Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,680 --> 00:03:01,680
Here he comes!
2
00:03:59,820 --> 00:04:03,860
The Lord is with thee. Blessed art thou
among women. Blessed is the Lord Jesus
3
00:04:03,860 --> 00:04:04,860
Christ.
4
00:04:09,380 --> 00:04:10,600
We've been expecting you.
5
00:04:11,140 --> 00:04:14,940
I'm Alan Elborn, and I'm the one that
summoned you here today for this reason.
6
00:04:19,120 --> 00:04:20,120
Go on.
7
00:04:20,380 --> 00:04:21,380
I'm listening.
8
00:04:24,780 --> 00:04:26,800
It's about my sister, Charlotte.
9
00:04:28,200 --> 00:04:30,160
Two nights ago, She disappeared.
10
00:04:31,520 --> 00:04:34,020
She was in bed, sleeping. It was the
middle of the night.
11
00:04:34,980 --> 00:04:37,340
Several people told us they saw a
carriage outside our house.
12
00:04:38,280 --> 00:04:42,040
The carriage belonged to Meyer Link, the
vampire.
13
00:04:43,800 --> 00:04:47,780
I organized a search party of 50 men,
but it was no use. We couldn't find
14
00:04:48,500 --> 00:04:49,700
We were ambushed.
15
00:04:59,080 --> 00:05:00,800
Took my sister and killed my friends.
16
00:05:05,180 --> 00:05:06,520
That's just a down payment.
17
00:05:06,840 --> 00:05:08,300
You'll get the rest when you find her.
18
00:05:09,120 --> 00:05:10,620
Ten million dollars.
19
00:05:11,980 --> 00:05:14,300
But you better move fast. You've got
some competition.
20
00:05:15,000 --> 00:05:17,820
I've hired the Marcus brothers, and
they've got a head start on you.
21
00:05:18,260 --> 00:05:19,480
I don't think so.
22
00:05:20,040 --> 00:05:25,160
Huh? It may be too late for her. Your
sister may already have been tempted.
23
00:05:25,160 --> 00:05:26,160
then?
24
00:05:27,360 --> 00:05:30,340
You have to get there before that
happens. What do you think we're paying
25
00:05:30,340 --> 00:05:31,340
for? That's enough!
26
00:05:33,940 --> 00:05:38,140
My son is emotional. Please excuse him.
This has been difficult for all of us.
27
00:05:38,200 --> 00:05:39,640
If you knew my daughter, you'd
understand.
28
00:05:40,280 --> 00:05:43,860
She's kind and beautiful, and her loss
is more than this old soul can bear.
29
00:05:44,780 --> 00:05:46,660
Now I need to ask you something.
30
00:05:47,100 --> 00:05:51,120
If you find her changed, can you see
that her death is without suffering? Be
31
00:05:51,120 --> 00:05:52,120
kind to her, please.
32
00:05:52,380 --> 00:05:55,140
No! No! We can't do that! It isn't
right!
33
00:05:55,640 --> 00:05:59,560
No, she won't be changed. You're talking
about your daughter. Alan, listen to
34
00:05:59,560 --> 00:06:03,920
me. It's not easy to ask him for this,
but it's something that must be done.
35
00:06:04,880 --> 00:06:06,680
I'm sorry. You understand?
36
00:06:08,400 --> 00:06:12,260
I understand your position, but ten
million dollars is not enough.
37
00:06:12,640 --> 00:06:14,680
What? How dare you?
38
00:06:15,700 --> 00:06:17,420
Stop it! Hold your fire!
39
00:06:17,780 --> 00:06:18,980
I said stop!
40
00:06:25,930 --> 00:06:26,930
I'll double the price.
41
00:06:27,430 --> 00:06:28,950
I'll give you 20 million.
42
00:06:29,590 --> 00:06:30,790
Just bring her back.
43
00:07:07,180 --> 00:07:10,240
Did you see a carriage go by here with
four horses in front?
44
00:07:11,740 --> 00:07:12,880
Let me go!
45
00:07:41,480 --> 00:07:42,480
Lots of company.
46
00:08:37,799 --> 00:08:38,799
Is everybody okay?
47
00:08:39,059 --> 00:08:41,760
Yeah. Do you believe that?
48
00:08:42,059 --> 00:08:43,919
The place is overrun with them.
49
00:08:44,480 --> 00:08:46,100
He must have been here already.
50
00:08:47,220 --> 00:08:48,620
Well, come on.
51
00:08:52,020 --> 00:08:53,820
Ready or not, here they come.
52
00:08:54,880 --> 00:08:56,240
It's zombie time.
53
00:08:58,520 --> 00:09:00,960
Yeah! Come and get it, zombies!
54
00:09:02,200 --> 00:09:03,240
Amen to that.
55
00:09:03,820 --> 00:09:05,300
Layla. Are you there?
56
00:09:05,540 --> 00:09:08,560
It won't take long, Rolf. Just stay in
the tank.
57
00:10:00,300 --> 00:10:01,660
Not so fast, buddy.
58
00:10:03,220 --> 00:10:04,820
And fire.
59
00:10:09,400 --> 00:10:10,400
Gotcha.
60
00:10:13,960 --> 00:10:15,160
Rest in peace.
61
00:10:15,480 --> 00:10:16,480
Huh?
62
00:10:17,760 --> 00:10:18,800
You hear that?
63
00:10:20,920 --> 00:10:21,960
Sounds like a horse.
64
00:10:22,760 --> 00:10:23,760
It's moving.
65
00:10:24,280 --> 00:10:26,520
Uphill. Let me try.
66
00:10:43,280 --> 00:10:44,280
Right there.
67
00:10:59,300 --> 00:11:00,300
Beautiful.
68
00:11:13,180 --> 00:11:14,180
That's beautiful.
69
00:11:14,240 --> 00:11:15,460
I applaud you, stranger.
70
00:11:16,000 --> 00:11:17,380
Tell me what you're doing here.
71
00:11:17,720 --> 00:11:20,000
If we're in the same game, we should be
friends.
72
00:11:20,440 --> 00:11:21,440
Tell me your name.
73
00:11:22,040 --> 00:11:23,040
Mine's Borgov.
74
00:11:23,400 --> 00:11:24,400
Borgov Marcus.
75
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
D.
76
00:11:30,580 --> 00:11:34,980
Ah, so that's the guy, the Dunpeel
Hunter. I've heard about him.
77
00:11:35,290 --> 00:11:36,129
He's amazing.
78
00:11:36,130 --> 00:11:40,330
Wake up, Borgob. He's the competition,
not some buddy of ours. Come on. What
79
00:11:40,330 --> 00:11:43,630
we doing here? We just helped him. Think
about it. Yeah, he's right. I agree
80
00:11:43,630 --> 00:11:46,690
with him about that. We helped him too
much, and he'll take all the money.
81
00:11:46,970 --> 00:11:49,070
If it wasn't for us, he'd be dead by
now.
82
00:11:49,370 --> 00:11:51,510
We do the work, and he gets the reward.
83
00:11:52,410 --> 00:11:53,930
Ah, you boys should relax.
84
00:11:54,310 --> 00:11:58,750
We just did the famous done peel a
little favor is all. A little favor we
85
00:11:58,750 --> 00:12:02,030
afford? Hey, you ever hear the one about
the owl and the squirrel?
86
00:12:02,720 --> 00:12:06,280
Squirrel works all summer, storing away
stuff for the winter, all kinds of nuts
87
00:12:06,280 --> 00:12:06,999
and seeds.
88
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Works real hard.
89
00:12:08,280 --> 00:12:11,840
Then one day, just before the first
snow, he goes outside for one last look
90
00:12:11,840 --> 00:12:15,860
around when all of a sudden this owl
swoops down and grabs him, carries him
91
00:12:16,560 --> 00:12:20,200
Ah, what a shame, says the squirrel,
because what's going to happen to all
92
00:12:20,200 --> 00:12:21,200
good food?
93
00:12:38,640 --> 00:12:41,760
That stupid squirrel is all I can...
Layla!
94
00:12:42,460 --> 00:12:44,080
Hey, Layla, what's the rush?
95
00:12:47,980 --> 00:12:48,980
What's with her?
96
00:12:54,940 --> 00:12:57,780
Oh, you're outnumbered. Four to one, to
what?
97
00:12:58,340 --> 00:13:01,960
They do have a head start, but when the
sun comes up, the heat will slow them
98
00:13:01,960 --> 00:13:02,960
down.
99
00:13:04,270 --> 00:13:08,330
Speaking of sun and heat, I know I don't
need to remind you of your
100
00:13:08,330 --> 00:13:13,150
susceptibility. It's called heat
syndrome, and the last time you ignored
101
00:13:13,150 --> 00:13:14,210
almost... Don't worry.
102
00:13:15,190 --> 00:13:17,010
I hate it when you say that.
103
00:13:17,210 --> 00:13:18,210
Wait, what are those?
104
00:13:18,310 --> 00:13:19,970
Tracks? Let me see.
105
00:13:21,210 --> 00:13:23,530
These are definitely not tracks.
106
00:13:23,910 --> 00:13:25,910
Six hours old, I should say.
107
00:13:26,430 --> 00:13:27,430
Okay.
108
00:13:28,590 --> 00:13:30,030
I'm suffocating now.
109
00:13:31,690 --> 00:13:33,610
Hey, how was that?
110
00:13:36,110 --> 00:13:37,350
I could have sworn I heard something.
111
00:13:37,790 --> 00:13:38,790
Quiet.
112
00:13:40,310 --> 00:13:41,610
Sandman is most likely.
113
00:13:48,490 --> 00:13:51,030
Sweet flesh.
114
00:13:51,630 --> 00:13:52,630
Sandman is galore.
115
00:13:52,830 --> 00:13:53,830
Talk about some creature.
116
00:13:53,970 --> 00:13:55,650
They're filthy animals.
117
00:13:55,890 --> 00:13:57,110
You know, they're just kind of filthy.
118
00:13:57,390 --> 00:14:01,630
Well, I guess we better just turn back.
It's a shame, really, because, you know,
119
00:14:01,750 --> 00:14:02,790
we could have...
120
00:14:09,300 --> 00:14:11,040
Crazy. Come on, man.
121
00:14:11,320 --> 00:14:13,680
Please, let's just go back. No, no, get
over here.
122
00:14:13,980 --> 00:14:14,980
Oh, no.
123
00:14:16,740 --> 00:14:18,640
Good boys.
124
00:14:22,800 --> 00:14:29,600
That was good. We survived
125
00:14:29,600 --> 00:14:36,200
that. Did you ever hear the expression,
too close for comfort? That was damn
126
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
uncomfortable.
127
00:14:54,280 --> 00:14:56,780
Stinghouse? I didn't think anybody had
those anymore.
128
00:14:57,080 --> 00:15:00,200
He must be in there. Wow, it blends in
nicely.
129
00:15:31,480 --> 00:15:33,900
Okay. Oh, here we are.
130
00:15:35,740 --> 00:15:38,160
Okay, I can see them.
131
00:15:38,500 --> 00:15:39,840
How many are there?
132
00:15:40,440 --> 00:15:44,860
Two. I think a man and a woman. Look out
for the exit door.
133
00:15:45,280 --> 00:15:46,540
Okay. No door.
134
00:15:46,820 --> 00:15:47,980
No door there.
135
00:15:48,260 --> 00:15:49,260
Still a door.
136
00:15:59,120 --> 00:16:01,260
Are you sure about that door?
137
00:16:34,160 --> 00:16:35,340
She's out of her mind!
138
00:17:27,500 --> 00:17:29,080
I'm here for the young woman.
139
00:17:30,400 --> 00:17:32,480
I wouldn't recommend it, Dunfield.
140
00:17:33,200 --> 00:17:36,700
Taking on a vampire at night is a
mission for morons and fools.
141
00:17:36,920 --> 00:17:37,920
Which are you?
142
00:17:44,680 --> 00:17:47,300
She's here by her own choice, Dunfield.
143
00:17:47,740 --> 00:17:51,580
So unless you're the kind of man who
would take a woman against her will for
144
00:17:51,580 --> 00:17:53,780
money in it, and I'm sure it's a lot.
145
00:17:54,220 --> 00:17:58,420
I suggest you save your sorry ass now
and leave us to travel in peace.
146
00:17:59,420 --> 00:18:01,460
I would if I could believe you, Meyer.
147
00:18:01,680 --> 00:18:06,240
Your credibility, however, is less than
impeccable under the circumstances.
148
00:18:06,720 --> 00:18:08,520
You kidnapped the girl.
149
00:18:27,180 --> 00:18:28,180
She called out his name.
150
00:18:28,500 --> 00:18:30,040
It may be true what he said.
151
00:18:31,080 --> 00:18:32,440
No, she's just ignorant.
152
00:18:32,780 --> 00:18:34,960
She's a child. She doesn't know him yet.
153
00:18:35,540 --> 00:18:37,260
She doesn't know what he's capable of.
154
00:18:52,460 --> 00:18:56,160
That poor girl. She's bleeding pretty
bad.
155
00:18:56,830 --> 00:18:57,830
She won't last long.
156
00:18:58,270 --> 00:19:04,130
It's a shame, dearly, to waste all that
good blood. I mean, come on, admit it.
157
00:19:04,550 --> 00:19:05,550
You're tempted.
158
00:19:05,590 --> 00:19:07,170
I mean, I know you are.
159
00:19:10,270 --> 00:19:11,730
Ma... Mother.
160
00:19:14,590 --> 00:19:16,550
Wait, I was just kidding, you know. Come
on, let's go.
161
00:19:16,770 --> 00:19:17,770
We got work to do.
162
00:19:17,990 --> 00:19:19,270
The money, come on, think of the money.
163
00:19:40,360 --> 00:19:41,680
Hey, what did you do to me?
164
00:19:42,300 --> 00:19:44,860
I bound your wound and stopped your
bleeding.
165
00:19:45,380 --> 00:19:46,380
That's all.
166
00:19:46,500 --> 00:19:47,500
Oh, I get it.
167
00:19:49,160 --> 00:19:52,420
You think you can just go ahead and tear
off the clothes of whoever you come
168
00:19:52,420 --> 00:19:54,960
across? That's what you think, isn't it,
Dunpeel?
169
00:19:56,360 --> 00:19:58,380
You should go back home and nurse your
wounds.
170
00:19:58,760 --> 00:19:59,880
What are you, my mother?
171
00:20:00,960 --> 00:20:04,260
You called out for your mother before. I
thought you might be needing her.
172
00:20:19,180 --> 00:20:20,180
I see her.
173
00:20:33,160 --> 00:20:38,000
When the last vampire is extinct, who
will mourn our passing?
174
00:20:38,240 --> 00:20:39,240
Will she?
175
00:20:39,640 --> 00:20:40,760
Will anyone?
176
00:20:44,140 --> 00:20:47,800
Can anyone understand the pain of this
loneliness?
177
00:21:15,020 --> 00:21:16,600
I told you so, didn't I?
178
00:21:16,980 --> 00:21:18,760
I said leave the girl alone.
179
00:21:19,120 --> 00:21:20,120
She's trouble.
180
00:21:20,300 --> 00:21:21,960
She's competition, you know.
181
00:21:22,500 --> 00:21:24,440
You aided and abetted the enemy.
182
00:21:34,100 --> 00:21:38,060
I hope this is the right way. Trust me,
I know how they think, these vampires.
183
00:21:38,420 --> 00:21:40,420
When they're threatened, they all head
for Barbaroy.
184
00:21:40,800 --> 00:21:41,860
They're so predictable.
185
00:21:42,340 --> 00:21:43,340
Barbaroy, yeah.
186
00:21:43,530 --> 00:21:44,850
I really hate that place.
187
00:21:45,090 --> 00:21:48,830
It's full of lunatics and monsters and
that old crazy man, you know?
188
00:21:52,750 --> 00:21:54,630
Does it hurt very much, Layla?
189
00:21:56,090 --> 00:21:57,090
Layla?
190
00:21:57,310 --> 00:21:58,730
Huh? Your injury.
191
00:21:59,010 --> 00:22:00,030
Does it hurt you?
192
00:22:00,630 --> 00:22:01,770
Oh, no, it's fine.
193
00:22:02,090 --> 00:22:08,270
I... Grove, you should lie down. You
look tired. You need to rest. Don't
194
00:22:08,270 --> 00:22:09,270
about me.
195
00:22:09,950 --> 00:22:10,950
Layla.
196
00:22:11,820 --> 00:22:13,460
Dress the wound. Was it him?
197
00:22:15,400 --> 00:22:18,880
You can tell me. It was him, wasn't it?
The Dunpeel Hunter.
198
00:22:20,000 --> 00:22:22,040
Layla, I'm warning you.
199
00:22:22,240 --> 00:22:23,239
He's trouble.
200
00:22:23,240 --> 00:22:24,360
He's against us.
201
00:22:24,580 --> 00:22:26,020
I don't know why he did that.
202
00:22:27,920 --> 00:22:30,540
Groth, please don't tell anyone, okay?
203
00:22:38,740 --> 00:22:40,300
You stopped there.
204
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
But what for?
205
00:22:42,800 --> 00:22:43,800
Let's find out.
206
00:22:44,100 --> 00:22:45,600
Nolte and Kyle, you come with me.
207
00:22:45,840 --> 00:22:47,400
Layla, you stay in here with Grove.
208
00:22:48,300 --> 00:22:51,060
Okay. Is everybody ready? Always ready.
209
00:22:51,300 --> 00:22:52,300
Yeah.
210
00:23:21,020 --> 00:23:21,939
Hey, no.
211
00:23:21,940 --> 00:23:23,520
See what's going on in there, will you?
212
00:23:24,520 --> 00:23:25,520
Yeah,
213
00:23:25,680 --> 00:23:26,760
we'll cover you.
214
00:23:27,060 --> 00:23:28,580
It'll be my pleasure, gentlemen.
215
00:23:57,290 --> 00:23:59,270
It's nothing but a lousy piece of cloth.
216
00:23:59,890 --> 00:24:01,030
What the hell?
217
00:24:01,630 --> 00:24:02,970
Bastard. Unbelievable.
218
00:24:04,310 --> 00:24:05,590
Hey, watch out!
219
00:24:27,820 --> 00:24:28,820
Thank you.
220
00:25:05,130 --> 00:25:06,130
What are you talking about?
221
00:25:06,150 --> 00:25:07,630
The shadow. What do you mean?
222
00:25:10,550 --> 00:25:11,550
Hey, Nolt.
223
00:25:15,150 --> 00:25:16,150
Hey,
224
00:25:21,110 --> 00:25:22,670
Nolt. What the hell happened to you,
huh?
225
00:25:24,750 --> 00:25:25,729
He's dead.
226
00:25:25,730 --> 00:25:26,730
No, he's not.
227
00:25:26,930 --> 00:25:27,930
Come on, Nolt.
228
00:25:28,230 --> 00:25:29,230
Come on.
229
00:25:29,310 --> 00:25:30,930
Step out of it. Come on.
230
00:25:31,990 --> 00:25:34,170
Oh, my God damn it. Come on.
231
00:25:35,100 --> 00:25:36,100
I need you!
232
00:25:37,480 --> 00:25:38,540
Oh, God!
233
00:25:39,360 --> 00:25:40,360
Oh,
234
00:25:46,560 --> 00:25:55,140
God,
235
00:25:55,260 --> 00:25:56,360
we're getting close.
236
00:25:56,700 --> 00:26:02,320
Those are the windmills of the Barbaroi.
I really wish you'd turn back. There
237
00:26:02,320 --> 00:26:03,440
must be another way.
238
00:26:04,120 --> 00:26:05,120
There isn't.
239
00:26:18,260 --> 00:26:20,100
I am D, the hunter.
240
00:26:20,500 --> 00:26:22,420
I have business with the Barbaroi.
241
00:27:08,840 --> 00:27:12,000
You have respect for your elders. That's
very considerate indeed.
242
00:27:16,880 --> 00:27:19,900
I want you to stop your protection of
Meyer Link.
243
00:27:20,980 --> 00:27:21,980
You?
244
00:27:23,240 --> 00:27:26,000
You know, you make me laugh. That's a
good one.
245
00:27:26,200 --> 00:27:30,400
I see you are a very humorous young man
and beautiful too, I might add. Or does
246
00:27:30,400 --> 00:27:33,660
that make you uncomfortable to have an
old wretch like me admire you so?
247
00:27:34,160 --> 00:27:38,700
You take me for a fool. Someone paid me
$100 million to protect my link.
248
00:27:38,980 --> 00:27:39,980
Can you top that?
249
00:27:40,160 --> 00:27:42,660
Well, you drive a hard bargain there,
old man.
250
00:27:43,220 --> 00:27:44,220
What if I can?
251
00:27:45,560 --> 00:27:48,360
You really are entertaining me, Mr.
252
00:27:48,660 --> 00:27:54,060
Stranger. I suppose you know our
reputations. The Barbarois serve the
253
00:27:54,060 --> 00:27:54,739
the night.
254
00:27:54,740 --> 00:27:59,240
And after 5 ,000 years, I don't think
we're about to change our stripes
255
00:27:59,240 --> 00:28:02,020
soon. Although if we did for anyone, it
would be for you.
256
00:28:02,410 --> 00:28:07,710
I have seen many a Dun Peel, but
somebody like you I've never seen
257
00:28:08,250 --> 00:28:13,210
That's why it's such a pity that you
have to die. I really can't let you
258
00:28:13,210 --> 00:28:18,090
here alive, now can I? I'm afraid you
have to die, stranger. So sorry.
259
00:28:19,410 --> 00:28:21,490
The Barbaroi are great warriors.
260
00:28:21,810 --> 00:28:25,210
You are a warrior too, no doubt. And
although you may kill some of us in the
261
00:28:25,210 --> 00:28:29,010
end, we will prevail. I have sworn to
protect the carrot. Prepare to die.
262
00:28:39,630 --> 00:28:40,730
What's he doing in there?
263
00:28:42,250 --> 00:28:43,630
Morgoth, are we ready yet?
264
00:28:46,050 --> 00:28:47,050
Grove.
265
00:28:48,590 --> 00:28:52,610
We have no choice. We need your help on
this grove. Think you can do it there,
266
00:28:52,690 --> 00:28:53,690
man?
267
00:28:54,890 --> 00:28:55,890
Give it to me.
268
00:28:56,150 --> 00:28:57,150
I'm waiting.
269
00:28:59,570 --> 00:29:02,970
Don't push yourself too hard now. I mean
it, okay? I want you back.
270
00:29:09,390 --> 00:29:12,450
You know, I really have nothing against
the Barbaroi personally.
271
00:29:12,850 --> 00:29:15,030
It's a shame I'll have to kill so many
of them.
272
00:29:15,650 --> 00:29:20,150
Indeed, I admire your loyalty and your
devotion to duty. Yet I wonder about the
273
00:29:20,150 --> 00:29:23,030
fairness when you allow one to fight
against so many.
274
00:29:23,370 --> 00:29:28,770
But if that will entertain you... Oh, I
see.
275
00:29:29,290 --> 00:29:33,030
Well, you make a good argument, young
man. How interesting.
276
00:29:49,740 --> 00:29:50,740
That's enough.
277
00:29:50,780 --> 00:29:53,740
You mock us with your ridiculous antics,
Bendy.
278
00:29:54,320 --> 00:29:58,060
I will not have you distracting us from
the job at hand, which is the protection
279
00:29:58,060 --> 00:29:58,939
of the carriage.
280
00:29:58,940 --> 00:30:00,740
We'll do things my way.
281
00:30:01,620 --> 00:30:08,460
What the devil
282
00:30:08,460 --> 00:30:09,460
is that?
283
00:30:26,100 --> 00:30:28,280
Go for it, Grove! Go for it!
284
00:30:28,980 --> 00:30:30,220
Kill all those guys!
285
00:30:30,420 --> 00:30:31,600
Kill every last one of them!
286
00:30:35,220 --> 00:30:36,280
Come on, Grove.
287
00:30:36,500 --> 00:30:37,500
Hold on.
288
00:31:33,300 --> 00:31:34,680
I've got to say this.
289
00:31:34,920 --> 00:31:36,960
I admire that young hunter's spirit.
290
00:31:37,600 --> 00:31:41,180
Although he doesn't stand a chance
against Bengi and the others, still,
291
00:31:41,180 --> 00:31:42,260
pity I'll miss the show.
292
00:31:42,520 --> 00:31:43,680
Oh, well, c 'est la vie.
293
00:32:47,500 --> 00:32:48,500
I beg you.
294
00:32:48,700 --> 00:32:49,720
Say goodnight.
295
00:32:52,780 --> 00:32:55,320
Kyle, did you happen to see where that
girl went?
296
00:32:55,520 --> 00:32:56,880
Maybe she got caught in the wheel.
297
00:32:57,240 --> 00:32:58,240
Go look.
298
00:33:40,330 --> 00:33:42,450
Very nice. A little crude, but
effective.
299
00:33:42,890 --> 00:33:43,890
They're all yours.
300
00:33:47,410 --> 00:33:48,790
That freaking monster.
301
00:33:49,730 --> 00:33:51,150
Is everybody all right?
302
00:33:51,390 --> 00:33:53,790
Yeah, but Kyle was outside. He was up on
top.
303
00:33:57,010 --> 00:33:58,250
Kyle! Kyle!
304
00:33:58,450 --> 00:33:59,630
Where the hell are you, Kyle?
305
00:33:59,870 --> 00:34:00,870
Down here.
306
00:34:01,210 --> 00:34:02,210
You okay?
307
00:34:02,310 --> 00:34:03,730
Quiet. They're still around.
308
00:34:14,050 --> 00:34:15,489
No. Damn, an idiot.
309
00:34:15,850 --> 00:34:18,370
Well, how convenient this is for me.
310
00:34:18,630 --> 00:34:23,409
Come on out here so I can finish the
job. Your time is up. Come on, you
311
00:34:23,610 --> 00:34:25,850
You're going to pay for the pain you
caused my brother.
312
00:34:31,030 --> 00:34:33,050
Hey, are you awake?
313
00:34:37,570 --> 00:34:39,210
I need your help.
314
00:34:39,630 --> 00:34:40,630
Follow up this.
315
00:34:40,880 --> 00:34:41,880
them.
316
00:35:22,540 --> 00:35:24,400
Try and stay still.
317
00:35:24,700 --> 00:35:27,660
Easier said than done. And keep your
mouth shut.
318
00:36:03,630 --> 00:36:04,810
The tank is full of holes.
319
00:36:06,170 --> 00:36:07,170
Fuel's all gone.
320
00:36:07,230 --> 00:36:08,710
We can't drive it like this anyway.
321
00:36:09,090 --> 00:36:10,090
What are we going to do?
322
00:36:12,210 --> 00:36:13,610
What should we do?
323
00:36:14,390 --> 00:36:15,490
Borgov, any idea?
324
00:36:19,070 --> 00:36:20,070
How's Grove?
325
00:36:20,470 --> 00:36:21,830
Honestly, not too great.
326
00:36:22,130 --> 00:36:24,470
Borgov, wake up. What are you thinking
about over there?
327
00:36:25,850 --> 00:36:28,370
Oh, nothing really. I was just thinking
about the carriage.
328
00:36:28,870 --> 00:36:30,090
Wonder where it is by now.
329
00:36:30,390 --> 00:36:32,910
Well, hell, man, at this point, it's
pretty much anybody's guess.
330
00:36:33,480 --> 00:36:37,280
If you want my opinion, I'd say they're
either setting sail from the port of a
331
00:36:37,280 --> 00:36:40,320
brawl or hiding somewhere deep in the
Grenier's mountain range.
332
00:36:40,580 --> 00:36:42,000
I sure hope so.
333
00:36:44,020 --> 00:36:48,640
Anyway, we still have to get some fuel.
And the town of Garusha isn't that far
334
00:36:48,640 --> 00:36:49,640
away from here.
335
00:36:49,880 --> 00:36:51,340
Kyle, you go with Layla.
336
00:36:51,920 --> 00:36:53,640
I'll stay here and do the repairs.
337
00:37:05,670 --> 00:37:11,070
If you are seeking the pathway to the
stars, come to me. I pray for your safe
338
00:37:11,070 --> 00:37:13,090
arrival with all my heart.
339
00:37:14,810 --> 00:37:17,070
The pathway to the stars.
340
00:37:37,800 --> 00:37:40,240
I don't know about you, but I sure miss
that horse.
341
00:37:41,080 --> 00:37:42,080
What was his name?
342
00:37:43,460 --> 00:37:45,000
Oh, oh, the silent treatment, huh?
343
00:37:45,360 --> 00:37:47,300
Well, I got two words for you. Heat
syndrome.
344
00:37:48,000 --> 00:37:51,460
Look, look, I know I'm a parasite, but
haven't I always been a helpful
345
00:37:51,840 --> 00:37:55,180
Now, you may not care if you die from
heat, but becoming a piece of beef jerky
346
00:37:55,180 --> 00:37:56,640
is not a lifelong ambition of mine.
347
00:37:57,300 --> 00:37:59,060
Yeah, well, what's the sound of one hand
yapping?
348
00:38:11,880 --> 00:38:14,020
How much? Oh, no, keep your money.
349
00:38:14,400 --> 00:38:15,820
Come on, just take it.
350
00:38:18,560 --> 00:38:19,560
Let's go.
351
00:38:21,860 --> 00:38:22,860
Layla?
352
00:38:23,160 --> 00:38:25,280
Oh, I see.
353
00:38:26,300 --> 00:38:27,640
It's him, isn't it?
354
00:38:28,960 --> 00:38:30,900
Kyle, why don't you start back without
me?
355
00:38:31,800 --> 00:38:33,660
There's something I want to do here
first.
356
00:38:36,900 --> 00:38:37,980
Back off.
357
00:38:38,710 --> 00:38:42,830
Have I told you you're quite
irresistible in that sexy skin -tight
358
00:38:43,330 --> 00:38:45,770
No, tell me about it. I just did.
359
00:38:46,170 --> 00:38:48,630
You make sure you watch your back with
that guy, Layla.
360
00:39:04,370 --> 00:39:05,370
I'd like a beer.
361
00:39:18,340 --> 00:39:21,160
I've just been admiring your fancy
weapon there.
362
00:39:22,020 --> 00:39:24,920
Don't worry. I have no plans to use it
anytime soon.
363
00:39:25,560 --> 00:39:26,560
That's good.
364
00:39:26,740 --> 00:39:31,060
That's good, because I have no plans to
let you keep it.
365
00:39:31,820 --> 00:39:32,820
Give it up.
366
00:39:35,460 --> 00:39:36,800
You heard me, little girl.
367
00:39:47,440 --> 00:39:48,440
Thank you.
368
00:39:48,620 --> 00:39:50,180
Well, here's to you, Sheriff.
369
00:39:50,620 --> 00:39:53,620
I'd buy you a drink, but... Thank you,
but no thanks.
370
00:39:53,920 --> 00:39:58,940
Oh, okay. I was just gonna say, you must
be awfully busy with that new Dunpeel
371
00:39:58,940 --> 00:40:00,380
Hunter in the town now.
372
00:40:01,360 --> 00:40:02,660
What Dunpeel Hunter?
373
00:40:09,000 --> 00:40:10,500
I'd like to buy that horse.
374
00:40:14,180 --> 00:40:15,400
$300 ,000.
375
00:40:16,190 --> 00:40:18,390
And if you don't like the price, go
somewhere else.
376
00:40:38,330 --> 00:40:41,350
Breathe! Put your hands where I can see
them.
377
00:40:41,570 --> 00:40:42,570
Now!
378
00:40:43,900 --> 00:40:45,820
Sheriff, he paid good money for that.
379
00:40:51,160 --> 00:40:52,160
What are you doing?
380
00:40:52,440 --> 00:40:53,780
Take your money and go.
381
00:40:55,620 --> 00:40:57,080
We don't want you here.
382
00:40:57,380 --> 00:40:59,700
We don't sell to Dunpeels in this town.
383
00:41:00,740 --> 00:41:01,740
Understand?
384
00:41:03,080 --> 00:41:04,640
Understand me, Dunpeel?
385
00:41:06,080 --> 00:41:07,080
You understand.
386
00:41:07,790 --> 00:41:11,690
Wait a minute. That's my horse you're
talking about there. And I'll sell it to
387
00:41:11,690 --> 00:41:14,390
whoever I want if they can afford the
price I'm asking.
388
00:41:14,750 --> 00:41:18,530
You can't do that. We have laws against
it, Pope. Good laws.
389
00:41:18,750 --> 00:41:21,070
And for a damn good reason. What laws?
390
00:41:21,390 --> 00:41:25,090
Don't play court, Pope. You know as well
as I, Dunpeels aren't allowed.
391
00:41:25,410 --> 00:41:26,690
Not allowed, right.
392
00:41:27,010 --> 00:41:32,290
I remember a time not that long ago when
we had vampires at Dunpeels both around
393
00:41:32,290 --> 00:41:33,350
here, but...
394
00:41:33,900 --> 00:41:35,620
And that's why we have the law.
395
00:41:35,900 --> 00:41:39,180
Listen to me whether you want to hear it
or not. You weren't even born when this
396
00:41:39,180 --> 00:41:41,840
happened. Do yourself a favor and listen
to the story.
397
00:41:42,600 --> 00:41:46,060
I'm going to tell you about the time
when the children were kidnapped. There
398
00:41:46,060 --> 00:41:47,600
were ten children altogether.
399
00:41:48,720 --> 00:41:50,080
Yeah, I heard about that time.
400
00:41:51,360 --> 00:41:53,760
Kidnappers turned out to be vampires, of
course.
401
00:41:54,180 --> 00:41:59,020
And so the townspeople pooled their
money to hire a vampire hunter. They
402
00:41:59,020 --> 00:42:00,020
the best.
403
00:42:00,560 --> 00:42:02,280
And when the hunter came...
404
00:42:02,520 --> 00:42:04,380
He was a very strong and quiet man.
405
00:42:04,720 --> 00:42:09,240
And he did his job, too, which was to
return the children safely back into
406
00:42:09,240 --> 00:42:10,240
parents' homes.
407
00:42:10,500 --> 00:42:15,280
It wasn't easy, but many vampires died
by his hands before this job was over
408
00:42:15,280 --> 00:42:19,920
with. And when it was over, and the
children were back home, the people
409
00:42:19,920 --> 00:42:24,560
the man. They said he was a Dunfield
half -vampire himself, so they punished
410
00:42:24,560 --> 00:42:26,940
him. Can't say I blame them for doing
that.
411
00:42:28,640 --> 00:42:30,980
You can't trust them, that's all that's
about.
412
00:42:31,420 --> 00:42:32,860
You're right about that part, Pope.
413
00:42:34,460 --> 00:42:35,660
He did the job.
414
00:42:36,000 --> 00:42:40,580
I see, then I'll have to take matters
into my own hands. Let him go.
415
00:42:41,960 --> 00:42:42,960
What is that?
416
00:42:43,800 --> 00:42:47,820
What does it look like, idiot? Put down
your guns. Pope, you can't know what
417
00:42:47,820 --> 00:42:49,100
you're doing. Put it down.
418
00:42:49,360 --> 00:42:53,960
I know exactly what I'm doing. You don't
know. Put it down now, you old fool.
419
00:42:55,940 --> 00:42:59,840
I would much rather be an old fool than
what you are, Sheriff.
420
00:43:03,080 --> 00:43:04,080
Don't you?
421
00:43:04,700 --> 00:43:09,400
I can tell you I won't think twice about
using this weapon. I might even enjoy
422
00:43:09,400 --> 00:43:11,280
it. Get on your horse, stranger.
423
00:43:12,100 --> 00:43:13,100
Thank you.
424
00:43:13,960 --> 00:43:16,460
No, it's only fitting I thank you.
425
00:43:16,800 --> 00:43:18,060
It's the least I can do.
426
00:43:20,360 --> 00:43:24,840
I may be just an old fool now, stranger,
but I could never forget a face like
427
00:43:24,840 --> 00:43:28,180
yours. And I'll never forget what you
done for me back then.
428
00:43:28,780 --> 00:43:29,759
That's right.
429
00:43:29,760 --> 00:43:31,060
I was one of them kids.
430
00:43:37,580 --> 00:43:38,860
Always felt bad about that.
431
00:43:39,540 --> 00:43:40,840
The way you was treated.
432
00:43:41,280 --> 00:43:42,520
How nobody stopped you.
433
00:43:43,060 --> 00:43:45,120
Nobody thanked you instead of the
ignorant bastards.
434
00:43:45,380 --> 00:43:46,880
Man, you're right out of our town.
435
00:43:47,640 --> 00:43:50,800
So it's true, isn't it, what they say
about you Dunfields?
436
00:43:51,400 --> 00:43:54,160
You don't age. Now go. I'm getting
tired.
437
00:44:15,500 --> 00:44:17,300
What's taking him so long?
438
00:44:18,260 --> 00:44:20,840
Well, the horses are rested now. We
better go.
439
00:44:21,740 --> 00:44:22,740
Come on.
440
00:44:27,300 --> 00:44:29,620
Master, what is it? May I help you, sir?
441
00:44:32,000 --> 00:44:33,520
It's still light outside, master.
442
00:44:35,820 --> 00:44:38,660
What? Leave her alone, Mashira.
443
00:44:39,460 --> 00:44:40,460
Yes, sir.
444
00:44:41,020 --> 00:44:42,560
She misses the sunlight.
445
00:44:43,000 --> 00:44:44,240
Let her enjoy it.
446
00:45:24,680 --> 00:45:26,280
I am D, a hunter.
447
00:45:27,480 --> 00:45:28,860
Your father sent me.
448
00:45:29,820 --> 00:45:30,920
Don't be afraid.
449
00:45:31,200 --> 00:45:32,340
I won't hurt you.
450
00:45:34,320 --> 00:45:35,760
You sit in the sunlight.
451
00:45:36,480 --> 00:45:37,800
You must not be changed.
452
00:45:38,860 --> 00:45:41,000
So why do you stay with him?
453
00:45:41,740 --> 00:45:44,020
Last night in the carriage, you called
out his name.
454
00:45:46,040 --> 00:45:47,540
Why did you call for him?
455
00:45:51,020 --> 00:45:54,420
I suppose my father has not told you
that I'm in love with Meyer.
456
00:45:54,740 --> 00:45:56,600
You don't know who he is.
457
00:45:56,900 --> 00:45:59,560
You can't be in love with him. Well, I
am.
458
00:45:59,760 --> 00:46:01,860
If you only knew how good he's been to
me.
459
00:46:02,520 --> 00:46:03,560
I love him.
460
00:46:05,500 --> 00:46:07,720
Please, believe me. No one else will.
461
00:46:09,380 --> 00:46:10,520
You don't understand.
462
00:46:12,380 --> 00:46:13,780
He is what he is, Charlotte.
463
00:46:14,020 --> 00:46:18,660
You can't change him. He'll take you in
time. And when that happens, I will have
464
00:46:18,660 --> 00:46:19,660
to kill you.
465
00:46:20,060 --> 00:46:25,270
Fine. Kill me then. I would rather die
than to go anywhere without him. Don't
466
00:46:25,270 --> 00:46:28,670
take me back there. I mean it. I simply
could not live without Meyer.
467
00:46:28,930 --> 00:46:30,750
How sweet that is.
468
00:46:32,450 --> 00:46:34,050
She loves a vampire.
469
00:46:35,670 --> 00:46:37,350
So very sweet.
470
00:46:38,930 --> 00:46:39,930
Idiot.
471
00:46:40,710 --> 00:46:43,190
You stupid girl. Get up. We're going.
472
00:46:43,450 --> 00:46:44,450
Leave me alone.
473
00:46:45,490 --> 00:46:49,630
You'll do what I say. Do you have any
idea how many people have died at the
474
00:46:49,630 --> 00:46:52,530
hands of your beloved Meyer, this
vampire you want to protect?
475
00:46:53,110 --> 00:46:56,110
You fool. And you.
476
00:46:56,510 --> 00:46:58,510
You stay right where you are, my friend.
477
00:46:59,310 --> 00:47:02,170
Sorry, but I really don't want to have
to share any of my profits.
478
00:47:03,690 --> 00:47:06,390
You understand, don't you? It's
business.
479
00:47:13,710 --> 00:47:14,710
Above you.
480
00:47:15,530 --> 00:47:16,530
I don't want to
481
00:47:50,060 --> 00:47:51,860
Too much sun?
482
00:47:57,580 --> 00:48:01,060
I warned you about the heat, but you
don't listen.
483
00:48:05,740 --> 00:48:06,380
Come
484
00:48:06,380 --> 00:48:13,620
on.
485
00:48:13,680 --> 00:48:14,800
You can't survive.
486
00:48:15,280 --> 00:48:17,900
Unless you dig a hole, you need to bury
yourself.
487
00:49:45,330 --> 00:49:48,610
Position? I'm near Lake Siobhan. Our
game is heading north from here.
488
00:49:49,070 --> 00:49:50,070
We'll catch up.
489
00:49:50,430 --> 00:49:53,070
Layla, do you know what's happened to
the Dunpeel hunter?
490
00:49:53,710 --> 00:49:56,430
No. I haven't seen him. All right.
491
00:49:56,730 --> 00:49:58,450
Well, take care. Stay in touch.
492
00:49:58,890 --> 00:49:59,890
Borghoff, out.
493
00:50:11,610 --> 00:50:13,210
The tables have turned.
494
00:50:46,760 --> 00:50:48,100
Now that cleared my head.
495
00:50:48,480 --> 00:50:51,900
I really should return the favor. Don't
you think, honey?
496
00:51:45,800 --> 00:51:46,880
Don't get any ideas.
497
00:51:47,880 --> 00:51:50,040
Hey, I'm just trying to stay dry here.
498
00:51:50,920 --> 00:51:54,960
If there was any other place to go,
believe me, I'd be there. As soon as the
499
00:51:54,960 --> 00:51:57,420
rain lets up, I'll be gone from here,
from you.
500
00:52:03,400 --> 00:52:05,920
I think I can guess your problem.
501
00:52:06,420 --> 00:52:09,000
Your family was the victim of vampires.
502
00:52:10,420 --> 00:52:12,220
You don't know what you're talking
about.
503
00:52:13,040 --> 00:52:14,840
You don't know anything about it.
504
00:52:16,010 --> 00:52:16,968
All right.
505
00:52:16,970 --> 00:52:18,270
Perhaps I don't.
506
00:52:19,790 --> 00:52:22,190
Stupid thing. It bothers me.
507
00:52:24,550 --> 00:52:28,630
You really are a weird one, you know
that? In spite of being a Dunpeel hunter
508
00:52:28,630 --> 00:52:29,650
and all that that entails.
509
00:52:30,510 --> 00:52:32,590
How did you know about my mother?
510
00:52:32,990 --> 00:52:34,650
You called her name, remember?
511
00:52:35,510 --> 00:52:37,190
She was kidnapped by vampires.
512
00:52:37,570 --> 00:52:42,030
My father went after her and was trying
to rescue her, so they killed him.
513
00:52:42,630 --> 00:52:46,340
And after a while, my mother returned,
but... She wasn't my mother anymore.
514
00:52:46,760 --> 00:52:47,860
She'd been changed.
515
00:52:48,160 --> 00:52:51,320
The people in the village stoned her to
death while I watched.
516
00:52:51,560 --> 00:52:55,820
After that, I left home. I met the
Marcus brothers and joined with them. I
517
00:52:55,820 --> 00:52:58,540
wanted to be a hunter to avenge my
parents' death.
518
00:52:58,900 --> 00:53:03,300
I've seen many terrible things since
then. Lives destroyed, families
519
00:53:03,800 --> 00:53:04,800
hopes crushed.
520
00:53:05,120 --> 00:53:07,900
Every time, it seems, vampires to blame.
521
00:53:09,440 --> 00:53:13,920
I can understand why you choose to do
it, but the life of a hunter is no kind
522
00:53:13,920 --> 00:53:16,670
life. It's the only life I'm any good
for now.
523
00:53:16,890 --> 00:53:19,150
And it looks like it's the only life
you've ever known.
524
00:53:19,570 --> 00:53:21,550
So I suggest we make a pact.
525
00:53:22,090 --> 00:53:26,570
Since we're both in it for the long
haul, whoever dies first, the other one
526
00:53:26,570 --> 00:53:28,290
come and bring flowers to their grave.
527
00:53:29,270 --> 00:53:30,270
How's that?
528
00:53:30,410 --> 00:53:31,410
The rain.
529
00:53:31,850 --> 00:53:33,110
Makes me sentimental.
530
00:53:33,470 --> 00:53:36,710
I don't know why I should care about
that. It's just I love flowers.
531
00:53:36,970 --> 00:53:40,450
And I don't think I'll be getting any.
I'm all alone after all.
532
00:53:41,230 --> 00:53:44,570
We have that much in common, don't we?
That we're both hunters and we're both
533
00:53:44,570 --> 00:53:45,570
alone.
534
00:53:45,830 --> 00:53:46,669
Oh, well.
535
00:53:46,670 --> 00:53:47,670
I'm being silly.
536
00:53:48,030 --> 00:53:49,030
Doesn't really matter.
537
00:53:49,930 --> 00:53:50,930
I'll do it.
538
00:53:52,270 --> 00:53:56,150
I'll bring you flowers if I survive
this. But I don't expect to.
539
00:53:56,370 --> 00:53:58,550
Stop. I didn't really mean it when I
said that.
540
00:53:58,930 --> 00:54:02,250
And anyway, I don't really understand
why you should keep on doing this.
541
00:54:06,070 --> 00:54:07,250
Because I'm a Dunfield.
542
00:54:08,050 --> 00:54:09,650
I don't get to have a life.
543
00:54:10,040 --> 00:54:11,040
Not like you.
544
00:54:42,670 --> 00:54:45,690
Well, with the rainstorm last night,
they can't be too far away.
545
00:54:46,810 --> 00:54:48,450
We're even now, Dunpeel.
546
00:54:48,890 --> 00:54:49,890
Understand?
547
00:54:58,090 --> 00:55:01,230
I have a very bad feeling about this.
548
00:55:01,590 --> 00:55:02,590
How so?
549
00:55:02,690 --> 00:55:05,870
I think I've finally figured it out,
Borgoth.
550
00:55:07,250 --> 00:55:11,370
Well, I'm sure you're right, if you're
thinking they're headed for the castle.
551
00:55:12,200 --> 00:55:16,660
Yeah, that's right, the castle. The
castle of Chase. What are you thinking?
552
00:55:16,660 --> 00:55:18,340
can't go in there. It would be suicide.
553
00:55:18,560 --> 00:55:19,560
It would be insane.
554
00:55:20,300 --> 00:55:23,840
What are you now, afraid of a little
insanity? Since when have we been sane?
555
00:55:24,260 --> 00:55:26,720
We just have to get to them before they
reach the castle.
556
00:55:28,600 --> 00:55:29,760
There's a bridge up ahead.
557
00:55:30,440 --> 00:55:32,220
That's where we intercept the carriage.
558
00:55:32,700 --> 00:55:37,440
I remember that trick from the time we
got those vampires at Keldo. Yeah, it
559
00:55:37,440 --> 00:55:39,480
worked that time and it can work again
now.
560
00:55:40,080 --> 00:55:41,080
Layla, come in.
561
00:55:41,210 --> 00:55:42,410
Come in, Layla. Over.
562
00:55:42,830 --> 00:55:43,830
Yeah, it's me. I copy.
563
00:55:44,590 --> 00:55:45,590
What's up?
564
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
Don't move.
565
00:56:20,570 --> 00:56:24,590
I'm warning you. Try anything funny and
you'll be blown to smithereens.
566
00:56:26,090 --> 00:56:27,390
You wanna try it?
567
00:56:28,010 --> 00:56:29,410
I didn't think so.
568
00:56:31,210 --> 00:56:32,730
We just want the girl.
569
00:56:40,950 --> 00:56:42,010
Hello there.
570
00:56:59,050 --> 00:57:00,810
I said get out of there!
571
00:57:02,750 --> 00:57:03,270
Let
572
00:57:03,270 --> 00:57:11,550
that
573
00:57:11,550 --> 00:57:13,870
be a lesson to you, you cowardly
Barbaroy animal.
574
00:57:14,150 --> 00:57:15,150
Borgoth, look!
575
00:57:15,670 --> 00:57:16,670
Borgoth!
576
00:57:29,450 --> 00:57:30,530
Is this guy crazy?
577
00:57:30,750 --> 00:57:33,490
Doesn't he know he can't exist outside
here in the sunlight?
578
00:57:35,330 --> 00:57:37,790
I won't let you take her!
579
00:57:38,130 --> 00:57:39,130
Uh, yeah.
580
00:57:43,430 --> 00:57:45,890
Thanks a lot. You're making our job a
lot easier.
581
00:57:46,130 --> 00:57:48,310
Not enough for you? It's what you
deserve.
582
00:59:13,320 --> 00:59:16,420
can finish him off what do you think
about that idea you get the money if you
583
00:59:16,420 --> 00:59:17,540
get her alive okay
584
01:00:09,450 --> 01:00:11,410
I don't want you to worry about these
wounds of mine.
585
01:00:12,790 --> 01:00:17,030
They will heal. Then we shall go to the
City of Night in distant stars.
586
01:00:18,070 --> 01:00:21,550
When we go there, we can be alone and
free to love each other.
587
01:00:23,170 --> 01:00:24,170
It's true.
588
01:00:24,510 --> 01:00:25,510
Believe me.
589
01:00:26,690 --> 01:00:28,090
We'll be there soon.
590
01:01:11,350 --> 01:01:12,430
We're it now.
591
01:01:13,250 --> 01:01:16,930
We're the only ones left, Borgov. We
should just give it up.
592
01:01:19,590 --> 01:01:23,250
If we make it into that castle, none of
us will make it out alive.
593
01:01:23,510 --> 01:01:25,090
We can't quit now.
594
01:01:25,570 --> 01:01:29,130
We owe it to Kyle and to Null to keep
going on.
595
01:01:31,870 --> 01:01:32,870
Listen, Borgov.
596
01:01:33,050 --> 01:01:34,570
Shut up! I won't hear it.
597
01:01:40,680 --> 01:01:47,040
you think growth they fear us they fear
us because they know our reputation that
598
01:01:47,040 --> 01:01:52,360
we never give up and we never can if we
quit now we might as well quit the
599
01:01:52,360 --> 01:01:56,920
business and i can't do that i won't do
it till every last one of them is gone
600
01:02:20,170 --> 01:02:21,170
He's coming.
601
01:02:21,470 --> 01:02:22,810
The castle is nearby.
602
01:02:23,090 --> 01:02:24,730
I'll stay here and deal with him.
603
01:02:52,400 --> 01:02:53,820
Soon I will be able to see it.
604
01:02:54,520 --> 01:02:55,740
The Hall of Carmilla.
605
01:02:55,960 --> 01:02:57,380
The Bloody Countess.
606
01:02:57,880 --> 01:03:01,940
You've heard of her. For 5 ,000 years,
her rule of terror lasted.
607
01:03:02,160 --> 01:03:03,440
And then that was that.
608
01:03:08,340 --> 01:03:11,740
Your father, the Vampire King, grew
angry.
609
01:03:11,940 --> 01:03:14,100
He was impatient with her vanity.
610
01:03:14,500 --> 01:03:20,200
Offended by her bloodlust, her gluttony.
He grew so tired that he killed her
611
01:03:20,200 --> 01:03:23,990
while she slept, impaling her. is sore
that that was it for her.
612
01:03:25,390 --> 01:03:29,590
Except she haunts the place now with
phantoms and demons, but you don't care
613
01:03:29,590 --> 01:03:30,710
about that, do you?
614
01:03:31,210 --> 01:03:37,150
But I bet I know what really gets to
you, Dunpeel. What really gets to you?
615
01:03:37,150 --> 01:03:41,830
thought of those two lovebirds giving
birth to another Dunpeel. Oh, that's it.
616
01:03:42,690 --> 01:03:46,630
See, I know you. I know how you think. I
know how you feel.
617
01:03:46,910 --> 01:03:50,170
I know every move that you make. You
can't...
618
01:05:21,640 --> 01:05:27,940
I gather from your letter that you've
had a rather difficult time.
619
01:05:28,260 --> 01:05:30,160
I think I can understand what it's like.
620
01:05:30,420 --> 01:05:34,260
Love is not unique to humans, you know.
We vampires are very susceptible.
621
01:05:34,900 --> 01:05:36,500
I hope I can be of service.
622
01:05:37,000 --> 01:05:38,720
We're very grateful, Carmilla.
623
01:05:43,400 --> 01:05:44,860
You both must be exhausted.
624
01:05:45,140 --> 01:05:48,820
Perhaps you should rest first. I'm sure
that the young lady would like to
625
01:05:48,820 --> 01:05:49,820
freshen up.
626
01:05:52,480 --> 01:05:53,480
Hmm.
627
01:05:58,180 --> 01:06:02,620
You've probably heard rumors of me, but
I can assure you they all stem from
628
01:06:02,620 --> 01:06:06,820
jealousy and envy. I'm not the bloody
Carmilla they like to portray me as.
629
01:06:07,520 --> 01:06:08,620
Now, behold.
630
01:06:17,430 --> 01:06:18,430
That's it.
631
01:06:18,470 --> 01:06:19,950
That is the ship.
632
01:06:21,330 --> 01:06:25,190
It will take you to the city of the
night, where you can live peacefully at
633
01:06:25,190 --> 01:06:26,190
last.
634
01:06:26,470 --> 01:06:27,850
You can be happy there.
635
01:06:29,090 --> 01:06:33,970
There was a time, many years ago, when
every castle had a ship like this one,
636
01:06:33,990 --> 01:06:36,730
and the night sky was full of their
flashing lights.
637
01:06:38,230 --> 01:06:42,390
Those were the days when vampires
flourished, and a love like yours was
638
01:06:42,390 --> 01:06:43,390
desperately impossible.
639
01:06:44,490 --> 01:06:46,010
So different from today.
640
01:06:47,310 --> 01:06:50,170
Our numbers dwindling, hunted and alone.
641
01:06:50,590 --> 01:06:52,030
We are hopelessly misunderstood.
642
01:06:53,870 --> 01:06:57,350
But you two seem to have beaten the
odds.
643
01:06:59,210 --> 01:07:01,690
I'm very, very happy for you.
644
01:07:05,430 --> 01:07:07,230
The ship hasn't been used in years.
645
01:07:07,790 --> 01:07:11,550
I've no idea if it will fly safely, but
I'm sure that's a risk you're prepared
646
01:07:11,550 --> 01:07:12,550
to take.
647
01:07:14,150 --> 01:07:15,450
We're very grateful.
648
01:07:16,270 --> 01:07:21,970
I only wish I could go with you You
649
01:07:21,970 --> 01:07:26,690
look so beautiful
650
01:07:58,890 --> 01:08:01,150
I want you, Meyer. I want all of you.
651
01:08:05,010 --> 01:08:06,010
Why not?
652
01:08:06,610 --> 01:08:09,210
You don't know what it's like,
Charlotte.
653
01:08:09,450 --> 01:08:12,490
To live forever in darkness eternal.
654
01:08:13,150 --> 01:08:17,290
Forever thirsting for blood despite your
best intention.
655
01:08:17,850 --> 01:08:21,430
I can't imagine that life for you. Not
for you, Charlotte.
656
01:08:21,790 --> 01:08:23,430
You're so selfish, Meyer.
657
01:08:26,220 --> 01:08:28,380
I carry a heavy weight on my conscience.
658
01:08:29,880 --> 01:08:34,700
Those villagers and the bounty hunter
and my family, they still mourn my loss,
659
01:08:34,859 --> 01:08:37,600
Meyer. It wasn't your doing, Charlotte.
660
01:08:38,120 --> 01:08:39,740
It was my fault entirely.
661
01:08:40,760 --> 01:08:45,100
Well, then we're both to blame because
we can't know happiness, not anymore.
662
01:08:45,420 --> 01:08:50,000
I wanted you to be happy, Meyer, and so
I abandoned my father and my brother for
663
01:08:50,000 --> 01:08:54,840
you. But their pain set the wheels in
motion for our pain, and so on and on it
664
01:08:54,840 --> 01:08:55,840
goes.
665
01:08:58,319 --> 01:09:01,420
All we have is each other now, and I
want to be close to you.
666
01:09:02,359 --> 01:09:03,880
Without that, we have nothing.
667
01:09:08,319 --> 01:09:11,920
All the pain I've caused and all the
agony I feel is nothing now.
668
01:09:12,420 --> 01:09:14,720
And you are everything to me, my love.
669
01:09:24,520 --> 01:09:28,000
We'll talk more on our trip to the stars
if that's all right with you.
670
01:09:31,939 --> 01:09:35,180
There is some unfinished business I have
to attend to.
671
01:09:36,439 --> 01:09:38,240
Do not leave this room, understand?
672
01:10:28,080 --> 01:10:31,360
Listen, Meyer, the woman says she wants
to go back home.
673
01:11:18,670 --> 01:11:20,170
Something is not right.
674
01:11:21,230 --> 01:11:24,790
Of course, you don't have to take my
word for it.
675
01:11:26,110 --> 01:11:27,810
You can judge for yourself.
676
01:12:03,530 --> 01:12:04,530
Don't go.
677
01:12:05,450 --> 01:12:07,090
Layla, don't go in there.
678
01:12:07,310 --> 01:12:09,850
If you go in there, you're never coming
back.
679
01:12:10,270 --> 01:12:11,650
Oh, I'm coming back.
680
01:12:40,740 --> 01:12:41,740
Nice hat.
681
01:13:27,310 --> 01:13:33,330
i know you hate me d please try and
understand i loved your father
682
01:13:33,330 --> 01:13:39,210
what choice did i have huh
683
01:14:33,100 --> 01:14:34,800
What are you doing? Get up.
684
01:14:36,180 --> 01:14:38,620
Why aren't you listening? I said get up.
685
01:14:40,700 --> 01:14:41,700
Go away.
686
01:14:42,960 --> 01:14:44,260
I want to be alone.
687
01:14:46,940 --> 01:14:48,020
Get out of here!
688
01:14:54,660 --> 01:14:59,960
Can you forgive me, Dee?
689
01:15:01,560 --> 01:15:02,560
Dee?
690
01:15:03,210 --> 01:15:05,150
I know it's been lonely for you.
691
01:15:06,310 --> 01:15:10,070
I was lonely too, until you came along.
692
01:15:10,870 --> 01:15:12,590
Did you hear, Dee?
693
01:15:22,750 --> 01:15:24,030
It's okay, honey.
694
01:15:24,490 --> 01:15:25,730
It's okay to cry.
695
01:15:26,170 --> 01:15:28,290
I know, I know how you feel.
696
01:15:29,830 --> 01:15:32,510
It wasn't your fault. It wasn't.
697
01:15:33,770 --> 01:15:34,770
Yes, it was.
698
01:15:35,590 --> 01:15:36,590
Let go.
699
01:15:39,530 --> 01:15:40,530
Wait.
700
01:15:47,750 --> 01:15:48,990
It's just an illusion.
701
01:15:49,870 --> 01:15:51,230
Carmilla's playing with us.
702
01:15:54,110 --> 01:15:55,630
Excellent. What fun.
703
01:15:56,990 --> 01:15:59,230
I haven't had this much fun in
centuries.
704
01:15:59,710 --> 01:16:03,610
You don't mind, do you? It just makes
things so much more interesting.
705
01:16:04,610 --> 01:16:07,310
You're doing very well, by the way. Very
well indeed.
706
01:16:08,590 --> 01:16:10,630
The woman. Where are you hiding her?
707
01:16:22,070 --> 01:16:24,490
Borgov, what are you doing? We don't
have time for this.
708
01:16:25,410 --> 01:16:29,780
Layla, are you in love with this?
Dunpeel. Are you crazy? What is wrong
709
01:16:29,780 --> 01:16:30,780
you?
710
01:16:32,180 --> 01:16:33,180
Forgo!
711
01:16:39,240 --> 01:16:41,640
Dunpeel. Drop your weapon.
712
01:16:52,320 --> 01:16:53,380
Drop it now!
713
01:16:53,960 --> 01:16:55,660
She took you in, didn't she?
714
01:17:00,200 --> 01:17:02,620
I'm warning you Dunfield, don't come any
closer.
715
01:19:24,240 --> 01:19:27,960
are facing extinction and you're
contributing to their demise.
716
01:19:28,220 --> 01:19:32,260
You stalk and kill your own ancestors,
Danil.
717
01:19:34,260 --> 01:19:36,640
You should be ashamed!
718
01:19:38,580 --> 01:19:42,840
Your human self is your weaker self.
Humans are nothing more than livestock.
719
01:19:43,120 --> 01:19:45,040
We prey on them and they prey on beasts.
720
01:19:45,380 --> 01:19:46,380
This is the rule...
721
01:20:04,940 --> 01:20:09,240
You cannot survive. You must die. That
is the rule of nature.
722
01:20:09,740 --> 01:20:12,640
Ah, very strong words for a Dunpeel.
723
01:20:12,920 --> 01:20:14,500
But you seem to forget.
724
01:20:14,880 --> 01:20:18,200
Our spirits are eternal.
725
01:20:18,840 --> 01:20:22,020
No, Carmilla. Nothing lasts forever.
726
01:20:24,380 --> 01:20:25,400
I see.
727
01:20:26,200 --> 01:20:29,700
I should have known better than to read
with your kind, Dunpeel Hunter.
728
01:20:29,920 --> 01:20:32,800
I guess my only option is to use force.
729
01:21:41,070 --> 01:21:42,070
I don't care.
730
01:22:16,970 --> 01:22:19,370
Come back. I need you. Please come back.
731
01:22:24,850 --> 01:22:30,770
Darling, is that you?
732
01:22:31,430 --> 01:22:32,430
Oh, yes.
733
01:22:32,510 --> 01:22:33,670
It's me, Maya.
734
01:22:34,290 --> 01:22:35,750
I'm so happy, Maya.
735
01:22:36,130 --> 01:22:39,030
Because we are together now. At last.
736
01:22:39,630 --> 01:22:41,450
Together. At last.
737
01:22:43,710 --> 01:22:45,530
You made me happy, Maya.
738
01:22:46,090 --> 01:22:50,730
You let me dream. You let me dream of
our beautiful trip to the stars.
739
01:22:50,990 --> 01:22:51,990
Our dream.
740
01:22:52,870 --> 01:22:55,350
Our beautiful, wonderful dream.
741
01:22:56,010 --> 01:22:57,030
It's not a dream.
742
01:22:57,510 --> 01:22:59,550
We are going to those stars, Charlotte.
743
01:23:00,370 --> 01:23:01,930
Oh, my dear one.
744
01:23:03,670 --> 01:23:05,690
You and I will get away from here.
745
01:23:05,890 --> 01:23:09,850
We will fly together to the city of the
night where we were meant to be free
746
01:23:09,850 --> 01:23:13,550
from all of this. Where you can rest, my
love, finally and be free.
747
01:23:14,230 --> 01:23:15,230
Yes.
748
01:23:15,820 --> 01:23:18,340
Freedom at last
749
01:23:18,340 --> 01:23:25,360
My
750
01:23:25,360 --> 01:23:32,220
precious
751
01:23:32,220 --> 01:23:33,460
love
752
01:23:51,820 --> 01:23:52,960
Stop right there, Meyer.
753
01:23:54,820 --> 01:23:58,480
I'm taking her back. Back to her family
who loved her.
754
01:24:04,440 --> 01:24:07,200
She knew I loved her best of all.
755
01:24:07,960 --> 01:24:11,760
You can't understand it. You've never
loved a human.
756
01:24:12,100 --> 01:24:13,660
I've never killed one either.
757
01:24:15,100 --> 01:24:19,980
You struggled to resist this nature of
ours, but it can't last forever, do you?
758
01:24:21,040 --> 01:24:23,360
The urge for their blood is stronger.
759
01:24:23,680 --> 01:24:26,360
If that day comes then another will hunt
me.
760
01:24:26,560 --> 01:24:28,000
It's as simple as that.
761
01:25:36,460 --> 01:25:40,260
Enough of killing. Enough of misery and
death.
762
01:26:31,579 --> 01:26:36,040
Why did you miss my heart?
763
01:26:50,060 --> 01:26:51,060
She's dead.
764
01:26:51,320 --> 01:26:53,240
The ring is all I need.
765
01:26:53,840 --> 01:26:55,360
I'll take it to her father.
766
01:26:56,240 --> 01:26:57,240
As proof.
767
01:28:08,300 --> 01:28:10,920
Mind giving me a ride just as far as the
next town?
768
01:28:11,420 --> 01:28:12,660
I'd appreciate it.
769
01:28:16,980 --> 01:28:19,600
That reward money would rightfully be
mine, you know.
770
01:28:20,060 --> 01:28:21,320
But hey, I'm generous.
771
01:28:22,080 --> 01:28:24,180
I'll let you keep it just this one time.
772
01:28:57,360 --> 01:28:58,720
Where is he taking her?
773
01:28:59,900 --> 01:29:04,080
Away from here.
774
01:29:05,640 --> 01:29:06,640
Away.
775
01:29:14,200 --> 01:29:15,520
Fly. Come on!
776
01:29:21,980 --> 01:29:23,480
You can make it.
777
01:30:22,500 --> 01:30:26,800
Dearly beloved, we are gathered here in
this resting place to bid farewell to
778
01:30:26,800 --> 01:30:27,800
our sister.
779
01:30:28,120 --> 01:30:30,920
Into your gentle arms we commend her
gracious spirit.
780
01:30:33,200 --> 01:30:36,780
Take her to yourself and give her safe
haven.
781
01:30:37,560 --> 01:30:42,060
And though she struggled in life, now
she knows your blessed peace.
782
01:30:43,000 --> 01:30:49,220
For all who question will find answers,
and all who love will find contentment,
783
01:30:49,220 --> 01:30:51,880
joy. and peace eternal.
784
01:30:52,860 --> 01:30:59,560
For now we see as through a glass
darkly, but then we shall see clearly
785
01:30:59,560 --> 01:31:00,560
face.
786
01:31:05,700 --> 01:31:06,700
Mr.
787
01:31:07,080 --> 01:31:08,080
Wade!
788
01:31:09,700 --> 01:31:10,840
Mr. Wade!
789
01:31:11,660 --> 01:31:18,000
Excuse me, sir, but I was wondering if
you knew my grandmother Layla.
790
01:31:25,930 --> 01:31:30,110
My grandmother told me about you, so I'd
be honored if you'd come into our
791
01:31:30,110 --> 01:31:32,010
house. My dad would be so happy.
792
01:31:32,730 --> 01:31:33,730
Please?
793
01:31:34,890 --> 01:31:36,690
I appreciate your kindness.
794
01:31:37,210 --> 01:31:39,770
Oh, come on. We don't live very far.
795
01:31:43,530 --> 01:31:47,050
I just came here to keep a promise to an
old friend of mine.
796
01:31:48,690 --> 01:31:51,490
She was afraid no one would mourn her
death.
797
01:31:51,930 --> 01:31:53,490
I'm glad she was so wrong.
798
01:31:55,980 --> 01:31:57,020
I guess I see.
799
01:32:01,400 --> 01:32:03,700
Anyway, thank you for coming, sir.
800
01:32:13,780 --> 01:32:14,780
Goodbye.
801
01:32:16,900 --> 01:32:17,900
Goodbye.
802
01:32:21,580 --> 01:32:23,000
Well, that was nice.
803
01:32:23,950 --> 01:32:25,910
You're not so bad after all.
804
01:32:27,150 --> 01:32:28,910
You just dress bad.
56828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.