All language subtitles for VARMOV 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,680 --> 00:03:01,680 Here he comes! 2 00:03:59,820 --> 00:04:03,860 The Lord is with thee. Blessed art thou among women. Blessed is the Lord Jesus 3 00:04:03,860 --> 00:04:04,860 Christ. 4 00:04:09,380 --> 00:04:10,600 We've been expecting you. 5 00:04:11,140 --> 00:04:14,940 I'm Alan Elborn, and I'm the one that summoned you here today for this reason. 6 00:04:19,120 --> 00:04:20,120 Go on. 7 00:04:20,380 --> 00:04:21,380 I'm listening. 8 00:04:24,780 --> 00:04:26,800 It's about my sister, Charlotte. 9 00:04:28,200 --> 00:04:30,160 Two nights ago, She disappeared. 10 00:04:31,520 --> 00:04:34,020 She was in bed, sleeping. It was the middle of the night. 11 00:04:34,980 --> 00:04:37,340 Several people told us they saw a carriage outside our house. 12 00:04:38,280 --> 00:04:42,040 The carriage belonged to Meyer Link, the vampire. 13 00:04:43,800 --> 00:04:47,780 I organized a search party of 50 men, but it was no use. We couldn't find 14 00:04:48,500 --> 00:04:49,700 We were ambushed. 15 00:04:59,080 --> 00:05:00,800 Took my sister and killed my friends. 16 00:05:05,180 --> 00:05:06,520 That's just a down payment. 17 00:05:06,840 --> 00:05:08,300 You'll get the rest when you find her. 18 00:05:09,120 --> 00:05:10,620 Ten million dollars. 19 00:05:11,980 --> 00:05:14,300 But you better move fast. You've got some competition. 20 00:05:15,000 --> 00:05:17,820 I've hired the Marcus brothers, and they've got a head start on you. 21 00:05:18,260 --> 00:05:19,480 I don't think so. 22 00:05:20,040 --> 00:05:25,160 Huh? It may be too late for her. Your sister may already have been tempted. 23 00:05:25,160 --> 00:05:26,160 then? 24 00:05:27,360 --> 00:05:30,340 You have to get there before that happens. What do you think we're paying 25 00:05:30,340 --> 00:05:31,340 for? That's enough! 26 00:05:33,940 --> 00:05:38,140 My son is emotional. Please excuse him. This has been difficult for all of us. 27 00:05:38,200 --> 00:05:39,640 If you knew my daughter, you'd understand. 28 00:05:40,280 --> 00:05:43,860 She's kind and beautiful, and her loss is more than this old soul can bear. 29 00:05:44,780 --> 00:05:46,660 Now I need to ask you something. 30 00:05:47,100 --> 00:05:51,120 If you find her changed, can you see that her death is without suffering? Be 31 00:05:51,120 --> 00:05:52,120 kind to her, please. 32 00:05:52,380 --> 00:05:55,140 No! No! We can't do that! It isn't right! 33 00:05:55,640 --> 00:05:59,560 No, she won't be changed. You're talking about your daughter. Alan, listen to 34 00:05:59,560 --> 00:06:03,920 me. It's not easy to ask him for this, but it's something that must be done. 35 00:06:04,880 --> 00:06:06,680 I'm sorry. You understand? 36 00:06:08,400 --> 00:06:12,260 I understand your position, but ten million dollars is not enough. 37 00:06:12,640 --> 00:06:14,680 What? How dare you? 38 00:06:15,700 --> 00:06:17,420 Stop it! Hold your fire! 39 00:06:17,780 --> 00:06:18,980 I said stop! 40 00:06:25,930 --> 00:06:26,930 I'll double the price. 41 00:06:27,430 --> 00:06:28,950 I'll give you 20 million. 42 00:06:29,590 --> 00:06:30,790 Just bring her back. 43 00:07:07,180 --> 00:07:10,240 Did you see a carriage go by here with four horses in front? 44 00:07:11,740 --> 00:07:12,880 Let me go! 45 00:07:41,480 --> 00:07:42,480 Lots of company. 46 00:08:37,799 --> 00:08:38,799 Is everybody okay? 47 00:08:39,059 --> 00:08:41,760 Yeah. Do you believe that? 48 00:08:42,059 --> 00:08:43,919 The place is overrun with them. 49 00:08:44,480 --> 00:08:46,100 He must have been here already. 50 00:08:47,220 --> 00:08:48,620 Well, come on. 51 00:08:52,020 --> 00:08:53,820 Ready or not, here they come. 52 00:08:54,880 --> 00:08:56,240 It's zombie time. 53 00:08:58,520 --> 00:09:00,960 Yeah! Come and get it, zombies! 54 00:09:02,200 --> 00:09:03,240 Amen to that. 55 00:09:03,820 --> 00:09:05,300 Layla. Are you there? 56 00:09:05,540 --> 00:09:08,560 It won't take long, Rolf. Just stay in the tank. 57 00:10:00,300 --> 00:10:01,660 Not so fast, buddy. 58 00:10:03,220 --> 00:10:04,820 And fire. 59 00:10:09,400 --> 00:10:10,400 Gotcha. 60 00:10:13,960 --> 00:10:15,160 Rest in peace. 61 00:10:15,480 --> 00:10:16,480 Huh? 62 00:10:17,760 --> 00:10:18,800 You hear that? 63 00:10:20,920 --> 00:10:21,960 Sounds like a horse. 64 00:10:22,760 --> 00:10:23,760 It's moving. 65 00:10:24,280 --> 00:10:26,520 Uphill. Let me try. 66 00:10:43,280 --> 00:10:44,280 Right there. 67 00:10:59,300 --> 00:11:00,300 Beautiful. 68 00:11:13,180 --> 00:11:14,180 That's beautiful. 69 00:11:14,240 --> 00:11:15,460 I applaud you, stranger. 70 00:11:16,000 --> 00:11:17,380 Tell me what you're doing here. 71 00:11:17,720 --> 00:11:20,000 If we're in the same game, we should be friends. 72 00:11:20,440 --> 00:11:21,440 Tell me your name. 73 00:11:22,040 --> 00:11:23,040 Mine's Borgov. 74 00:11:23,400 --> 00:11:24,400 Borgov Marcus. 75 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 D. 76 00:11:30,580 --> 00:11:34,980 Ah, so that's the guy, the Dunpeel Hunter. I've heard about him. 77 00:11:35,290 --> 00:11:36,129 He's amazing. 78 00:11:36,130 --> 00:11:40,330 Wake up, Borgob. He's the competition, not some buddy of ours. Come on. What 79 00:11:40,330 --> 00:11:43,630 we doing here? We just helped him. Think about it. Yeah, he's right. I agree 80 00:11:43,630 --> 00:11:46,690 with him about that. We helped him too much, and he'll take all the money. 81 00:11:46,970 --> 00:11:49,070 If it wasn't for us, he'd be dead by now. 82 00:11:49,370 --> 00:11:51,510 We do the work, and he gets the reward. 83 00:11:52,410 --> 00:11:53,930 Ah, you boys should relax. 84 00:11:54,310 --> 00:11:58,750 We just did the famous done peel a little favor is all. A little favor we 85 00:11:58,750 --> 00:12:02,030 afford? Hey, you ever hear the one about the owl and the squirrel? 86 00:12:02,720 --> 00:12:06,280 Squirrel works all summer, storing away stuff for the winter, all kinds of nuts 87 00:12:06,280 --> 00:12:06,999 and seeds. 88 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Works real hard. 89 00:12:08,280 --> 00:12:11,840 Then one day, just before the first snow, he goes outside for one last look 90 00:12:11,840 --> 00:12:15,860 around when all of a sudden this owl swoops down and grabs him, carries him 91 00:12:16,560 --> 00:12:20,200 Ah, what a shame, says the squirrel, because what's going to happen to all 92 00:12:20,200 --> 00:12:21,200 good food? 93 00:12:38,640 --> 00:12:41,760 That stupid squirrel is all I can... Layla! 94 00:12:42,460 --> 00:12:44,080 Hey, Layla, what's the rush? 95 00:12:47,980 --> 00:12:48,980 What's with her? 96 00:12:54,940 --> 00:12:57,780 Oh, you're outnumbered. Four to one, to what? 97 00:12:58,340 --> 00:13:01,960 They do have a head start, but when the sun comes up, the heat will slow them 98 00:13:01,960 --> 00:13:02,960 down. 99 00:13:04,270 --> 00:13:08,330 Speaking of sun and heat, I know I don't need to remind you of your 100 00:13:08,330 --> 00:13:13,150 susceptibility. It's called heat syndrome, and the last time you ignored 101 00:13:13,150 --> 00:13:14,210 almost... Don't worry. 102 00:13:15,190 --> 00:13:17,010 I hate it when you say that. 103 00:13:17,210 --> 00:13:18,210 Wait, what are those? 104 00:13:18,310 --> 00:13:19,970 Tracks? Let me see. 105 00:13:21,210 --> 00:13:23,530 These are definitely not tracks. 106 00:13:23,910 --> 00:13:25,910 Six hours old, I should say. 107 00:13:26,430 --> 00:13:27,430 Okay. 108 00:13:28,590 --> 00:13:30,030 I'm suffocating now. 109 00:13:31,690 --> 00:13:33,610 Hey, how was that? 110 00:13:36,110 --> 00:13:37,350 I could have sworn I heard something. 111 00:13:37,790 --> 00:13:38,790 Quiet. 112 00:13:40,310 --> 00:13:41,610 Sandman is most likely. 113 00:13:48,490 --> 00:13:51,030 Sweet flesh. 114 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Sandman is galore. 115 00:13:52,830 --> 00:13:53,830 Talk about some creature. 116 00:13:53,970 --> 00:13:55,650 They're filthy animals. 117 00:13:55,890 --> 00:13:57,110 You know, they're just kind of filthy. 118 00:13:57,390 --> 00:14:01,630 Well, I guess we better just turn back. It's a shame, really, because, you know, 119 00:14:01,750 --> 00:14:02,790 we could have... 120 00:14:09,300 --> 00:14:11,040 Crazy. Come on, man. 121 00:14:11,320 --> 00:14:13,680 Please, let's just go back. No, no, get over here. 122 00:14:13,980 --> 00:14:14,980 Oh, no. 123 00:14:16,740 --> 00:14:18,640 Good boys. 124 00:14:22,800 --> 00:14:29,600 That was good. We survived 125 00:14:29,600 --> 00:14:36,200 that. Did you ever hear the expression, too close for comfort? That was damn 126 00:14:36,200 --> 00:14:37,200 uncomfortable. 127 00:14:54,280 --> 00:14:56,780 Stinghouse? I didn't think anybody had those anymore. 128 00:14:57,080 --> 00:15:00,200 He must be in there. Wow, it blends in nicely. 129 00:15:31,480 --> 00:15:33,900 Okay. Oh, here we are. 130 00:15:35,740 --> 00:15:38,160 Okay, I can see them. 131 00:15:38,500 --> 00:15:39,840 How many are there? 132 00:15:40,440 --> 00:15:44,860 Two. I think a man and a woman. Look out for the exit door. 133 00:15:45,280 --> 00:15:46,540 Okay. No door. 134 00:15:46,820 --> 00:15:47,980 No door there. 135 00:15:48,260 --> 00:15:49,260 Still a door. 136 00:15:59,120 --> 00:16:01,260 Are you sure about that door? 137 00:16:34,160 --> 00:16:35,340 She's out of her mind! 138 00:17:27,500 --> 00:17:29,080 I'm here for the young woman. 139 00:17:30,400 --> 00:17:32,480 I wouldn't recommend it, Dunfield. 140 00:17:33,200 --> 00:17:36,700 Taking on a vampire at night is a mission for morons and fools. 141 00:17:36,920 --> 00:17:37,920 Which are you? 142 00:17:44,680 --> 00:17:47,300 She's here by her own choice, Dunfield. 143 00:17:47,740 --> 00:17:51,580 So unless you're the kind of man who would take a woman against her will for 144 00:17:51,580 --> 00:17:53,780 money in it, and I'm sure it's a lot. 145 00:17:54,220 --> 00:17:58,420 I suggest you save your sorry ass now and leave us to travel in peace. 146 00:17:59,420 --> 00:18:01,460 I would if I could believe you, Meyer. 147 00:18:01,680 --> 00:18:06,240 Your credibility, however, is less than impeccable under the circumstances. 148 00:18:06,720 --> 00:18:08,520 You kidnapped the girl. 149 00:18:27,180 --> 00:18:28,180 She called out his name. 150 00:18:28,500 --> 00:18:30,040 It may be true what he said. 151 00:18:31,080 --> 00:18:32,440 No, she's just ignorant. 152 00:18:32,780 --> 00:18:34,960 She's a child. She doesn't know him yet. 153 00:18:35,540 --> 00:18:37,260 She doesn't know what he's capable of. 154 00:18:52,460 --> 00:18:56,160 That poor girl. She's bleeding pretty bad. 155 00:18:56,830 --> 00:18:57,830 She won't last long. 156 00:18:58,270 --> 00:19:04,130 It's a shame, dearly, to waste all that good blood. I mean, come on, admit it. 157 00:19:04,550 --> 00:19:05,550 You're tempted. 158 00:19:05,590 --> 00:19:07,170 I mean, I know you are. 159 00:19:10,270 --> 00:19:11,730 Ma... Mother. 160 00:19:14,590 --> 00:19:16,550 Wait, I was just kidding, you know. Come on, let's go. 161 00:19:16,770 --> 00:19:17,770 We got work to do. 162 00:19:17,990 --> 00:19:19,270 The money, come on, think of the money. 163 00:19:40,360 --> 00:19:41,680 Hey, what did you do to me? 164 00:19:42,300 --> 00:19:44,860 I bound your wound and stopped your bleeding. 165 00:19:45,380 --> 00:19:46,380 That's all. 166 00:19:46,500 --> 00:19:47,500 Oh, I get it. 167 00:19:49,160 --> 00:19:52,420 You think you can just go ahead and tear off the clothes of whoever you come 168 00:19:52,420 --> 00:19:54,960 across? That's what you think, isn't it, Dunpeel? 169 00:19:56,360 --> 00:19:58,380 You should go back home and nurse your wounds. 170 00:19:58,760 --> 00:19:59,880 What are you, my mother? 171 00:20:00,960 --> 00:20:04,260 You called out for your mother before. I thought you might be needing her. 172 00:20:19,180 --> 00:20:20,180 I see her. 173 00:20:33,160 --> 00:20:38,000 When the last vampire is extinct, who will mourn our passing? 174 00:20:38,240 --> 00:20:39,240 Will she? 175 00:20:39,640 --> 00:20:40,760 Will anyone? 176 00:20:44,140 --> 00:20:47,800 Can anyone understand the pain of this loneliness? 177 00:21:15,020 --> 00:21:16,600 I told you so, didn't I? 178 00:21:16,980 --> 00:21:18,760 I said leave the girl alone. 179 00:21:19,120 --> 00:21:20,120 She's trouble. 180 00:21:20,300 --> 00:21:21,960 She's competition, you know. 181 00:21:22,500 --> 00:21:24,440 You aided and abetted the enemy. 182 00:21:34,100 --> 00:21:38,060 I hope this is the right way. Trust me, I know how they think, these vampires. 183 00:21:38,420 --> 00:21:40,420 When they're threatened, they all head for Barbaroy. 184 00:21:40,800 --> 00:21:41,860 They're so predictable. 185 00:21:42,340 --> 00:21:43,340 Barbaroy, yeah. 186 00:21:43,530 --> 00:21:44,850 I really hate that place. 187 00:21:45,090 --> 00:21:48,830 It's full of lunatics and monsters and that old crazy man, you know? 188 00:21:52,750 --> 00:21:54,630 Does it hurt very much, Layla? 189 00:21:56,090 --> 00:21:57,090 Layla? 190 00:21:57,310 --> 00:21:58,730 Huh? Your injury. 191 00:21:59,010 --> 00:22:00,030 Does it hurt you? 192 00:22:00,630 --> 00:22:01,770 Oh, no, it's fine. 193 00:22:02,090 --> 00:22:08,270 I... Grove, you should lie down. You look tired. You need to rest. Don't 194 00:22:08,270 --> 00:22:09,270 about me. 195 00:22:09,950 --> 00:22:10,950 Layla. 196 00:22:11,820 --> 00:22:13,460 Dress the wound. Was it him? 197 00:22:15,400 --> 00:22:18,880 You can tell me. It was him, wasn't it? The Dunpeel Hunter. 198 00:22:20,000 --> 00:22:22,040 Layla, I'm warning you. 199 00:22:22,240 --> 00:22:23,239 He's trouble. 200 00:22:23,240 --> 00:22:24,360 He's against us. 201 00:22:24,580 --> 00:22:26,020 I don't know why he did that. 202 00:22:27,920 --> 00:22:30,540 Groth, please don't tell anyone, okay? 203 00:22:38,740 --> 00:22:40,300 You stopped there. 204 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 But what for? 205 00:22:42,800 --> 00:22:43,800 Let's find out. 206 00:22:44,100 --> 00:22:45,600 Nolte and Kyle, you come with me. 207 00:22:45,840 --> 00:22:47,400 Layla, you stay in here with Grove. 208 00:22:48,300 --> 00:22:51,060 Okay. Is everybody ready? Always ready. 209 00:22:51,300 --> 00:22:52,300 Yeah. 210 00:23:21,020 --> 00:23:21,939 Hey, no. 211 00:23:21,940 --> 00:23:23,520 See what's going on in there, will you? 212 00:23:24,520 --> 00:23:25,520 Yeah, 213 00:23:25,680 --> 00:23:26,760 we'll cover you. 214 00:23:27,060 --> 00:23:28,580 It'll be my pleasure, gentlemen. 215 00:23:57,290 --> 00:23:59,270 It's nothing but a lousy piece of cloth. 216 00:23:59,890 --> 00:24:01,030 What the hell? 217 00:24:01,630 --> 00:24:02,970 Bastard. Unbelievable. 218 00:24:04,310 --> 00:24:05,590 Hey, watch out! 219 00:24:27,820 --> 00:24:28,820 Thank you. 220 00:25:05,130 --> 00:25:06,130 What are you talking about? 221 00:25:06,150 --> 00:25:07,630 The shadow. What do you mean? 222 00:25:10,550 --> 00:25:11,550 Hey, Nolt. 223 00:25:15,150 --> 00:25:16,150 Hey, 224 00:25:21,110 --> 00:25:22,670 Nolt. What the hell happened to you, huh? 225 00:25:24,750 --> 00:25:25,729 He's dead. 226 00:25:25,730 --> 00:25:26,730 No, he's not. 227 00:25:26,930 --> 00:25:27,930 Come on, Nolt. 228 00:25:28,230 --> 00:25:29,230 Come on. 229 00:25:29,310 --> 00:25:30,930 Step out of it. Come on. 230 00:25:31,990 --> 00:25:34,170 Oh, my God damn it. Come on. 231 00:25:35,100 --> 00:25:36,100 I need you! 232 00:25:37,480 --> 00:25:38,540 Oh, God! 233 00:25:39,360 --> 00:25:40,360 Oh, 234 00:25:46,560 --> 00:25:55,140 God, 235 00:25:55,260 --> 00:25:56,360 we're getting close. 236 00:25:56,700 --> 00:26:02,320 Those are the windmills of the Barbaroi. I really wish you'd turn back. There 237 00:26:02,320 --> 00:26:03,440 must be another way. 238 00:26:04,120 --> 00:26:05,120 There isn't. 239 00:26:18,260 --> 00:26:20,100 I am D, the hunter. 240 00:26:20,500 --> 00:26:22,420 I have business with the Barbaroi. 241 00:27:08,840 --> 00:27:12,000 You have respect for your elders. That's very considerate indeed. 242 00:27:16,880 --> 00:27:19,900 I want you to stop your protection of Meyer Link. 243 00:27:20,980 --> 00:27:21,980 You? 244 00:27:23,240 --> 00:27:26,000 You know, you make me laugh. That's a good one. 245 00:27:26,200 --> 00:27:30,400 I see you are a very humorous young man and beautiful too, I might add. Or does 246 00:27:30,400 --> 00:27:33,660 that make you uncomfortable to have an old wretch like me admire you so? 247 00:27:34,160 --> 00:27:38,700 You take me for a fool. Someone paid me $100 million to protect my link. 248 00:27:38,980 --> 00:27:39,980 Can you top that? 249 00:27:40,160 --> 00:27:42,660 Well, you drive a hard bargain there, old man. 250 00:27:43,220 --> 00:27:44,220 What if I can? 251 00:27:45,560 --> 00:27:48,360 You really are entertaining me, Mr. 252 00:27:48,660 --> 00:27:54,060 Stranger. I suppose you know our reputations. The Barbarois serve the 253 00:27:54,060 --> 00:27:54,739 the night. 254 00:27:54,740 --> 00:27:59,240 And after 5 ,000 years, I don't think we're about to change our stripes 255 00:27:59,240 --> 00:28:02,020 soon. Although if we did for anyone, it would be for you. 256 00:28:02,410 --> 00:28:07,710 I have seen many a Dun Peel, but somebody like you I've never seen 257 00:28:08,250 --> 00:28:13,210 That's why it's such a pity that you have to die. I really can't let you 258 00:28:13,210 --> 00:28:18,090 here alive, now can I? I'm afraid you have to die, stranger. So sorry. 259 00:28:19,410 --> 00:28:21,490 The Barbaroi are great warriors. 260 00:28:21,810 --> 00:28:25,210 You are a warrior too, no doubt. And although you may kill some of us in the 261 00:28:25,210 --> 00:28:29,010 end, we will prevail. I have sworn to protect the carrot. Prepare to die. 262 00:28:39,630 --> 00:28:40,730 What's he doing in there? 263 00:28:42,250 --> 00:28:43,630 Morgoth, are we ready yet? 264 00:28:46,050 --> 00:28:47,050 Grove. 265 00:28:48,590 --> 00:28:52,610 We have no choice. We need your help on this grove. Think you can do it there, 266 00:28:52,690 --> 00:28:53,690 man? 267 00:28:54,890 --> 00:28:55,890 Give it to me. 268 00:28:56,150 --> 00:28:57,150 I'm waiting. 269 00:28:59,570 --> 00:29:02,970 Don't push yourself too hard now. I mean it, okay? I want you back. 270 00:29:09,390 --> 00:29:12,450 You know, I really have nothing against the Barbaroi personally. 271 00:29:12,850 --> 00:29:15,030 It's a shame I'll have to kill so many of them. 272 00:29:15,650 --> 00:29:20,150 Indeed, I admire your loyalty and your devotion to duty. Yet I wonder about the 273 00:29:20,150 --> 00:29:23,030 fairness when you allow one to fight against so many. 274 00:29:23,370 --> 00:29:28,770 But if that will entertain you... Oh, I see. 275 00:29:29,290 --> 00:29:33,030 Well, you make a good argument, young man. How interesting. 276 00:29:49,740 --> 00:29:50,740 That's enough. 277 00:29:50,780 --> 00:29:53,740 You mock us with your ridiculous antics, Bendy. 278 00:29:54,320 --> 00:29:58,060 I will not have you distracting us from the job at hand, which is the protection 279 00:29:58,060 --> 00:29:58,939 of the carriage. 280 00:29:58,940 --> 00:30:00,740 We'll do things my way. 281 00:30:01,620 --> 00:30:08,460 What the devil 282 00:30:08,460 --> 00:30:09,460 is that? 283 00:30:26,100 --> 00:30:28,280 Go for it, Grove! Go for it! 284 00:30:28,980 --> 00:30:30,220 Kill all those guys! 285 00:30:30,420 --> 00:30:31,600 Kill every last one of them! 286 00:30:35,220 --> 00:30:36,280 Come on, Grove. 287 00:30:36,500 --> 00:30:37,500 Hold on. 288 00:31:33,300 --> 00:31:34,680 I've got to say this. 289 00:31:34,920 --> 00:31:36,960 I admire that young hunter's spirit. 290 00:31:37,600 --> 00:31:41,180 Although he doesn't stand a chance against Bengi and the others, still, 291 00:31:41,180 --> 00:31:42,260 pity I'll miss the show. 292 00:31:42,520 --> 00:31:43,680 Oh, well, c 'est la vie. 293 00:32:47,500 --> 00:32:48,500 I beg you. 294 00:32:48,700 --> 00:32:49,720 Say goodnight. 295 00:32:52,780 --> 00:32:55,320 Kyle, did you happen to see where that girl went? 296 00:32:55,520 --> 00:32:56,880 Maybe she got caught in the wheel. 297 00:32:57,240 --> 00:32:58,240 Go look. 298 00:33:40,330 --> 00:33:42,450 Very nice. A little crude, but effective. 299 00:33:42,890 --> 00:33:43,890 They're all yours. 300 00:33:47,410 --> 00:33:48,790 That freaking monster. 301 00:33:49,730 --> 00:33:51,150 Is everybody all right? 302 00:33:51,390 --> 00:33:53,790 Yeah, but Kyle was outside. He was up on top. 303 00:33:57,010 --> 00:33:58,250 Kyle! Kyle! 304 00:33:58,450 --> 00:33:59,630 Where the hell are you, Kyle? 305 00:33:59,870 --> 00:34:00,870 Down here. 306 00:34:01,210 --> 00:34:02,210 You okay? 307 00:34:02,310 --> 00:34:03,730 Quiet. They're still around. 308 00:34:14,050 --> 00:34:15,489 No. Damn, an idiot. 309 00:34:15,850 --> 00:34:18,370 Well, how convenient this is for me. 310 00:34:18,630 --> 00:34:23,409 Come on out here so I can finish the job. Your time is up. Come on, you 311 00:34:23,610 --> 00:34:25,850 You're going to pay for the pain you caused my brother. 312 00:34:31,030 --> 00:34:33,050 Hey, are you awake? 313 00:34:37,570 --> 00:34:39,210 I need your help. 314 00:34:39,630 --> 00:34:40,630 Follow up this. 315 00:34:40,880 --> 00:34:41,880 them. 316 00:35:22,540 --> 00:35:24,400 Try and stay still. 317 00:35:24,700 --> 00:35:27,660 Easier said than done. And keep your mouth shut. 318 00:36:03,630 --> 00:36:04,810 The tank is full of holes. 319 00:36:06,170 --> 00:36:07,170 Fuel's all gone. 320 00:36:07,230 --> 00:36:08,710 We can't drive it like this anyway. 321 00:36:09,090 --> 00:36:10,090 What are we going to do? 322 00:36:12,210 --> 00:36:13,610 What should we do? 323 00:36:14,390 --> 00:36:15,490 Borgov, any idea? 324 00:36:19,070 --> 00:36:20,070 How's Grove? 325 00:36:20,470 --> 00:36:21,830 Honestly, not too great. 326 00:36:22,130 --> 00:36:24,470 Borgov, wake up. What are you thinking about over there? 327 00:36:25,850 --> 00:36:28,370 Oh, nothing really. I was just thinking about the carriage. 328 00:36:28,870 --> 00:36:30,090 Wonder where it is by now. 329 00:36:30,390 --> 00:36:32,910 Well, hell, man, at this point, it's pretty much anybody's guess. 330 00:36:33,480 --> 00:36:37,280 If you want my opinion, I'd say they're either setting sail from the port of a 331 00:36:37,280 --> 00:36:40,320 brawl or hiding somewhere deep in the Grenier's mountain range. 332 00:36:40,580 --> 00:36:42,000 I sure hope so. 333 00:36:44,020 --> 00:36:48,640 Anyway, we still have to get some fuel. And the town of Garusha isn't that far 334 00:36:48,640 --> 00:36:49,640 away from here. 335 00:36:49,880 --> 00:36:51,340 Kyle, you go with Layla. 336 00:36:51,920 --> 00:36:53,640 I'll stay here and do the repairs. 337 00:37:05,670 --> 00:37:11,070 If you are seeking the pathway to the stars, come to me. I pray for your safe 338 00:37:11,070 --> 00:37:13,090 arrival with all my heart. 339 00:37:14,810 --> 00:37:17,070 The pathway to the stars. 340 00:37:37,800 --> 00:37:40,240 I don't know about you, but I sure miss that horse. 341 00:37:41,080 --> 00:37:42,080 What was his name? 342 00:37:43,460 --> 00:37:45,000 Oh, oh, the silent treatment, huh? 343 00:37:45,360 --> 00:37:47,300 Well, I got two words for you. Heat syndrome. 344 00:37:48,000 --> 00:37:51,460 Look, look, I know I'm a parasite, but haven't I always been a helpful 345 00:37:51,840 --> 00:37:55,180 Now, you may not care if you die from heat, but becoming a piece of beef jerky 346 00:37:55,180 --> 00:37:56,640 is not a lifelong ambition of mine. 347 00:37:57,300 --> 00:37:59,060 Yeah, well, what's the sound of one hand yapping? 348 00:38:11,880 --> 00:38:14,020 How much? Oh, no, keep your money. 349 00:38:14,400 --> 00:38:15,820 Come on, just take it. 350 00:38:18,560 --> 00:38:19,560 Let's go. 351 00:38:21,860 --> 00:38:22,860 Layla? 352 00:38:23,160 --> 00:38:25,280 Oh, I see. 353 00:38:26,300 --> 00:38:27,640 It's him, isn't it? 354 00:38:28,960 --> 00:38:30,900 Kyle, why don't you start back without me? 355 00:38:31,800 --> 00:38:33,660 There's something I want to do here first. 356 00:38:36,900 --> 00:38:37,980 Back off. 357 00:38:38,710 --> 00:38:42,830 Have I told you you're quite irresistible in that sexy skin -tight 358 00:38:43,330 --> 00:38:45,770 No, tell me about it. I just did. 359 00:38:46,170 --> 00:38:48,630 You make sure you watch your back with that guy, Layla. 360 00:39:04,370 --> 00:39:05,370 I'd like a beer. 361 00:39:18,340 --> 00:39:21,160 I've just been admiring your fancy weapon there. 362 00:39:22,020 --> 00:39:24,920 Don't worry. I have no plans to use it anytime soon. 363 00:39:25,560 --> 00:39:26,560 That's good. 364 00:39:26,740 --> 00:39:31,060 That's good, because I have no plans to let you keep it. 365 00:39:31,820 --> 00:39:32,820 Give it up. 366 00:39:35,460 --> 00:39:36,800 You heard me, little girl. 367 00:39:47,440 --> 00:39:48,440 Thank you. 368 00:39:48,620 --> 00:39:50,180 Well, here's to you, Sheriff. 369 00:39:50,620 --> 00:39:53,620 I'd buy you a drink, but... Thank you, but no thanks. 370 00:39:53,920 --> 00:39:58,940 Oh, okay. I was just gonna say, you must be awfully busy with that new Dunpeel 371 00:39:58,940 --> 00:40:00,380 Hunter in the town now. 372 00:40:01,360 --> 00:40:02,660 What Dunpeel Hunter? 373 00:40:09,000 --> 00:40:10,500 I'd like to buy that horse. 374 00:40:14,180 --> 00:40:15,400 $300 ,000. 375 00:40:16,190 --> 00:40:18,390 And if you don't like the price, go somewhere else. 376 00:40:38,330 --> 00:40:41,350 Breathe! Put your hands where I can see them. 377 00:40:41,570 --> 00:40:42,570 Now! 378 00:40:43,900 --> 00:40:45,820 Sheriff, he paid good money for that. 379 00:40:51,160 --> 00:40:52,160 What are you doing? 380 00:40:52,440 --> 00:40:53,780 Take your money and go. 381 00:40:55,620 --> 00:40:57,080 We don't want you here. 382 00:40:57,380 --> 00:40:59,700 We don't sell to Dunpeels in this town. 383 00:41:00,740 --> 00:41:01,740 Understand? 384 00:41:03,080 --> 00:41:04,640 Understand me, Dunpeel? 385 00:41:06,080 --> 00:41:07,080 You understand. 386 00:41:07,790 --> 00:41:11,690 Wait a minute. That's my horse you're talking about there. And I'll sell it to 387 00:41:11,690 --> 00:41:14,390 whoever I want if they can afford the price I'm asking. 388 00:41:14,750 --> 00:41:18,530 You can't do that. We have laws against it, Pope. Good laws. 389 00:41:18,750 --> 00:41:21,070 And for a damn good reason. What laws? 390 00:41:21,390 --> 00:41:25,090 Don't play court, Pope. You know as well as I, Dunpeels aren't allowed. 391 00:41:25,410 --> 00:41:26,690 Not allowed, right. 392 00:41:27,010 --> 00:41:32,290 I remember a time not that long ago when we had vampires at Dunpeels both around 393 00:41:32,290 --> 00:41:33,350 here, but... 394 00:41:33,900 --> 00:41:35,620 And that's why we have the law. 395 00:41:35,900 --> 00:41:39,180 Listen to me whether you want to hear it or not. You weren't even born when this 396 00:41:39,180 --> 00:41:41,840 happened. Do yourself a favor and listen to the story. 397 00:41:42,600 --> 00:41:46,060 I'm going to tell you about the time when the children were kidnapped. There 398 00:41:46,060 --> 00:41:47,600 were ten children altogether. 399 00:41:48,720 --> 00:41:50,080 Yeah, I heard about that time. 400 00:41:51,360 --> 00:41:53,760 Kidnappers turned out to be vampires, of course. 401 00:41:54,180 --> 00:41:59,020 And so the townspeople pooled their money to hire a vampire hunter. They 402 00:41:59,020 --> 00:42:00,020 the best. 403 00:42:00,560 --> 00:42:02,280 And when the hunter came... 404 00:42:02,520 --> 00:42:04,380 He was a very strong and quiet man. 405 00:42:04,720 --> 00:42:09,240 And he did his job, too, which was to return the children safely back into 406 00:42:09,240 --> 00:42:10,240 parents' homes. 407 00:42:10,500 --> 00:42:15,280 It wasn't easy, but many vampires died by his hands before this job was over 408 00:42:15,280 --> 00:42:19,920 with. And when it was over, and the children were back home, the people 409 00:42:19,920 --> 00:42:24,560 the man. They said he was a Dunfield half -vampire himself, so they punished 410 00:42:24,560 --> 00:42:26,940 him. Can't say I blame them for doing that. 411 00:42:28,640 --> 00:42:30,980 You can't trust them, that's all that's about. 412 00:42:31,420 --> 00:42:32,860 You're right about that part, Pope. 413 00:42:34,460 --> 00:42:35,660 He did the job. 414 00:42:36,000 --> 00:42:40,580 I see, then I'll have to take matters into my own hands. Let him go. 415 00:42:41,960 --> 00:42:42,960 What is that? 416 00:42:43,800 --> 00:42:47,820 What does it look like, idiot? Put down your guns. Pope, you can't know what 417 00:42:47,820 --> 00:42:49,100 you're doing. Put it down. 418 00:42:49,360 --> 00:42:53,960 I know exactly what I'm doing. You don't know. Put it down now, you old fool. 419 00:42:55,940 --> 00:42:59,840 I would much rather be an old fool than what you are, Sheriff. 420 00:43:03,080 --> 00:43:04,080 Don't you? 421 00:43:04,700 --> 00:43:09,400 I can tell you I won't think twice about using this weapon. I might even enjoy 422 00:43:09,400 --> 00:43:11,280 it. Get on your horse, stranger. 423 00:43:12,100 --> 00:43:13,100 Thank you. 424 00:43:13,960 --> 00:43:16,460 No, it's only fitting I thank you. 425 00:43:16,800 --> 00:43:18,060 It's the least I can do. 426 00:43:20,360 --> 00:43:24,840 I may be just an old fool now, stranger, but I could never forget a face like 427 00:43:24,840 --> 00:43:28,180 yours. And I'll never forget what you done for me back then. 428 00:43:28,780 --> 00:43:29,759 That's right. 429 00:43:29,760 --> 00:43:31,060 I was one of them kids. 430 00:43:37,580 --> 00:43:38,860 Always felt bad about that. 431 00:43:39,540 --> 00:43:40,840 The way you was treated. 432 00:43:41,280 --> 00:43:42,520 How nobody stopped you. 433 00:43:43,060 --> 00:43:45,120 Nobody thanked you instead of the ignorant bastards. 434 00:43:45,380 --> 00:43:46,880 Man, you're right out of our town. 435 00:43:47,640 --> 00:43:50,800 So it's true, isn't it, what they say about you Dunfields? 436 00:43:51,400 --> 00:43:54,160 You don't age. Now go. I'm getting tired. 437 00:44:15,500 --> 00:44:17,300 What's taking him so long? 438 00:44:18,260 --> 00:44:20,840 Well, the horses are rested now. We better go. 439 00:44:21,740 --> 00:44:22,740 Come on. 440 00:44:27,300 --> 00:44:29,620 Master, what is it? May I help you, sir? 441 00:44:32,000 --> 00:44:33,520 It's still light outside, master. 442 00:44:35,820 --> 00:44:38,660 What? Leave her alone, Mashira. 443 00:44:39,460 --> 00:44:40,460 Yes, sir. 444 00:44:41,020 --> 00:44:42,560 She misses the sunlight. 445 00:44:43,000 --> 00:44:44,240 Let her enjoy it. 446 00:45:24,680 --> 00:45:26,280 I am D, a hunter. 447 00:45:27,480 --> 00:45:28,860 Your father sent me. 448 00:45:29,820 --> 00:45:30,920 Don't be afraid. 449 00:45:31,200 --> 00:45:32,340 I won't hurt you. 450 00:45:34,320 --> 00:45:35,760 You sit in the sunlight. 451 00:45:36,480 --> 00:45:37,800 You must not be changed. 452 00:45:38,860 --> 00:45:41,000 So why do you stay with him? 453 00:45:41,740 --> 00:45:44,020 Last night in the carriage, you called out his name. 454 00:45:46,040 --> 00:45:47,540 Why did you call for him? 455 00:45:51,020 --> 00:45:54,420 I suppose my father has not told you that I'm in love with Meyer. 456 00:45:54,740 --> 00:45:56,600 You don't know who he is. 457 00:45:56,900 --> 00:45:59,560 You can't be in love with him. Well, I am. 458 00:45:59,760 --> 00:46:01,860 If you only knew how good he's been to me. 459 00:46:02,520 --> 00:46:03,560 I love him. 460 00:46:05,500 --> 00:46:07,720 Please, believe me. No one else will. 461 00:46:09,380 --> 00:46:10,520 You don't understand. 462 00:46:12,380 --> 00:46:13,780 He is what he is, Charlotte. 463 00:46:14,020 --> 00:46:18,660 You can't change him. He'll take you in time. And when that happens, I will have 464 00:46:18,660 --> 00:46:19,660 to kill you. 465 00:46:20,060 --> 00:46:25,270 Fine. Kill me then. I would rather die than to go anywhere without him. Don't 466 00:46:25,270 --> 00:46:28,670 take me back there. I mean it. I simply could not live without Meyer. 467 00:46:28,930 --> 00:46:30,750 How sweet that is. 468 00:46:32,450 --> 00:46:34,050 She loves a vampire. 469 00:46:35,670 --> 00:46:37,350 So very sweet. 470 00:46:38,930 --> 00:46:39,930 Idiot. 471 00:46:40,710 --> 00:46:43,190 You stupid girl. Get up. We're going. 472 00:46:43,450 --> 00:46:44,450 Leave me alone. 473 00:46:45,490 --> 00:46:49,630 You'll do what I say. Do you have any idea how many people have died at the 474 00:46:49,630 --> 00:46:52,530 hands of your beloved Meyer, this vampire you want to protect? 475 00:46:53,110 --> 00:46:56,110 You fool. And you. 476 00:46:56,510 --> 00:46:58,510 You stay right where you are, my friend. 477 00:46:59,310 --> 00:47:02,170 Sorry, but I really don't want to have to share any of my profits. 478 00:47:03,690 --> 00:47:06,390 You understand, don't you? It's business. 479 00:47:13,710 --> 00:47:14,710 Above you. 480 00:47:15,530 --> 00:47:16,530 I don't want to 481 00:47:50,060 --> 00:47:51,860 Too much sun? 482 00:47:57,580 --> 00:48:01,060 I warned you about the heat, but you don't listen. 483 00:48:05,740 --> 00:48:06,380 Come 484 00:48:06,380 --> 00:48:13,620 on. 485 00:48:13,680 --> 00:48:14,800 You can't survive. 486 00:48:15,280 --> 00:48:17,900 Unless you dig a hole, you need to bury yourself. 487 00:49:45,330 --> 00:49:48,610 Position? I'm near Lake Siobhan. Our game is heading north from here. 488 00:49:49,070 --> 00:49:50,070 We'll catch up. 489 00:49:50,430 --> 00:49:53,070 Layla, do you know what's happened to the Dunpeel hunter? 490 00:49:53,710 --> 00:49:56,430 No. I haven't seen him. All right. 491 00:49:56,730 --> 00:49:58,450 Well, take care. Stay in touch. 492 00:49:58,890 --> 00:49:59,890 Borghoff, out. 493 00:50:11,610 --> 00:50:13,210 The tables have turned. 494 00:50:46,760 --> 00:50:48,100 Now that cleared my head. 495 00:50:48,480 --> 00:50:51,900 I really should return the favor. Don't you think, honey? 496 00:51:45,800 --> 00:51:46,880 Don't get any ideas. 497 00:51:47,880 --> 00:51:50,040 Hey, I'm just trying to stay dry here. 498 00:51:50,920 --> 00:51:54,960 If there was any other place to go, believe me, I'd be there. As soon as the 499 00:51:54,960 --> 00:51:57,420 rain lets up, I'll be gone from here, from you. 500 00:52:03,400 --> 00:52:05,920 I think I can guess your problem. 501 00:52:06,420 --> 00:52:09,000 Your family was the victim of vampires. 502 00:52:10,420 --> 00:52:12,220 You don't know what you're talking about. 503 00:52:13,040 --> 00:52:14,840 You don't know anything about it. 504 00:52:16,010 --> 00:52:16,968 All right. 505 00:52:16,970 --> 00:52:18,270 Perhaps I don't. 506 00:52:19,790 --> 00:52:22,190 Stupid thing. It bothers me. 507 00:52:24,550 --> 00:52:28,630 You really are a weird one, you know that? In spite of being a Dunpeel hunter 508 00:52:28,630 --> 00:52:29,650 and all that that entails. 509 00:52:30,510 --> 00:52:32,590 How did you know about my mother? 510 00:52:32,990 --> 00:52:34,650 You called her name, remember? 511 00:52:35,510 --> 00:52:37,190 She was kidnapped by vampires. 512 00:52:37,570 --> 00:52:42,030 My father went after her and was trying to rescue her, so they killed him. 513 00:52:42,630 --> 00:52:46,340 And after a while, my mother returned, but... She wasn't my mother anymore. 514 00:52:46,760 --> 00:52:47,860 She'd been changed. 515 00:52:48,160 --> 00:52:51,320 The people in the village stoned her to death while I watched. 516 00:52:51,560 --> 00:52:55,820 After that, I left home. I met the Marcus brothers and joined with them. I 517 00:52:55,820 --> 00:52:58,540 wanted to be a hunter to avenge my parents' death. 518 00:52:58,900 --> 00:53:03,300 I've seen many terrible things since then. Lives destroyed, families 519 00:53:03,800 --> 00:53:04,800 hopes crushed. 520 00:53:05,120 --> 00:53:07,900 Every time, it seems, vampires to blame. 521 00:53:09,440 --> 00:53:13,920 I can understand why you choose to do it, but the life of a hunter is no kind 522 00:53:13,920 --> 00:53:16,670 life. It's the only life I'm any good for now. 523 00:53:16,890 --> 00:53:19,150 And it looks like it's the only life you've ever known. 524 00:53:19,570 --> 00:53:21,550 So I suggest we make a pact. 525 00:53:22,090 --> 00:53:26,570 Since we're both in it for the long haul, whoever dies first, the other one 526 00:53:26,570 --> 00:53:28,290 come and bring flowers to their grave. 527 00:53:29,270 --> 00:53:30,270 How's that? 528 00:53:30,410 --> 00:53:31,410 The rain. 529 00:53:31,850 --> 00:53:33,110 Makes me sentimental. 530 00:53:33,470 --> 00:53:36,710 I don't know why I should care about that. It's just I love flowers. 531 00:53:36,970 --> 00:53:40,450 And I don't think I'll be getting any. I'm all alone after all. 532 00:53:41,230 --> 00:53:44,570 We have that much in common, don't we? That we're both hunters and we're both 533 00:53:44,570 --> 00:53:45,570 alone. 534 00:53:45,830 --> 00:53:46,669 Oh, well. 535 00:53:46,670 --> 00:53:47,670 I'm being silly. 536 00:53:48,030 --> 00:53:49,030 Doesn't really matter. 537 00:53:49,930 --> 00:53:50,930 I'll do it. 538 00:53:52,270 --> 00:53:56,150 I'll bring you flowers if I survive this. But I don't expect to. 539 00:53:56,370 --> 00:53:58,550 Stop. I didn't really mean it when I said that. 540 00:53:58,930 --> 00:54:02,250 And anyway, I don't really understand why you should keep on doing this. 541 00:54:06,070 --> 00:54:07,250 Because I'm a Dunfield. 542 00:54:08,050 --> 00:54:09,650 I don't get to have a life. 543 00:54:10,040 --> 00:54:11,040 Not like you. 544 00:54:42,670 --> 00:54:45,690 Well, with the rainstorm last night, they can't be too far away. 545 00:54:46,810 --> 00:54:48,450 We're even now, Dunpeel. 546 00:54:48,890 --> 00:54:49,890 Understand? 547 00:54:58,090 --> 00:55:01,230 I have a very bad feeling about this. 548 00:55:01,590 --> 00:55:02,590 How so? 549 00:55:02,690 --> 00:55:05,870 I think I've finally figured it out, Borgoth. 550 00:55:07,250 --> 00:55:11,370 Well, I'm sure you're right, if you're thinking they're headed for the castle. 551 00:55:12,200 --> 00:55:16,660 Yeah, that's right, the castle. The castle of Chase. What are you thinking? 552 00:55:16,660 --> 00:55:18,340 can't go in there. It would be suicide. 553 00:55:18,560 --> 00:55:19,560 It would be insane. 554 00:55:20,300 --> 00:55:23,840 What are you now, afraid of a little insanity? Since when have we been sane? 555 00:55:24,260 --> 00:55:26,720 We just have to get to them before they reach the castle. 556 00:55:28,600 --> 00:55:29,760 There's a bridge up ahead. 557 00:55:30,440 --> 00:55:32,220 That's where we intercept the carriage. 558 00:55:32,700 --> 00:55:37,440 I remember that trick from the time we got those vampires at Keldo. Yeah, it 559 00:55:37,440 --> 00:55:39,480 worked that time and it can work again now. 560 00:55:40,080 --> 00:55:41,080 Layla, come in. 561 00:55:41,210 --> 00:55:42,410 Come in, Layla. Over. 562 00:55:42,830 --> 00:55:43,830 Yeah, it's me. I copy. 563 00:55:44,590 --> 00:55:45,590 What's up? 564 00:56:18,750 --> 00:56:19,750 Don't move. 565 00:56:20,570 --> 00:56:24,590 I'm warning you. Try anything funny and you'll be blown to smithereens. 566 00:56:26,090 --> 00:56:27,390 You wanna try it? 567 00:56:28,010 --> 00:56:29,410 I didn't think so. 568 00:56:31,210 --> 00:56:32,730 We just want the girl. 569 00:56:40,950 --> 00:56:42,010 Hello there. 570 00:56:59,050 --> 00:57:00,810 I said get out of there! 571 00:57:02,750 --> 00:57:03,270 Let 572 00:57:03,270 --> 00:57:11,550 that 573 00:57:11,550 --> 00:57:13,870 be a lesson to you, you cowardly Barbaroy animal. 574 00:57:14,150 --> 00:57:15,150 Borgoth, look! 575 00:57:15,670 --> 00:57:16,670 Borgoth! 576 00:57:29,450 --> 00:57:30,530 Is this guy crazy? 577 00:57:30,750 --> 00:57:33,490 Doesn't he know he can't exist outside here in the sunlight? 578 00:57:35,330 --> 00:57:37,790 I won't let you take her! 579 00:57:38,130 --> 00:57:39,130 Uh, yeah. 580 00:57:43,430 --> 00:57:45,890 Thanks a lot. You're making our job a lot easier. 581 00:57:46,130 --> 00:57:48,310 Not enough for you? It's what you deserve. 582 00:59:13,320 --> 00:59:16,420 can finish him off what do you think about that idea you get the money if you 583 00:59:16,420 --> 00:59:17,540 get her alive okay 584 01:00:09,450 --> 01:00:11,410 I don't want you to worry about these wounds of mine. 585 01:00:12,790 --> 01:00:17,030 They will heal. Then we shall go to the City of Night in distant stars. 586 01:00:18,070 --> 01:00:21,550 When we go there, we can be alone and free to love each other. 587 01:00:23,170 --> 01:00:24,170 It's true. 588 01:00:24,510 --> 01:00:25,510 Believe me. 589 01:00:26,690 --> 01:00:28,090 We'll be there soon. 590 01:01:11,350 --> 01:01:12,430 We're it now. 591 01:01:13,250 --> 01:01:16,930 We're the only ones left, Borgov. We should just give it up. 592 01:01:19,590 --> 01:01:23,250 If we make it into that castle, none of us will make it out alive. 593 01:01:23,510 --> 01:01:25,090 We can't quit now. 594 01:01:25,570 --> 01:01:29,130 We owe it to Kyle and to Null to keep going on. 595 01:01:31,870 --> 01:01:32,870 Listen, Borgov. 596 01:01:33,050 --> 01:01:34,570 Shut up! I won't hear it. 597 01:01:40,680 --> 01:01:47,040 you think growth they fear us they fear us because they know our reputation that 598 01:01:47,040 --> 01:01:52,360 we never give up and we never can if we quit now we might as well quit the 599 01:01:52,360 --> 01:01:56,920 business and i can't do that i won't do it till every last one of them is gone 600 01:02:20,170 --> 01:02:21,170 He's coming. 601 01:02:21,470 --> 01:02:22,810 The castle is nearby. 602 01:02:23,090 --> 01:02:24,730 I'll stay here and deal with him. 603 01:02:52,400 --> 01:02:53,820 Soon I will be able to see it. 604 01:02:54,520 --> 01:02:55,740 The Hall of Carmilla. 605 01:02:55,960 --> 01:02:57,380 The Bloody Countess. 606 01:02:57,880 --> 01:03:01,940 You've heard of her. For 5 ,000 years, her rule of terror lasted. 607 01:03:02,160 --> 01:03:03,440 And then that was that. 608 01:03:08,340 --> 01:03:11,740 Your father, the Vampire King, grew angry. 609 01:03:11,940 --> 01:03:14,100 He was impatient with her vanity. 610 01:03:14,500 --> 01:03:20,200 Offended by her bloodlust, her gluttony. He grew so tired that he killed her 611 01:03:20,200 --> 01:03:23,990 while she slept, impaling her. is sore that that was it for her. 612 01:03:25,390 --> 01:03:29,590 Except she haunts the place now with phantoms and demons, but you don't care 613 01:03:29,590 --> 01:03:30,710 about that, do you? 614 01:03:31,210 --> 01:03:37,150 But I bet I know what really gets to you, Dunpeel. What really gets to you? 615 01:03:37,150 --> 01:03:41,830 thought of those two lovebirds giving birth to another Dunpeel. Oh, that's it. 616 01:03:42,690 --> 01:03:46,630 See, I know you. I know how you think. I know how you feel. 617 01:03:46,910 --> 01:03:50,170 I know every move that you make. You can't... 618 01:05:21,640 --> 01:05:27,940 I gather from your letter that you've had a rather difficult time. 619 01:05:28,260 --> 01:05:30,160 I think I can understand what it's like. 620 01:05:30,420 --> 01:05:34,260 Love is not unique to humans, you know. We vampires are very susceptible. 621 01:05:34,900 --> 01:05:36,500 I hope I can be of service. 622 01:05:37,000 --> 01:05:38,720 We're very grateful, Carmilla. 623 01:05:43,400 --> 01:05:44,860 You both must be exhausted. 624 01:05:45,140 --> 01:05:48,820 Perhaps you should rest first. I'm sure that the young lady would like to 625 01:05:48,820 --> 01:05:49,820 freshen up. 626 01:05:52,480 --> 01:05:53,480 Hmm. 627 01:05:58,180 --> 01:06:02,620 You've probably heard rumors of me, but I can assure you they all stem from 628 01:06:02,620 --> 01:06:06,820 jealousy and envy. I'm not the bloody Carmilla they like to portray me as. 629 01:06:07,520 --> 01:06:08,620 Now, behold. 630 01:06:17,430 --> 01:06:18,430 That's it. 631 01:06:18,470 --> 01:06:19,950 That is the ship. 632 01:06:21,330 --> 01:06:25,190 It will take you to the city of the night, where you can live peacefully at 633 01:06:25,190 --> 01:06:26,190 last. 634 01:06:26,470 --> 01:06:27,850 You can be happy there. 635 01:06:29,090 --> 01:06:33,970 There was a time, many years ago, when every castle had a ship like this one, 636 01:06:33,990 --> 01:06:36,730 and the night sky was full of their flashing lights. 637 01:06:38,230 --> 01:06:42,390 Those were the days when vampires flourished, and a love like yours was 638 01:06:42,390 --> 01:06:43,390 desperately impossible. 639 01:06:44,490 --> 01:06:46,010 So different from today. 640 01:06:47,310 --> 01:06:50,170 Our numbers dwindling, hunted and alone. 641 01:06:50,590 --> 01:06:52,030 We are hopelessly misunderstood. 642 01:06:53,870 --> 01:06:57,350 But you two seem to have beaten the odds. 643 01:06:59,210 --> 01:07:01,690 I'm very, very happy for you. 644 01:07:05,430 --> 01:07:07,230 The ship hasn't been used in years. 645 01:07:07,790 --> 01:07:11,550 I've no idea if it will fly safely, but I'm sure that's a risk you're prepared 646 01:07:11,550 --> 01:07:12,550 to take. 647 01:07:14,150 --> 01:07:15,450 We're very grateful. 648 01:07:16,270 --> 01:07:21,970 I only wish I could go with you You 649 01:07:21,970 --> 01:07:26,690 look so beautiful 650 01:07:58,890 --> 01:08:01,150 I want you, Meyer. I want all of you. 651 01:08:05,010 --> 01:08:06,010 Why not? 652 01:08:06,610 --> 01:08:09,210 You don't know what it's like, Charlotte. 653 01:08:09,450 --> 01:08:12,490 To live forever in darkness eternal. 654 01:08:13,150 --> 01:08:17,290 Forever thirsting for blood despite your best intention. 655 01:08:17,850 --> 01:08:21,430 I can't imagine that life for you. Not for you, Charlotte. 656 01:08:21,790 --> 01:08:23,430 You're so selfish, Meyer. 657 01:08:26,220 --> 01:08:28,380 I carry a heavy weight on my conscience. 658 01:08:29,880 --> 01:08:34,700 Those villagers and the bounty hunter and my family, they still mourn my loss, 659 01:08:34,859 --> 01:08:37,600 Meyer. It wasn't your doing, Charlotte. 660 01:08:38,120 --> 01:08:39,740 It was my fault entirely. 661 01:08:40,760 --> 01:08:45,100 Well, then we're both to blame because we can't know happiness, not anymore. 662 01:08:45,420 --> 01:08:50,000 I wanted you to be happy, Meyer, and so I abandoned my father and my brother for 663 01:08:50,000 --> 01:08:54,840 you. But their pain set the wheels in motion for our pain, and so on and on it 664 01:08:54,840 --> 01:08:55,840 goes. 665 01:08:58,319 --> 01:09:01,420 All we have is each other now, and I want to be close to you. 666 01:09:02,359 --> 01:09:03,880 Without that, we have nothing. 667 01:09:08,319 --> 01:09:11,920 All the pain I've caused and all the agony I feel is nothing now. 668 01:09:12,420 --> 01:09:14,720 And you are everything to me, my love. 669 01:09:24,520 --> 01:09:28,000 We'll talk more on our trip to the stars if that's all right with you. 670 01:09:31,939 --> 01:09:35,180 There is some unfinished business I have to attend to. 671 01:09:36,439 --> 01:09:38,240 Do not leave this room, understand? 672 01:10:28,080 --> 01:10:31,360 Listen, Meyer, the woman says she wants to go back home. 673 01:11:18,670 --> 01:11:20,170 Something is not right. 674 01:11:21,230 --> 01:11:24,790 Of course, you don't have to take my word for it. 675 01:11:26,110 --> 01:11:27,810 You can judge for yourself. 676 01:12:03,530 --> 01:12:04,530 Don't go. 677 01:12:05,450 --> 01:12:07,090 Layla, don't go in there. 678 01:12:07,310 --> 01:12:09,850 If you go in there, you're never coming back. 679 01:12:10,270 --> 01:12:11,650 Oh, I'm coming back. 680 01:12:40,740 --> 01:12:41,740 Nice hat. 681 01:13:27,310 --> 01:13:33,330 i know you hate me d please try and understand i loved your father 682 01:13:33,330 --> 01:13:39,210 what choice did i have huh 683 01:14:33,100 --> 01:14:34,800 What are you doing? Get up. 684 01:14:36,180 --> 01:14:38,620 Why aren't you listening? I said get up. 685 01:14:40,700 --> 01:14:41,700 Go away. 686 01:14:42,960 --> 01:14:44,260 I want to be alone. 687 01:14:46,940 --> 01:14:48,020 Get out of here! 688 01:14:54,660 --> 01:14:59,960 Can you forgive me, Dee? 689 01:15:01,560 --> 01:15:02,560 Dee? 690 01:15:03,210 --> 01:15:05,150 I know it's been lonely for you. 691 01:15:06,310 --> 01:15:10,070 I was lonely too, until you came along. 692 01:15:10,870 --> 01:15:12,590 Did you hear, Dee? 693 01:15:22,750 --> 01:15:24,030 It's okay, honey. 694 01:15:24,490 --> 01:15:25,730 It's okay to cry. 695 01:15:26,170 --> 01:15:28,290 I know, I know how you feel. 696 01:15:29,830 --> 01:15:32,510 It wasn't your fault. It wasn't. 697 01:15:33,770 --> 01:15:34,770 Yes, it was. 698 01:15:35,590 --> 01:15:36,590 Let go. 699 01:15:39,530 --> 01:15:40,530 Wait. 700 01:15:47,750 --> 01:15:48,990 It's just an illusion. 701 01:15:49,870 --> 01:15:51,230 Carmilla's playing with us. 702 01:15:54,110 --> 01:15:55,630 Excellent. What fun. 703 01:15:56,990 --> 01:15:59,230 I haven't had this much fun in centuries. 704 01:15:59,710 --> 01:16:03,610 You don't mind, do you? It just makes things so much more interesting. 705 01:16:04,610 --> 01:16:07,310 You're doing very well, by the way. Very well indeed. 706 01:16:08,590 --> 01:16:10,630 The woman. Where are you hiding her? 707 01:16:22,070 --> 01:16:24,490 Borgov, what are you doing? We don't have time for this. 708 01:16:25,410 --> 01:16:29,780 Layla, are you in love with this? Dunpeel. Are you crazy? What is wrong 709 01:16:29,780 --> 01:16:30,780 you? 710 01:16:32,180 --> 01:16:33,180 Forgo! 711 01:16:39,240 --> 01:16:41,640 Dunpeel. Drop your weapon. 712 01:16:52,320 --> 01:16:53,380 Drop it now! 713 01:16:53,960 --> 01:16:55,660 She took you in, didn't she? 714 01:17:00,200 --> 01:17:02,620 I'm warning you Dunfield, don't come any closer. 715 01:19:24,240 --> 01:19:27,960 are facing extinction and you're contributing to their demise. 716 01:19:28,220 --> 01:19:32,260 You stalk and kill your own ancestors, Danil. 717 01:19:34,260 --> 01:19:36,640 You should be ashamed! 718 01:19:38,580 --> 01:19:42,840 Your human self is your weaker self. Humans are nothing more than livestock. 719 01:19:43,120 --> 01:19:45,040 We prey on them and they prey on beasts. 720 01:19:45,380 --> 01:19:46,380 This is the rule... 721 01:20:04,940 --> 01:20:09,240 You cannot survive. You must die. That is the rule of nature. 722 01:20:09,740 --> 01:20:12,640 Ah, very strong words for a Dunpeel. 723 01:20:12,920 --> 01:20:14,500 But you seem to forget. 724 01:20:14,880 --> 01:20:18,200 Our spirits are eternal. 725 01:20:18,840 --> 01:20:22,020 No, Carmilla. Nothing lasts forever. 726 01:20:24,380 --> 01:20:25,400 I see. 727 01:20:26,200 --> 01:20:29,700 I should have known better than to read with your kind, Dunpeel Hunter. 728 01:20:29,920 --> 01:20:32,800 I guess my only option is to use force. 729 01:21:41,070 --> 01:21:42,070 I don't care. 730 01:22:16,970 --> 01:22:19,370 Come back. I need you. Please come back. 731 01:22:24,850 --> 01:22:30,770 Darling, is that you? 732 01:22:31,430 --> 01:22:32,430 Oh, yes. 733 01:22:32,510 --> 01:22:33,670 It's me, Maya. 734 01:22:34,290 --> 01:22:35,750 I'm so happy, Maya. 735 01:22:36,130 --> 01:22:39,030 Because we are together now. At last. 736 01:22:39,630 --> 01:22:41,450 Together. At last. 737 01:22:43,710 --> 01:22:45,530 You made me happy, Maya. 738 01:22:46,090 --> 01:22:50,730 You let me dream. You let me dream of our beautiful trip to the stars. 739 01:22:50,990 --> 01:22:51,990 Our dream. 740 01:22:52,870 --> 01:22:55,350 Our beautiful, wonderful dream. 741 01:22:56,010 --> 01:22:57,030 It's not a dream. 742 01:22:57,510 --> 01:22:59,550 We are going to those stars, Charlotte. 743 01:23:00,370 --> 01:23:01,930 Oh, my dear one. 744 01:23:03,670 --> 01:23:05,690 You and I will get away from here. 745 01:23:05,890 --> 01:23:09,850 We will fly together to the city of the night where we were meant to be free 746 01:23:09,850 --> 01:23:13,550 from all of this. Where you can rest, my love, finally and be free. 747 01:23:14,230 --> 01:23:15,230 Yes. 748 01:23:15,820 --> 01:23:18,340 Freedom at last 749 01:23:18,340 --> 01:23:25,360 My 750 01:23:25,360 --> 01:23:32,220 precious 751 01:23:32,220 --> 01:23:33,460 love 752 01:23:51,820 --> 01:23:52,960 Stop right there, Meyer. 753 01:23:54,820 --> 01:23:58,480 I'm taking her back. Back to her family who loved her. 754 01:24:04,440 --> 01:24:07,200 She knew I loved her best of all. 755 01:24:07,960 --> 01:24:11,760 You can't understand it. You've never loved a human. 756 01:24:12,100 --> 01:24:13,660 I've never killed one either. 757 01:24:15,100 --> 01:24:19,980 You struggled to resist this nature of ours, but it can't last forever, do you? 758 01:24:21,040 --> 01:24:23,360 The urge for their blood is stronger. 759 01:24:23,680 --> 01:24:26,360 If that day comes then another will hunt me. 760 01:24:26,560 --> 01:24:28,000 It's as simple as that. 761 01:25:36,460 --> 01:25:40,260 Enough of killing. Enough of misery and death. 762 01:26:31,579 --> 01:26:36,040 Why did you miss my heart? 763 01:26:50,060 --> 01:26:51,060 She's dead. 764 01:26:51,320 --> 01:26:53,240 The ring is all I need. 765 01:26:53,840 --> 01:26:55,360 I'll take it to her father. 766 01:26:56,240 --> 01:26:57,240 As proof. 767 01:28:08,300 --> 01:28:10,920 Mind giving me a ride just as far as the next town? 768 01:28:11,420 --> 01:28:12,660 I'd appreciate it. 769 01:28:16,980 --> 01:28:19,600 That reward money would rightfully be mine, you know. 770 01:28:20,060 --> 01:28:21,320 But hey, I'm generous. 771 01:28:22,080 --> 01:28:24,180 I'll let you keep it just this one time. 772 01:28:57,360 --> 01:28:58,720 Where is he taking her? 773 01:28:59,900 --> 01:29:04,080 Away from here. 774 01:29:05,640 --> 01:29:06,640 Away. 775 01:29:14,200 --> 01:29:15,520 Fly. Come on! 776 01:29:21,980 --> 01:29:23,480 You can make it. 777 01:30:22,500 --> 01:30:26,800 Dearly beloved, we are gathered here in this resting place to bid farewell to 778 01:30:26,800 --> 01:30:27,800 our sister. 779 01:30:28,120 --> 01:30:30,920 Into your gentle arms we commend her gracious spirit. 780 01:30:33,200 --> 01:30:36,780 Take her to yourself and give her safe haven. 781 01:30:37,560 --> 01:30:42,060 And though she struggled in life, now she knows your blessed peace. 782 01:30:43,000 --> 01:30:49,220 For all who question will find answers, and all who love will find contentment, 783 01:30:49,220 --> 01:30:51,880 joy. and peace eternal. 784 01:30:52,860 --> 01:30:59,560 For now we see as through a glass darkly, but then we shall see clearly 785 01:30:59,560 --> 01:31:00,560 face. 786 01:31:05,700 --> 01:31:06,700 Mr. 787 01:31:07,080 --> 01:31:08,080 Wade! 788 01:31:09,700 --> 01:31:10,840 Mr. Wade! 789 01:31:11,660 --> 01:31:18,000 Excuse me, sir, but I was wondering if you knew my grandmother Layla. 790 01:31:25,930 --> 01:31:30,110 My grandmother told me about you, so I'd be honored if you'd come into our 791 01:31:30,110 --> 01:31:32,010 house. My dad would be so happy. 792 01:31:32,730 --> 01:31:33,730 Please? 793 01:31:34,890 --> 01:31:36,690 I appreciate your kindness. 794 01:31:37,210 --> 01:31:39,770 Oh, come on. We don't live very far. 795 01:31:43,530 --> 01:31:47,050 I just came here to keep a promise to an old friend of mine. 796 01:31:48,690 --> 01:31:51,490 She was afraid no one would mourn her death. 797 01:31:51,930 --> 01:31:53,490 I'm glad she was so wrong. 798 01:31:55,980 --> 01:31:57,020 I guess I see. 799 01:32:01,400 --> 01:32:03,700 Anyway, thank you for coming, sir. 800 01:32:13,780 --> 01:32:14,780 Goodbye. 801 01:32:16,900 --> 01:32:17,900 Goodbye. 802 01:32:21,580 --> 01:32:23,000 Well, that was nice. 803 01:32:23,950 --> 01:32:25,910 You're not so bad after all. 804 01:32:27,150 --> 01:32:28,910 You just dress bad. 56828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.