Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,360 --> 00:00:17,580
¡Suscríbete al canal!
2
00:00:57,840 --> 00:00:59,340
¡Suscríbete al
3
00:00:59,340 --> 00:01:06,180
canal!
4
00:01:33,870 --> 00:01:34,870
Gracias.
5
00:03:02,220 --> 00:03:03,220
de Drácula.
6
00:05:42,540 --> 00:05:43,660
No me lo puedo creer, Liz.
7
00:05:44,700 --> 00:05:46,120
¿No te puedes creer qué?
8
00:05:46,460 --> 00:05:47,920
Que no me lo creo, eso es todo.
9
00:05:49,380 --> 00:05:51,160
Un momento, déjame comprobar otra vez.
10
00:05:53,880 --> 00:05:55,900
No, está ahí y sigo sin creérmelo.
11
00:05:56,740 --> 00:05:58,520
Mira, Glenn, me estoy enfadando.
12
00:05:58,900 --> 00:06:00,160
¿Qué no te puedes creer?
13
00:06:00,740 --> 00:06:05,360
No puedo creer que esa imagen que veo
aquí, esa modelo maravillosa,
14
00:06:05,480 --> 00:06:08,140
acabe de aceptar mi proposición. Vamos,
que no me lo creo.
15
00:06:10,460 --> 00:06:14,260
Solo he dicho que lo iba a pensar. Un
momento, es exactamente la expresión que
16
00:06:14,260 --> 00:06:15,320
quiero, la de una presunida.
17
00:06:15,800 --> 00:06:17,260
Tú sí que eres un vanidoso.
18
00:06:17,800 --> 00:06:19,980
¿Ya está? Ah, una más para acabar el
rollo.
19
00:06:23,020 --> 00:06:24,020
Ya está.
20
00:06:25,200 --> 00:06:27,520
Técnicamente estas fotos son, bueno, la
perfección.
21
00:06:28,380 --> 00:06:31,700
Si no consigues ser la portada del
número uno de la próxima revista
22
00:06:31,900 --> 00:06:32,900
será culpa tuya.
23
00:06:33,080 --> 00:06:34,740
Y me tendré que buscar otra modelo.
24
00:06:36,320 --> 00:06:37,940
No es nada personal, ya lo sabes.
25
00:06:39,429 --> 00:06:40,790
Siempre te creo problema.
26
00:07:25,440 --> 00:07:26,440
¿Vencano?
27
00:07:27,360 --> 00:07:29,780
Sí, soy yo. Este telegrama es para
usted.
28
00:07:29,980 --> 00:07:30,980
Acaba de llegar.
29
00:07:31,640 --> 00:07:32,640
Gracias.
30
00:07:34,660 --> 00:07:36,240
Una mujer asombrosa, ¿verdad?
31
00:07:38,080 --> 00:07:39,880
Cuesta creer que sea mi madre, ¿verdad?
32
00:07:41,480 --> 00:07:45,640
Las técnicas de conservación de hoy en
día son increíbles.
33
00:07:47,900 --> 00:07:48,900
Perdón.
34
00:07:56,110 --> 00:07:57,850
No soy el único que te encuentra
provocativo.
35
00:07:58,430 --> 00:07:59,930
Eso prueba que no soy un obseso.
36
00:08:00,790 --> 00:08:02,690
Prueba que todos los hombres lo son.
37
00:08:21,030 --> 00:08:27,390
¡Ay, los hombres! Me pones furiosa.
Bueno, ¿qué vi?
38
00:08:28,690 --> 00:08:31,830
Pues... El tío Thomas ha muerto.
39
00:08:32,789 --> 00:08:34,250
Oh, Glenn, lo siento.
40
00:08:35,289 --> 00:08:40,030
No te preocupes, cariño. No es como si
fuera... En fin, no es tan trágico. Es
41
00:08:40,030 --> 00:08:41,669
decir, tenía 108 años.
42
00:08:42,110 --> 00:08:43,110
Oh.
43
00:08:43,730 --> 00:08:44,730
Tiene gracia.
44
00:08:45,330 --> 00:08:49,750
Solía decirnos a la familia que no
dejaría este mundo a no ser que pudiera
45
00:08:49,750 --> 00:08:50,750
llevarse el dinero con él.
46
00:08:51,350 --> 00:08:53,990
Y era tan roñoso que llegamos a creerlo.
47
00:08:55,600 --> 00:08:57,280
Quizá haya encontrado la fórmula.
48
00:08:58,520 --> 00:09:01,180
Sí, pero se ve que hay cosas que no se
ha podido llevar.
49
00:09:01,940 --> 00:09:07,140
Parece increíble, Liz, pero creo que
hemos heredado un castillo.
50
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
¿Un castillo?
51
00:09:11,880 --> 00:09:15,720
Mira, utilizaré el castillo como
estudio.
52
00:09:17,280 --> 00:09:18,700
Imagínate que he decorado para las
fotos.
53
00:09:22,000 --> 00:09:23,520
¿Y vive alguien en un castillo?
54
00:09:24,910 --> 00:09:25,889
No creo.
55
00:09:25,890 --> 00:09:26,890
Bueno, sí.
56
00:09:27,290 --> 00:09:31,190
Hace tiempo que el tío Thomas lo alquiló
a una pareja mayor llamada Tom.
57
00:09:33,290 --> 00:09:35,450
Deben de ser incluso más viejos que el
tío Thomas.
58
00:09:37,150 --> 00:09:39,930
Bueno, ya lo sabremos cuando lleguemos
allí.
59
00:09:42,010 --> 00:09:43,850
Pobres el pepe, o si son ancianos.
60
00:09:53,640 --> 00:09:58,980
Sabes, Charles, esto sería una gran
incomodidad. Más bien, las mudanzas son
61
00:09:58,980 --> 00:10:00,780
molestas, especialmente para nosotros.
62
00:10:01,340 --> 00:10:06,800
Este castillo ha sido ideal durante los
últimos 60 años. ¿Ha pasado ya tanto
63
00:10:06,800 --> 00:10:08,720
tiempo? El tiempo vuela.
64
00:10:09,200 --> 00:10:13,900
Anímate, quizá el nuevo dueño nos lo
alquile o nos lo venda, quizá.
65
00:10:14,240 --> 00:10:15,320
Es posible.
66
00:10:16,320 --> 00:10:20,160
Tal como está el servicio, estos
castillos no son más que un problema.
67
00:10:20,520 --> 00:10:22,760
Tenemos que tener mucho cuidado
cuando...
68
00:10:23,370 --> 00:10:25,710
El señor Cannon se presente por aquí.
Sí.
69
00:10:27,450 --> 00:10:31,670
Aunque quizás se muera del susto, lo
cual eliminaría nuestros problemas.
70
00:10:31,950 --> 00:10:37,370
Es una buena idea, pero podría haber
complicaciones. Es mejor que intentemos
71
00:10:37,370 --> 00:10:38,370
convencerle de que venga.
72
00:10:40,870 --> 00:10:42,470
¿Dónde está el mayordomo?
73
00:10:43,590 --> 00:10:44,890
Estará abajo, supongo.
74
00:10:55,980 --> 00:10:58,380
Has tenido la desgracia de encontrarte
con mal.
75
00:10:59,200 --> 00:11:03,480
Ahora tendrás que permanecer aquí como
nuestra invitada. Por favor, déjeme ir.
76
00:11:03,840 --> 00:11:05,340
¿Qué vas a hacer conmigo?
77
00:11:05,720 --> 00:11:08,780
En estos momentos recoger una muestra de
tu sangre.
78
00:11:09,560 --> 00:11:11,540
¿Qué? Tu sangre.
79
00:12:02,800 --> 00:12:04,700
Hoy estoy bastante preocupado.
80
00:12:05,440 --> 00:12:06,820
¿Te preocupa John?
81
00:12:07,140 --> 00:12:09,380
Sí, he conseguido que lo suelten.
82
00:12:09,960 --> 00:12:12,000
Me encantará volverle a ver.
83
00:12:12,240 --> 00:12:14,880
Las cosas no eran igual mientras estaba
fuera.
84
00:12:16,040 --> 00:12:21,000
Tendré que ser elérgico con él. Ya
sabes, solo se extralimita cuando hay
85
00:12:21,000 --> 00:12:22,540
maldita luna llena.
86
00:12:23,420 --> 00:12:25,900
Su estimulante nocturno, conde.
87
00:12:26,720 --> 00:12:27,820
Gracias, John.
88
00:12:29,200 --> 00:12:30,500
Señor conde...
89
00:12:30,830 --> 00:12:32,610
Creo que le complacerá.
90
00:12:33,430 --> 00:12:34,430
Pruébelo.
91
00:12:38,790 --> 00:12:41,270
Hace tiempo que no probaba nada igual.
92
00:12:41,590 --> 00:12:42,590
Es nueva.
93
00:12:43,030 --> 00:12:47,310
Mango ha traído a una joven esta noche.
Del grupo cero positivo.
94
00:12:47,550 --> 00:12:52,170
Poco frecuente. Una joven. Muy joven y
hermosa.
95
00:12:52,410 --> 00:12:54,450
Quizá hasta virgen.
96
00:12:54,990 --> 00:12:57,270
¿Eso sería demasiado pedir?
97
00:12:58,010 --> 00:12:59,610
¿Dónde la ha encontrado?
98
00:13:01,250 --> 00:13:03,930
Deambulaba por la finca. Se le rompió el
coche.
99
00:13:04,590 --> 00:13:06,730
¿No le habrá seguido alguien hasta aquí?
100
00:13:07,170 --> 00:13:08,430
No, iba sola.
101
00:13:10,910 --> 00:13:17,070
No me fío nada de ese patán. No olviden
lo que digo. Un día atraerá a la policía
102
00:13:17,070 --> 00:13:18,070
hasta aquí.
103
00:13:18,550 --> 00:13:22,890
Yo me encargo de hacer desaparecer a los
huéspedes para que no los encuentre la
104
00:13:22,890 --> 00:13:23,890
policía.
105
00:13:24,410 --> 00:13:27,230
George, confiamos plenamente en usted.
106
00:13:32,640 --> 00:13:36,640
Deliciosa, como en los viejos tiempos
cuando estaba Johnny. A propósito, he
107
00:13:36,640 --> 00:13:40,900
conseguido que liberen a Johnny. Creo
que llegará mañana mismo.
108
00:13:59,180 --> 00:14:00,240
Está bien, Johnny.
109
00:14:00,640 --> 00:14:02,100
A partir de aquí es cosa tuya.
110
00:14:02,540 --> 00:14:05,660
Recuerda decirle al conde que si no me
ingresa los 5 .000 en mi cuenta
111
00:14:05,660 --> 00:14:06,820
bancaria... No te preocupes, Frank.
112
00:14:07,520 --> 00:14:08,820
Hablaré con el conde esta noche.
113
00:14:09,440 --> 00:14:10,440
Tendrás el dinero.
114
00:14:10,480 --> 00:14:14,400
Si no, ni le querré que la policía
registre el castillo de Falcon Rock de
115
00:14:14,400 --> 00:14:15,299
a abajo.
116
00:14:15,300 --> 00:14:20,040
Créeme, 5 .000 dólares no es una
cantidad importante para los señores. Y
117
00:14:20,040 --> 00:14:21,820
supondrá un buen retiro. Sí, Johnny.
118
00:14:22,340 --> 00:14:23,700
Por eso me he prestado.
119
00:14:24,040 --> 00:14:26,600
Pero no olvides que están en mis manos
si no me pagan.
120
00:14:26,840 --> 00:14:28,060
Lo recordaré, Frank.
121
00:14:28,400 --> 00:14:29,400
Venga, dame la llave.
122
00:14:30,140 --> 00:14:30,979
Espera, Johnny.
123
00:14:30,980 --> 00:14:34,280
La forma de abrir esta cerradura,
cuidado, te la juegas.
124
00:14:40,360 --> 00:14:42,600
Bueno, ahora viene lo peor.
125
00:14:43,120 --> 00:14:46,680
Recuerda lo que te he dicho. Un golpe
corto, firme, pero suave.
126
00:14:47,360 --> 00:14:48,360
¿De acuerdo?
127
00:14:48,640 --> 00:14:50,420
Ojalá no hubiera que hacer esto.
128
00:14:50,680 --> 00:14:54,340
No te preocupes, olvídalo. Con 5 .000
dólares se pueden comprar muchas
129
00:14:54,340 --> 00:14:55,340
aspirinas.
130
00:14:55,940 --> 00:14:57,420
Buena suerte, amigo. Gracias.
131
00:15:11,400 --> 00:15:18,300
Es un chico tan libre y tan salvaje. No
como éramos nosotros hace... Bueno,
132
00:15:18,360 --> 00:15:20,760
hace más de tres siglos, creo.
133
00:15:22,060 --> 00:15:26,300
Hemos tenido suerte encontrando siempre
servidores fieles y leales.
134
00:15:27,200 --> 00:15:29,360
Amigos como usted, Johnny.
135
00:15:29,900 --> 00:15:33,900
Ustedes me salvaron de la horca. Siempre
les estaré agradecido.
136
00:15:34,380 --> 00:15:36,600
Nuestra supervivencia depende de usted.
137
00:15:36,960 --> 00:15:40,740
Sin embargo, hay que admitir que Johnny
le da alegría a nuestras vidas.
138
00:15:42,000 --> 00:15:46,360
Ya no tendremos que guardar a tantas
invitadas para emergencias.
139
00:15:48,040 --> 00:15:52,920
Y nos suministrará nuevos caldos un día
tras otro.
140
00:15:55,980 --> 00:15:57,700
¿Joven y hermosa, ha dicho?
141
00:15:58,520 --> 00:16:03,620
Charles, ¿por qué no le hacemos una
visita antes de retirarnos? Después de
142
00:16:03,720 --> 00:16:05,080
es nuestra invitada.
143
00:16:05,380 --> 00:16:08,600
Y además, hay que recompensar a Mango.
144
00:16:49,040 --> 00:16:51,100
Un perfecto ejemplar, ¿verdad, querida?
145
00:16:53,260 --> 00:16:54,260
Cierto.
146
00:16:55,520 --> 00:16:58,320
No sería mejor que dispusiéramos ya de
ella.
147
00:16:59,480 --> 00:17:02,640
De todas formas, no parece que vaya a
durar mucho más.
148
00:17:03,800 --> 00:17:08,140
Dígale a Mango que le agradeceríamos que
nos trajera la nueva. Él puede quedarse
149
00:17:08,140 --> 00:17:09,140
con la número cuatro.
150
00:17:36,430 --> 00:17:38,630
Que la estén cuidando bien, querida mía.
151
00:17:39,490 --> 00:17:41,190
¿Por qué me tienen aquí?
152
00:17:42,050 --> 00:17:43,730
Yo no les he hecho nada.
153
00:17:45,030 --> 00:17:46,910
Mujerita, la necesitamos.
154
00:17:47,450 --> 00:17:48,730
Necesitamos su sangre.
155
00:17:50,010 --> 00:17:51,030
Mi sangre.
156
00:17:52,430 --> 00:17:54,730
¿Qué clase de gente son ustedes?
157
00:17:58,330 --> 00:17:59,330
Vampiros.
158
00:18:00,390 --> 00:18:01,390
Vampiros.
159
00:18:02,700 --> 00:18:07,360
Sí, ya sé que le parecerá una rareza,
pero aún quedamos unos cuantos.
160
00:18:07,960 --> 00:18:10,820
No, todo esto no es posible.
161
00:18:11,280 --> 00:18:13,080
Es una pesadilla.
162
00:18:14,060 --> 00:18:17,500
También somos conocidos como los muertos
vivientes.
163
00:18:18,340 --> 00:18:19,720
¿Muertos vivientes?
164
00:18:20,700 --> 00:18:21,700
¿Vampiros?
165
00:18:22,860 --> 00:18:24,580
Tiene que ser una broma.
166
00:18:25,240 --> 00:18:27,940
Por favor, díganme que es una broma.
167
00:18:29,120 --> 00:18:30,960
Desgraciadamente, querida, es la verdad.
168
00:18:31,630 --> 00:18:33,610
Volvemos a la vida cuando se pone el
sol.
169
00:18:34,030 --> 00:18:37,890
Y debemos beber sangre humana antes de
retirarnos a la mañana.
170
00:18:39,930 --> 00:18:41,510
¿Cuándo me dejarán marchar?
171
00:18:42,350 --> 00:18:43,890
Me temo que nunca.
172
00:18:44,330 --> 00:18:48,050
No podemos permitir que desvelen nuestro
pequeño secreto.
173
00:18:49,210 --> 00:18:52,650
Charles está a punto de amanecer. Es
hora de retirar.
174
00:19:13,740 --> 00:19:14,740
Gracias, querido.
175
00:19:19,560 --> 00:19:22,480
John, esté pendiente de la llegada de
John.
176
00:19:27,920 --> 00:19:29,080
¿Qué duerme tú?
177
00:19:30,940 --> 00:19:31,940
Hasta mañana.
178
00:29:39,880 --> 00:29:41,000
¡Ja, ja, ja!
179
00:29:42,060 --> 00:29:43,500
¡Ja, ja, ja!
180
00:30:14,090 --> 00:30:15,090
Hola, Johnny.
181
00:30:15,330 --> 00:30:16,710
Lo has conseguido.
182
00:30:17,390 --> 00:30:18,610
¿Es que te molesta?
183
00:30:31,270 --> 00:30:33,790
Espero que hayas ocultado tus huellas.
184
00:30:34,330 --> 00:30:40,410
No te preocupes. No me buscarán durante
mucho tiempo, y menos aquí.
185
00:30:40,870 --> 00:30:41,870
¿Estás seguro?
186
00:30:42,960 --> 00:30:43,960
Lo estoy.
187
00:30:47,140 --> 00:30:48,300
¿Cómo van las cosas?
188
00:30:48,820 --> 00:30:51,080
¿Sigue mango de guardián de las chicas?
189
00:30:51,840 --> 00:30:53,240
¿Dónde iba a ir si no?
190
00:30:57,560 --> 00:30:59,160
¿Y nuestros anfitriones?
191
00:31:00,460 --> 00:31:02,660
¿Ha cubierto hasta la puesta del sol?
192
00:31:03,820 --> 00:31:06,940
Están deseando volver a verte, ¿sabes?
193
00:31:07,200 --> 00:31:08,220
No lo dudo.
194
00:31:08,880 --> 00:31:11,520
Echarán de menos mi forma de traerles
alimento.
195
00:31:12,720 --> 00:31:16,740
Siempre tenemos una fuente de suministro
con nuestras invitadas de abajo.
196
00:31:17,360 --> 00:31:19,700
Sí, un suministro limitado.
197
00:31:21,420 --> 00:31:22,940
Piensa en los riesgos, George.
198
00:31:23,160 --> 00:31:26,020
Si una joven desaparece, se investiga.
199
00:31:26,580 --> 00:31:29,600
¿Qué pasaría si las pistas atrajeran a
la policía?
200
00:31:29,880 --> 00:31:31,600
¿Qué iba a ser de los Townshend?
201
00:31:32,460 --> 00:31:35,900
Mientras vivan, yo me ocuparé de que eso
no ocurra jamás.
202
00:31:37,760 --> 00:31:41,940
Sientes una gran devoción por los
Townshend, ¿verdad? Tengo mis razones.
203
00:31:43,970 --> 00:31:47,510
Tengo entendido que el conde te libró de
morir en la horca.
204
00:31:48,230 --> 00:31:50,350
¿Por qué quería lincharte a la gente?
205
00:31:51,150 --> 00:31:52,330
Fue por él.
206
00:31:52,950 --> 00:31:54,570
Por el gran dios Luna.
207
00:31:55,310 --> 00:31:56,910
Ah, claro, el dios Luna.
208
00:31:57,530 --> 00:32:01,810
Tú te ocupabas de ofrecerle los
sacrificios, ¿verdad? ¿A tu dios?
209
00:32:02,470 --> 00:32:04,670
Al morir ganaban la inmortalidad.
210
00:32:05,390 --> 00:32:09,590
Mediante el sacrificio se aseguraba la
vida eterna en el reino del mayor de
211
00:32:09,590 --> 00:32:10,610
todos los dioses.
212
00:32:11,010 --> 00:32:12,430
El dios Luna.
213
00:32:14,320 --> 00:32:17,920
Hablas como si lo conocieras, como si lo
vieras todos los días.
214
00:32:18,420 --> 00:32:22,000
No lo veo como a ti, en cuerpo sólido.
215
00:32:22,560 --> 00:32:29,120
Si fueras creyente, sabrías que nada
existe en su forma sólida demasiado
216
00:32:30,180 --> 00:32:35,580
La carne es un vaso que contiene el
espíritu, el alma, si lo prefieres.
217
00:32:36,900 --> 00:32:43,180
Hasta que se libera, hasta que todos
seamos parte de aquel a quien servimos.
218
00:32:44,170 --> 00:32:47,290
A mí me pasa algo raro cuando hay luna
llena.
219
00:32:48,230 --> 00:32:49,650
Hago cosas que no quiero hacer.
220
00:32:50,870 --> 00:32:55,170
Es como si obedeciera una orden de... de
no sé dónde.
221
00:32:57,490 --> 00:32:58,990
Entonces tengo que matar.
222
00:33:03,750 --> 00:33:08,230
Tú, en cambio, solo quieres ofrecer
sacrificios a tu vieja luna.
223
00:33:08,690 --> 00:33:10,370
No comprendes nada.
224
00:33:11,530 --> 00:33:15,490
Eres igual que los cretinos que
quisieron hincharme. Comprende una cosa.
225
00:33:15,970 --> 00:33:22,090
Si ese retrasado mental de Mango se
equivoca de chica, no es solo tu cuello
226
00:33:22,090 --> 00:33:23,750
el que peligra.
227
00:33:27,230 --> 00:33:28,830
No te preocupes.
228
00:33:29,690 --> 00:33:33,170
Nadie sospechará lo que ocurre aquí en
Falcon Rock.
229
00:33:43,020 --> 00:33:44,940
Va a ser un fin de semana estupendo.
230
00:33:46,380 --> 00:33:48,900
¿Cómo será de grande el castillo de
Falcon Rock?
231
00:33:50,240 --> 00:33:52,380
Glenn. ¿Qué ocurre, cariño?
232
00:33:52,980 --> 00:33:54,400
¿Crees que tendrá foso?
233
00:33:56,260 --> 00:33:57,860
No sé, ya lo veremos.
234
00:33:59,500 --> 00:34:04,120
Naturalmente que lo tendrá. Todos los
castillos tienen foso. Y lo primero que
235
00:34:04,120 --> 00:34:06,400
voy a hacer va a ser nadar un rato en el
foso.
236
00:34:06,800 --> 00:34:08,340
Te quiero mucho, cariño.
237
00:34:08,820 --> 00:34:10,880
Pero me parece que estás completamente
loca.
238
00:34:11,239 --> 00:34:12,239
¿Por qué?
239
00:34:12,400 --> 00:34:16,320
Porque nadie en la historia de la
civilización ha nadado en los fosos de
240
00:34:16,320 --> 00:34:18,699
castillo. Por eso, es una idea ridícula.
241
00:34:18,900 --> 00:34:20,840
¿Y entonces para qué sirven?
242
00:34:21,360 --> 00:34:28,080
Pues los usaban para... ¿Qué? Para
repeler a los guerreros, enemigos
243
00:34:28,080 --> 00:34:29,920
que asaltaban el mundo.
244
00:34:32,350 --> 00:34:37,989
Ya comprendo. A ti te parece ridículo
que se nade tranquilamente en las aguas
245
00:34:37,989 --> 00:34:43,810
del foso. Y sin embargo, encuentras
perfectamente natural andar por el
246
00:34:43,810 --> 00:34:48,870
con una coraza de hierro, tirando a
gente por los aires y dándoles con una
247
00:34:49,670 --> 00:34:51,830
Claro, es que yo no pienso.
248
00:34:52,070 --> 00:34:53,190
Soy tonta.
249
00:34:53,909 --> 00:34:54,929
¿Una tregua?
250
00:34:57,370 --> 00:34:58,370
Vale.
251
00:35:02,390 --> 00:35:05,470
Bueno, pues quizá encontremos un
fantasma o dos.
252
00:35:06,970 --> 00:35:13,710
Como Enrique VIII o Barba Azul,
apareciéndose por las
253
00:35:13,710 --> 00:35:14,710
noches.
254
00:35:16,130 --> 00:35:19,190
¿Se ha dicho alguien que para ser tan
guapa es bastante morbosa?
255
00:35:20,370 --> 00:35:24,350
Lo único que vamos a encontrar es a un
par de ancianos a los que habrá que
256
00:35:24,350 --> 00:35:25,350
echar.
257
00:35:27,330 --> 00:35:28,570
Qué aburrido.
258
00:35:34,150 --> 00:35:35,150
Ahí está.
259
00:36:37,100 --> 00:36:38,600
¡Oh, Glenn, es precioso!
260
00:36:39,060 --> 00:36:40,200
¡Estoy muy emocionada!
261
00:36:55,400 --> 00:36:59,500
Buenos días, soy Cannon, el nuevo dueño
de Falcon Rock. Quisiera ver a los
262
00:36:59,500 --> 00:37:00,459
Towson, por favor.
263
00:37:00,460 --> 00:37:03,060
Hasta la caída del sol os les puede
visitar, señor.
264
00:37:04,180 --> 00:37:05,180
Tendrán que esperar.
265
00:37:06,270 --> 00:37:10,870
Mientras, quizá nos podría usted enseñar
los alrededores, el foso y todo eso.
266
00:37:11,630 --> 00:37:14,110
Desde luego, señora. Será un placer.
267
00:37:17,070 --> 00:37:18,070
Gracias.
268
00:37:20,910 --> 00:37:21,910
Por aquí.
269
00:37:26,950 --> 00:37:29,750
Glenn, me encanta este viejo castillo.
270
00:37:31,050 --> 00:37:34,990
¿Sabes? Ahí hay un montón de cosas que
me gustaría hacer con él.
271
00:37:35,240 --> 00:37:36,660
Sí, necesita un arreglo.
272
00:37:37,540 --> 00:37:40,280
Tenía miedo de que lo encontrases
deprimente.
273
00:37:40,760 --> 00:37:42,340
Oh, no, me encanta.
274
00:37:43,020 --> 00:37:44,020
¿Quieres sonreír?
275
00:37:49,400 --> 00:37:50,920
Podemos vivir aquí, ¿verdad?
276
00:37:51,580 --> 00:37:54,880
Bueno, si decido casarme contigo.
277
00:37:56,760 --> 00:37:59,840
De verdad que siento tener que decirle a
esa pareja que se marche.
278
00:38:02,720 --> 00:38:04,340
Les presento...
279
00:38:05,870 --> 00:38:08,030
Al conde y a la condesa Townsend.
280
00:38:08,970 --> 00:38:11,510
El señor Cannon y la señorita Arden.
281
00:38:20,230 --> 00:38:21,870
Bienvenidos a Falcon Road.
282
00:38:23,190 --> 00:38:24,850
Perdón por haberles hecho esperar.
283
00:38:25,130 --> 00:38:26,870
No les esperábamos tan pronto.
284
00:38:27,890 --> 00:38:31,030
Intentamos llamar, pero no vienen en la
guía.
285
00:38:31,270 --> 00:38:33,930
No tenemos teléfono, no lo necesitamos.
286
00:38:34,890 --> 00:38:37,890
Un teléfono en Falcon Rock es algo fuera
de lugar.
287
00:38:38,250 --> 00:38:42,990
Es que a nosotros nos gusta conservar
nuestra vida privada. Sí, claro, eso es.
288
00:38:44,110 --> 00:38:50,570
El mundo exterior hoy en día es tan
estremecedor con esos coches y los
289
00:38:50,570 --> 00:38:56,530
los aviones y las guerras. Todo el mundo
de ahí fuera corre peligro de muerte.
290
00:38:58,110 --> 00:39:02,830
Perdonen mi curiosidad, pero la verdad
es que esperábamos encontrar un
291
00:39:02,830 --> 00:39:03,830
matrimonio mayor.
292
00:39:05,280 --> 00:39:07,500
¿Verdad que este caballero es muy
galante?
293
00:39:07,860 --> 00:39:14,580
Y su joven amiga es tan... es tan...
robusta.
294
00:39:16,180 --> 00:39:18,760
Acepten nuestra invitación y quédense a
cenar.
295
00:39:19,640 --> 00:39:24,400
Lo que quiero decir es que hace más de
60 años que tienen alquilado el
296
00:39:24,580 --> 00:39:27,000
En fin, pensaba que tendrían 90 años.
297
00:39:27,860 --> 00:39:33,020
Mi padre se llamaba igual que yo y
cuando murió olvidamos renovar el
298
00:39:33,020 --> 00:39:34,020
alquiler.
299
00:39:34,570 --> 00:39:37,990
Claro, al tío Thomas no le importaría
mientras le llegara el cheque todos los
300
00:39:37,990 --> 00:39:42,130
meses. A partir de ahora supongo que
querrá usted que le enviemos el dinero
301
00:39:42,130 --> 00:39:43,130
directamente a usted.
302
00:39:43,470 --> 00:39:45,230
Ah, pues... no.
303
00:39:46,070 --> 00:39:51,770
Verá, vamos a casarnos y hemos decidido
venirnos a vivir aquí.
304
00:39:55,310 --> 00:39:56,530
¿Están seguros?
305
00:39:56,850 --> 00:40:00,350
Este desde luego no es un lugar para una
pareja joven.
306
00:40:01,260 --> 00:40:07,440
Yo me los imagino en una casa pequeña,
moderna, acogedora, muy alegre.
307
00:40:08,600 --> 00:40:11,680
Liz ha decidido que el castillo es lo
que prefiere.
308
00:40:13,680 --> 00:40:18,400
No creo que le guste nada, querida. No
hay ninguna comodidad.
309
00:40:18,800 --> 00:40:24,000
Hay ratas en los sótanos y murciélagos
en los desvanes. Hay muchas corrientes.
310
00:40:24,460 --> 00:40:26,260
No, no les gustará.
311
00:40:26,520 --> 00:40:28,020
¿No querría vendérnoslo?
312
00:40:28,700 --> 00:40:30,220
No, me temo que no.
313
00:40:30,620 --> 00:40:35,240
Liz ha tomado una determinación. Y lo
que Liz quiere, Liz lo consigue. Y
314
00:40:35,240 --> 00:40:36,840
vivir en el castillo de Falcon Rock.
315
00:40:39,100 --> 00:40:41,280
Bien, pues, quédense esta noche.
316
00:40:41,560 --> 00:40:46,440
Ya pensaremos cómo llegar a una solución
satisfactoria mañana.
317
00:40:47,880 --> 00:40:52,100
George, acompaña a nuestros invitados a
sus habitaciones para que puedan
318
00:40:52,100 --> 00:40:53,240
prepararse para la cena.
319
00:40:54,020 --> 00:40:55,080
Muy bien, señor.
320
00:41:02,030 --> 00:41:03,430
Sí, me siguen, por favor.
321
00:41:10,330 --> 00:41:12,670
Espero que Johnny encuentre una
solución.
322
00:41:13,190 --> 00:41:15,630
Sí, ese chico a veces resulta útil.
323
00:41:19,750 --> 00:41:24,430
Y luego había otro tipo. Me enseñaba el
puño y decía, ¿qué hay dentro?
324
00:41:24,790 --> 00:41:26,010
Yo decía, un elefante.
325
00:41:26,370 --> 00:41:27,870
Y él me decía, ¿de qué color?
326
00:41:29,870 --> 00:41:32,050
Me alegro de que hayas vuelto con
nosotros.
327
00:41:32,330 --> 00:41:33,630
Te echábamos de menos.
328
00:41:34,050 --> 00:41:36,470
También yo me alegro. No me gustaba ese
sitio.
329
00:41:36,950 --> 00:41:38,570
Además, yo era el único cuerdo.
330
00:41:39,150 --> 00:41:43,970
¿Cuerdo? ¿Cómo has llegado a esa
conclusión? ¿Tú te has fijado al espejo?
331
00:41:44,490 --> 00:41:46,150
Yo soy una persona sensata.
332
00:41:46,410 --> 00:41:47,970
No me creo Napoleón.
333
00:41:48,230 --> 00:41:50,870
Ni veo bichitos verdes sentados en mi
cama.
334
00:41:51,230 --> 00:41:53,850
¿Y qué me dices de tu deseo psicopático
de matar?
335
00:41:54,090 --> 00:41:55,090
¿Es normal?
336
00:41:55,630 --> 00:41:58,140
Bueno... Todos tenemos nuestras manías.
337
00:41:59,220 --> 00:42:04,220
Yo no lucho con las mías como otros
porque la sociedad diga que no está
338
00:42:04,660 --> 00:42:06,860
Eso crea conflictos internos.
339
00:42:08,160 --> 00:42:12,420
Yo no lucho con mis impulsos, así que no
tengo problemas.
340
00:42:14,140 --> 00:42:15,520
Excepto con la luna llena.
341
00:42:16,620 --> 00:42:20,200
Entonces yo a veces pierdo el control.
342
00:42:21,980 --> 00:42:23,880
No soy capaz de razonar.
343
00:42:24,680 --> 00:42:27,720
Yo ni sé que encajarás bien en nuestro
sistema de vida.
344
00:42:29,880 --> 00:42:33,160
George dice que le llamaban antes Conde
Drácula.
345
00:42:33,420 --> 00:42:36,780
Pero ese murió hace muchos años.
346
00:42:37,580 --> 00:42:41,580
Es mejor que algunos misterios sigan
ocultos en el velo del pasado.
347
00:42:42,360 --> 00:42:43,600
300 años.
348
00:42:45,240 --> 00:42:52,080
Y todos dicen que no han envejecido ni
un solo día desde que... Es increíble.
349
00:42:52,080 --> 00:42:53,120
fuente de la juventud.
350
00:42:53,580 --> 00:42:57,440
Ni la ciencia moderna llegaba a detener
el proceso del envejecimiento.
351
00:42:57,780 --> 00:43:02,660
Quédate con nosotros, Johnny. Y nunca
tendrás que temer la muerte o la vejez.
352
00:43:02,860 --> 00:43:08,560
¿Seguiré teniendo la misma fuerza, mi
juventud? Hay que beber sangre joven.
353
00:43:08,560 --> 00:43:13,840
es el auténtico secreto. Y la mejor es
la del tipo AB procedente de una joven.
354
00:43:14,300 --> 00:43:15,580
Parece divertido.
355
00:43:16,040 --> 00:43:20,020
Volveré a la fórmula clásica de morder
la yugular como ustedes hacían antes.
356
00:43:20,580 --> 00:43:22,820
No, créeme, Johnny.
357
00:43:23,420 --> 00:43:27,800
Esta técnica moderna es mucho más
eficaz. Crea menos complicaciones y
358
00:43:27,800 --> 00:43:28,800
violencias.
359
00:43:29,660 --> 00:43:30,660
¿Quién sabe?
360
00:43:31,540 --> 00:43:35,080
Algún día está es posible que inventen
la sangre sintética.
361
00:43:35,460 --> 00:43:39,180
Y entonces nos convertiremos otra vez en
ciudadanos respetables.
362
00:43:39,540 --> 00:43:41,380
Sí, es algo en lo que hay que confiar.
363
00:43:41,660 --> 00:43:43,440
Pero mientras hay un problema.
364
00:43:44,420 --> 00:43:45,420
Sí.
365
00:43:46,320 --> 00:43:51,960
Los nuevos propietarios de Falcon Rock
vendrán enseguida. Han pensado quedarse
366
00:43:51,960 --> 00:43:52,960
vivir aquí.
367
00:43:53,360 --> 00:43:54,580
Pues sí es un problema.
368
00:43:55,340 --> 00:43:57,920
¿Me están sugiriendo que los aleje de
aquí?
369
00:43:58,180 --> 00:44:02,680
No me gustaría tener que mudarme, pero
por otro lado, ¿cómo vamos a justificar
370
00:44:02,680 --> 00:44:03,680
su desaparición?
371
00:44:05,240 --> 00:44:06,500
Ya pensaré algo.
372
00:44:08,460 --> 00:44:09,580
Adelante, queridos.
373
00:44:12,140 --> 00:44:16,480
Quiero presentarles a uno de nuestros
amigos, Johnny Dinsmore.
374
00:44:16,840 --> 00:44:20,520
Estos son esos jóvenes tan agradables
que nos van a echar.
375
00:44:21,160 --> 00:44:22,200
Glenn Cannon.
376
00:44:22,830 --> 00:44:23,830
¿Señor Cannon?
377
00:44:23,890 --> 00:44:24,729
¿Cómo está usted?
378
00:44:24,730 --> 00:44:27,810
Y la señorita Arden. Hola. Es un placer.
379
00:44:30,210 --> 00:44:31,310
¿Un martini?
380
00:44:31,690 --> 00:44:33,710
Gracias. Sí, gracias.
381
00:44:34,090 --> 00:44:35,510
¿No se sienta, querida?
382
00:44:38,750 --> 00:44:41,890
Tiene usted algo muy especial. ¿Es
actriz?
383
00:44:42,150 --> 00:44:43,150
Soy modelo.
384
00:44:43,330 --> 00:44:45,130
Y mi prometido es fotógrafo.
385
00:44:45,430 --> 00:44:46,710
Buena combinación.
386
00:44:47,310 --> 00:44:48,710
Una pieza muy interesante.
387
00:44:51,770 --> 00:44:54,470
Johnny, diles lo aburrido que es Falcon
Rock.
388
00:44:55,130 --> 00:44:58,190
Estoy segura de que se aburrirían aquí
mortalmente.
389
00:44:59,430 --> 00:45:00,430
Lo dudo.
390
00:45:01,310 --> 00:45:03,590
No es fácil aburrirse junto a Liz.
391
00:45:04,090 --> 00:45:08,170
En fin, me parece que no tendremos más
remedio que analizar la cuestión de
392
00:45:08,170 --> 00:45:10,430
nuestra permanencia en el castillo de
otra forma.
393
00:45:11,030 --> 00:45:13,930
Quizás se nos ocurra algo antes que
acabe la jornada.
394
00:45:14,150 --> 00:45:17,670
Ya les he dicho que en la torre hay
murciélagos. Y que hay ratas en los
395
00:45:18,050 --> 00:45:19,990
¿Por qué no nos hablan de los fantasmas?
396
00:45:21,450 --> 00:45:25,330
¿Pantasmas? Estoy segura de que Barbazul
ha debido matar aquí una esposa o dos.
397
00:45:25,630 --> 00:45:28,030
Es un decorado perfecto para un crimen.
398
00:45:29,850 --> 00:45:31,670
Sí, así es.
399
00:46:13,140 --> 00:46:14,160
Lo has oído.
400
00:46:14,740 --> 00:46:15,740
¿Ese grito?
401
00:46:18,180 --> 00:46:22,260
Habrá sido el viento en los árboles o
algo así. No era el viento.
402
00:46:23,520 --> 00:46:27,280
Cariño, has estado nerviosa todo el día.
Es un dormitorio extraño, nada más.
403
00:46:28,040 --> 00:46:31,100
Ese mayordomo me da escalofríos.
404
00:46:32,000 --> 00:46:35,020
Sí, admito que no ganaría ningún
concurso de belleza.
405
00:46:36,680 --> 00:46:41,400
¿Te has dado cuenta de que en la cena
nos han servido de otra botella de vino?
406
00:46:42,900 --> 00:46:47,420
No me extraña. Tampoco yo serviría mi
mejor vino a unas personas que me van a
407
00:46:47,420 --> 00:46:48,299
echar de casa.
408
00:46:48,300 --> 00:46:52,520
Sí, pero se han pasado toda la noche
haciendo referencias extrañas a unas
409
00:46:52,800 --> 00:46:54,940
Vamos, por favor, cariño. Es tarde.
410
00:46:57,860 --> 00:46:58,859
Lo mire.
411
00:46:58,860 --> 00:46:59,940
Ahí está otra vez.
412
00:47:02,020 --> 00:47:03,580
¿Crees que está pasando algo?
413
00:47:04,220 --> 00:47:05,620
¿Y cómo lo voy a saber?
414
00:47:06,040 --> 00:47:09,760
Seguramente ha sido alguien que estaba
usando un cepillo de dientes eléctrico y
415
00:47:09,760 --> 00:47:10,760
le ha dado un calambre.
416
00:47:10,900 --> 00:47:12,180
No tiene gracia, Glenn.
417
00:47:13,460 --> 00:47:15,100
Es que no piensas hacer nada.
418
00:47:15,900 --> 00:47:17,400
Sí, claro que sí. ¿Qué?
419
00:47:17,780 --> 00:47:22,680
Voy a ponerme en postura fetal. Voy a
chuparme el dedo gordo. Voy a taparme
420
00:47:22,680 --> 00:47:23,680
las mantas y a dormir.
421
00:47:24,840 --> 00:47:27,080
Glenn Cannon, no me haces ninguna
gracia.
422
00:47:27,480 --> 00:47:31,420
¿No se te ha ocurrido que puede ser una
discusión familiar que no nos incumbe?
423
00:47:31,620 --> 00:47:34,720
Las mujeres no gritan así por una
discusión familiar.
424
00:47:35,839 --> 00:47:39,660
He oído a muchas mujeres gritar aún más
porque se les había hecho una carrera en
425
00:47:39,660 --> 00:47:40,660
las medias.
426
00:47:40,780 --> 00:47:44,000
Si tú no piensas hacer nada, yo voy
ahora mismo a... Está bien.
427
00:47:44,600 --> 00:47:45,840
Está bien, tú ganas.
428
00:47:46,680 --> 00:47:47,680
Voy a investigar.
429
00:47:54,800 --> 00:47:56,000
Pero no te vas sin mí.
430
00:47:57,160 --> 00:47:59,200
Es que pensabas que ibas solo, ni
hablar.
431
00:48:15,790 --> 00:48:16,790
Viene de ahí abajo.
432
00:48:20,150 --> 00:48:21,150
Alguien está en la puerta.
433
00:48:22,210 --> 00:48:23,370
¿Crees que debemos seguir?
434
00:48:25,230 --> 00:48:26,790
Esa debe de ser la puerta del sótano.
435
00:48:28,510 --> 00:48:29,510
Vamos.
436
00:49:32,270 --> 00:49:33,290
pero no pienso abrir la puerta.
437
00:49:34,710 --> 00:49:35,710
Es usted.
438
00:49:36,050 --> 00:49:40,070
¿Qué es lo que...? Vamos a ver un
monstruo así de alto.
439
00:49:40,530 --> 00:49:44,370
Oh, quizá hayan visto a nuestro
guardabosques, Mango.
440
00:49:45,130 --> 00:49:48,770
Tiene un aspecto extraño, pero es tan
manso como un cordero.
441
00:49:49,030 --> 00:49:51,990
Pero esos gritos, ¿de dónde salían?
¿Gritos?
442
00:49:52,210 --> 00:49:53,210
¿Qué gritos?
443
00:49:53,590 --> 00:49:57,810
Yo no he oído ningún grito. Claro que ha
tenido que oírlos, parecían de una
444
00:49:57,810 --> 00:50:01,270
mujer. Oh, habrá sido el grito de
nuestro tucán.
445
00:50:01,840 --> 00:50:03,700
Un ave tropical es como un loro.
446
00:50:04,000 --> 00:50:06,440
Seguramente Mango ha olvidado taparle la
jaula.
447
00:50:06,780 --> 00:50:08,020
¿Dónde están los Thompson?
448
00:50:08,500 --> 00:50:12,300
Están descansando. Les aseguro que no
hay por qué preocuparse.
449
00:50:13,840 --> 00:50:18,720
Sí, supongo que no estamos acostumbrados
a estos viejos cartellos.
450
00:50:19,140 --> 00:50:21,180
Les acompañaré a su habitación.
451
00:52:52,010 --> 00:52:54,510
Oh, Johnny, ¿cómo es que se ha levantado
tan temprano?
452
00:52:54,930 --> 00:52:56,190
Ojalá me despierta.
453
00:52:57,010 --> 00:52:59,410
¿Han disfrutado del baño? Sí, el agua
está estupenda.
454
00:52:59,690 --> 00:53:03,390
Oh, Glenn, estos caballos son preciosos.
¿Le gustan los caballos?
455
00:53:03,610 --> 00:53:07,250
Me encantan, pero no sé montar. Si lo
desea, puedo enseñarle.
456
00:53:07,530 --> 00:53:11,390
¿Sí? Trato hecho. Será nuestro primer
huésped de olor.
457
00:53:13,290 --> 00:53:14,350
¿Y los Townshend?
458
00:53:16,390 --> 00:53:19,390
Ya saben, nunca salen de día.
459
00:53:20,190 --> 00:53:21,910
Deben ser alérgicos al sol.
460
00:53:22,730 --> 00:53:25,910
Con todo el escándalo que hubo anoche,
no sé cómo podrían dormir.
461
00:53:28,810 --> 00:53:30,250
Supongo que serían los perros.
462
00:53:30,790 --> 00:53:32,430
Se acostumbrarán enseguida.
463
00:53:36,030 --> 00:53:37,650
No deja de mirar al cielo.
464
00:53:38,450 --> 00:53:39,690
¿Cree que puede llover?
465
00:53:41,310 --> 00:53:43,350
Hay veces que se ve la luna de día.
466
00:53:43,690 --> 00:53:45,190
Esta noche habrá luna llena.
467
00:53:46,350 --> 00:53:47,350
¿Luna?
468
00:53:48,970 --> 00:53:51,390
Creo que necesitas salir un poco de
aquí, Johnny.
469
00:53:52,590 --> 00:53:53,630
Eso pensaba.
470
00:53:54,570 --> 00:53:58,030
Pero los Townsend dan una fiesta en su
honor y me han invitado.
471
00:53:58,470 --> 00:53:59,470
¿Una fiesta?
472
00:53:59,990 --> 00:54:00,990
¿Esta noche?
473
00:54:01,490 --> 00:54:05,270
Pues no había oído nada. En realidad
pensábamos marcharnos esta tarde.
474
00:54:06,050 --> 00:54:07,670
No creo que eso sea posible.
475
00:54:07,910 --> 00:54:11,470
El mayordomo me dijo que estuvo
guardando anoche su coche y que parece
476
00:54:11,470 --> 00:54:13,870
una avería. Creo que en el depósito de
la gasolina.
477
00:54:14,210 --> 00:54:16,710
¿El depósito? Ha llamado a un mecánico.
Vendrá mañana.
478
00:54:18,250 --> 00:54:21,130
Eso quiere decir que vamos a tener que
pasar otra noche aquí, ¿verdad?
479
00:54:23,770 --> 00:54:27,110
Como ve, Liz piensa con una lógica
aplastante.
480
00:54:29,210 --> 00:54:34,730
Oiga, ¿sabe que tiene un rostro muy
interesante? No me extrañaría nada que
481
00:54:34,730 --> 00:54:35,850
contratasen para el cine.
482
00:54:36,110 --> 00:54:38,950
Si no le importa, señor Cano, no quiero
fotos.
483
00:54:40,750 --> 00:54:44,850
En fin, es un placer conocer a alguien
que no tiene apego a su imagen.
484
00:54:45,910 --> 00:54:47,510
Con Liz pasa todo lo contrario.
485
00:54:48,040 --> 00:54:52,340
Si hay una cámara a 300 metros, pues su
lado bueno se vuelve instintivamente
486
00:54:52,340 --> 00:54:56,160
hacia ella. Es como el radar, la cosa
más increíble que he visto nunca.
487
00:54:56,260 --> 00:54:57,700
es que son muy fotogénicas.
488
00:54:59,520 --> 00:55:02,580
En fin, será mejor que vayamos a ver el
coche. Está en el garaje.
489
00:55:03,600 --> 00:55:04,640
Bien, gracias.
490
00:55:20,270 --> 00:55:21,290
¿Qué es lo que oímos anoche?
491
00:55:22,370 --> 00:55:23,550
¿De un pájaro?
492
00:55:25,590 --> 00:55:26,590
Un tucán.
493
00:55:27,310 --> 00:55:30,030
Un pájaro muy bonito con el pico muy
largo.
494
00:55:32,070 --> 00:55:33,750
¿Por qué no vamos a verlo?
495
00:55:35,850 --> 00:55:36,850
Buena idea.
496
00:55:38,090 --> 00:55:40,290
Estará en el sótano, por esa puerta,
creo.
497
00:56:19,560 --> 00:56:20,560
¿Quién es usted?
498
00:56:21,700 --> 00:56:23,460
Sáqueme de aquí, por favor.
499
00:56:24,140 --> 00:56:25,140
Por favor.
500
00:56:31,320 --> 00:56:36,980
Somos invitados de los Taus. Me llamo
Glen Cannon. Es increíble.
501
00:56:37,240 --> 00:56:38,380
¿Cómo han llegado aquí?
502
00:56:38,940 --> 00:56:41,060
Menos mal que no son como ellos.
503
00:56:41,440 --> 00:56:44,020
No creo que pudiera resistir mucho más.
504
00:56:44,260 --> 00:56:45,580
Por favor, ayúdeme.
505
00:56:47,180 --> 00:56:48,038
Es terrible.
506
00:56:48,040 --> 00:56:50,340
¿Pero qué clase de gente podría hacer
una cosa así?
507
00:56:50,780 --> 00:56:51,780
Haz algo, Glenn.
508
00:56:52,180 --> 00:56:53,940
No puedo soltar estas cadenas.
509
00:56:54,400 --> 00:56:55,460
¿Cuánto tiempo llevo aquí?
510
00:56:56,020 --> 00:56:59,220
Dos o tres días, no lo sé exactamente.
511
00:56:59,760 --> 00:57:01,160
Me quedé sin gasolina.
512
00:57:01,500 --> 00:57:03,640
Y un gigante me trajo hasta aquí.
513
00:57:05,160 --> 00:57:06,600
Me ha chacado sangre.
514
00:57:07,420 --> 00:57:08,420
¿Sangre?
515
00:57:09,040 --> 00:57:11,300
Haz algo, Glenn. Tenemos que hacer algo.
516
00:57:12,860 --> 00:57:13,920
Vete a los talos.
517
00:57:15,690 --> 00:57:16,690
Ahí está.
518
00:58:21,840 --> 00:58:23,400
que me va a dar un ataque de histeria.
519
00:58:23,780 --> 00:58:27,500
Mira, Liz, esta es la razón lógica de
todo. Es muy simple.
520
00:58:27,980 --> 00:58:28,980
Explícate.
521
00:58:29,200 --> 00:58:32,540
Pues que son vampiros y no que iba a
ser.
522
00:58:32,980 --> 00:58:34,360
Pero es imposible.
523
00:58:34,580 --> 00:58:36,040
Esto es monstruoso.
524
00:58:36,800 --> 00:58:39,820
Estamos en el siglo XX. Bueno, pues como
si estábamos en el siglo XV.
525
00:58:40,420 --> 00:58:42,400
Sangre, ataúdes, chicas encadenadas.
526
00:58:44,180 --> 00:58:45,180
Vámonos.
527
00:58:45,580 --> 00:58:46,580
Vámonos de aquí.
528
00:58:53,550 --> 00:58:56,990
Es una pena que hayan descubierto
nuestro pequeño secreto.
529
00:58:57,770 --> 00:59:00,010
Estábamos guardándolo para la hora de la
cena.
530
00:59:00,890 --> 00:59:02,750
¿Qué clase de locura es esta?
531
00:59:03,950 --> 00:59:05,230
¿Monstruos? ¿Vampiros?
532
00:59:05,510 --> 00:59:08,370
¿Prisioneras encadenadas? Sí, no es lo
habitual.
533
00:59:09,430 --> 00:59:14,750
¿Habitual? Pero si es algo... Tampoco es
lo mío, señorita. Pero es una forma de
534
00:59:14,750 --> 00:59:15,750
vida.
535
00:59:15,850 --> 00:59:19,170
Nos vamos de aquí ahora mismo. Me temo
que eso no pueda ser, señor.
536
00:59:20,090 --> 00:59:21,970
Tengo órdenes de detenernos.
537
00:59:22,670 --> 00:59:23,670
¿Eh?
538
00:59:24,250 --> 00:59:26,510
Inténtenos. Su coche no funciona.
539
00:59:27,010 --> 00:59:30,230
Los perros los despedazarán si se
atreven a salir fuera.
540
00:59:30,490 --> 00:59:33,550
Y tanto Johnny como Mango están deseando
matarlo.
541
00:59:33,810 --> 00:59:36,010
Les sugiero que no les pongan nerviosos.
542
00:59:39,310 --> 00:59:40,830
Parece que no hay salida, ¿eh?
543
01:00:00,330 --> 01:00:01,910
Será mejor que despiertes a los
Townsend.
544
01:00:02,370 --> 01:00:03,430
Sí, ahora mismo.
545
01:01:38,920 --> 01:01:40,400
Buenas noches, Contesa.
546
01:01:42,720 --> 01:01:44,560
Hoy hay luna llena.
547
01:01:46,460 --> 01:01:49,100
Así que esta será la noche del
sacrificio.
548
01:01:49,980 --> 01:01:51,740
Vamos a ver qué hacemos primero.
549
01:01:52,080 --> 01:01:54,940
Sería mejor empezar preparando a la
joven Virgen.
550
01:01:55,240 --> 01:01:57,940
El gran Dios Luna estará contento.
551
01:02:04,120 --> 01:02:05,440
¡Deténgan a ese maríaco!
552
01:02:06,680 --> 01:02:07,680
Sí, eso es fácil.
553
01:02:08,340 --> 01:02:10,920
Tan pronto como nos firme el contrato de
alquiler.
554
01:02:12,580 --> 01:02:14,340
Pueden quedarse con el maldito castillo.
555
01:02:15,600 --> 01:02:16,720
Pero fuerte la lisa.
556
01:02:17,040 --> 01:02:18,660
Lo siento, eso es imposible.
557
01:02:18,980 --> 01:02:20,480
Pero firme de todos modos.
558
01:02:21,060 --> 01:02:25,280
¿Por qué iba a firmar? Si nos matan es
para que no hablemos. No, les
559
01:02:25,280 --> 01:02:26,500
conservaremos con vida.
560
01:02:26,800 --> 01:02:27,800
Necesitamos su sangre.
561
01:02:28,400 --> 01:02:32,340
Johnny, creo que debemos invitar a
nuestros huéspedes al sacrificio de esta
562
01:02:32,340 --> 01:02:33,340
noche. Buena idea.
563
01:02:34,040 --> 01:02:36,720
Mientras tanto, prepara el contrato de
venta.
564
01:02:36,940 --> 01:02:40,860
Estoy seguro de que el señor Cannon no
nos creará problemas si ve lo que puede
565
01:02:40,860 --> 01:02:42,380
ocurrirle a su prometida.
566
01:02:50,880 --> 01:02:53,480
Ah, se llama así, ¿verdad?
567
01:02:55,500 --> 01:02:57,780
Debería sentirse muy honrada, querida.
568
01:02:58,380 --> 01:03:05,160
Esta noche hay luna llena y la hemos
escogido para el sacramento. a nuestro
569
01:03:05,160 --> 01:03:08,120
dios Luna, a quien veneramos.
570
01:03:09,960 --> 01:03:12,420
¿Sacrificio? ¿Qué quiere decir?
571
01:03:12,780 --> 01:03:14,380
¿Qué van a hacer conmigo?
572
01:03:15,160 --> 01:03:17,340
No podemos anticiparle nada.
573
01:03:17,600 --> 01:03:21,740
Desvelaría la sorpresa que ofreceremos a
nuestros invitados. Tendrá que esperar
574
01:03:21,740 --> 01:03:26,600
para saberlo. George, Johnny, ocúpense
de que nuestros invitados vistan
575
01:03:26,600 --> 01:03:27,960
adecuadamente. Sí, Condesa.
576
01:03:29,180 --> 01:03:31,000
¿Puedo presenciar la publicación?
577
01:03:31,380 --> 01:03:32,380
Actúa.
578
01:03:33,550 --> 01:03:35,530
Vamos, tenemos que prepararnos.
579
01:05:43,440 --> 01:05:44,440
Yo te puedo ayudar.
580
01:05:44,540 --> 01:05:46,080
Yo he sacado a mucha gente de aquí.
581
01:05:49,360 --> 01:05:51,240
Tengo que hacer como si fuera uno de
ellos.
582
01:05:52,620 --> 01:05:53,700
No tengas miedo.
583
01:05:54,220 --> 01:05:56,740
Tranquilízate. Hasta dejaremos que se
vayan tus amigos.
584
01:05:58,480 --> 01:06:00,340
Vamos. Hay que esperar un poco.
585
01:06:03,400 --> 01:06:04,400
¿Estás bien?
586
01:06:18,960 --> 01:06:21,040
Estuve a punto de casarme con una que se
te parecía.
587
01:06:22,140 --> 01:06:24,180
Cuando te vi no me lo podía creer.
588
01:06:24,740 --> 01:06:25,740
De verdad.
589
01:06:26,660 --> 01:06:27,660
¿Y qué pasó?
590
01:06:50,540 --> 01:06:51,540
Todas iguales.
591
01:06:53,180 --> 01:06:54,940
Johnny, basta. Deja eso.
592
01:06:56,740 --> 01:06:57,740
Estúpido.
593
01:06:59,200 --> 01:07:03,740
Estoy harto de presenciar tu ridículo
sacrificio de pureza a tu absurdo Dios.
594
01:07:05,020 --> 01:07:10,500
Si violas nuestro sacrificio, nunca
serás uno de los eternos elegidos.
595
01:07:32,460 --> 01:07:33,780
Yo soy una premiarante.
596
01:09:31,149 --> 01:09:35,290
No pueden hacer esto. Por favor, no.
597
01:09:37,170 --> 01:09:38,170
Sigue.
598
01:09:38,850 --> 01:09:40,029
Es una nota.
599
01:09:42,529 --> 01:09:49,250
Oh, gran Dios Luna, habitante de los
cielos y controlador de nuestros
600
01:09:49,270 --> 01:09:55,630
a ti ofrecemos nuestro sacrificio. En tu
nombre divino, como símbolo de nuestra
601
01:09:55,630 --> 01:09:58,290
lealtad y devoción a tu altísima
persona.
602
01:09:59,660 --> 01:10:04,560
Que tu luz nocturna nos guíe siempre por
el espacio y el tiempo.
603
01:10:05,140 --> 01:10:11,140
Ruego que aceptes nuestra ofrenda como
prueba de nuestra lealtad. Somos tus
604
01:10:11,140 --> 01:10:12,180
humildes siervos.
605
01:10:15,660 --> 01:10:18,460
¡No! ¡Por favor, no!
606
01:10:19,580 --> 01:10:21,440
¡Por favor, no!
607
01:11:21,330 --> 01:11:24,810
George, ¿quieres decirle a Mango que
lleve a las dos chicas al sótano?
608
01:11:25,150 --> 01:11:28,030
Y por favor, que se callen esos perros.
609
01:11:29,010 --> 01:11:30,270
¿Y nuestros amigos?
610
01:11:30,670 --> 01:11:35,330
Serán nuestros invitados en la cena.
Después firmaremos el contrato de venta.
611
01:11:35,330 --> 01:11:37,190
está haciendo tarde. Cenaremos deprisa.
612
01:11:37,990 --> 01:11:39,250
George nos servirá.
613
01:11:40,410 --> 01:11:44,650
¿Por qué iba a cederles Falcon Rock? No
van a dejarnos marchar. No, no. Quiero
614
01:11:44,650 --> 01:11:46,590
que sigan con vida. Necesitamos su
sangre.
615
01:11:48,850 --> 01:11:54,320
Mientras sigan con vida, Siempre podrán
escapar. Sí, pero no serían tan tontos.
616
01:11:54,780 --> 01:11:57,520
George o Johnny los cazarían y los
matarían.
617
01:11:57,820 --> 01:11:59,580
Y eso sería una pena.
618
01:12:00,240 --> 01:12:02,040
Se me ha ocurrido una cosa.
619
01:12:03,700 --> 01:12:08,640
Después del sacrificio tendremos un
banquete y brindaremos por el gran Dios
620
01:12:08,640 --> 01:12:09,640
Luna.
621
01:12:12,740 --> 01:12:13,740
¿Saben?
622
01:12:14,180 --> 01:12:18,640
Las gentes como nosotros se sienten muy
afectadas en las noches de luna llena.
623
01:12:19,850 --> 01:12:23,370
A todos nos afecta la luna llena. Afecta
nuestra sangre.
624
01:12:23,690 --> 01:12:26,110
Tenemos que sabiar nuestros apetitos.
625
01:12:30,890 --> 01:12:32,730
¿Puedo proponer un brindis?
626
01:12:38,610 --> 01:12:41,530
Es vino de verdad, querida.
627
01:12:45,050 --> 01:12:48,790
Vamos a brindar todos por el gran dios
Luna.
628
01:12:49,520 --> 01:12:50,780
No ofendan a nuestro Dios.
629
01:12:51,240 --> 01:12:52,240
Brinden con nosotros.
630
01:13:26,570 --> 01:13:27,570
Trae algo para Tartar.
631
01:13:31,290 --> 01:13:32,290
Apúntales.
632
01:13:35,890 --> 01:13:37,210
Siéntense y curten las manos.
633
01:13:42,810 --> 01:13:44,830
Charles, no puedes hacer nada.
634
01:13:45,570 --> 01:13:47,750
Oiga, joven, no puede usted hacer eso.
635
01:13:48,650 --> 01:13:49,650
No puede.
636
01:13:49,930 --> 01:13:50,930
Ahora.
637
01:14:04,760 --> 01:14:06,180
Voy para aquí. Dispara si viene malo.
638
01:15:23,310 --> 01:15:25,170
Estaba preocupada por ti. ¿Estás bien?
639
01:15:25,890 --> 01:15:26,890
Estoy bien.
640
01:15:27,490 --> 01:15:28,810
He matado al mayor todo.
641
01:15:29,330 --> 01:15:30,790
Ahora solo hay que preocuparse de Mango.
642
01:15:31,290 --> 01:15:32,850
Mango, ¿dónde está Mango?
643
01:15:33,310 --> 01:15:34,370
Es casi de día.
644
01:15:35,290 --> 01:15:36,630
Mango ya no le servirá de nada.
645
01:15:37,590 --> 01:15:39,150
Por favor, suéltenlo.
646
01:15:39,810 --> 01:15:40,810
Inmediatamente.
647
01:15:41,590 --> 01:15:43,230
No lo diré a usted en serio.
648
01:15:44,050 --> 01:15:47,010
Les pagaremos lo que pidan, pero
suéltennos.
649
01:15:47,490 --> 01:15:50,910
¿Para que vuelvan a sus ataúdes y que
todo quede igual como si no hubiera
650
01:15:50,910 --> 01:15:52,840
nada? Tenemos que volver.
651
01:15:53,860 --> 01:15:55,340
¿Y si no vuelven, qué?
652
01:15:58,260 --> 01:16:00,220
Déjenos volver a nuestros ataúdes.
653
01:16:01,220 --> 01:16:03,080
Pronto o será demasiado tarde.
654
01:16:04,500 --> 01:16:06,140
Imposible. Me habla.
655
01:16:58,760 --> 01:16:59,760
han mantenido jóvenes.
656
01:17:52,930 --> 01:17:53,930
Suelta eso.
657
01:17:54,350 --> 01:17:56,530
Y no dispararé. No quiero hacerte daño.
658
01:17:59,510 --> 01:18:01,470
Bien, no te comprende.
659
01:18:03,410 --> 01:18:04,410
Salí de ahí.
48897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.