All language subtitles for Will & Grace (1998) - S02E08 - Terms of Employment (480p DVD x265 Silence).sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,314 --> 00:00:12,237 Will! Du anar inte vad som just hĂ€nde! Tittar du pĂ„ detta? 2 00:00:12,320 --> 00:00:16,282 "De misstĂ€nkta". De ska avslöja vem Keyser Söze Ă€r. 3 00:00:16,366 --> 00:00:18,493 Det Ă€r Kevin Spacey. 4 00:00:19,994 --> 00:00:24,666 Framför dig ser du en blivande succĂ©... 5 00:00:24,749 --> 00:00:28,211 Jag har fĂ„tt huvudrollen- 6 00:00:28,294 --> 00:00:33,258 -i en utbildningsfilm för anstĂ€llda hos Canterville Glass Company. 7 00:00:34,509 --> 00:00:41,057 -Kul, Jack! Vad handlar den om? -Sexuella trakasserier pĂ„ jobbet. 8 00:00:47,105 --> 00:00:50,275 FörlĂ„t mig. Sexuella trakasserier? 9 00:00:50,358 --> 00:00:56,448 Du, som kom med skamliga förslag till jobbarkompisen pĂ„ Starbucks...? 10 00:00:58,575 --> 00:01:03,830 Det blev faktiskt början pĂ„ ett givande tredagarsförhĂ„llande. 11 00:01:03,913 --> 00:01:09,627 -Kan du inte vara glad för min skull? -Jag kanske bara Ă€r avundsjuk. 12 00:01:09,711 --> 00:01:13,882 -Jag har varit arbetslös i en mĂ„nad. -Är du avundsjuk? 13 00:01:13,965 --> 00:01:16,092 SĂ€kert... 14 00:01:17,594 --> 00:01:19,721 Jag hatar dig! 15 00:01:19,804 --> 00:01:25,393 Jag lĂ„nar lite klĂ€der. Jag skulle klĂ€ mig som en hĂ€mmad heterosexuell. 16 00:01:27,103 --> 00:01:30,482 Hej. Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig att stĂ€mma nĂ„n. 17 00:01:30,565 --> 00:01:35,779 Kallade damen i den koreanska butiken dig för "herr" igen? 18 00:01:38,406 --> 00:01:43,953 Bara för att man köpte en tub blekningsmedel en gĂ„ng! 19 00:01:44,037 --> 00:01:47,081 Nej, det har inget med detta att göra. 20 00:01:47,165 --> 00:01:53,046 Jag har en kund och ett kontrakt. Jag har lagt ner en massa pengar... 21 00:01:53,129 --> 00:01:55,173 Backade han ur? 22 00:01:55,256 --> 00:02:01,638 Ben Doucette mĂ„ste fatta att man inte bestĂ€ller en fĂ„tölj och sen backar ur 23 00:02:01,721 --> 00:02:05,558 -Den liknar en klubbfĂ„tölj... -Nej, inte fĂ„töljen! 24 00:02:05,642 --> 00:02:10,980 -Ben Doucette frĂ„n Doucette & Stein? -Han Ă€r advokat. KĂ€nner du honom? 25 00:02:11,064 --> 00:02:14,984 Han Ă€r hĂ€nsynslös. Du behöver nĂ„n som kan processrĂ€tt- 26 00:02:15,068 --> 00:02:21,866 -inte en affĂ€rsjurist som Ă€gnar all sin tid Ă„t mĂ„let Röven mot Soffan. 27 00:02:21,950 --> 00:02:26,579 Vad Ă€r det? Tvivlar du pĂ„ dig sjĂ€lv? 28 00:02:26,663 --> 00:02:32,418 Jag vet inte om jag klarar det. Ben Doucette...? Jag Ă€r ringrostig. 29 00:02:32,502 --> 00:02:36,422 Kom igen...! Du klarar det. 30 00:02:36,506 --> 00:02:42,804 Som Jane Seymour sĂ€ger till sin förlamade man i alla Lifetime-filmer: 31 00:02:42,887 --> 00:02:45,974 "Jag tror pĂ„ dig." 32 00:02:46,057 --> 00:02:52,397 Jag sĂ„g tvĂ„ sĂ„na filmer i dag. Jag gör det. 33 00:02:52,480 --> 00:02:58,695 Hej! Hinner inte snacka, jag filmar. Jag tar lite glass pĂ„ dramakursen. 34 00:02:58,778 --> 00:03:03,199 Kan du inte kombinera dem och trĂ€na med Uta HĂ€agen-Dazs? 35 00:03:03,283 --> 00:03:07,120 -Du fattade inte den, va? -Nej... 36 00:03:20,324 --> 00:03:24,912 Nu har vi vĂ€ntat i en halvtimme. Vi letar rĂ€tt pĂ„ honom. 37 00:03:24,996 --> 00:03:28,833 Jag Ă€lskar nĂ€r du blir sĂ„n...! 38 00:03:28,916 --> 00:03:33,504 Varför Ă€r jag sĂ„ rĂ€dd för honom? Hur skrĂ€mmande kan han vara? 39 00:03:33,588 --> 00:03:37,925 Kom till mitt rum om en timme. Och var nervös. 40 00:03:38,009 --> 00:03:40,344 -Benjamin Doucette. -Will Truman. 41 00:03:40,428 --> 00:03:44,015 -Ert rykte föregĂ„r er. -Ert rykte föregĂ„r er. 42 00:03:44,098 --> 00:03:50,771 Mitt rykte föregĂ„r ert rykte. TĂ€nk att jag sa det utan en cigarr. 43 00:03:50,855 --> 00:03:53,983 DĂ„ sĂ€tter vi i gĂ„ng. 44 00:03:56,152 --> 00:04:00,072 En kopp riktigt kaffe i en riktig kaffekopp. 45 00:04:00,156 --> 00:04:04,702 Unika New York, unika New York... 46 00:04:04,785 --> 00:04:09,874 Hej, mr Dent. Jag ser fram emot att fĂ„ arbeta ihop med er. 47 00:04:09,957 --> 00:04:14,295 HĂ€r Ă€r mitt senaste CV med mina speciella fĂ€rdigheter. 48 00:04:14,378 --> 00:04:21,219 Jag kan fĂ€ktas och spela banjo. Och nu kan jag Ă€ven köra en fĂ€rja. 49 00:04:22,637 --> 00:04:26,307 -NĂ€stan... -Det blir tyvĂ€rr ingen inspelning. 50 00:04:26,390 --> 00:04:31,729 -Jag har inte fĂ„tt nĂ„t meddelande. -Jag har inte lĂ€mnat nĂ„t meddelande. 51 00:04:31,812 --> 00:04:37,443 Tjejen har hoppat av. Hon har fĂ„tt ett virus som satt sig pĂ„ lederna. 52 00:04:38,819 --> 00:04:42,406 Vi kan inte stĂ€lla in. Detta Ă€r min stora chans. 53 00:04:42,490 --> 00:04:46,702 Jag har redan annonserat i Variety. 54 00:04:46,786 --> 00:04:51,666 TyvĂ€rr. Om det inte kommer in en tjej genom den dörren sĂ„ Ă€r det kört... 55 00:04:51,749 --> 00:04:56,879 NĂ€r jag lovade att köra dig sĂ„ sa du inte att det var pĂ„ Staten Island! 56 00:04:56,963 --> 00:05:04,011 Hur ska jag nĂ„nsin bli kvitt stanken av arbetarklass? 57 00:05:06,764 --> 00:05:10,601 Vad glor du pĂ„, ögonpĂ„sar? 58 00:05:12,728 --> 00:05:16,190 Jag gissar att ni Ă€r mer Ă€n vĂ€nner... 59 00:05:16,274 --> 00:05:20,027 ...men inte Ă€lskande. Du Ă€r bög och hon Ă€r hetero. 60 00:05:20,111 --> 00:05:27,076 Bra! Om du gissar min vikt sĂ„ fĂ„r du en tröja med texten: "Skit i det!" 61 00:05:29,912 --> 00:05:33,583 Vi begĂ€r tĂ€ckning för alla utgifter. 62 00:05:33,666 --> 00:05:37,128 Du startade egen byrĂ„ efter tvĂ„ Ă„r. 63 00:05:37,211 --> 00:05:42,842 VĂ„gat, med tanke pĂ„ att du kunde blivit partner pĂ„ Getman & D'Onofrio. 64 00:05:42,925 --> 00:05:46,012 Vi krĂ€ver Ă€ven kompensation. 65 00:05:46,095 --> 00:05:51,851 Sen snor du Harlin Polk framför nĂ€san pĂ„ dem. Jag Ă€lskar sĂ„nt! 66 00:05:51,934 --> 00:05:57,356 -Mycket imponerande. -Vi krĂ€ver ocksĂ„ tĂ€ckning för rĂ€nta. 67 00:05:57,440 --> 00:06:00,902 Ena stunden Ă€r du pĂ„lĂ€ggskalv- 68 00:06:00,985 --> 00:06:07,033 -och nĂ€sta sitter du hemma och kollar pĂ„...Lifetime, va? 69 00:06:07,116 --> 00:06:14,123 Mitt uppe i ett heminrednings-maraton börjar en tanke gro: 70 00:06:14,207 --> 00:06:17,627 "Jag kanske har tappat stinget. Jag kanske aldrig hade det." 71 00:06:17,710 --> 00:06:21,506 Varför hĂ„ller du pĂ„ med nötterna? TĂ€nker du Ă€ta dem? 72 00:06:21,589 --> 00:06:26,135 Jag gillar bara att krossa dem. 73 00:06:28,721 --> 00:06:35,478 LĂ€gg av! Borde du inte klappa en vit katt nĂ€r du sĂ€ger det? 74 00:06:37,188 --> 00:06:42,527 Är detta den berömde Ben Doucettes skrĂ€mseltaktik? Att knĂ€cka nötter...? 75 00:06:42,610 --> 00:06:48,366 Man ska aldrig trĂ€ffa en legend. Det var som nĂ€r jag mötte Big Bird... 76 00:06:48,449 --> 00:06:52,411 Han var inte sĂ„ stor. 77 00:06:52,495 --> 00:06:57,500 Antingen ger du mig ett erbjudande, eller ocksĂ„ sticker jag. 78 00:07:18,938 --> 00:07:21,816 HĂ€r Ă€r ditt erbjudande. 79 00:07:23,276 --> 00:07:26,863 Jag vill höra vad du tycker. 80 00:07:26,946 --> 00:07:30,908 Trevligt att se dig igen... 81 00:07:35,121 --> 00:07:38,749 Han vet vad jag menade. 82 00:07:38,833 --> 00:07:43,963 -Hur gick det? -Han gav oss ett erbjudande. 83 00:07:44,046 --> 00:07:49,302 -Ja! Vad stĂ„r det? -Han erbjöd...mig jobb. 84 00:07:49,385 --> 00:07:54,682 Ja! Va...? Nej! 85 00:08:02,753 --> 00:08:08,508 Vad Ă€r det för erbjudande? Varför skulle han göra det? 86 00:08:11,219 --> 00:08:15,015 Herregud... Fattar du inte? 87 00:08:15,098 --> 00:08:21,855 Han erbjuder dig jobb för att slippa en stĂ€mning. 88 00:08:21,938 --> 00:08:26,777 SĂ„klart! Det svinet erbjöd mig ett femĂ„rigt kontrakt- 89 00:08:26,860 --> 00:08:34,159 -med betald semester och en fet bonus för att slippa brĂ„ka om en fĂ„tölj. 90 00:08:36,036 --> 00:08:40,957 Varför Ă€r sĂ„na som du alltid sĂ„ sarkastiska? 91 00:08:42,918 --> 00:08:47,631 Okej, det var ett riktigt erbjudande. Men du tĂ€nker vĂ€l inte acceptera det? 92 00:08:47,714 --> 00:08:50,133 Jag mĂ„ste fundera. 93 00:08:50,217 --> 00:08:52,719 Jag har fĂ„tt jobb 94 00:08:52,803 --> 00:08:55,847 Kan du inte vara glad för min skull? 95 00:08:55,931 --> 00:09:02,688 Du stod pĂ„ min sida, och nu sviker du mig. Det suger. 96 00:09:02,771 --> 00:09:09,736 NĂ€r jag Ă€r pĂ„ insidan sĂ„ kanske jag kan ordna sĂ„ att du fĂ„r mer pengar. 97 00:09:09,820 --> 00:09:14,950 -Jag har fĂ„tt jobb -Du har fĂ„tt jobb 98 00:09:15,033 --> 00:09:22,207 Vi kör replikerna, sen tafsar han och sen kommer speakern in. 99 00:09:22,290 --> 00:09:27,838 Är ni beredda? - Jack? 100 00:09:27,921 --> 00:09:32,467 UrsĂ€kta mig. Jag Ă€r ett med min rollfigur. 101 00:09:32,551 --> 00:09:36,805 Kan ni kalla mig "mr Weckerly"? 102 00:09:36,888 --> 00:09:42,477 -Nej. -Bra idĂ©. Den ska jag anvĂ€nda. 103 00:09:42,561 --> 00:09:48,358 Inta era platser. Kameran gĂ„r. Börja! 104 00:09:49,568 --> 00:09:53,071 God morgon, mr Weckerly. 105 00:09:53,155 --> 00:09:58,744 -HĂ€r Ă€r pappren till mötet. -Tack. 106 00:09:58,827 --> 00:10:04,499 Miss Bartholomew, ni har lite ludd pĂ„ axeln. Jag kan ta bort det. 107 00:10:06,960 --> 00:10:09,921 Bryt! - Tjejen, du ska stĂ„ stilla. 108 00:10:10,005 --> 00:10:16,303 Jag stod stilla. Jaha, du menar... FörlĂ„t. 109 00:10:17,846 --> 00:10:20,265 Du förstör allt. Vad sysslar du med? 110 00:10:20,349 --> 00:10:25,312 Vad gör du? Din tunga gör mig alldeles galen. 111 00:10:25,395 --> 00:10:29,483 Inta era platser. Nu vill jag se lite magi. 112 00:10:32,861 --> 00:10:35,155 Börja! 113 00:10:35,238 --> 00:10:39,951 God morgon, mr Weckerly. 114 00:10:40,035 --> 00:10:46,083 -HĂ€r Ă€r pappren till mötet. -Tack. 115 00:10:46,166 --> 00:10:51,630 Miss Bartholomew, ni har lite ludd pĂ„ axeln. Jag kan ta bort det. 116 00:10:51,713 --> 00:10:57,386 Stopp! Ni har bevittnat ett exempel pĂ„ ett opassande beteende. 117 00:10:57,469 --> 00:11:04,101 Kvinnan kĂ€nner sig illa till mods. Chefens nĂ€rmanden Ă€r ovĂ€lkomna. 118 00:11:04,184 --> 00:11:08,814 Milda makter! Du fĂ„r marken att skaka! 119 00:11:10,899 --> 00:11:16,571 -Bryt! Ni ska ju stĂ„ helt stilla. -Jag stod stilla. 120 00:11:16,655 --> 00:11:21,868 -Jag jobbar med en amatör... -SkĂ€rp dig, annars Ă„ker du ut. 121 00:11:21,952 --> 00:11:23,995 DĂ„ kör vi igen. 122 00:11:24,079 --> 00:11:29,376 Om du sabbar detta sĂ„ vaknar du med Rosarios huvud i din sĂ€ng. 123 00:11:29,459 --> 00:11:33,922 Kör inte in den hela vĂ€gen. 124 00:11:36,216 --> 00:11:39,594 DĂ„ mĂ„ste jag anpassa hela rollen... 125 00:11:39,678 --> 00:11:43,015 Inta era platser. 126 00:11:43,098 --> 00:11:46,059 Börja! 127 00:11:52,941 --> 00:11:56,069 God morgon, Weckerly. 128 00:11:58,363 --> 00:12:05,704 HĂ€r har jag pappren till mötet. 129 00:12:06,913 --> 00:12:14,755 Tack. Miss Bartholomew, ni har lite ludd pĂ„ axeln. 130 00:12:14,838 --> 00:12:20,344 Stopp! Ni har bevittnat ett exempel pĂ„ ett opassande beteende. 131 00:12:20,427 --> 00:12:25,474 Kvinnan kĂ€nner sig illa till mods. Chefens nĂ€rmanden Ă€r ovĂ€lkomna. 132 00:12:25,557 --> 00:12:30,228 -Det kan pĂ„verka... -Bryt. Bryt! 133 00:12:30,312 --> 00:12:37,444 Var du tvungen att bryta just nu? SĂ„ typiskt manligt! 134 00:12:37,527 --> 00:12:41,448 Vi fortsĂ€tter tills det blir rĂ€tt. 135 00:12:43,992 --> 00:12:50,499 -Detta Ă€r min assistent, mrs Freeman. -Mrs Freeman, trevligt att trĂ€ffas. 136 00:12:50,582 --> 00:12:53,752 Okej. Varför har du smoking? 137 00:12:53,835 --> 00:12:59,132 Det Ă€r en middag för afroamerikaner som driver stora advokatbyrĂ„er. 138 00:12:59,216 --> 00:13:03,053 Middagen hĂ„lls i en telefonkiosk... 139 00:13:03,136 --> 00:13:08,016 Samma telefonkiosk dĂ€r bögar för Buchanan höll valmöte? 140 00:13:08,100 --> 00:13:12,354 -Vad ville du prata om? -Det Ă€r det hĂ€r med Grace. 141 00:13:12,437 --> 00:13:16,858 Bra att du tog upp det. Se till att fĂ„ det ur vĂ€rlden. 142 00:13:16,942 --> 00:13:24,574 -Vill du att jag betalar henne? -Nej, du ska ge henne en lĂ€xa! 143 00:13:26,910 --> 00:13:32,249 Fel manschettknappar. Murphy har snygga. Vi tar hans. 144 00:13:32,332 --> 00:13:37,546 Det handlar om mindre pengar Ă€n du betalade för manschettknapparna... 145 00:13:37,629 --> 00:13:40,298 ...som du just kastade. 146 00:13:40,382 --> 00:13:46,430 Det handlar inte om pengar, Will. Jag förlorar inte. Inte du heller. 147 00:13:46,513 --> 00:13:51,518 Du försĂ€tter mig i en jobbig sits. Grace Ă€r min vĂ€n. 148 00:13:52,936 --> 00:13:57,399 Är inte det en intressekonflikt? 149 00:13:57,482 --> 00:14:04,489 Vet du hur mĂ„nga jag retade upp nĂ€r jag gav dig det hĂ€r rummet? 150 00:14:04,573 --> 00:14:09,077 Men... Jag har vĂ€l inget val? 151 00:14:18,295 --> 00:14:21,089 -Knack, knack... -Hej! 152 00:14:21,173 --> 00:14:25,552 Herregud! Vilket kontor! 153 00:14:26,636 --> 00:14:33,769 Det enda som saknas Ă€r orkidĂ©n som jag stal frĂ„n receptionen. 154 00:14:35,896 --> 00:14:41,193 -Vad Ă€r det? -SĂ€tt dig, vi mĂ„ste prata. 155 00:14:41,276 --> 00:14:44,446 -FörrĂ€dare! -Kan du inte ta min check? 156 00:14:44,529 --> 00:14:49,618 -Jag vill ha hans pengar, inte dina! -Han betalar mig, sĂ„ de Ă€r hans. 157 00:14:49,701 --> 00:14:51,495 Vi ses i rĂ€tten! 158 00:14:51,578 --> 00:14:55,916 Det blir skiljedomsförfarande. Vi sitter i ett konferensrum. 159 00:14:55,999 --> 00:15:01,880 DĂ„ ses vi i ett konferensrum med en skiljeman! 160 00:15:01,963 --> 00:15:05,342 Det lĂ€t inte lika bra! 161 00:15:06,385 --> 00:15:13,558 Vilken dag. Bara 148 tagningar... Min tunga Ă€r som ett sandpapper. 162 00:15:22,526 --> 00:15:29,991 -Kommer du till slutfesten? -Ser du chipspĂ„sen? Det Ă€r festen. 163 00:15:30,075 --> 00:15:36,707 Tack! Du har förstört mina chanser att fĂ„ jobba med Bob Dent igen. 164 00:15:41,169 --> 00:15:44,214 Jag mĂ„r toppen. 165 00:15:44,297 --> 00:15:50,971 Jag gillar inte att betygsĂ€tta andra, men du var vĂ€ldigt oproffsig i dag. 166 00:15:51,054 --> 00:15:58,103 Kunde du inte ha skĂ€rpt dig och visat respekt för skĂ„despeleriet...? 167 00:16:01,815 --> 00:16:05,235 Chaka Khan! Du har hittat min G-punkt! 168 00:16:09,364 --> 00:16:14,661 Nu Ă€r det min tur. Å, vad jag gillar det! 169 00:16:14,745 --> 00:16:17,330 Nu Ă€r det min tur. 170 00:16:17,414 --> 00:16:21,960 HĂ„ll borta brösten. Jag tĂ€nker mig att det Ă€r Matt Damon. 171 00:16:25,297 --> 00:16:31,261 Hej. Du mĂ„ste vara skiljemannen? Grace Adler, offer. 172 00:16:31,345 --> 00:16:35,974 Jag vet att du mĂ„ste vara opartisk, men du mĂ„ste vĂ€l ocksĂ„ Ă€ta? 173 00:16:36,058 --> 00:16:40,979 DĂ€rför har jag gjort grillad kyckling- 174 00:16:41,063 --> 00:16:45,525 -med kronĂ€rtskocka och lite "kreplach". 175 00:16:48,612 --> 00:16:54,576 Jag kan inte ta emot det, miss Adler. SĂ€tt er sĂ„ att vi kan börja. 176 00:16:54,659 --> 00:17:01,750 Jag förstĂ„r. Jag stĂ€ller den hĂ€r, om du skulle bli sugen pĂ„ en bit. 177 00:17:04,753 --> 00:17:07,964 -Var Ă€r din advokat? -Jag behöver ingen. 178 00:17:08,048 --> 00:17:11,593 -Jag har rĂ€tten pĂ„ min sida. -Du behöver nĂ„n... 179 00:17:11,677 --> 00:17:16,973 Herr ordförande, kan ni be motparten att sluta ansĂ€tta vittnet? 180 00:17:17,057 --> 00:17:21,937 Du Ă€r inte vittne, han Ă€r inte domare och du Ă€r inte advokat! 181 00:17:22,020 --> 00:17:25,982 Jag vet att du inte Ă€r det. 182 00:17:26,066 --> 00:17:28,985 Okej... 183 00:17:29,069 --> 00:17:32,989 FortsĂ€tt. Jag gömmer mig för min exfru. 184 00:17:33,073 --> 00:17:37,869 Varje gĂ„ng hon ser mig kostar det mig 10 000 dollar. 185 00:17:39,246 --> 00:17:44,668 Borde inte du sitta hĂ€r, Will? 186 00:17:47,379 --> 00:17:52,551 DĂ„ sĂ€tter vi i gĂ„ng. Ni ska fĂ„ chansen att lĂ€gga fram er sak. 187 00:17:52,634 --> 00:17:58,765 UtifrĂ„n det fattar jag ett beslut. - Vill ni börja, mr Truman? 188 00:17:58,849 --> 00:18:04,688 Enligt paragraf 3 i kontraktet ska alla inköp godkĂ€nnas av bĂ„da parter. 189 00:18:04,771 --> 00:18:10,193 Miss Adler gjorde sagda inköp utan min klients samtycke. 190 00:18:10,277 --> 00:18:11,945 Miss Adler? 191 00:18:12,029 --> 00:18:16,783 Mina val var utsökta. Försvaret har inget mer att sĂ€ga. 192 00:18:16,867 --> 00:18:21,288 -Men ni var inte eniga. -Mina val var felfria. 193 00:18:21,371 --> 00:18:25,167 Om din klient inte inser det sĂ„ har han extremt dĂ„lig smak. 194 00:18:25,250 --> 00:18:29,004 Det Ă€r vĂ€l det egentliga brottet? 195 00:18:29,087 --> 00:18:32,507 -Gracie... -Protest! 196 00:18:32,591 --> 00:18:37,971 Den familjĂ€ra tonen antyder att vi tycker om varandra. 197 00:18:38,055 --> 00:18:44,728 Ni kan mĂ„nga juridiska termer, men ni anvĂ€nder dem inte korrekt. 198 00:18:45,937 --> 00:18:51,318 -FĂ„r jag komma fram till skranket? -DĂ„ mĂ„ste ni bygga ett först. 199 00:18:51,401 --> 00:18:56,990 Mr Truman, jag avgör detta till er fördel. Om ni bara kan... 200 00:18:57,074 --> 00:19:00,410 Vad...? Nej! Detta Ă€r sĂ„ orĂ€ttvist. 201 00:19:00,494 --> 00:19:05,540 Ska jag förlora tusentals dollar bara för att du Ă€ndrade dig? 202 00:19:05,624 --> 00:19:11,922 Jag vet skillnaden mellan rĂ€tt och fel. Jag jobbade hĂ„rt Ă„t dig! 203 00:19:12,005 --> 00:19:17,886 Jag gjorde ett hederligt jobb, men det betyder visst ingenting! 204 00:19:19,680 --> 00:19:24,059 DĂ„ avslutar vi det hĂ€r, Will. 205 00:19:29,106 --> 00:19:33,402 -Jag kan inte göra detta. -Varför inte? 206 00:19:33,485 --> 00:19:37,656 Jag sitter pĂ„ fel sida av bordet. 207 00:19:38,865 --> 00:19:41,702 Mr Truman - utanför. 208 00:19:45,664 --> 00:19:52,546 FörlĂ„t mig. Jag försöker bli kvitt mitt samvete, men det gĂ„r inte. 209 00:19:52,629 --> 00:19:55,465 Jag Ă€r inte en sĂ„n advokat som du vill ha. 210 00:19:55,549 --> 00:20:02,431 Du har fel. Du Ă€r den jag söker. - Mrs Freeman, ge Grace checken. 211 00:20:02,514 --> 00:20:06,518 Vad hĂ€nde? Är du blödig under den hĂ„rda ytan? 212 00:20:06,601 --> 00:20:10,564 Jag skulle sĂ€lja min egen mormor. 213 00:20:10,647 --> 00:20:14,568 Men jag har mig sjĂ€lv, dĂ€rför behöver jag dig. 214 00:20:14,651 --> 00:20:21,408 Var det bara ett test? Har jag fĂ„tt nycklarna till chokladfabriken nu? 215 00:20:21,491 --> 00:20:28,832 Du har fĂ„tt jobbet, men kalla mig inte "Chokladfabriken". 216 00:20:32,252 --> 00:20:37,174 Jag menade inget med "chokladfabriken". 217 00:20:42,763 --> 00:20:47,726 -Vad hĂ€nde? -Du fĂ„r pengarna, och jag fĂ„r jobbet. 218 00:20:47,809 --> 00:20:53,231 -Du skĂ€mtar? -Jag vet! 219 00:20:53,315 --> 00:21:00,864 Jag lovar att aldrig mer ta parti mot familjen. Jag bjuder pĂ„ lunch. 220 00:21:02,324 --> 00:21:08,872 Misstar jag mig, eller har du ett stort, runt föremĂ„l i byxorna? 221 00:21:08,955 --> 00:21:14,461 Jag trodde inte att jag skulle vinna sĂ„ jag snodde hans skĂ„l. 222 00:21:15,962 --> 00:21:22,636 -Ben har sina nötter i den skĂ„len. -Okej, jag stĂ€ller tillbaka den. 19741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.