ rồi. 163 00:11:50,334 --> 00:11:51,168 Tôi biết. 164 00:11:51,252 --> 00:11:53,879 Hai người sợ nhà mình, hai người là kẻ không nhà. 165 00:11:53,963 --> 00:11:54,797 Tôi biết. 166 00:11:56,590 --> 00:11:58,592 Đó là lí lẽ rất hay, 167 00:11:58,676 --> 00:12:01,053 đây không phải quyết định tôi muốn ra, nên... 168 00:12:02,179 --> 00:12:03,264 Hai người quyết định đi 169 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 Gì cơ? 170 00:12:07,143 --> 00:12:09,311 Hai người quyết định ai ở, ai đi. 171 00:12:09,395 --> 00:12:11,230 - Tôi sẽ quay lại. - Cậu đi đâu vậy? 172 00:12:11,313 --> 00:12:14,859 Đàn ông Mỹ cường tráng đi đâu khi cần xả hơi nhỉ? 173 00:12:14,942 --> 00:12:17,278 Quầy áo len ở tiệm Bergdorf. 174 00:12:24,660 --> 00:12:27,329 - Kéo. - Kéo. 175 00:12:27,413 --> 00:12:29,623 Thôi, không được nếu cậu cứ ra thế. 176 00:12:29,707 --> 00:12:32,460 - Thì cậu đừng ra kéo nữa. - Cậu cũng thế. 177 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 Được. 178 00:12:36,755 --> 00:12:37,756 Làm lại. 179 00:12:38,048 --> 00:12:40,342 - Kéo. - Kéo. 180 00:12:40,426 --> 00:12:41,677 Cậu dở trò này lắm. 181 00:12:44,346 --> 00:12:47,766 Không có cách nào quyết định ai sẽ ở lại đây đâu. 182 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 Công bằng đi, có tình có lí đi. 183 00:12:50,811 --> 00:12:53,022 Tôi đang nghĩ tới một con số giữa một và mười. 184 00:12:54,857 --> 00:12:57,276 Cậu không có tự trọng à? Tôi sẽ không chơi trò đó. 185 00:12:57,359 --> 00:12:58,569 - Chọn một số đi. - Năm. 186 00:12:58,652 --> 00:12:59,528 Chết tiệt. 187 00:13:05,659 --> 00:13:06,660 Cậu sai rồi. 188 00:13:08,162 --> 00:13:10,873 Cậu thôi ích kỉ một lần trong đời đi. 189 00:13:10,956 --> 00:13:13,876 Tôi bị cướp. Căn hộ của tôi bị ám. 190 00:13:13,959 --> 00:13:15,336 Im đi, Adler. 191 00:13:16,253 --> 00:13:18,756 Căn hộ của cậu bị ám trước khi cậu bị cướp 192 00:13:20,758 --> 00:13:24,261 Cậu muốn ở lại vì nơi này không có mùi bologna và mulch. 193 00:13:25,137 --> 00:13:29,099 Cậu dai như đỉa ấy. Bám lấy người như Karen hay Will 194 00:13:29,183 --> 00:13:31,810 - Đồ con đỉa, đồ lén lút. - Con mèo sợ hãi. 195 00:13:31,894 --> 00:13:33,020 - Kí sinh. - Đồ răng hô. 196 00:13:33,103 --> 00:13:34,772 Đồ bê chưa phát triển. 197 00:13:42,488 --> 00:13:45,407 Cậu đây rồi. Tôi tới lấy bộ vét cho Stanley Walker 198 00:13:46,450 --> 00:13:47,743 Karen, tôi Will đây. 199 00:13:49,119 --> 00:13:51,539 Chào Wilma. Xin lỗi. Tôi không thấy cậu. 200 00:13:52,831 --> 00:13:53,791 Ngốc quá. 201 00:13:55,334 --> 00:13:57,962 Cậu lấy bộ vét cho tôi đi. Tôi hơi vội. 202 00:14:00,214 --> 00:14:02,216 Karen, tôi không làm ở đây. 203 00:14:03,133 --> 00:14:05,219 Thực ra tôi đang nghỉ 204 00:14:05,302 --> 00:14:07,680 nhưng nhân viên khác sẽ quay lại ngay. 205 00:14:09,807 --> 00:14:11,392 - Cậu thế nào? - Cũng ổn. 206 00:14:11,475 --> 00:14:13,686 Tôi chỉ đi mua sắm trong khi Grace và Jack... 207 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 Đừng nhắc cái tên đó với tôi. 208 00:14:17,106 --> 00:14:18,232 Với tôi cậu ta chết rồi. 209 00:14:21,902 --> 00:14:24,113 Cái đó xuống dưới cùng. 210 00:14:26,323 --> 00:14:29,535 - Không ngờ cậu còn giận cậu ta. - Tôi cho cậu ta cơm ăn áo mặc một năm 211 00:14:29,618 --> 00:14:31,245 mà còn định lừa tôi. 212 00:14:31,328 --> 00:14:32,496 Còn không biết phải trái 213 00:14:32,580 --> 00:14:34,874 mà cho tôi bị hôn mê vì insulin. 214 00:14:36,333 --> 00:14:40,045 Cậu ngạc nhiên vì Jack McFarland lợi dụng cậu à? 215 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 Ngạc nhiên 216 00:14:41,714 --> 00:14:44,842 như khi quầy hỗ trợ ở tiệm sữa chua buồn vô cớ. 217 00:14:45,926 --> 00:14:47,595 Jack mà lị. 218 00:14:48,512 --> 00:14:50,014 Nói tiếp đi, anh bán hàng... 219 00:14:51,307 --> 00:14:54,184 Jack là con cún. 220 00:14:54,268 --> 00:14:56,604 Không thôi yêu cậu ta vì cậu ta tè trên thảm. 221 00:14:56,687 --> 00:14:59,440 Chỉ cuộn báo đánh vào mũi cậu ta. 222 00:15:00,357 --> 00:15:02,401 Cậu ta không có hơi thở đang yêu như cún. 223 00:15:03,277 --> 00:15:06,572 Hai ta đều biết cậu ấy thích đuổi theo cái đuôi đó. 224 00:15:11,410 --> 00:15:13,203 - Của cậu đây. - Cảm ơn. 225 00:15:13,829 --> 00:15:15,706 Tôi mừng vì ta đã giải quyết xong. 226 00:15:15,789 --> 00:15:16,749 Tôi cũng vậy. 227 00:15:17,583 --> 00:15:19,001 Xin lỗi tôi đã tát cậu. 228 00:15:22,004 --> 00:15:23,130 - Chào. - Chào. 229 00:15:23,213 --> 00:15:26,175 Đoán được không? Chúng tôi đã đi tới kết luận. 230 00:15:26,258 --> 00:15:29,929 Tốt. Tôi đã nghĩ nếu tôi tránh ra, các cậu sẽ làm đúng. 231 00:15:30,012 --> 00:15:32,389 - Các cậu quyết định gì? - Tôi vào, tóc đỏ ra. 232 00:15:33,974 --> 00:15:36,685 Tốt, được. 233 00:15:36,769 --> 00:15:38,020 Cậu đồng ý chứ? 234 00:15:38,103 --> 00:15:41,649 Ừ, tôi sẽ bảo dì Pescha tới loại bỏ linh hồn xấu. 235 00:15:41,732 --> 00:15:45,027 Tất nhiên vấn đề trở thành loại bỏ dì Pescha... 236 00:15:45,611 --> 00:15:47,863 Nếu không được, tôi sẽ tìm nơi khác để sống. 237 00:15:47,947 --> 00:15:49,740 Chúng tôi đã bàn rồi, 238 00:15:49,823 --> 00:15:52,284 cậu ấy cần hơn tôi. 239 00:15:52,743 --> 00:15:54,536 Vả lại cậu thua vật tay 3 lần. 240 00:15:54,620 --> 00:15:55,746 Không cần thiết. 241 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Vậy... 242 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 - Tôi đi đây. - Ừ. 243 00:16:04,296 --> 00:16:06,215 Will, cậu có thể ra ngoài 244 00:16:06,298 --> 00:16:09,218 mua cho tôi chiết xuất phấn hoa để pha trà không? 245 00:16:09,301 --> 00:16:11,011 Hơi nhạt. 246 00:16:14,598 --> 00:16:15,557 Từ từ đã. 247 00:16:19,228 --> 00:16:22,523 Tôi chỉ muốn thử nghiệm một chút. 248 00:16:22,606 --> 00:16:26,026 Cậu ngồi đó với cái này. 249 00:16:26,110 --> 00:16:27,361 Còn cậu lại đây. 250 00:16:32,700 --> 00:16:34,952 Tốt hơn nhiều rồi. 251 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 Có chuyện gì vậy? 252 00:16:39,832 --> 00:16:41,625 Tôi tưởng cậu muốn bọn tôi lựa chọn. 253 00:16:41,750 --> 00:16:44,712 Đúng. Tôi không nghĩ các cậu lại chọn sai. 254 00:16:46,296 --> 00:16:47,715 Tôi nhắc lại nhé 255 00:16:47,798 --> 00:16:50,426 tôi là mối liên hệ còn lại của cậu với thế giới đồng tính. 256 00:16:52,469 --> 00:16:55,347 Jack, tôi yêu cậu. Tôi xin lỗi, nhưng... 257 00:16:55,723 --> 00:16:58,559 Vì tình bạn của chúng ta, tôi không thể sống với cậu. 258 00:17:01,562 --> 00:17:04,481 Cậu đuổi tôi à? Có phải là... 259 00:17:04,773 --> 00:17:06,358 Ngon đấy. 260 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 Được. Nếu cậu cần tôi, tôi sẽ ở ngoài đường 261 00:17:09,069 --> 00:17:12,197 ngủ trong cái mũ, hộp giấy làm giày, bán tượng mèo 262 00:17:12,281 --> 00:17:14,241 làm từ sắt vụn và xúp cũ. 263 00:17:16,410 --> 00:17:17,619 Này, Eponine... 264 00:17:19,329 --> 00:17:24,084 Ý định của tôi là cậu thuê lại căn hộ của Grace. 265 00:17:24,168 --> 00:17:28,464 Hay về cơ bản, mẹ cậu và tôi thuê lại căn hộ của Grace. 266 00:17:29,631 --> 00:17:30,549 Cậu nghĩ sao? 267 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 Tôi thấy được. 268 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 Tất nhiên là cậu thích thế rồi. 269 00:17:34,720 --> 00:17:37,431 Hợp đồng thuê nhà của tôi còn chín tháng. 270 00:17:38,182 --> 00:17:40,601 - Cậu không thích à? - Có, được, Grace. 271 00:17:43,187 --> 00:17:44,730 Chúa ơi, tôi có căn hộ riêng. 272 00:17:46,106 --> 00:17:49,276 Chỉ cần một chút phong cách đồng tính và nửa chục tượng bán thân 273 00:17:49,359 --> 00:17:50,194 là tôi ở nhà. 274 00:17:52,863 --> 00:17:55,199 Đi khoe thôi. Phồn thịnh vào! 275 00:18:04,208 --> 00:18:05,125 Thế... 276 00:18:05,542 --> 00:18:06,376 Phải. 277 00:18:07,836 --> 00:18:09,421 Chúng ta lại sống với nhau 278 00:18:10,798 --> 00:18:11,632 Đúng vậy. 279 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Cậu chắc chứ? 280 00:18:17,930 --> 00:18:19,014 Cưng à... 281 00:18:21,975 --> 00:18:24,686 tôi chưa bao giờ ít chắc chắn hơn về bất cứ thứ gì trong đời 282 00:18:27,147 --> 00:18:28,774 Ơn Chúa, tôi cũng vậy. 283 00:18:34,905 --> 00:18:36,323 - Chào chó xù. - Chào. 284 00:18:37,616 --> 00:18:38,617 Tin vui đây. 285 00:18:38,700 --> 00:18:41,120 Chúng ta không giận nhau nữa, vì tôi tha thứ cho cậu. 286 00:18:42,454 --> 00:18:45,207 Thú vị đấy, vì tôi chưa tha thứ cho cậu. 287 00:18:46,583 --> 00:18:47,709 Ý cậu là gì? 288 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 Thôi được, tôi xin lỗi. 289 00:18:50,629 --> 00:18:52,714 Đấy, xong rồi. Đi làm móng đi. 290 00:18:53,507 --> 00:18:55,467 Tôi không phải công tắc đèn 291 00:18:55,551 --> 00:18:58,679 mà cậu xin lỗi là xong. 292 00:19:01,390 --> 00:19:04,685 Tình cảm của tôi phức tạp hơn thế, tôi cần thời gian chữa lành. 293 00:19:04,768 --> 00:19:05,894 Tôi không chấp nhận 294 00:19:07,437 --> 00:19:10,149 - Cậu không gì? - Tôi nói tôi không chấp nhận. 295 00:19:11,984 --> 00:19:14,611 Cậu không hiểu điều vừa xảy ra. 296 00:19:14,695 --> 00:19:17,197 Người duy nhất tôi từng xin lỗi là mẹ tôi 297 00:19:17,281 --> 00:19:18,657 và đó là tòa phải ra lệnh. 298 00:19:21,368 --> 00:19:23,328 -Hãy chấp nhận lời xin lỗi với tinh thần 299 00:19:23,412 --> 00:19:26,248 là nó cố ý, không tôi sẽ đá cậu. 300 00:19:29,334 --> 00:19:30,335 Không. 301 00:19:30,878 --> 00:19:32,880 Đi đi trước khi cậu bị thả cái nhà lên. 302 00:19:33,630 --> 00:19:35,465 Lên cậu, Dorothy. 303 00:19:37,092 --> 00:19:38,302 Cầu cho cậu rám nắng 304 00:19:39,553 --> 00:19:42,264 Đừng để ý đến tôi, tôi đi lấy bàn chải đánh răng. 305 00:19:55,235 --> 00:19:56,862 Trông như đau khổ. 306 00:19:56,945 --> 00:19:59,281 Phải, nói đi. Cậu ấy có thể rỉ máu. 307 00:20:06,663 --> 00:20:07,623 Không buồn cười đâu. 308 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 Cậu muốn biết điều gì không buồn cười? 309 00:20:14,338 --> 00:20:18,300 Hôm qua cậu ấy trượt chân vì miếng mỡ trong bếp 310 00:20:18,383 --> 00:20:20,969 suýt thì đập đầu vào bàn bếp. 311 00:20:23,972 --> 00:20:25,432 Suýt thì mất một mắt. 312 00:20:28,936 --> 00:20:33,357 Tối qua, Olivia đẩy Butler xuống thang phục vụ 313 00:20:33,440 --> 00:20:34,733 làm ông ta bất tỉnh. 314 00:20:36,360 --> 00:20:38,695 - Cậu tìm thấy ông ấy khi nào? - Sáng nay. 315 00:20:39,988 --> 00:20:41,657 Ông ấy cần đeo niềng răng. 316 00:20:44,326 --> 00:20:45,702 Kar, tôi nhớ cậu. 317 00:20:45,786 --> 00:20:47,746 Tôi cũng nhớ cậu. 318 00:20:47,829 --> 00:20:49,081 Nháy mắt. 319 00:20:51,583 --> 00:20:53,877 Tôi thấy tệ quá, tôi đi mua cái này. 320 00:20:53,961 --> 00:20:55,504 - Cho tôi à? - Không. 321 00:20:57,005 --> 00:21:00,050 Nhưng ta có thể đi mua hạnh phúc cho cậu. Đến tiệm Bergdorf đi. 322 00:21:00,133 --> 00:21:02,636 - Cậu có biết Will làm ở đó không? - Thôi đi. 323 00:21:08,100 --> 00:21:11,728 bao gồm cả chiếu liền mạch Highway to Heaven. 324 00:21:12,479 --> 00:21:16,400 Hãy ở lại đón xem quá trình làm phim. 325 00:21:16,817 --> 00:21:18,402 Hay quá. 326 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 Chúc ngủ ngon, Poppy. 327 00:21:27,286 --> 00:21:28,495 Và... 328 00:21:31,832 --> 00:21:34,835 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Ngân Trần 26249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.