All language subtitles for VARMOV 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,360 --> 00:00:17,580 ¡Suscríbete al canal! 2 00:00:57,840 --> 00:00:59,340 ¡Suscríbete al 3 00:00:59,340 --> 00:01:06,180 canal! 4 00:01:33,870 --> 00:01:34,870 Gracias. 5 00:03:02,220 --> 00:03:03,220 de Drácula. 6 00:05:42,540 --> 00:05:43,660 No me lo puedo creer, Liz. 7 00:05:44,700 --> 00:05:46,120 ¿No te puedes creer qué? 8 00:05:46,460 --> 00:05:47,920 Que no me lo creo, eso es todo. 9 00:05:49,380 --> 00:05:51,160 Un momento, déjame comprobar otra vez. 10 00:05:53,880 --> 00:05:55,900 No, está ahí y sigo sin creérmelo. 11 00:05:56,740 --> 00:05:58,520 Mira, Glenn, me estoy enfadando. 12 00:05:58,900 --> 00:06:00,160 ¿Qué no te puedes creer? 13 00:06:00,740 --> 00:06:05,360 No puedo creer que esa imagen que veo aquí, esa modelo maravillosa, 14 00:06:05,480 --> 00:06:08,140 acabe de aceptar mi proposición. Vamos, que no me lo creo. 15 00:06:10,460 --> 00:06:14,260 Solo he dicho que lo iba a pensar. Un momento, es exactamente la expresión que 16 00:06:14,260 --> 00:06:15,320 quiero, la de una presunida. 17 00:06:15,800 --> 00:06:17,260 Tú sí que eres un vanidoso. 18 00:06:17,800 --> 00:06:19,980 ¿Ya está? Ah, una más para acabar el rollo. 19 00:06:23,020 --> 00:06:24,020 Ya está. 20 00:06:25,200 --> 00:06:27,520 Técnicamente estas fotos son, bueno, la perfección. 21 00:06:28,380 --> 00:06:31,700 Si no consigues ser la portada del número uno de la próxima revista 22 00:06:31,900 --> 00:06:32,900 será culpa tuya. 23 00:06:33,080 --> 00:06:34,740 Y me tendré que buscar otra modelo. 24 00:06:36,320 --> 00:06:37,940 No es nada personal, ya lo sabes. 25 00:06:39,429 --> 00:06:40,790 Siempre te creo problema. 26 00:07:25,440 --> 00:07:26,440 ¿Vencano? 27 00:07:27,360 --> 00:07:29,780 Sí, soy yo. Este telegrama es para usted. 28 00:07:29,980 --> 00:07:30,980 Acaba de llegar. 29 00:07:31,640 --> 00:07:32,640 Gracias. 30 00:07:34,660 --> 00:07:36,240 Una mujer asombrosa, ¿verdad? 31 00:07:38,080 --> 00:07:39,880 Cuesta creer que sea mi madre, ¿verdad? 32 00:07:41,480 --> 00:07:45,640 Las técnicas de conservación de hoy en día son increíbles. 33 00:07:47,900 --> 00:07:48,900 Perdón. 34 00:07:56,110 --> 00:07:57,850 No soy el único que te encuentra provocativo. 35 00:07:58,430 --> 00:07:59,930 Eso prueba que no soy un obseso. 36 00:08:00,790 --> 00:08:02,690 Prueba que todos los hombres lo son. 37 00:08:21,030 --> 00:08:27,390 ¡Ay, los hombres! Me pones furiosa. Bueno, ¿qué vi? 38 00:08:28,690 --> 00:08:31,830 Pues... El tío Thomas ha muerto. 39 00:08:32,789 --> 00:08:34,250 Oh, Glenn, lo siento. 40 00:08:35,289 --> 00:08:40,030 No te preocupes, cariño. No es como si fuera... En fin, no es tan trágico. Es 41 00:08:40,030 --> 00:08:41,669 decir, tenía 108 años. 42 00:08:42,110 --> 00:08:43,110 Oh. 43 00:08:43,730 --> 00:08:44,730 Tiene gracia. 44 00:08:45,330 --> 00:08:49,750 Solía decirnos a la familia que no dejaría este mundo a no ser que pudiera 45 00:08:49,750 --> 00:08:50,750 llevarse el dinero con él. 46 00:08:51,350 --> 00:08:53,990 Y era tan roñoso que llegamos a creerlo. 47 00:08:55,600 --> 00:08:57,280 Quizá haya encontrado la fórmula. 48 00:08:58,520 --> 00:09:01,180 Sí, pero se ve que hay cosas que no se ha podido llevar. 49 00:09:01,940 --> 00:09:07,140 Parece increíble, Liz, pero creo que hemos heredado un castillo. 50 00:09:07,720 --> 00:09:08,720 ¿Un castillo? 51 00:09:11,880 --> 00:09:15,720 Mira, utilizaré el castillo como estudio. 52 00:09:17,280 --> 00:09:18,700 Imagínate que he decorado para las fotos. 53 00:09:22,000 --> 00:09:23,520 ¿Y vive alguien en un castillo? 54 00:09:24,910 --> 00:09:25,889 No creo. 55 00:09:25,890 --> 00:09:26,890 Bueno, sí. 56 00:09:27,290 --> 00:09:31,190 Hace tiempo que el tío Thomas lo alquiló a una pareja mayor llamada Tom. 57 00:09:33,290 --> 00:09:35,450 Deben de ser incluso más viejos que el tío Thomas. 58 00:09:37,150 --> 00:09:39,930 Bueno, ya lo sabremos cuando lleguemos allí. 59 00:09:42,010 --> 00:09:43,850 Pobres el pepe, o si son ancianos. 60 00:09:53,640 --> 00:09:58,980 Sabes, Charles, esto sería una gran incomodidad. Más bien, las mudanzas son 61 00:09:58,980 --> 00:10:00,780 molestas, especialmente para nosotros. 62 00:10:01,340 --> 00:10:06,800 Este castillo ha sido ideal durante los últimos 60 años. ¿Ha pasado ya tanto 63 00:10:06,800 --> 00:10:08,720 tiempo? El tiempo vuela. 64 00:10:09,200 --> 00:10:13,900 Anímate, quizá el nuevo dueño nos lo alquile o nos lo venda, quizá. 65 00:10:14,240 --> 00:10:15,320 Es posible. 66 00:10:16,320 --> 00:10:20,160 Tal como está el servicio, estos castillos no son más que un problema. 67 00:10:20,520 --> 00:10:22,760 Tenemos que tener mucho cuidado cuando... 68 00:10:23,370 --> 00:10:25,710 El señor Cannon se presente por aquí. Sí. 69 00:10:27,450 --> 00:10:31,670 Aunque quizás se muera del susto, lo cual eliminaría nuestros problemas. 70 00:10:31,950 --> 00:10:37,370 Es una buena idea, pero podría haber complicaciones. Es mejor que intentemos 71 00:10:37,370 --> 00:10:38,370 convencerle de que venga. 72 00:10:40,870 --> 00:10:42,470 ¿Dónde está el mayordomo? 73 00:10:43,590 --> 00:10:44,890 Estará abajo, supongo. 74 00:10:55,980 --> 00:10:58,380 Has tenido la desgracia de encontrarte con mal. 75 00:10:59,200 --> 00:11:03,480 Ahora tendrás que permanecer aquí como nuestra invitada. Por favor, déjeme ir. 76 00:11:03,840 --> 00:11:05,340 ¿Qué vas a hacer conmigo? 77 00:11:05,720 --> 00:11:08,780 En estos momentos recoger una muestra de tu sangre. 78 00:11:09,560 --> 00:11:11,540 ¿Qué? Tu sangre. 79 00:12:02,800 --> 00:12:04,700 Hoy estoy bastante preocupado. 80 00:12:05,440 --> 00:12:06,820 ¿Te preocupa John? 81 00:12:07,140 --> 00:12:09,380 Sí, he conseguido que lo suelten. 82 00:12:09,960 --> 00:12:12,000 Me encantará volverle a ver. 83 00:12:12,240 --> 00:12:14,880 Las cosas no eran igual mientras estaba fuera. 84 00:12:16,040 --> 00:12:21,000 Tendré que ser elérgico con él. Ya sabes, solo se extralimita cuando hay 85 00:12:21,000 --> 00:12:22,540 maldita luna llena. 86 00:12:23,420 --> 00:12:25,900 Su estimulante nocturno, conde. 87 00:12:26,720 --> 00:12:27,820 Gracias, John. 88 00:12:29,200 --> 00:12:30,500 Señor conde... 89 00:12:30,830 --> 00:12:32,610 Creo que le complacerá. 90 00:12:33,430 --> 00:12:34,430 Pruébelo. 91 00:12:38,790 --> 00:12:41,270 Hace tiempo que no probaba nada igual. 92 00:12:41,590 --> 00:12:42,590 Es nueva. 93 00:12:43,030 --> 00:12:47,310 Mango ha traído a una joven esta noche. Del grupo cero positivo. 94 00:12:47,550 --> 00:12:52,170 Poco frecuente. Una joven. Muy joven y hermosa. 95 00:12:52,410 --> 00:12:54,450 Quizá hasta virgen. 96 00:12:54,990 --> 00:12:57,270 ¿Eso sería demasiado pedir? 97 00:12:58,010 --> 00:12:59,610 ¿Dónde la ha encontrado? 98 00:13:01,250 --> 00:13:03,930 Deambulaba por la finca. Se le rompió el coche. 99 00:13:04,590 --> 00:13:06,730 ¿No le habrá seguido alguien hasta aquí? 100 00:13:07,170 --> 00:13:08,430 No, iba sola. 101 00:13:10,910 --> 00:13:17,070 No me fío nada de ese patán. No olviden lo que digo. Un día atraerá a la policía 102 00:13:17,070 --> 00:13:18,070 hasta aquí. 103 00:13:18,550 --> 00:13:22,890 Yo me encargo de hacer desaparecer a los huéspedes para que no los encuentre la 104 00:13:22,890 --> 00:13:23,890 policía. 105 00:13:24,410 --> 00:13:27,230 George, confiamos plenamente en usted. 106 00:13:32,640 --> 00:13:36,640 Deliciosa, como en los viejos tiempos cuando estaba Johnny. A propósito, he 107 00:13:36,640 --> 00:13:40,900 conseguido que liberen a Johnny. Creo que llegará mañana mismo. 108 00:13:59,180 --> 00:14:00,240 Está bien, Johnny. 109 00:14:00,640 --> 00:14:02,100 A partir de aquí es cosa tuya. 110 00:14:02,540 --> 00:14:05,660 Recuerda decirle al conde que si no me ingresa los 5 .000 en mi cuenta 111 00:14:05,660 --> 00:14:06,820 bancaria... No te preocupes, Frank. 112 00:14:07,520 --> 00:14:08,820 Hablaré con el conde esta noche. 113 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 Tendrás el dinero. 114 00:14:10,480 --> 00:14:14,400 Si no, ni le querré que la policía registre el castillo de Falcon Rock de 115 00:14:14,400 --> 00:14:15,299 a abajo. 116 00:14:15,300 --> 00:14:20,040 Créeme, 5 .000 dólares no es una cantidad importante para los señores. Y 117 00:14:20,040 --> 00:14:21,820 supondrá un buen retiro. Sí, Johnny. 118 00:14:22,340 --> 00:14:23,700 Por eso me he prestado. 119 00:14:24,040 --> 00:14:26,600 Pero no olvides que están en mis manos si no me pagan. 120 00:14:26,840 --> 00:14:28,060 Lo recordaré, Frank. 121 00:14:28,400 --> 00:14:29,400 Venga, dame la llave. 122 00:14:30,140 --> 00:14:30,979 Espera, Johnny. 123 00:14:30,980 --> 00:14:34,280 La forma de abrir esta cerradura, cuidado, te la juegas. 124 00:14:40,360 --> 00:14:42,600 Bueno, ahora viene lo peor. 125 00:14:43,120 --> 00:14:46,680 Recuerda lo que te he dicho. Un golpe corto, firme, pero suave. 126 00:14:47,360 --> 00:14:48,360 ¿De acuerdo? 127 00:14:48,640 --> 00:14:50,420 Ojalá no hubiera que hacer esto. 128 00:14:50,680 --> 00:14:54,340 No te preocupes, olvídalo. Con 5 .000 dólares se pueden comprar muchas 129 00:14:54,340 --> 00:14:55,340 aspirinas. 130 00:14:55,940 --> 00:14:57,420 Buena suerte, amigo. Gracias. 131 00:15:11,400 --> 00:15:18,300 Es un chico tan libre y tan salvaje. No como éramos nosotros hace... Bueno, 132 00:15:18,360 --> 00:15:20,760 hace más de tres siglos, creo. 133 00:15:22,060 --> 00:15:26,300 Hemos tenido suerte encontrando siempre servidores fieles y leales. 134 00:15:27,200 --> 00:15:29,360 Amigos como usted, Johnny. 135 00:15:29,900 --> 00:15:33,900 Ustedes me salvaron de la horca. Siempre les estaré agradecido. 136 00:15:34,380 --> 00:15:36,600 Nuestra supervivencia depende de usted. 137 00:15:36,960 --> 00:15:40,740 Sin embargo, hay que admitir que Johnny le da alegría a nuestras vidas. 138 00:15:42,000 --> 00:15:46,360 Ya no tendremos que guardar a tantas invitadas para emergencias. 139 00:15:48,040 --> 00:15:52,920 Y nos suministrará nuevos caldos un día tras otro. 140 00:15:55,980 --> 00:15:57,700 ¿Joven y hermosa, ha dicho? 141 00:15:58,520 --> 00:16:03,620 Charles, ¿por qué no le hacemos una visita antes de retirarnos? Después de 142 00:16:03,720 --> 00:16:05,080 es nuestra invitada. 143 00:16:05,380 --> 00:16:08,600 Y además, hay que recompensar a Mango. 144 00:16:49,040 --> 00:16:51,100 Un perfecto ejemplar, ¿verdad, querida? 145 00:16:53,260 --> 00:16:54,260 Cierto. 146 00:16:55,520 --> 00:16:58,320 No sería mejor que dispusiéramos ya de ella. 147 00:16:59,480 --> 00:17:02,640 De todas formas, no parece que vaya a durar mucho más. 148 00:17:03,800 --> 00:17:08,140 Dígale a Mango que le agradeceríamos que nos trajera la nueva. Él puede quedarse 149 00:17:08,140 --> 00:17:09,140 con la número cuatro. 150 00:17:36,430 --> 00:17:38,630 Que la estén cuidando bien, querida mía. 151 00:17:39,490 --> 00:17:41,190 ¿Por qué me tienen aquí? 152 00:17:42,050 --> 00:17:43,730 Yo no les he hecho nada. 153 00:17:45,030 --> 00:17:46,910 Mujerita, la necesitamos. 154 00:17:47,450 --> 00:17:48,730 Necesitamos su sangre. 155 00:17:50,010 --> 00:17:51,030 Mi sangre. 156 00:17:52,430 --> 00:17:54,730 ¿Qué clase de gente son ustedes? 157 00:17:58,330 --> 00:17:59,330 Vampiros. 158 00:18:00,390 --> 00:18:01,390 Vampiros. 159 00:18:02,700 --> 00:18:07,360 Sí, ya sé que le parecerá una rareza, pero aún quedamos unos cuantos. 160 00:18:07,960 --> 00:18:10,820 No, todo esto no es posible. 161 00:18:11,280 --> 00:18:13,080 Es una pesadilla. 162 00:18:14,060 --> 00:18:17,500 También somos conocidos como los muertos vivientes. 163 00:18:18,340 --> 00:18:19,720 ¿Muertos vivientes? 164 00:18:20,700 --> 00:18:21,700 ¿Vampiros? 165 00:18:22,860 --> 00:18:24,580 Tiene que ser una broma. 166 00:18:25,240 --> 00:18:27,940 Por favor, díganme que es una broma. 167 00:18:29,120 --> 00:18:30,960 Desgraciadamente, querida, es la verdad. 168 00:18:31,630 --> 00:18:33,610 Volvemos a la vida cuando se pone el sol. 169 00:18:34,030 --> 00:18:37,890 Y debemos beber sangre humana antes de retirarnos a la mañana. 170 00:18:39,930 --> 00:18:41,510 ¿Cuándo me dejarán marchar? 171 00:18:42,350 --> 00:18:43,890 Me temo que nunca. 172 00:18:44,330 --> 00:18:48,050 No podemos permitir que desvelen nuestro pequeño secreto. 173 00:18:49,210 --> 00:18:52,650 Charles está a punto de amanecer. Es hora de retirar. 174 00:19:13,740 --> 00:19:14,740 Gracias, querido. 175 00:19:19,560 --> 00:19:22,480 John, esté pendiente de la llegada de John. 176 00:19:27,920 --> 00:19:29,080 ¿Qué duerme tú? 177 00:19:30,940 --> 00:19:31,940 Hasta mañana. 178 00:29:39,880 --> 00:29:41,000 ¡Ja, ja, ja! 179 00:29:42,060 --> 00:29:43,500 ¡Ja, ja, ja! 180 00:30:14,090 --> 00:30:15,090 Hola, Johnny. 181 00:30:15,330 --> 00:30:16,710 Lo has conseguido. 182 00:30:17,390 --> 00:30:18,610 ¿Es que te molesta? 183 00:30:31,270 --> 00:30:33,790 Espero que hayas ocultado tus huellas. 184 00:30:34,330 --> 00:30:40,410 No te preocupes. No me buscarán durante mucho tiempo, y menos aquí. 185 00:30:40,870 --> 00:30:41,870 ¿Estás seguro? 186 00:30:42,960 --> 00:30:43,960 Lo estoy. 187 00:30:47,140 --> 00:30:48,300 ¿Cómo van las cosas? 188 00:30:48,820 --> 00:30:51,080 ¿Sigue mango de guardián de las chicas? 189 00:30:51,840 --> 00:30:53,240 ¿Dónde iba a ir si no? 190 00:30:57,560 --> 00:30:59,160 ¿Y nuestros anfitriones? 191 00:31:00,460 --> 00:31:02,660 ¿Ha cubierto hasta la puesta del sol? 192 00:31:03,820 --> 00:31:06,940 Están deseando volver a verte, ¿sabes? 193 00:31:07,200 --> 00:31:08,220 No lo dudo. 194 00:31:08,880 --> 00:31:11,520 Echarán de menos mi forma de traerles alimento. 195 00:31:12,720 --> 00:31:16,740 Siempre tenemos una fuente de suministro con nuestras invitadas de abajo. 196 00:31:17,360 --> 00:31:19,700 Sí, un suministro limitado. 197 00:31:21,420 --> 00:31:22,940 Piensa en los riesgos, George. 198 00:31:23,160 --> 00:31:26,020 Si una joven desaparece, se investiga. 199 00:31:26,580 --> 00:31:29,600 ¿Qué pasaría si las pistas atrajeran a la policía? 200 00:31:29,880 --> 00:31:31,600 ¿Qué iba a ser de los Townshend? 201 00:31:32,460 --> 00:31:35,900 Mientras vivan, yo me ocuparé de que eso no ocurra jamás. 202 00:31:37,760 --> 00:31:41,940 Sientes una gran devoción por los Townshend, ¿verdad? Tengo mis razones. 203 00:31:43,970 --> 00:31:47,510 Tengo entendido que el conde te libró de morir en la horca. 204 00:31:48,230 --> 00:31:50,350 ¿Por qué quería lincharte a la gente? 205 00:31:51,150 --> 00:31:52,330 Fue por él. 206 00:31:52,950 --> 00:31:54,570 Por el gran dios Luna. 207 00:31:55,310 --> 00:31:56,910 Ah, claro, el dios Luna. 208 00:31:57,530 --> 00:32:01,810 Tú te ocupabas de ofrecerle los sacrificios, ¿verdad? ¿A tu dios? 209 00:32:02,470 --> 00:32:04,670 Al morir ganaban la inmortalidad. 210 00:32:05,390 --> 00:32:09,590 Mediante el sacrificio se aseguraba la vida eterna en el reino del mayor de 211 00:32:09,590 --> 00:32:10,610 todos los dioses. 212 00:32:11,010 --> 00:32:12,430 El dios Luna. 213 00:32:14,320 --> 00:32:17,920 Hablas como si lo conocieras, como si lo vieras todos los días. 214 00:32:18,420 --> 00:32:22,000 No lo veo como a ti, en cuerpo sólido. 215 00:32:22,560 --> 00:32:29,120 Si fueras creyente, sabrías que nada existe en su forma sólida demasiado 216 00:32:30,180 --> 00:32:35,580 La carne es un vaso que contiene el espíritu, el alma, si lo prefieres. 217 00:32:36,900 --> 00:32:43,180 Hasta que se libera, hasta que todos seamos parte de aquel a quien servimos. 218 00:32:44,170 --> 00:32:47,290 A mí me pasa algo raro cuando hay luna llena. 219 00:32:48,230 --> 00:32:49,650 Hago cosas que no quiero hacer. 220 00:32:50,870 --> 00:32:55,170 Es como si obedeciera una orden de... de no sé dónde. 221 00:32:57,490 --> 00:32:58,990 Entonces tengo que matar. 222 00:33:03,750 --> 00:33:08,230 Tú, en cambio, solo quieres ofrecer sacrificios a tu vieja luna. 223 00:33:08,690 --> 00:33:10,370 No comprendes nada. 224 00:33:11,530 --> 00:33:15,490 Eres igual que los cretinos que quisieron hincharme. Comprende una cosa. 225 00:33:15,970 --> 00:33:22,090 Si ese retrasado mental de Mango se equivoca de chica, no es solo tu cuello 226 00:33:22,090 --> 00:33:23,750 el que peligra. 227 00:33:27,230 --> 00:33:28,830 No te preocupes. 228 00:33:29,690 --> 00:33:33,170 Nadie sospechará lo que ocurre aquí en Falcon Rock. 229 00:33:43,020 --> 00:33:44,940 Va a ser un fin de semana estupendo. 230 00:33:46,380 --> 00:33:48,900 ¿Cómo será de grande el castillo de Falcon Rock? 231 00:33:50,240 --> 00:33:52,380 Glenn. ¿Qué ocurre, cariño? 232 00:33:52,980 --> 00:33:54,400 ¿Crees que tendrá foso? 233 00:33:56,260 --> 00:33:57,860 No sé, ya lo veremos. 234 00:33:59,500 --> 00:34:04,120 Naturalmente que lo tendrá. Todos los castillos tienen foso. Y lo primero que 235 00:34:04,120 --> 00:34:06,400 voy a hacer va a ser nadar un rato en el foso. 236 00:34:06,800 --> 00:34:08,340 Te quiero mucho, cariño. 237 00:34:08,820 --> 00:34:10,880 Pero me parece que estás completamente loca. 238 00:34:11,239 --> 00:34:12,239 ¿Por qué? 239 00:34:12,400 --> 00:34:16,320 Porque nadie en la historia de la civilización ha nadado en los fosos de 240 00:34:16,320 --> 00:34:18,699 castillo. Por eso, es una idea ridícula. 241 00:34:18,900 --> 00:34:20,840 ¿Y entonces para qué sirven? 242 00:34:21,360 --> 00:34:28,080 Pues los usaban para... ¿Qué? Para repeler a los guerreros, enemigos 243 00:34:28,080 --> 00:34:29,920 que asaltaban el mundo. 244 00:34:32,350 --> 00:34:37,989 Ya comprendo. A ti te parece ridículo que se nade tranquilamente en las aguas 245 00:34:37,989 --> 00:34:43,810 del foso. Y sin embargo, encuentras perfectamente natural andar por el 246 00:34:43,810 --> 00:34:48,870 con una coraza de hierro, tirando a gente por los aires y dándoles con una 247 00:34:49,670 --> 00:34:51,830 Claro, es que yo no pienso. 248 00:34:52,070 --> 00:34:53,190 Soy tonta. 249 00:34:53,909 --> 00:34:54,929 ¿Una tregua? 250 00:34:57,370 --> 00:34:58,370 Vale. 251 00:35:02,390 --> 00:35:05,470 Bueno, pues quizá encontremos un fantasma o dos. 252 00:35:06,970 --> 00:35:13,710 Como Enrique VIII o Barba Azul, apareciéndose por las 253 00:35:13,710 --> 00:35:14,710 noches. 254 00:35:16,130 --> 00:35:19,190 ¿Se ha dicho alguien que para ser tan guapa es bastante morbosa? 255 00:35:20,370 --> 00:35:24,350 Lo único que vamos a encontrar es a un par de ancianos a los que habrá que 256 00:35:24,350 --> 00:35:25,350 echar. 257 00:35:27,330 --> 00:35:28,570 Qué aburrido. 258 00:35:34,150 --> 00:35:35,150 Ahí está. 259 00:36:37,100 --> 00:36:38,600 ¡Oh, Glenn, es precioso! 260 00:36:39,060 --> 00:36:40,200 ¡Estoy muy emocionada! 261 00:36:55,400 --> 00:36:59,500 Buenos días, soy Cannon, el nuevo dueño de Falcon Rock. Quisiera ver a los 262 00:36:59,500 --> 00:37:00,459 Towson, por favor. 263 00:37:00,460 --> 00:37:03,060 Hasta la caída del sol os les puede visitar, señor. 264 00:37:04,180 --> 00:37:05,180 Tendrán que esperar. 265 00:37:06,270 --> 00:37:10,870 Mientras, quizá nos podría usted enseñar los alrededores, el foso y todo eso. 266 00:37:11,630 --> 00:37:14,110 Desde luego, señora. Será un placer. 267 00:37:17,070 --> 00:37:18,070 Gracias. 268 00:37:20,910 --> 00:37:21,910 Por aquí. 269 00:37:26,950 --> 00:37:29,750 Glenn, me encanta este viejo castillo. 270 00:37:31,050 --> 00:37:34,990 ¿Sabes? Ahí hay un montón de cosas que me gustaría hacer con él. 271 00:37:35,240 --> 00:37:36,660 Sí, necesita un arreglo. 272 00:37:37,540 --> 00:37:40,280 Tenía miedo de que lo encontrases deprimente. 273 00:37:40,760 --> 00:37:42,340 Oh, no, me encanta. 274 00:37:43,020 --> 00:37:44,020 ¿Quieres sonreír? 275 00:37:49,400 --> 00:37:50,920 Podemos vivir aquí, ¿verdad? 276 00:37:51,580 --> 00:37:54,880 Bueno, si decido casarme contigo. 277 00:37:56,760 --> 00:37:59,840 De verdad que siento tener que decirle a esa pareja que se marche. 278 00:38:02,720 --> 00:38:04,340 Les presento... 279 00:38:05,870 --> 00:38:08,030 Al conde y a la condesa Townsend. 280 00:38:08,970 --> 00:38:11,510 El señor Cannon y la señorita Arden. 281 00:38:20,230 --> 00:38:21,870 Bienvenidos a Falcon Road. 282 00:38:23,190 --> 00:38:24,850 Perdón por haberles hecho esperar. 283 00:38:25,130 --> 00:38:26,870 No les esperábamos tan pronto. 284 00:38:27,890 --> 00:38:31,030 Intentamos llamar, pero no vienen en la guía. 285 00:38:31,270 --> 00:38:33,930 No tenemos teléfono, no lo necesitamos. 286 00:38:34,890 --> 00:38:37,890 Un teléfono en Falcon Rock es algo fuera de lugar. 287 00:38:38,250 --> 00:38:42,990 Es que a nosotros nos gusta conservar nuestra vida privada. Sí, claro, eso es. 288 00:38:44,110 --> 00:38:50,570 El mundo exterior hoy en día es tan estremecedor con esos coches y los 289 00:38:50,570 --> 00:38:56,530 los aviones y las guerras. Todo el mundo de ahí fuera corre peligro de muerte. 290 00:38:58,110 --> 00:39:02,830 Perdonen mi curiosidad, pero la verdad es que esperábamos encontrar un 291 00:39:02,830 --> 00:39:03,830 matrimonio mayor. 292 00:39:05,280 --> 00:39:07,500 ¿Verdad que este caballero es muy galante? 293 00:39:07,860 --> 00:39:14,580 Y su joven amiga es tan... es tan... robusta. 294 00:39:16,180 --> 00:39:18,760 Acepten nuestra invitación y quédense a cenar. 295 00:39:19,640 --> 00:39:24,400 Lo que quiero decir es que hace más de 60 años que tienen alquilado el 296 00:39:24,580 --> 00:39:27,000 En fin, pensaba que tendrían 90 años. 297 00:39:27,860 --> 00:39:33,020 Mi padre se llamaba igual que yo y cuando murió olvidamos renovar el 298 00:39:33,020 --> 00:39:34,020 alquiler. 299 00:39:34,570 --> 00:39:37,990 Claro, al tío Thomas no le importaría mientras le llegara el cheque todos los 300 00:39:37,990 --> 00:39:42,130 meses. A partir de ahora supongo que querrá usted que le enviemos el dinero 301 00:39:42,130 --> 00:39:43,130 directamente a usted. 302 00:39:43,470 --> 00:39:45,230 Ah, pues... no. 303 00:39:46,070 --> 00:39:51,770 Verá, vamos a casarnos y hemos decidido venirnos a vivir aquí. 304 00:39:55,310 --> 00:39:56,530 ¿Están seguros? 305 00:39:56,850 --> 00:40:00,350 Este desde luego no es un lugar para una pareja joven. 306 00:40:01,260 --> 00:40:07,440 Yo me los imagino en una casa pequeña, moderna, acogedora, muy alegre. 307 00:40:08,600 --> 00:40:11,680 Liz ha decidido que el castillo es lo que prefiere. 308 00:40:13,680 --> 00:40:18,400 No creo que le guste nada, querida. No hay ninguna comodidad. 309 00:40:18,800 --> 00:40:24,000 Hay ratas en los sótanos y murciélagos en los desvanes. Hay muchas corrientes. 310 00:40:24,460 --> 00:40:26,260 No, no les gustará. 311 00:40:26,520 --> 00:40:28,020 ¿No querría vendérnoslo? 312 00:40:28,700 --> 00:40:30,220 No, me temo que no. 313 00:40:30,620 --> 00:40:35,240 Liz ha tomado una determinación. Y lo que Liz quiere, Liz lo consigue. Y 314 00:40:35,240 --> 00:40:36,840 vivir en el castillo de Falcon Rock. 315 00:40:39,100 --> 00:40:41,280 Bien, pues, quédense esta noche. 316 00:40:41,560 --> 00:40:46,440 Ya pensaremos cómo llegar a una solución satisfactoria mañana. 317 00:40:47,880 --> 00:40:52,100 George, acompaña a nuestros invitados a sus habitaciones para que puedan 318 00:40:52,100 --> 00:40:53,240 prepararse para la cena. 319 00:40:54,020 --> 00:40:55,080 Muy bien, señor. 320 00:41:02,030 --> 00:41:03,430 Sí, me siguen, por favor. 321 00:41:10,330 --> 00:41:12,670 Espero que Johnny encuentre una solución. 322 00:41:13,190 --> 00:41:15,630 Sí, ese chico a veces resulta útil. 323 00:41:19,750 --> 00:41:24,430 Y luego había otro tipo. Me enseñaba el puño y decía, ¿qué hay dentro? 324 00:41:24,790 --> 00:41:26,010 Yo decía, un elefante. 325 00:41:26,370 --> 00:41:27,870 Y él me decía, ¿de qué color? 326 00:41:29,870 --> 00:41:32,050 Me alegro de que hayas vuelto con nosotros. 327 00:41:32,330 --> 00:41:33,630 Te echábamos de menos. 328 00:41:34,050 --> 00:41:36,470 También yo me alegro. No me gustaba ese sitio. 329 00:41:36,950 --> 00:41:38,570 Además, yo era el único cuerdo. 330 00:41:39,150 --> 00:41:43,970 ¿Cuerdo? ¿Cómo has llegado a esa conclusión? ¿Tú te has fijado al espejo? 331 00:41:44,490 --> 00:41:46,150 Yo soy una persona sensata. 332 00:41:46,410 --> 00:41:47,970 No me creo Napoleón. 333 00:41:48,230 --> 00:41:50,870 Ni veo bichitos verdes sentados en mi cama. 334 00:41:51,230 --> 00:41:53,850 ¿Y qué me dices de tu deseo psicopático de matar? 335 00:41:54,090 --> 00:41:55,090 ¿Es normal? 336 00:41:55,630 --> 00:41:58,140 Bueno... Todos tenemos nuestras manías. 337 00:41:59,220 --> 00:42:04,220 Yo no lucho con las mías como otros porque la sociedad diga que no está 338 00:42:04,660 --> 00:42:06,860 Eso crea conflictos internos. 339 00:42:08,160 --> 00:42:12,420 Yo no lucho con mis impulsos, así que no tengo problemas. 340 00:42:14,140 --> 00:42:15,520 Excepto con la luna llena. 341 00:42:16,620 --> 00:42:20,200 Entonces yo a veces pierdo el control. 342 00:42:21,980 --> 00:42:23,880 No soy capaz de razonar. 343 00:42:24,680 --> 00:42:27,720 Yo ni sé que encajarás bien en nuestro sistema de vida. 344 00:42:29,880 --> 00:42:33,160 George dice que le llamaban antes Conde Drácula. 345 00:42:33,420 --> 00:42:36,780 Pero ese murió hace muchos años. 346 00:42:37,580 --> 00:42:41,580 Es mejor que algunos misterios sigan ocultos en el velo del pasado. 347 00:42:42,360 --> 00:42:43,600 300 años. 348 00:42:45,240 --> 00:42:52,080 Y todos dicen que no han envejecido ni un solo día desde que... Es increíble. 349 00:42:52,080 --> 00:42:53,120 fuente de la juventud. 350 00:42:53,580 --> 00:42:57,440 Ni la ciencia moderna llegaba a detener el proceso del envejecimiento. 351 00:42:57,780 --> 00:43:02,660 Quédate con nosotros, Johnny. Y nunca tendrás que temer la muerte o la vejez. 352 00:43:02,860 --> 00:43:08,560 ¿Seguiré teniendo la misma fuerza, mi juventud? Hay que beber sangre joven. 353 00:43:08,560 --> 00:43:13,840 es el auténtico secreto. Y la mejor es la del tipo AB procedente de una joven. 354 00:43:14,300 --> 00:43:15,580 Parece divertido. 355 00:43:16,040 --> 00:43:20,020 Volveré a la fórmula clásica de morder la yugular como ustedes hacían antes. 356 00:43:20,580 --> 00:43:22,820 No, créeme, Johnny. 357 00:43:23,420 --> 00:43:27,800 Esta técnica moderna es mucho más eficaz. Crea menos complicaciones y 358 00:43:27,800 --> 00:43:28,800 violencias. 359 00:43:29,660 --> 00:43:30,660 ¿Quién sabe? 360 00:43:31,540 --> 00:43:35,080 Algún día está es posible que inventen la sangre sintética. 361 00:43:35,460 --> 00:43:39,180 Y entonces nos convertiremos otra vez en ciudadanos respetables. 362 00:43:39,540 --> 00:43:41,380 Sí, es algo en lo que hay que confiar. 363 00:43:41,660 --> 00:43:43,440 Pero mientras hay un problema. 364 00:43:44,420 --> 00:43:45,420 Sí. 365 00:43:46,320 --> 00:43:51,960 Los nuevos propietarios de Falcon Rock vendrán enseguida. Han pensado quedarse 366 00:43:51,960 --> 00:43:52,960 vivir aquí. 367 00:43:53,360 --> 00:43:54,580 Pues sí es un problema. 368 00:43:55,340 --> 00:43:57,920 ¿Me están sugiriendo que los aleje de aquí? 369 00:43:58,180 --> 00:44:02,680 No me gustaría tener que mudarme, pero por otro lado, ¿cómo vamos a justificar 370 00:44:02,680 --> 00:44:03,680 su desaparición? 371 00:44:05,240 --> 00:44:06,500 Ya pensaré algo. 372 00:44:08,460 --> 00:44:09,580 Adelante, queridos. 373 00:44:12,140 --> 00:44:16,480 Quiero presentarles a uno de nuestros amigos, Johnny Dinsmore. 374 00:44:16,840 --> 00:44:20,520 Estos son esos jóvenes tan agradables que nos van a echar. 375 00:44:21,160 --> 00:44:22,200 Glenn Cannon. 376 00:44:22,830 --> 00:44:23,830 ¿Señor Cannon? 377 00:44:23,890 --> 00:44:24,729 ¿Cómo está usted? 378 00:44:24,730 --> 00:44:27,810 Y la señorita Arden. Hola. Es un placer. 379 00:44:30,210 --> 00:44:31,310 ¿Un martini? 380 00:44:31,690 --> 00:44:33,710 Gracias. Sí, gracias. 381 00:44:34,090 --> 00:44:35,510 ¿No se sienta, querida? 382 00:44:38,750 --> 00:44:41,890 Tiene usted algo muy especial. ¿Es actriz? 383 00:44:42,150 --> 00:44:43,150 Soy modelo. 384 00:44:43,330 --> 00:44:45,130 Y mi prometido es fotógrafo. 385 00:44:45,430 --> 00:44:46,710 Buena combinación. 386 00:44:47,310 --> 00:44:48,710 Una pieza muy interesante. 387 00:44:51,770 --> 00:44:54,470 Johnny, diles lo aburrido que es Falcon Rock. 388 00:44:55,130 --> 00:44:58,190 Estoy segura de que se aburrirían aquí mortalmente. 389 00:44:59,430 --> 00:45:00,430 Lo dudo. 390 00:45:01,310 --> 00:45:03,590 No es fácil aburrirse junto a Liz. 391 00:45:04,090 --> 00:45:08,170 En fin, me parece que no tendremos más remedio que analizar la cuestión de 392 00:45:08,170 --> 00:45:10,430 nuestra permanencia en el castillo de otra forma. 393 00:45:11,030 --> 00:45:13,930 Quizás se nos ocurra algo antes que acabe la jornada. 394 00:45:14,150 --> 00:45:17,670 Ya les he dicho que en la torre hay murciélagos. Y que hay ratas en los 395 00:45:18,050 --> 00:45:19,990 ¿Por qué no nos hablan de los fantasmas? 396 00:45:21,450 --> 00:45:25,330 ¿Pantasmas? Estoy segura de que Barbazul ha debido matar aquí una esposa o dos. 397 00:45:25,630 --> 00:45:28,030 Es un decorado perfecto para un crimen. 398 00:45:29,850 --> 00:45:31,670 Sí, así es. 399 00:46:13,140 --> 00:46:14,160 Lo has oído. 400 00:46:14,740 --> 00:46:15,740 ¿Ese grito? 401 00:46:18,180 --> 00:46:22,260 Habrá sido el viento en los árboles o algo así. No era el viento. 402 00:46:23,520 --> 00:46:27,280 Cariño, has estado nerviosa todo el día. Es un dormitorio extraño, nada más. 403 00:46:28,040 --> 00:46:31,100 Ese mayordomo me da escalofríos. 404 00:46:32,000 --> 00:46:35,020 Sí, admito que no ganaría ningún concurso de belleza. 405 00:46:36,680 --> 00:46:41,400 ¿Te has dado cuenta de que en la cena nos han servido de otra botella de vino? 406 00:46:42,900 --> 00:46:47,420 No me extraña. Tampoco yo serviría mi mejor vino a unas personas que me van a 407 00:46:47,420 --> 00:46:48,299 echar de casa. 408 00:46:48,300 --> 00:46:52,520 Sí, pero se han pasado toda la noche haciendo referencias extrañas a unas 409 00:46:52,800 --> 00:46:54,940 Vamos, por favor, cariño. Es tarde. 410 00:46:57,860 --> 00:46:58,859 Lo mire. 411 00:46:58,860 --> 00:46:59,940 Ahí está otra vez. 412 00:47:02,020 --> 00:47:03,580 ¿Crees que está pasando algo? 413 00:47:04,220 --> 00:47:05,620 ¿Y cómo lo voy a saber? 414 00:47:06,040 --> 00:47:09,760 Seguramente ha sido alguien que estaba usando un cepillo de dientes eléctrico y 415 00:47:09,760 --> 00:47:10,760 le ha dado un calambre. 416 00:47:10,900 --> 00:47:12,180 No tiene gracia, Glenn. 417 00:47:13,460 --> 00:47:15,100 Es que no piensas hacer nada. 418 00:47:15,900 --> 00:47:17,400 Sí, claro que sí. ¿Qué? 419 00:47:17,780 --> 00:47:22,680 Voy a ponerme en postura fetal. Voy a chuparme el dedo gordo. Voy a taparme 420 00:47:22,680 --> 00:47:23,680 las mantas y a dormir. 421 00:47:24,840 --> 00:47:27,080 Glenn Cannon, no me haces ninguna gracia. 422 00:47:27,480 --> 00:47:31,420 ¿No se te ha ocurrido que puede ser una discusión familiar que no nos incumbe? 423 00:47:31,620 --> 00:47:34,720 Las mujeres no gritan así por una discusión familiar. 424 00:47:35,839 --> 00:47:39,660 He oído a muchas mujeres gritar aún más porque se les había hecho una carrera en 425 00:47:39,660 --> 00:47:40,660 las medias. 426 00:47:40,780 --> 00:47:44,000 Si tú no piensas hacer nada, yo voy ahora mismo a... Está bien. 427 00:47:44,600 --> 00:47:45,840 Está bien, tú ganas. 428 00:47:46,680 --> 00:47:47,680 Voy a investigar. 429 00:47:54,800 --> 00:47:56,000 Pero no te vas sin mí. 430 00:47:57,160 --> 00:47:59,200 Es que pensabas que ibas solo, ni hablar. 431 00:48:15,790 --> 00:48:16,790 Viene de ahí abajo. 432 00:48:20,150 --> 00:48:21,150 Alguien está en la puerta. 433 00:48:22,210 --> 00:48:23,370 ¿Crees que debemos seguir? 434 00:48:25,230 --> 00:48:26,790 Esa debe de ser la puerta del sótano. 435 00:48:28,510 --> 00:48:29,510 Vamos. 436 00:49:32,270 --> 00:49:33,290 pero no pienso abrir la puerta. 437 00:49:34,710 --> 00:49:35,710 Es usted. 438 00:49:36,050 --> 00:49:40,070 ¿Qué es lo que...? Vamos a ver un monstruo así de alto. 439 00:49:40,530 --> 00:49:44,370 Oh, quizá hayan visto a nuestro guardabosques, Mango. 440 00:49:45,130 --> 00:49:48,770 Tiene un aspecto extraño, pero es tan manso como un cordero. 441 00:49:49,030 --> 00:49:51,990 Pero esos gritos, ¿de dónde salían? ¿Gritos? 442 00:49:52,210 --> 00:49:53,210 ¿Qué gritos? 443 00:49:53,590 --> 00:49:57,810 Yo no he oído ningún grito. Claro que ha tenido que oírlos, parecían de una 444 00:49:57,810 --> 00:50:01,270 mujer. Oh, habrá sido el grito de nuestro tucán. 445 00:50:01,840 --> 00:50:03,700 Un ave tropical es como un loro. 446 00:50:04,000 --> 00:50:06,440 Seguramente Mango ha olvidado taparle la jaula. 447 00:50:06,780 --> 00:50:08,020 ¿Dónde están los Thompson? 448 00:50:08,500 --> 00:50:12,300 Están descansando. Les aseguro que no hay por qué preocuparse. 449 00:50:13,840 --> 00:50:18,720 Sí, supongo que no estamos acostumbrados a estos viejos cartellos. 450 00:50:19,140 --> 00:50:21,180 Les acompañaré a su habitación. 451 00:52:52,010 --> 00:52:54,510 Oh, Johnny, ¿cómo es que se ha levantado tan temprano? 452 00:52:54,930 --> 00:52:56,190 Ojalá me despierta. 453 00:52:57,010 --> 00:52:59,410 ¿Han disfrutado del baño? Sí, el agua está estupenda. 454 00:52:59,690 --> 00:53:03,390 Oh, Glenn, estos caballos son preciosos. ¿Le gustan los caballos? 455 00:53:03,610 --> 00:53:07,250 Me encantan, pero no sé montar. Si lo desea, puedo enseñarle. 456 00:53:07,530 --> 00:53:11,390 ¿Sí? Trato hecho. Será nuestro primer huésped de olor. 457 00:53:13,290 --> 00:53:14,350 ¿Y los Townshend? 458 00:53:16,390 --> 00:53:19,390 Ya saben, nunca salen de día. 459 00:53:20,190 --> 00:53:21,910 Deben ser alérgicos al sol. 460 00:53:22,730 --> 00:53:25,910 Con todo el escándalo que hubo anoche, no sé cómo podrían dormir. 461 00:53:28,810 --> 00:53:30,250 Supongo que serían los perros. 462 00:53:30,790 --> 00:53:32,430 Se acostumbrarán enseguida. 463 00:53:36,030 --> 00:53:37,650 No deja de mirar al cielo. 464 00:53:38,450 --> 00:53:39,690 ¿Cree que puede llover? 465 00:53:41,310 --> 00:53:43,350 Hay veces que se ve la luna de día. 466 00:53:43,690 --> 00:53:45,190 Esta noche habrá luna llena. 467 00:53:46,350 --> 00:53:47,350 ¿Luna? 468 00:53:48,970 --> 00:53:51,390 Creo que necesitas salir un poco de aquí, Johnny. 469 00:53:52,590 --> 00:53:53,630 Eso pensaba. 470 00:53:54,570 --> 00:53:58,030 Pero los Townsend dan una fiesta en su honor y me han invitado. 471 00:53:58,470 --> 00:53:59,470 ¿Una fiesta? 472 00:53:59,990 --> 00:54:00,990 ¿Esta noche? 473 00:54:01,490 --> 00:54:05,270 Pues no había oído nada. En realidad pensábamos marcharnos esta tarde. 474 00:54:06,050 --> 00:54:07,670 No creo que eso sea posible. 475 00:54:07,910 --> 00:54:11,470 El mayordomo me dijo que estuvo guardando anoche su coche y que parece 476 00:54:11,470 --> 00:54:13,870 una avería. Creo que en el depósito de la gasolina. 477 00:54:14,210 --> 00:54:16,710 ¿El depósito? Ha llamado a un mecánico. Vendrá mañana. 478 00:54:18,250 --> 00:54:21,130 Eso quiere decir que vamos a tener que pasar otra noche aquí, ¿verdad? 479 00:54:23,770 --> 00:54:27,110 Como ve, Liz piensa con una lógica aplastante. 480 00:54:29,210 --> 00:54:34,730 Oiga, ¿sabe que tiene un rostro muy interesante? No me extrañaría nada que 481 00:54:34,730 --> 00:54:35,850 contratasen para el cine. 482 00:54:36,110 --> 00:54:38,950 Si no le importa, señor Cano, no quiero fotos. 483 00:54:40,750 --> 00:54:44,850 En fin, es un placer conocer a alguien que no tiene apego a su imagen. 484 00:54:45,910 --> 00:54:47,510 Con Liz pasa todo lo contrario. 485 00:54:48,040 --> 00:54:52,340 Si hay una cámara a 300 metros, pues su lado bueno se vuelve instintivamente 486 00:54:52,340 --> 00:54:56,160 hacia ella. Es como el radar, la cosa más increíble que he visto nunca. 487 00:54:56,260 --> 00:54:57,700 es que son muy fotogénicas. 488 00:54:59,520 --> 00:55:02,580 En fin, será mejor que vayamos a ver el coche. Está en el garaje. 489 00:55:03,600 --> 00:55:04,640 Bien, gracias. 490 00:55:20,270 --> 00:55:21,290 ¿Qué es lo que oímos anoche? 491 00:55:22,370 --> 00:55:23,550 ¿De un pájaro? 492 00:55:25,590 --> 00:55:26,590 Un tucán. 493 00:55:27,310 --> 00:55:30,030 Un pájaro muy bonito con el pico muy largo. 494 00:55:32,070 --> 00:55:33,750 ¿Por qué no vamos a verlo? 495 00:55:35,850 --> 00:55:36,850 Buena idea. 496 00:55:38,090 --> 00:55:40,290 Estará en el sótano, por esa puerta, creo. 497 00:56:19,560 --> 00:56:20,560 ¿Quién es usted? 498 00:56:21,700 --> 00:56:23,460 Sáqueme de aquí, por favor. 499 00:56:24,140 --> 00:56:25,140 Por favor. 500 00:56:31,320 --> 00:56:36,980 Somos invitados de los Taus. Me llamo Glen Cannon. Es increíble. 501 00:56:37,240 --> 00:56:38,380 ¿Cómo han llegado aquí? 502 00:56:38,940 --> 00:56:41,060 Menos mal que no son como ellos. 503 00:56:41,440 --> 00:56:44,020 No creo que pudiera resistir mucho más. 504 00:56:44,260 --> 00:56:45,580 Por favor, ayúdeme. 505 00:56:47,180 --> 00:56:48,038 Es terrible. 506 00:56:48,040 --> 00:56:50,340 ¿Pero qué clase de gente podría hacer una cosa así? 507 00:56:50,780 --> 00:56:51,780 Haz algo, Glenn. 508 00:56:52,180 --> 00:56:53,940 No puedo soltar estas cadenas. 509 00:56:54,400 --> 00:56:55,460 ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 510 00:56:56,020 --> 00:56:59,220 Dos o tres días, no lo sé exactamente. 511 00:56:59,760 --> 00:57:01,160 Me quedé sin gasolina. 512 00:57:01,500 --> 00:57:03,640 Y un gigante me trajo hasta aquí. 513 00:57:05,160 --> 00:57:06,600 Me ha chacado sangre. 514 00:57:07,420 --> 00:57:08,420 ¿Sangre? 515 00:57:09,040 --> 00:57:11,300 Haz algo, Glenn. Tenemos que hacer algo. 516 00:57:12,860 --> 00:57:13,920 Vete a los talos. 517 00:57:15,690 --> 00:57:16,690 Ahí está. 518 00:58:21,840 --> 00:58:23,400 que me va a dar un ataque de histeria. 519 00:58:23,780 --> 00:58:27,500 Mira, Liz, esta es la razón lógica de todo. Es muy simple. 520 00:58:27,980 --> 00:58:28,980 Explícate. 521 00:58:29,200 --> 00:58:32,540 Pues que son vampiros y no que iba a ser. 522 00:58:32,980 --> 00:58:34,360 Pero es imposible. 523 00:58:34,580 --> 00:58:36,040 Esto es monstruoso. 524 00:58:36,800 --> 00:58:39,820 Estamos en el siglo XX. Bueno, pues como si estábamos en el siglo XV. 525 00:58:40,420 --> 00:58:42,400 Sangre, ataúdes, chicas encadenadas. 526 00:58:44,180 --> 00:58:45,180 Vámonos. 527 00:58:45,580 --> 00:58:46,580 Vámonos de aquí. 528 00:58:53,550 --> 00:58:56,990 Es una pena que hayan descubierto nuestro pequeño secreto. 529 00:58:57,770 --> 00:59:00,010 Estábamos guardándolo para la hora de la cena. 530 00:59:00,890 --> 00:59:02,750 ¿Qué clase de locura es esta? 531 00:59:03,950 --> 00:59:05,230 ¿Monstruos? ¿Vampiros? 532 00:59:05,510 --> 00:59:08,370 ¿Prisioneras encadenadas? Sí, no es lo habitual. 533 00:59:09,430 --> 00:59:14,750 ¿Habitual? Pero si es algo... Tampoco es lo mío, señorita. Pero es una forma de 534 00:59:14,750 --> 00:59:15,750 vida. 535 00:59:15,850 --> 00:59:19,170 Nos vamos de aquí ahora mismo. Me temo que eso no pueda ser, señor. 536 00:59:20,090 --> 00:59:21,970 Tengo órdenes de detenernos. 537 00:59:22,670 --> 00:59:23,670 ¿Eh? 538 00:59:24,250 --> 00:59:26,510 Inténtenos. Su coche no funciona. 539 00:59:27,010 --> 00:59:30,230 Los perros los despedazarán si se atreven a salir fuera. 540 00:59:30,490 --> 00:59:33,550 Y tanto Johnny como Mango están deseando matarlo. 541 00:59:33,810 --> 00:59:36,010 Les sugiero que no les pongan nerviosos. 542 00:59:39,310 --> 00:59:40,830 Parece que no hay salida, ¿eh? 543 01:00:00,330 --> 01:00:01,910 Será mejor que despiertes a los Townsend. 544 01:00:02,370 --> 01:00:03,430 Sí, ahora mismo. 545 01:01:38,920 --> 01:01:40,400 Buenas noches, Contesa. 546 01:01:42,720 --> 01:01:44,560 Hoy hay luna llena. 547 01:01:46,460 --> 01:01:49,100 Así que esta será la noche del sacrificio. 548 01:01:49,980 --> 01:01:51,740 Vamos a ver qué hacemos primero. 549 01:01:52,080 --> 01:01:54,940 Sería mejor empezar preparando a la joven Virgen. 550 01:01:55,240 --> 01:01:57,940 El gran Dios Luna estará contento. 551 01:02:04,120 --> 01:02:05,440 ¡Deténgan a ese maríaco! 552 01:02:06,680 --> 01:02:07,680 Sí, eso es fácil. 553 01:02:08,340 --> 01:02:10,920 Tan pronto como nos firme el contrato de alquiler. 554 01:02:12,580 --> 01:02:14,340 Pueden quedarse con el maldito castillo. 555 01:02:15,600 --> 01:02:16,720 Pero fuerte la lisa. 556 01:02:17,040 --> 01:02:18,660 Lo siento, eso es imposible. 557 01:02:18,980 --> 01:02:20,480 Pero firme de todos modos. 558 01:02:21,060 --> 01:02:25,280 ¿Por qué iba a firmar? Si nos matan es para que no hablemos. No, les 559 01:02:25,280 --> 01:02:26,500 conservaremos con vida. 560 01:02:26,800 --> 01:02:27,800 Necesitamos su sangre. 561 01:02:28,400 --> 01:02:32,340 Johnny, creo que debemos invitar a nuestros huéspedes al sacrificio de esta 562 01:02:32,340 --> 01:02:33,340 noche. Buena idea. 563 01:02:34,040 --> 01:02:36,720 Mientras tanto, prepara el contrato de venta. 564 01:02:36,940 --> 01:02:40,860 Estoy seguro de que el señor Cannon no nos creará problemas si ve lo que puede 565 01:02:40,860 --> 01:02:42,380 ocurrirle a su prometida. 566 01:02:50,880 --> 01:02:53,480 Ah, se llama así, ¿verdad? 567 01:02:55,500 --> 01:02:57,780 Debería sentirse muy honrada, querida. 568 01:02:58,380 --> 01:03:05,160 Esta noche hay luna llena y la hemos escogido para el sacramento. a nuestro 569 01:03:05,160 --> 01:03:08,120 dios Luna, a quien veneramos. 570 01:03:09,960 --> 01:03:12,420 ¿Sacrificio? ¿Qué quiere decir? 571 01:03:12,780 --> 01:03:14,380 ¿Qué van a hacer conmigo? 572 01:03:15,160 --> 01:03:17,340 No podemos anticiparle nada. 573 01:03:17,600 --> 01:03:21,740 Desvelaría la sorpresa que ofreceremos a nuestros invitados. Tendrá que esperar 574 01:03:21,740 --> 01:03:26,600 para saberlo. George, Johnny, ocúpense de que nuestros invitados vistan 575 01:03:26,600 --> 01:03:27,960 adecuadamente. Sí, Condesa. 576 01:03:29,180 --> 01:03:31,000 ¿Puedo presenciar la publicación? 577 01:03:31,380 --> 01:03:32,380 Actúa. 578 01:03:33,550 --> 01:03:35,530 Vamos, tenemos que prepararnos. 579 01:05:43,440 --> 01:05:44,440 Yo te puedo ayudar. 580 01:05:44,540 --> 01:05:46,080 Yo he sacado a mucha gente de aquí. 581 01:05:49,360 --> 01:05:51,240 Tengo que hacer como si fuera uno de ellos. 582 01:05:52,620 --> 01:05:53,700 No tengas miedo. 583 01:05:54,220 --> 01:05:56,740 Tranquilízate. Hasta dejaremos que se vayan tus amigos. 584 01:05:58,480 --> 01:06:00,340 Vamos. Hay que esperar un poco. 585 01:06:03,400 --> 01:06:04,400 ¿Estás bien? 586 01:06:18,960 --> 01:06:21,040 Estuve a punto de casarme con una que se te parecía. 587 01:06:22,140 --> 01:06:24,180 Cuando te vi no me lo podía creer. 588 01:06:24,740 --> 01:06:25,740 De verdad. 589 01:06:26,660 --> 01:06:27,660 ¿Y qué pasó? 590 01:06:50,540 --> 01:06:51,540 Todas iguales. 591 01:06:53,180 --> 01:06:54,940 Johnny, basta. Deja eso. 592 01:06:56,740 --> 01:06:57,740 Estúpido. 593 01:06:59,200 --> 01:07:03,740 Estoy harto de presenciar tu ridículo sacrificio de pureza a tu absurdo Dios. 594 01:07:05,020 --> 01:07:10,500 Si violas nuestro sacrificio, nunca serás uno de los eternos elegidos. 595 01:07:32,460 --> 01:07:33,780 Yo soy una premiarante. 596 01:09:31,149 --> 01:09:35,290 No pueden hacer esto. Por favor, no. 597 01:09:37,170 --> 01:09:38,170 Sigue. 598 01:09:38,850 --> 01:09:40,029 Es una nota. 599 01:09:42,529 --> 01:09:49,250 Oh, gran Dios Luna, habitante de los cielos y controlador de nuestros 600 01:09:49,270 --> 01:09:55,630 a ti ofrecemos nuestro sacrificio. En tu nombre divino, como símbolo de nuestra 601 01:09:55,630 --> 01:09:58,290 lealtad y devoción a tu altísima persona. 602 01:09:59,660 --> 01:10:04,560 Que tu luz nocturna nos guíe siempre por el espacio y el tiempo. 603 01:10:05,140 --> 01:10:11,140 Ruego que aceptes nuestra ofrenda como prueba de nuestra lealtad. Somos tus 604 01:10:11,140 --> 01:10:12,180 humildes siervos. 605 01:10:15,660 --> 01:10:18,460 ¡No! ¡Por favor, no! 606 01:10:19,580 --> 01:10:21,440 ¡Por favor, no! 607 01:11:21,330 --> 01:11:24,810 George, ¿quieres decirle a Mango que lleve a las dos chicas al sótano? 608 01:11:25,150 --> 01:11:28,030 Y por favor, que se callen esos perros. 609 01:11:29,010 --> 01:11:30,270 ¿Y nuestros amigos? 610 01:11:30,670 --> 01:11:35,330 Serán nuestros invitados en la cena. Después firmaremos el contrato de venta. 611 01:11:35,330 --> 01:11:37,190 está haciendo tarde. Cenaremos deprisa. 612 01:11:37,990 --> 01:11:39,250 George nos servirá. 613 01:11:40,410 --> 01:11:44,650 ¿Por qué iba a cederles Falcon Rock? No van a dejarnos marchar. No, no. Quiero 614 01:11:44,650 --> 01:11:46,590 que sigan con vida. Necesitamos su sangre. 615 01:11:48,850 --> 01:11:54,320 Mientras sigan con vida, Siempre podrán escapar. Sí, pero no serían tan tontos. 616 01:11:54,780 --> 01:11:57,520 George o Johnny los cazarían y los matarían. 617 01:11:57,820 --> 01:11:59,580 Y eso sería una pena. 618 01:12:00,240 --> 01:12:02,040 Se me ha ocurrido una cosa. 619 01:12:03,700 --> 01:12:08,640 Después del sacrificio tendremos un banquete y brindaremos por el gran Dios 620 01:12:08,640 --> 01:12:09,640 Luna. 621 01:12:12,740 --> 01:12:13,740 ¿Saben? 622 01:12:14,180 --> 01:12:18,640 Las gentes como nosotros se sienten muy afectadas en las noches de luna llena. 623 01:12:19,850 --> 01:12:23,370 A todos nos afecta la luna llena. Afecta nuestra sangre. 624 01:12:23,690 --> 01:12:26,110 Tenemos que sabiar nuestros apetitos. 625 01:12:30,890 --> 01:12:32,730 ¿Puedo proponer un brindis? 626 01:12:38,610 --> 01:12:41,530 Es vino de verdad, querida. 627 01:12:45,050 --> 01:12:48,790 Vamos a brindar todos por el gran dios Luna. 628 01:12:49,520 --> 01:12:50,780 No ofendan a nuestro Dios. 629 01:12:51,240 --> 01:12:52,240 Brinden con nosotros. 630 01:13:26,570 --> 01:13:27,570 Trae algo para Tartar. 631 01:13:31,290 --> 01:13:32,290 Apúntales. 632 01:13:35,890 --> 01:13:37,210 Siéntense y curten las manos. 633 01:13:42,810 --> 01:13:44,830 Charles, no puedes hacer nada. 634 01:13:45,570 --> 01:13:47,750 Oiga, joven, no puede usted hacer eso. 635 01:13:48,650 --> 01:13:49,650 No puede. 636 01:13:49,930 --> 01:13:50,930 Ahora. 637 01:14:04,760 --> 01:14:06,180 Voy para aquí. Dispara si viene malo. 638 01:15:23,310 --> 01:15:25,170 Estaba preocupada por ti. ¿Estás bien? 639 01:15:25,890 --> 01:15:26,890 Estoy bien. 640 01:15:27,490 --> 01:15:28,810 He matado al mayor todo. 641 01:15:29,330 --> 01:15:30,790 Ahora solo hay que preocuparse de Mango. 642 01:15:31,290 --> 01:15:32,850 Mango, ¿dónde está Mango? 643 01:15:33,310 --> 01:15:34,370 Es casi de día. 644 01:15:35,290 --> 01:15:36,630 Mango ya no le servirá de nada. 645 01:15:37,590 --> 01:15:39,150 Por favor, suéltenlo. 646 01:15:39,810 --> 01:15:40,810 Inmediatamente. 647 01:15:41,590 --> 01:15:43,230 No lo diré a usted en serio. 648 01:15:44,050 --> 01:15:47,010 Les pagaremos lo que pidan, pero suéltennos. 649 01:15:47,490 --> 01:15:50,910 ¿Para que vuelvan a sus ataúdes y que todo quede igual como si no hubiera 650 01:15:50,910 --> 01:15:52,840 nada? Tenemos que volver. 651 01:15:53,860 --> 01:15:55,340 ¿Y si no vuelven, qué? 652 01:15:58,260 --> 01:16:00,220 Déjenos volver a nuestros ataúdes. 653 01:16:01,220 --> 01:16:03,080 Pronto o será demasiado tarde. 654 01:16:04,500 --> 01:16:06,140 Imposible. Me habla. 655 01:16:58,760 --> 01:16:59,760 han mantenido jóvenes. 656 01:17:52,930 --> 01:17:53,930 Suelta eso. 657 01:17:54,350 --> 01:17:56,530 Y no dispararé. No quiero hacerte daño. 658 01:17:59,510 --> 01:18:01,470 Bien, no te comprende. 659 01:18:03,410 --> 01:18:04,410 Salí de ahí. 48897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.