Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,380 --> 00:00:28,240
El futuro cercano.
2
00:01:07,160 --> 00:01:08,700
Hay un montón de polis patrullando.
3
00:01:09,280 --> 00:01:10,280
Larguémonos.
4
00:01:12,280 --> 00:01:13,280
Vamos.
5
00:01:13,480 --> 00:01:15,620
Somos de seguridad nacional. Nuestro
trabajo no es patrullar.
6
00:01:20,780 --> 00:01:22,720
A mí me espera la cena y un buen baño.
7
00:01:23,840 --> 00:01:26,060
Y me pondré ese calzoncillo que tanto me
gusta.
8
00:01:26,300 --> 00:01:28,600
Ya te lo he dicho, te quiero, pero no
estoy enamorado de ti.
9
00:01:35,790 --> 00:01:38,730
¿Por qué no dejamos de buscar la
furgoneta robada? La habrán desguazado
10
00:01:38,730 --> 00:01:41,590
mejor que preguntemos a los vecinos si
saben algo. Aunque en este tipo de
11
00:01:41,590 --> 00:01:42,810
barrios nadie ven un Canadá.
12
00:01:43,210 --> 00:01:47,570
Oye, gilipollas. Yo crecí en un barrio
como este. ¿Y ayudaste muchas veces a la
13
00:01:47,570 --> 00:01:48,570
policía?
14
00:02:18,690 --> 00:02:20,050
Mira. Nada.
15
00:02:24,790 --> 00:02:26,010
¿Aquí mucho rato?
16
00:02:26,870 --> 00:02:29,110
Sí, es mi centro de meditación.
17
00:02:29,850 --> 00:02:31,590
¿Has visto a alguien en esa furgoneta?
18
00:02:33,230 --> 00:02:34,290
¿A esta chica?
19
00:02:43,030 --> 00:02:44,030
¡Tres!
20
00:02:45,450 --> 00:02:47,490
¿No has oído hablar del refuerzo
positivo?
21
00:02:48,310 --> 00:02:50,850
Ya sabes, decisiva de recompensa.
22
00:02:57,430 --> 00:02:58,430
¿Qué pasa?
23
00:02:59,190 --> 00:03:00,190
¿Qué haces?
24
00:03:01,170 --> 00:03:02,170
Bueno,
25
00:03:04,030 --> 00:03:09,970
¿te ha parecido suficientemente
positivo?
26
00:03:10,250 --> 00:03:11,950
¿O quieres más refuerzos, cabrón?
27
00:03:12,570 --> 00:03:15,090
De acuerdo. Mira, mira, ahí arriba.
28
00:03:16,370 --> 00:03:18,530
Donde la luz, donde la luz, ¿vale?
29
00:03:48,920 --> 00:03:49,920
¡Mierda!
30
00:03:58,680 --> 00:04:00,440
¡Agentes del gobierno, levanta las
manos!
31
00:04:01,380 --> 00:04:05,640
¡Levántate con las manos en alto! ¡Si no
quieres que estampe tus sesos contra la
32
00:04:05,640 --> 00:04:06,640
pared!
33
00:04:06,720 --> 00:04:07,720
¡Arriba!
34
00:04:08,380 --> 00:04:10,820
¡Arriba! ¡Y deja de reírte de una puta
vez!
35
00:06:50,810 --> 00:06:53,950
Las marcas abiertas no entienden de
difícil.
36
00:06:54,810 --> 00:06:57,810
Si no vas a hablar, claro, mejor sigue
en silencio.
37
00:06:58,370 --> 00:07:00,490
La intimidad es una ilusión.
38
00:07:01,530 --> 00:07:02,810
Mi acreditación.
39
00:07:04,280 --> 00:07:07,960
Si informas a tu enemigo, le conviertes
en tu amigo.
40
00:07:09,560 --> 00:07:11,260
Sargento Chief, Stephen Grant está aquí.
41
00:07:12,440 --> 00:07:14,680
Bien, Stephen Grant puede pasar. Ahora
bajo.
42
00:07:15,240 --> 00:07:16,199
De acuerdo.
43
00:07:16,200 --> 00:07:19,300
Si informas al enemigo, te convertirás
en tu amigo.
44
00:07:20,000 --> 00:07:23,960
Gracias. Las manos abiertas no entienden
de disciplina.
45
00:07:26,020 --> 00:07:29,640
En el Capitolio han visto su informe.
Ya, me esperaba esto.
46
00:07:29,860 --> 00:07:35,530
No, no se esperaba esto. Si informas a
tu enemigo... Le conviertes en su amigo.
47
00:07:35,730 --> 00:07:36,770
¿Tu informe? Bien.
48
00:07:37,050 --> 00:07:41,130
¿Tu informe? Bien. Se ruega a los
agentes que ya no estén de servicio que
49
00:07:41,130 --> 00:07:42,170
por la sala de personal.
50
00:07:43,730 --> 00:07:45,630
La intimidad es un negocio.
51
00:07:45,870 --> 00:07:48,990
Las manos abiertas no entienden de
disciplina.
52
00:07:49,950 --> 00:07:55,070
Steven Grant, Arthur Kellman, director
de la Seguridad Nacional. Señor Grant,
53
00:07:55,070 --> 00:07:58,130
presento a John Suvar, su jefe de la
Seguridad Central.
54
00:07:58,430 --> 00:07:59,430
Me alegro de verle.
55
00:07:59,690 --> 00:08:01,670
Y el agente Aaron Gray.
56
00:08:01,950 --> 00:08:02,990
Un placer, Steven.
57
00:08:03,920 --> 00:08:08,260
Todos hemos leído su informe. Ya sé que
parece increíble. Nosotros le creemos.
58
00:08:08,460 --> 00:08:10,280
Quizá deberíamos enseñarle la cinta de
vídeo.
59
00:08:11,000 --> 00:08:13,640
Hay que ir siempre por delante del
enemigo.
60
00:08:15,520 --> 00:08:16,880
Por eso le creemos.
61
00:08:17,860 --> 00:08:18,860
Le han pillado.
62
00:08:19,080 --> 00:08:21,580
No es él. No es el tipo al que se
enfrentó.
63
00:08:21,980 --> 00:08:25,780
Tiene que serlo. ¿Cuánta gente hay con
unos dientes así? Unos cuatro mil en
64
00:08:25,780 --> 00:08:27,220
el mundo, que nosotros sepamos.
65
00:08:29,140 --> 00:08:30,220
Deben estar de broma.
66
00:08:31,180 --> 00:08:32,180
Caballeros.
67
00:08:32,400 --> 00:08:33,480
Síganme, por favor.
68
00:08:38,679 --> 00:08:42,539
Son una variedad genética humana, una
mutación evolucionada.
69
00:08:43,080 --> 00:08:47,640
Su longevidad se mide en cientos de
años. Son increíblemente fuertes y
70
00:08:47,640 --> 00:08:50,300
herida no mortal que sufren se regenera
en segundos.
71
00:08:50,540 --> 00:08:52,840
Y necesitan sangre para sobrevivir.
Doctora Patrick.
72
00:08:55,060 --> 00:08:58,040
La víctima, mujer caucasiana, 22 años.
73
00:08:58,620 --> 00:09:02,060
Fue descubierta colgada en posición
invertida, con las manos y los pies
74
00:09:02,060 --> 00:09:03,500
la ropa desgarrada. Dios mío.
75
00:09:04,220 --> 00:09:07,520
Hay laceraciones profundas y simétricas
que le atraviesan el cuello y que han
76
00:09:07,520 --> 00:09:09,900
seccionado la arteria carótida y las
venas internas jugulares.
77
00:09:10,440 --> 00:09:14,320
Los bordes de los tejidos parecen haber
sido desgarrados, no cortados, como se
78
00:09:14,320 --> 00:09:15,840
haría con una navaja o una cuchilla.
79
00:09:16,360 --> 00:09:20,260
Los rayos X han mostrado fracturas en
los huesos del carpo. ¿Algo más,
80
00:09:21,080 --> 00:09:23,340
Ha habido seis víctimas con un dato en
común.
81
00:09:24,140 --> 00:09:27,020
Perforaciones del esófago junto con
múltiples laceraciones.
82
00:09:28,360 --> 00:09:32,320
En otras palabras, les han desgarrado la
garganta y succionado la sangre.
83
00:09:32,780 --> 00:09:36,260
Su reflejo, sus movimientos son mucho
más rápidos que los nuestros.
84
00:09:36,580 --> 00:09:41,020
Ellos existen en un extraño mundo de un
universo paralelo. Pueden reproducirse
85
00:09:41,020 --> 00:09:43,580
como cualquier ser humano, a menos que
no deseen hacerlo.
86
00:09:44,120 --> 00:09:45,120
¿Vampiros?
87
00:09:45,540 --> 00:09:49,400
Son una mutación celular de la raza
humana, una especie diferente.
88
00:09:50,020 --> 00:09:52,120
¿Y ha dicho que hay cuatro mil cosas de
esas?
89
00:09:52,380 --> 00:09:54,040
Sí. ¿Cómo los matamos?
90
00:09:54,300 --> 00:09:56,480
No lo haremos. No son hostiles.
91
00:09:57,100 --> 00:09:59,280
Se nos revelaron el año pasado
voluntariamente.
92
00:09:59,880 --> 00:10:00,880
¿No son hostiles?
93
00:10:02,120 --> 00:10:05,220
Pues el que nos atacó a mi compañero y a
mí era jodidamente hostil.
94
00:10:05,540 --> 00:10:07,520
Ese era un renegado, un desertor.
95
00:10:08,080 --> 00:10:11,880
Oh, entiendo. Y hay vampiros que no sean
desertores. Los objetivos de esa
96
00:10:11,880 --> 00:10:14,160
especie no son diferentes de los de la
raza humana.
97
00:10:14,420 --> 00:10:16,400
Confort, seguridad, sangre.
98
00:10:16,760 --> 00:10:18,860
Nosotros no nos alimentamos de sangre
humana.
99
00:10:19,140 --> 00:10:21,220
Hemos desarrollado un sustituto
sintético.
100
00:10:21,620 --> 00:10:22,740
¿Nosotros? ¿Nosotros?
101
00:10:23,440 --> 00:10:25,380
Prométame que no ha querido decir
nosotros.
102
00:10:29,580 --> 00:10:30,880
¿Qué coño es usted tan experto?
103
00:10:32,180 --> 00:10:33,540
No se lo han dicho, ¿verdad?
104
00:10:34,680 --> 00:10:35,680
¡Quieto, gran!
105
00:10:35,920 --> 00:10:37,480
Aarón, por favor, salga.
106
00:10:47,880 --> 00:10:50,400
Nuestra intención era que trabajase
usted con él.
107
00:10:51,540 --> 00:10:55,580
Ellos son inmunes prácticamente a todas
las enfermedades humanas y eso es solo
108
00:10:55,580 --> 00:10:56,299
el principio.
109
00:10:56,300 --> 00:11:00,060
El potencial militar y los beneficios
médicos que conllevaría integrarse con
110
00:11:00,060 --> 00:11:01,700
ellos serían incalculables.
111
00:11:01,980 --> 00:11:05,820
No nos hemos aventurado en esta misión
frívolamente. Hemos tomado todas las
112
00:11:05,820 --> 00:11:08,640
precauciones necesarias para controlar
la población de esa especie.
113
00:11:08,900 --> 00:11:09,960
¿Cuáles son esas precauciones?
114
00:11:10,260 --> 00:11:13,900
Eso es confidencial. Pero solo hasta que
haya demostrado usted su voluntad y
115
00:11:13,900 --> 00:11:15,800
condiciones para encajar en nuestro
proyecto.
116
00:11:16,760 --> 00:11:19,040
Me están diciendo que tengo que
mezclarme con ellos.
117
00:11:19,400 --> 00:11:20,199
Sea objetivo.
118
00:11:20,200 --> 00:11:23,380
Si un puertorriqueño hubiera matado a su
compañero, ¿exterminaría a todos los
119
00:11:23,380 --> 00:11:27,460
puertorriqueños? Los puertorriqueños no
andan por las paredes. Ni beben sangre.
120
00:11:27,820 --> 00:11:30,620
Y ellos tampoco han evolucionado más
allá de eso.
121
00:11:30,820 --> 00:11:34,680
Aumentar la población actual
convirtiendo a los humanos en vampiros
122
00:11:34,680 --> 00:11:38,360
suicidio. Y no creo que a usted le guste
que sea otra persona quien encuentre al
123
00:11:38,360 --> 00:11:41,360
asesino de Phil. Aaron Gray es el mejor
policía de su especie.
124
00:11:41,600 --> 00:11:43,720
Desea atrapar a ese asesino tanto como
usted.
125
00:11:54,949 --> 00:11:56,370
¿Esto te ocurrirá a menudo?
126
00:11:57,390 --> 00:11:58,390
A veces.
127
00:11:58,950 --> 00:12:00,630
Pero hoy me ha impresionado bastante.
128
00:12:01,490 --> 00:12:02,490
Hazme un favor.
129
00:12:03,550 --> 00:12:04,870
No intentes ser mi amigo.
130
00:12:05,250 --> 00:12:06,250
Limítate a trabajar.
131
00:12:09,670 --> 00:12:11,230
Phil fue mordido en el cuello.
132
00:12:11,590 --> 00:12:14,950
Pero no hay posibilidades de que se
transforme en uno de vosotros, ¿verdad?
133
00:12:15,550 --> 00:12:18,610
Para que una persona se transforme,
tiene que haber intercambio de sangre.
134
00:12:18,970 --> 00:12:22,810
Y aunque eso suceda, el 20 % de la
población está naturalmente inmunizada.
135
00:12:26,730 --> 00:12:29,210
Tranquilo, el índice de infección no
intencionada es mínimo.
136
00:12:32,550 --> 00:12:34,190
Tú mismo te peleaste con él.
137
00:12:34,810 --> 00:12:35,870
Y sigues vivo.
138
00:12:37,190 --> 00:12:38,890
Estoy impresionado. ¿Sí?
139
00:12:39,250 --> 00:12:40,770
Pues me has alegrado el día.
140
00:12:41,050 --> 00:12:42,970
¿Hubo algo que te resultase inusual?
141
00:12:43,590 --> 00:12:44,590
Aparte de lo obvio.
142
00:12:46,830 --> 00:12:47,910
La verdad es que sí.
143
00:12:50,590 --> 00:12:52,450
El asesino ya ha matado a seis.
144
00:12:53,010 --> 00:12:56,290
Y no ha habido testigos. Pero esta vez
sí hay uno.
145
00:12:56,590 --> 00:12:59,910
Además, dejó su furgoneta completamente
a la vista por un descuido.
146
00:13:00,590 --> 00:13:01,970
O para que lo atraparan.
147
00:13:03,030 --> 00:13:05,870
Tal vez no ser atrapado, sino visto.
148
00:13:07,670 --> 00:13:09,510
Este es un momento crítico para
nosotros.
149
00:13:10,250 --> 00:13:12,050
Acabamos de revelaros nuestra
existencia.
150
00:13:12,750 --> 00:13:14,890
Es una decisión que hemos apoyado todos.
151
00:13:15,710 --> 00:13:19,050
Puede que haya alguien a quien no le
interese que llegue a buen término una
152
00:13:19,050 --> 00:13:20,250
alianza con la humanidad.
153
00:13:20,650 --> 00:13:21,650
Sí.
154
00:13:23,110 --> 00:13:27,690
Y a esa persona parece que le gustan las
cosas auténticas.
155
00:13:32,350 --> 00:13:33,350
Es mediodía.
156
00:13:34,070 --> 00:13:36,510
¿No se supone que deberías estar
abrazándote?
157
00:13:37,370 --> 00:13:39,090
Eso solo pasa en las películas.
158
00:13:39,450 --> 00:13:42,810
Aunque preferimos la noche. La luz solar
nos provoca una leve irritación, por
159
00:13:42,810 --> 00:13:43,810
eso llevo gafas.
160
00:13:44,439 --> 00:13:46,120
Bueno, a mí me gusta la sombra.
161
00:13:47,600 --> 00:13:49,440
Creía que íbamos a repasar tus notas.
162
00:13:49,960 --> 00:13:50,960
Así es.
163
00:13:51,100 --> 00:13:52,320
Están en el cuartel general.
164
00:13:53,000 --> 00:13:55,080
¿Y dónde está eso? ¿En Transilvania?
165
00:13:55,980 --> 00:13:57,780
Debería trabajar en el cine, señor
Grant.
166
00:14:23,840 --> 00:14:25,260
¿Serenidad? Menuda broma.
167
00:14:27,020 --> 00:14:28,580
El viaje ha merecido la pena.
168
00:14:35,760 --> 00:14:37,100
¿Tiene hambre, señor Grant?
169
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
Apuesto que tiene un licor de sangre.
170
00:14:45,780 --> 00:14:50,800
Hoy ha sido asesinada la sexta víctima
consecutiva de la misma horrible forma
171
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
que las demás.
172
00:14:52,490 --> 00:14:56,330
Le han desgarrado brutalmente la
garganta y le han succionado la sangre
173
00:14:56,330 --> 00:15:01,030
cuerpo. La policía continúa afirmando
que tiene pistas prometedoras, pero las
174
00:15:01,030 --> 00:15:04,010
protestas de la gente aumentan con cada
asesinato que se produce.
175
00:15:04,470 --> 00:15:07,490
Les habla Julia Comer en un boletín
informativo especial.
176
00:15:09,030 --> 00:15:13,530
Como he empezado diciendo, la última
víctima de este inhumano asesino ha
177
00:15:13,530 --> 00:15:17,670
aparecido con el cuello desgarrado. Un
denominador común con el resto de las...
178
00:15:17,670 --> 00:15:18,670
¡Eh! ¿Qué hace?
179
00:15:18,870 --> 00:15:19,870
¡No lo toques!
180
00:15:21,840 --> 00:15:22,880
¡Parte, hijo de puta!
181
00:15:25,980 --> 00:15:27,560
¡Estás rotando a mi hijo!
182
00:15:27,840 --> 00:15:31,380
No debería haber traído aquí a este
hombre. Espera. Calma.
183
00:15:34,280 --> 00:15:35,920
Tranquila. ¡Fuera de aquí!
184
00:15:36,120 --> 00:15:37,120
El chico está bien.
185
00:15:41,040 --> 00:15:42,940
¿Estás satisfecho? Oye, tío.
186
00:15:43,440 --> 00:15:45,220
Pensaba que el chico... Pensabas.
187
00:15:45,810 --> 00:15:49,350
Ya sé lo que pensabas. ¿Y en qué
demonios estabas pensando tú para
188
00:15:49,350 --> 00:15:52,270
este puto sitio? Aquí ya hay bastante
tensión como para que venga un policía
189
00:15:52,270 --> 00:15:53,370
racista a panfarronear.
190
00:15:54,130 --> 00:15:55,130
¿Racista?
191
00:15:55,630 --> 00:15:57,250
¿Me estás llamando racista?
192
00:15:57,850 --> 00:16:03,710
Vosotros, los humanos, hechos a imagen y
semejanza de Dios, sois unos
193
00:16:03,710 --> 00:16:04,710
arrogantes.
194
00:16:27,950 --> 00:16:28,889
¿Quién es este?
195
00:16:28,890 --> 00:16:33,070
Uno de los muchos sospechosos. Disculpa,
tengo todo cuidadosamente ordenado.
196
00:16:33,990 --> 00:16:34,990
Mira, tío.
197
00:16:35,550 --> 00:16:39,770
Si vamos a trabajar juntos, tendremos
que ser honestos el uno con el otro.
198
00:16:40,850 --> 00:16:41,850
No me digas.
199
00:16:55,880 --> 00:16:58,420
¿Podrías poner unas plantas para alegrar
un poco este lugar?
200
00:16:58,660 --> 00:16:59,820
No sabía que eras humorista.
201
00:17:08,040 --> 00:17:09,560
Los perdigones son de plata.
202
00:17:09,920 --> 00:17:11,640
Y las balas están bañadas en plata.
203
00:17:12,140 --> 00:17:13,420
¿No te parece un poco caro?
204
00:17:14,220 --> 00:17:17,480
Somos alérgicos a la plata. Nuestras
heridas no curan hasta que se extrae la
205
00:17:17,480 --> 00:17:18,480
bala.
206
00:17:30,670 --> 00:17:31,790
¿Qué coño es esto?
207
00:17:33,910 --> 00:17:34,910
Celdas.
208
00:17:36,150 --> 00:17:37,810
Tienen un compuesto de plástico.
209
00:17:38,410 --> 00:17:40,770
Puede resistir explosivos de alta
potencia.
210
00:17:41,570 --> 00:17:44,050
Las barras son demasiado fáciles de
doblar.
211
00:17:44,770 --> 00:17:45,910
¿No hay invitados?
212
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Están diseñadas para criminales
violentos.
213
00:17:49,050 --> 00:17:53,250
Asesinos. ¿Y para los que atraviesan
corazones con estacas? Esto no es una
214
00:17:53,250 --> 00:17:54,290
película, señor Grant.
215
00:17:54,630 --> 00:17:57,570
Hasta la fecha no hemos tenido que
utilizarlas.
216
00:18:01,350 --> 00:18:03,990
Somos una especie muy pacífica.
217
00:18:05,030 --> 00:18:07,130
Estaba deseando conocerle.
218
00:18:07,350 --> 00:18:08,410
¿Quién es usted?
219
00:18:08,750 --> 00:18:09,990
Me llamo Cross.
220
00:18:10,930 --> 00:18:12,290
Doctor Cross.
221
00:18:13,870 --> 00:18:15,550
Yo fundé esta ciudad.
222
00:18:17,850 --> 00:18:19,110
Comparemos notas.
223
00:18:20,270 --> 00:18:21,290
¿De acuerdo?
224
00:18:22,370 --> 00:18:27,070
He revisado la autopsia de la última
víctima. No hay pruebas forenses.
225
00:18:27,450 --> 00:18:30,250
Le cortaron la garganta con un cuchillo.
226
00:18:30,540 --> 00:18:33,300
A mi compañero no. No hemos encontrado
huellas dentales.
227
00:18:33,520 --> 00:18:35,120
Tuvo mucho cuidado en no morder.
228
00:18:35,540 --> 00:18:37,180
Solo utilizó los colmillos.
229
00:18:37,840 --> 00:18:40,600
El efecto fue el mismo que si hubiera
utilizado forceps.
230
00:18:41,680 --> 00:18:46,080
Hemos contemplado la posibilidad de que
los asesinatos tuvieran una motivación
231
00:18:46,080 --> 00:18:47,680
política. Casi con toda certeza.
232
00:18:47,940 --> 00:18:51,180
Esto no es el trabajo de un hombre
víctima de un brutal antojo de sangre.
233
00:18:52,220 --> 00:18:55,340
Nuestro sustituto sintético hizo
abandonar ese tipo de acciones.
234
00:18:55,780 --> 00:18:56,759
Hace años.
235
00:18:56,760 --> 00:18:57,760
No.
236
00:19:00,040 --> 00:19:06,120
El ser que ha perpetrado esos horribles
crímenes está desafiando deliberadamente
237
00:19:06,120 --> 00:19:08,980
a nuestra comunidad. Está enviando un
mensaje.
238
00:19:09,180 --> 00:19:13,460
Debe usted comprender también, agente
Grant, que nuestra gente tiene miedo.
239
00:19:13,680 --> 00:19:18,320
Somos susceptibles de ser víctimas
fáciles de la paranoia humana. ¿No era
240
00:19:18,320 --> 00:19:20,500
que querían? Yo propuse dar el paso.
241
00:19:21,460 --> 00:19:23,800
Dije que estaríamos a salvo.
242
00:19:24,850 --> 00:19:28,750
Ayúdenos a encontrar el camino antes de
que sea demasiado tarde y los míos
243
00:19:28,750 --> 00:19:30,110
sufran un injusto castigo.
244
00:19:33,770 --> 00:19:40,630
Este disco contiene una base de datos
con todos los vampiros solitarios que
245
00:19:40,630 --> 00:19:41,630
en el mundo.
246
00:19:42,970 --> 00:19:44,790
Señor, yo me ocuparé de eso.
247
00:19:48,010 --> 00:19:49,050
Estaré en el coche.
248
00:19:51,790 --> 00:19:56,590
No puede darle los nombres. Debemos
confiar plenamente, incluso, nuestras
249
00:19:57,930 --> 00:20:02,930
Base de datos de vampiros. Aaron Gray,
1901, Polonia. Director de Serenidad.
250
00:20:03,050 --> 00:20:04,270
Inspector Jefe de Cross.
251
00:20:04,690 --> 00:20:08,030
Integración. No debió decir eso. Todo el
mundo sabe que no es cierto.
252
00:20:08,250 --> 00:20:09,430
Nota que aparezco yo.
253
00:20:09,730 --> 00:20:11,810
La intimidad es una ilusión.
254
00:20:12,130 --> 00:20:13,270
Confiad en la autoridad.
255
00:20:13,750 --> 00:20:16,470
Hemos intentado obtener esta información
durante meses.
256
00:20:17,470 --> 00:20:20,430
¿Cómo le ha convencido para que se la
dé? Me la dio sin pedírsela.
257
00:20:20,830 --> 00:20:22,370
¿Pero por qué? Dios sabe.
258
00:20:23,630 --> 00:20:25,690
Tal vez quiera lo mejor para su especie.
259
00:20:25,930 --> 00:20:28,610
Lo malo es que yo no estoy seguro de que
sea así.
260
00:20:29,710 --> 00:20:30,730
Hablamos de precauciones.
261
00:20:31,750 --> 00:20:34,310
Creo que se ha merecido echar un vistazo
al laboratorio.
262
00:21:00,840 --> 00:21:02,160
¿Fleming? Maldita sea.
263
00:21:02,920 --> 00:21:07,020
Doctor Fleming, el agente Grant, nuestro
hombre de campo, muéstrele por qué no
264
00:21:07,020 --> 00:21:08,680
deben preocuparnos esas criaturas.
265
00:21:09,400 --> 00:21:11,180
Esto es una muestra de su sangre.
266
00:21:12,260 --> 00:21:15,080
Infectada con un virus aéreo mortal que
hemos creado.
267
00:21:16,040 --> 00:21:17,440
Es muy contagioso.
268
00:21:18,160 --> 00:21:19,160
¿Afecta a los humanos?
269
00:21:19,520 --> 00:21:20,960
Oh, apenas.
270
00:21:21,840 --> 00:21:25,740
Hemos hecho las pruebas en voluntarios
especialmente seleccionados.
271
00:21:28,270 --> 00:21:32,790
El efecto en los humanos es muy leve.
Produce síntomas gripales.
272
00:21:33,830 --> 00:21:39,170
Eso es a lo máximo que puede llegar.
Pero el efecto sobre los vampiros es
273
00:21:39,170 --> 00:21:41,270
comparable al virus ébola.
274
00:21:41,970 --> 00:21:46,450
Aviso para el agente Grant. Le están
esperando en la calle 71, en el edificio
275
00:21:46,450 --> 00:21:47,450
Freudian.
276
00:21:49,630 --> 00:21:53,330
Hola, se llama Barbara Steele. Murió
alrededor de las 4 de la mañana.
277
00:21:53,570 --> 00:21:57,450
Estaba en segundo en la universidad.
Dios, la hija de Kellman está en ese
278
00:21:57,960 --> 00:22:01,320
El apartamento es propiedad de Graff
Orlock, psiquiatra. Ve a sus pacientes
279
00:22:09,700 --> 00:22:10,840
¿Le ha localizado a alguien?
280
00:22:11,200 --> 00:22:12,200
No.
281
00:22:12,260 --> 00:22:15,460
Hemos dado una orden de busca y captura,
pero hace tres días que nadie le ve.
282
00:22:15,880 --> 00:22:17,300
¿Ha visto a alguien quién entró?
283
00:22:17,780 --> 00:22:18,780
¿El portero?
284
00:22:19,240 --> 00:22:20,240
¿Alguna cámara de seguridad?
285
00:22:20,580 --> 00:22:24,860
No, y es lo que no entiendo. Hay cámaras
por todas partes, en el vestíbulo hasta
286
00:22:24,860 --> 00:22:25,860
en la azotea.
287
00:22:27,150 --> 00:22:30,310
Hemos revisado las cintas, pero no hay
nada.
288
00:22:30,790 --> 00:22:34,990
¿Crees que es una de las pacientes de
Orlok? Ni idea. Su agenda ha
289
00:22:39,550 --> 00:22:40,550
Huele a cloaca.
290
00:22:41,990 --> 00:22:43,790
¿Se puede acceder a las alcantarillas?
291
00:22:44,510 --> 00:22:46,090
Hay un sumidero en el sótano.
292
00:22:46,410 --> 00:22:47,410
Me parece.
293
00:22:48,110 --> 00:22:50,190
El portero podrá darle más indicaciones.
294
00:22:50,830 --> 00:22:53,790
Pero le diré una cosa. Si el asesino
entró por allí...
295
00:22:54,240 --> 00:22:56,440
Tiene que ser una especie de acróbato
olímpico o algo así.
296
00:23:00,800 --> 00:23:03,020
Base de datos de vampiros. Graf Orlok.
297
00:23:03,820 --> 00:23:04,900
1856. Viena.
298
00:23:05,240 --> 00:23:07,840
Psicoanalista. Teniente de Kroos.
Ideología freudiana.
299
00:23:08,280 --> 00:23:09,280
Integración.
300
00:23:10,120 --> 00:23:12,020
¿Entonces Orlok es uno de los vuestros?
301
00:23:12,540 --> 00:23:14,900
Sí. ¿Y cuánto pensabas decírmelo?
302
00:23:17,760 --> 00:23:19,320
Orlok no ha podido matar a esa chica.
303
00:23:19,960 --> 00:23:20,960
¿Por qué no?
304
00:23:21,400 --> 00:23:23,600
Es uno de los principales defensores de
Kroos.
305
00:23:23,880 --> 00:23:24,880
No tiene motivos.
306
00:23:26,200 --> 00:23:29,700
Persiguiendo a los criminales he
aprendido que a veces el único motivo
307
00:23:29,700 --> 00:23:31,020
falta es ser un hijo de puta.
308
00:23:42,720 --> 00:23:43,720
¿Hola?
309
00:23:46,720 --> 00:23:47,720
¿Hay alguien aquí?
310
00:23:57,450 --> 00:23:58,490
Hay un libro en el fuego.
311
00:24:01,650 --> 00:24:03,130
Aaron, ¿dónde coño estás?
312
00:24:04,830 --> 00:24:06,190
¡Eh, eh! ¡Joder!
313
00:25:32,780 --> 00:25:33,860
Tenemos que atraparlo. No.
314
00:25:34,800 --> 00:25:35,800
Ha huido.
315
00:25:36,080 --> 00:25:37,400
¿Todo esto para nada?
316
00:25:38,620 --> 00:25:39,620
Para nada no.
317
00:25:43,640 --> 00:25:45,620
Era él. El que mató a Phil.
318
00:25:45,820 --> 00:25:46,820
¿Estás seguro?
319
00:25:48,780 --> 00:25:50,520
Tus sentidos son más agudos, ¿no?
320
00:25:50,960 --> 00:25:52,120
¿Le has reconocido?
321
00:25:52,320 --> 00:25:53,740
¿Su olor? ¿Algo?
322
00:25:53,940 --> 00:25:57,220
No. El olor a carne quemada anuló los
demás olores.
323
00:25:57,920 --> 00:25:59,420
Faltan algunas páginas.
324
00:25:59,840 --> 00:26:01,840
Estaba rompiéndolas y quemándolas.
325
00:26:02,570 --> 00:26:07,590
Una por una, hasta que desoyó entrar y
tiró la agenda al fuego.
326
00:26:07,830 --> 00:26:12,230
El cuero la ha protegido en parte. El
interior está prácticamente intacto.
327
00:26:12,450 --> 00:26:13,450
M. Albert 52.
328
00:26:13,830 --> 00:26:15,090
Una cita para la próxima semana.
329
00:26:15,410 --> 00:26:18,910
No parece que planease desaparecer. No,
justo lo contrario.
330
00:26:19,430 --> 00:26:20,790
¿Tenía alguna cita hoy?
331
00:26:20,990 --> 00:26:25,290
Lucy Westenra. ¿Es alguien a quien
conoces? Base de datos de vampiros. Lucy
332
00:26:25,290 --> 00:26:27,590
Westenra, 1255, Shanghái.
333
00:26:27,810 --> 00:26:31,150
Pacifista revolucionaria. Ideología
prohumana. Integración.
334
00:26:39,210 --> 00:26:40,210
Por salvarme la vida.
335
00:26:40,750 --> 00:26:41,750
Cumplía con mi trabajo.
336
00:26:41,970 --> 00:26:45,790
Cuando un compañero te salva la vida, no
se puede actuar como si no hubiera
337
00:26:45,790 --> 00:26:46,990
pasado nada. No sería humano.
338
00:26:47,730 --> 00:26:50,490
Se supone que hay que decir algo. Hay
que hacer un PR.
339
00:26:51,530 --> 00:26:52,530
¿Un PR?
340
00:26:52,610 --> 00:26:53,610
Sí.
341
00:26:55,210 --> 00:26:56,210
¿Y qué es un PR?
342
00:26:56,350 --> 00:26:57,470
Presentar respetos.
343
00:26:58,010 --> 00:26:59,370
R -S -P -E -T -O -S.
344
00:27:00,090 --> 00:27:01,870
Ah, respetos.
345
00:27:05,390 --> 00:27:07,010
¿Qué pasote de caza?
346
00:27:08,470 --> 00:27:09,470
¿Qué?
347
00:27:20,300 --> 00:27:21,700
Disculpad.
348
00:27:37,960 --> 00:27:39,260
Tiene que tomar su medicamento.
349
00:27:40,700 --> 00:27:42,840
¿La puta pantera es también un vampiro?
350
00:27:45,660 --> 00:27:50,420
Son asesinos naturales, Lucy. No puedes
provocarles y esperar que no actúen con
351
00:27:50,420 --> 00:27:51,420
su instinto natural.
352
00:27:51,640 --> 00:27:54,700
Dudo que a tu amigo esta teoría le
resulte convincente.
353
00:27:55,420 --> 00:27:57,360
¿Vosotros podríais decir lo mismo de
nosotros?
354
00:27:58,440 --> 00:28:00,120
Tú eres Steven Grant, ¿verdad?
355
00:28:00,820 --> 00:28:03,420
El hombre que nos va a salvar de
nosotros mismos.
356
00:28:03,940 --> 00:28:06,200
Hemos visto tu nombre en la agenda de
Graff for Rock.
357
00:28:06,570 --> 00:28:08,750
Es mi terapeuta. Hoy tengo una sesión.
358
00:28:09,510 --> 00:28:13,390
¿Cuándo fue la última vez que hablaste
con él? La semana pasada, cuando le
359
00:28:13,390 --> 00:28:14,490
para concertar la cita.
360
00:28:14,790 --> 00:28:17,130
¿Qué sabes de la chica que ha muerto en
su apartamento?
361
00:28:18,330 --> 00:28:20,110
No tenía noticias de eso.
362
00:28:21,090 --> 00:28:22,570
Pues no parece sorprenderte.
363
00:28:23,330 --> 00:28:25,830
Nunca pensé que esto fuese una visita
social.
364
00:28:27,170 --> 00:28:31,050
¿Creéis que Orlock es el asesino? Es
ridículo. No tiene motivos.
365
00:28:31,590 --> 00:28:35,130
Me encanta la forma en la que todo el
mundo habla de los motivos, como si
366
00:28:35,130 --> 00:28:36,130
un misterio.
367
00:28:36,190 --> 00:28:39,730
El tipo se cansó de la sangre sintética
y le apeteció beber sangre de verdad.
368
00:28:39,950 --> 00:28:42,770
A lo mejor te ha invitado a ti a probar
un poco de sangre de la buena.
369
00:28:51,770 --> 00:28:54,930
Yo nunca chupo sangre humana, detective
Grant.
370
00:28:55,310 --> 00:28:59,150
Y si lo hiciera, ¿cree que se la
quitaría a una joven universitaria?
371
00:29:00,170 --> 00:29:01,170
No.
372
00:29:02,570 --> 00:29:04,990
Buscaría auténtica sangre roja.
373
00:29:05,610 --> 00:29:07,730
¿Dónde estabas a las cuatro y media de
la madrugada?
374
00:29:11,250 --> 00:29:12,990
Estaba en una discoteca, detective.
375
00:29:13,930 --> 00:29:15,430
Eso no demuestra nada.
376
00:29:16,590 --> 00:29:19,510
¿Desde cuándo tengo que demostrarle
algo, detective Grant?
377
00:29:20,270 --> 00:29:25,450
De todas formas, pregúntele al dueño. Se
llama Boudreaux.
378
00:29:26,870 --> 00:29:30,890
Estuve allí desde las dos hasta las
seis. Su teléfono.
379
00:29:33,040 --> 00:29:35,540
Así que esto procede de esa dirección.
380
00:29:40,120 --> 00:29:42,520
¿Dónde estaba esto? En el piso de Orlok.
381
00:29:48,240 --> 00:29:49,240
Interesante.
382
00:29:52,540 --> 00:29:54,760
¿Qué conexión hay entre Orlok y
Boudreaux?
383
00:29:55,240 --> 00:29:57,740
Tiene mucho que ver con los hábitos de
Orlok.
384
00:29:58,920 --> 00:30:01,280
No le gusta ponerse límites, ¿comprende?
385
00:30:02,000 --> 00:30:03,360
También está corrompido.
386
00:30:04,400 --> 00:30:05,840
¿Y a qué estamos esperando?
387
00:30:07,200 --> 00:30:11,960
Señorita Westenra, si nos acompañas,
¿podrías ayudarnos mientras interrogamos
388
00:30:11,960 --> 00:30:12,960
Boudreau?
389
00:30:19,980 --> 00:30:21,760
Permitidme que me cambie de ropa.
390
00:30:24,840 --> 00:30:26,200
Apuesto a que sabe algo.
391
00:30:26,780 --> 00:30:30,040
Sabe muchas cosas que no están
relacionadas con nuestro trabajo.
392
00:30:30,830 --> 00:30:35,710
Me está provocando. Ella siempre es así.
No tiene sentido llevárnosla.
393
00:30:36,410 --> 00:30:37,890
Está escondiendo algo.
394
00:30:38,110 --> 00:30:39,710
Y eso significa que va a venir.
395
00:30:41,090 --> 00:30:43,050
Y también que estaremos aquí un rato.
396
00:31:00,960 --> 00:31:02,160
Permítame. Gracias.
397
00:31:08,780 --> 00:31:12,200
Esta vez hablo yo. ¿No te ha dicho nadie
que no tienes educación?
398
00:31:23,460 --> 00:31:24,460
Podemos pasar.
399
00:31:27,380 --> 00:31:28,380
Llévanos con Buda.
400
00:31:30,640 --> 00:31:34,000
¿Está preparado para esto, señor Grant?
401
00:31:53,800 --> 00:31:59,320
¡Fuera! Estáis jugando con fuerzas muy
superiores a vuestra comprensión. No lo
402
00:31:59,320 --> 00:32:00,320
diréis, ¿eh?
403
00:32:00,800 --> 00:32:04,320
Olvida la aburrida rutina. Eso no nos
divierte.
404
00:32:04,860 --> 00:32:08,920
Detective, ¿qué puedo decirle? Mi vida
es maravillosa. Gracias a mi disfraz y a
405
00:32:08,920 --> 00:32:12,880
mi encanto consigo todo el sexo que
quiero. Si es un asunto de sexo o
406
00:32:12,880 --> 00:32:14,760
no tengo ningún control sobre mi
clientela.
407
00:32:14,980 --> 00:32:21,580
Esta vez no se trata de drogas, amigo
mío. Y tampoco de sexo. Se trata de
408
00:32:21,580 --> 00:32:23,620
Rock. Ha desaparecido.
409
00:32:23,880 --> 00:32:24,880
Ah, bueno.
410
00:32:25,419 --> 00:32:29,960
Orlok y yo tenemos intereses comunes,
pero no somos íntimos. Si no está en su
411
00:32:29,960 --> 00:32:31,140
casa, no puedo ayudarles.
412
00:32:31,880 --> 00:32:34,860
Woodrow, es absurdo que intente
mentirme.
413
00:32:35,100 --> 00:32:39,260
Y ya que le conoce tan bien, a lo mejor
puede decirme qué conexión hay entre él
414
00:32:39,260 --> 00:32:40,340
y el último asesinato.
415
00:32:41,260 --> 00:32:43,060
Orlok es un cobarde, no un asesino.
416
00:32:43,360 --> 00:32:44,680
Es lo que os dije yo.
417
00:32:45,320 --> 00:32:47,780
Muy bien, ¿y a quién está escondiendo en
este sótano?
418
00:32:51,260 --> 00:32:52,260
¿Quién es?
419
00:32:52,480 --> 00:32:53,480
¿Cómo se atreve?
420
00:32:53,640 --> 00:32:54,640
Esto es privado.
421
00:32:57,700 --> 00:32:58,700
Vigílale.
422
00:32:59,880 --> 00:33:04,640
El informe de este tipo estaba en tu
escritorio. Ahora vas a decirme quién
423
00:33:04,640 --> 00:33:06,720
es. ¿Le ocultas cosas a tu compañero?
424
00:33:08,280 --> 00:33:11,160
¿Y la confianza? Se llama Weld.
425
00:33:12,860 --> 00:33:18,260
Es el líder de la oposición a Cross.
Piensa que revelarnos a los humanos es
426
00:33:18,260 --> 00:33:20,200
suicidio. No lo pienso.
427
00:33:21,540 --> 00:33:22,540
Lo sé.
428
00:33:23,000 --> 00:33:26,320
He visto cazadores de brujas. La
esclavitud.
429
00:33:26,960 --> 00:33:30,740
La masacre de millones de judíos, Aaron.
430
00:33:32,760 --> 00:33:36,160
Sea ciencia cierta que la guerra entre
nosotros es inevitable.
431
00:33:38,720 --> 00:33:39,720
Oh,
432
00:33:41,080 --> 00:33:42,080
mierda.
433
00:33:43,100 --> 00:33:45,040
Él es mío. Ocúpate de West.
434
00:33:45,600 --> 00:33:46,900
Ven a por mi humano.
435
00:33:47,280 --> 00:33:50,640
Base de datos de vampiros. Vladimir
West, 1924.
436
00:33:51,000 --> 00:33:54,680
Leningrado, traficante de armas.
Militante revolucionario. Ideología anti
437
00:33:54,680 --> 00:33:55,700
-humano. Coexistencia.
438
00:36:06,480 --> 00:36:07,520
¡Eh!
439
00:36:49,000 --> 00:36:50,240
¿Estamos bien todos?
440
00:36:52,000 --> 00:36:53,600
Estamos todos bien.
441
00:36:54,440 --> 00:36:55,440
Menos buen.
442
00:36:55,960 --> 00:36:57,180
Está muerto.
443
00:37:18,120 --> 00:37:19,120
¿A dónde vas?
444
00:37:19,440 --> 00:37:20,440
¡Mierda!
445
00:37:20,780 --> 00:37:24,820
Te alegrará saber que Wes ha escapado,
aunque no llegará muy lejos.
446
00:37:26,340 --> 00:37:27,980
Pero Orlok está muerto.
447
00:37:28,420 --> 00:37:31,040
Así que cuéntanos lo que queremos saber.
448
00:37:31,420 --> 00:37:33,440
Primero dinos, ¿qué estaban haciendo
aquí?
449
00:37:33,740 --> 00:37:34,740
¡Vete al infierno!
450
00:37:35,600 --> 00:37:36,940
Respuesta incorrecta.
451
00:37:38,940 --> 00:37:42,300
El dolor me entusiasma.
452
00:37:42,640 --> 00:37:44,820
Bueno. Steven, no.
453
00:37:50,050 --> 00:37:51,190
Sigue sin querer hablar.
454
00:37:52,310 --> 00:37:55,610
Todavía me queda una bala. No, espera,
espera, espera, espera.
455
00:37:56,130 --> 00:37:57,130
Espera.
456
00:37:59,330 --> 00:38:03,690
Orlok me llamó para que le organizara un
encuentro con Wes. ¿Por qué? No lo sé,
457
00:38:03,790 --> 00:38:06,290
no lo sé. Y Wes tampoco lo sabía.
458
00:38:06,910 --> 00:38:10,170
Orlok estaba muerto de miedo. Nunca le
había visto así, nunca.
459
00:38:11,210 --> 00:38:12,410
¿Qué planeaba Wes?
460
00:38:12,630 --> 00:38:14,710
Una gran operación, un buen acuerdo.
461
00:38:15,510 --> 00:38:17,370
Me dijo que me informaría hoy.
462
00:38:18,050 --> 00:38:20,090
Ahora no. No nos enteraremos ninguno.
463
00:38:21,430 --> 00:38:25,050
Voy a explicarte lo que significa ser
compañeros para mí. Sí, por favor.
464
00:38:25,610 --> 00:38:27,990
Muy bien. Los compañeros trabajan en
equipo.
465
00:38:28,270 --> 00:38:29,530
No se ocultan información.
466
00:38:30,330 --> 00:38:36,590
Ese güey es un militante revolucionario
que piensa que los humanos son el gran
467
00:38:36,590 --> 00:38:37,590
Satán.
468
00:38:38,150 --> 00:38:39,990
Y tú decidiste ocultármelo.
469
00:38:42,450 --> 00:38:46,150
Había desaparecido hace tiempo. No es
normal que venga a estos sitios. Joder.
470
00:38:47,300 --> 00:38:50,980
¿Hay algún otro líder de los
chupasangres que se te haya olvidado
471
00:38:51,060 --> 00:38:52,060
Barta.
472
00:38:52,180 --> 00:38:54,780
Algún Hitler, quizá. Ya está bien.
473
00:38:55,120 --> 00:38:57,340
¿Quién quiere meternos en campos de
concentración?
474
00:39:37,360 --> 00:39:42,460
¿Qué? A lo mejor te apetece subir para
hablar del caso.
475
00:39:42,800 --> 00:39:44,200
¿Lo dices, Achario?
476
00:39:59,760 --> 00:40:01,240
Entonces, hablemos del caso.
477
00:40:01,760 --> 00:40:02,860
Por eso has venido.
478
00:40:03,740 --> 00:40:06,080
Si supiera por qué estoy aquí, no habría
venido.
479
00:40:07,420 --> 00:40:10,500
Me conmueve que te interese lo que yo
pueda pensar.
480
00:40:16,300 --> 00:40:17,300
Ya, bueno.
481
00:40:18,200 --> 00:40:20,020
Seguramente deberías iconalizarme.
482
00:40:24,440 --> 00:40:27,140
Eras un detective superior de
homicidios.
483
00:40:27,550 --> 00:40:29,970
El pecho del mundo lo sostienes tú.
484
00:40:34,150 --> 00:40:38,150
Por lo que sabemos de tu forma de
relacionarte con las mujeres, quieres
485
00:40:38,150 --> 00:40:40,030
héroe para ellas, protegerlas.
486
00:40:40,850 --> 00:40:44,290
Pero ellas te dan miedo y a veces las
odias.
487
00:40:48,550 --> 00:40:54,890
Me atrevo a decir que tu madre os pegaba
y tú protegías a tu hermana pequeña.
488
00:40:55,370 --> 00:40:56,370
Tengo razón.
489
00:41:00,910 --> 00:41:01,910
Lo siento.
490
00:41:02,730 --> 00:41:04,910
A veces no es mi intención.
491
00:41:07,890 --> 00:41:08,890
Muy bien.
492
00:41:09,470 --> 00:41:10,750
Me has descubierto.
493
00:41:11,030 --> 00:41:12,570
Supongo que ya hemos terminado aquí.
494
00:41:15,590 --> 00:41:16,590
Por supuesto.
495
00:41:16,950 --> 00:41:20,110
Lo único que tienes que hacer es sortear
a la pantera.
496
00:41:27,550 --> 00:41:28,850
Hay otra forma de salir.
497
00:41:40,060 --> 00:41:41,740
Encerrado en una casa con un vampiro.
498
00:41:42,260 --> 00:41:44,580
Cuando era niño tenía este tipo de
pesadillas.
499
00:43:08,040 --> 00:43:09,840
Un whisky. Sí, señor.
500
00:43:27,180 --> 00:43:28,600
Nunca me ha gustado el sabor.
501
00:43:30,720 --> 00:43:32,160
Te debo una disculpa.
502
00:43:34,520 --> 00:43:35,620
Por lo de Hitler.
503
00:43:39,560 --> 00:43:42,660
Todos hacemos cosas de las que nos
arrepentimos después.
504
00:43:44,680 --> 00:43:46,600
Los nazis mataron a mi familia.
505
00:43:47,160 --> 00:43:50,080
¿Eres judío? Sí, polaco.
506
00:43:51,640 --> 00:43:53,280
Grey es un apellido británico.
507
00:43:54,700 --> 00:43:56,380
Aquello sucedió hace mucho tiempo.
508
00:43:57,560 --> 00:44:00,880
Cuando los nazis se llevaron todo lo que
teníamos.
509
00:44:03,100 --> 00:44:07,440
Y decidí que no íbamos a quedarnos allí
para que nos sacrificasen.
510
00:44:10,890 --> 00:44:17,330
Así que nos escapamos por las
alcantarillas y llegamos a Tramos.
511
00:44:44,810 --> 00:44:46,010
Pero era pleno invierno.
512
00:44:49,810 --> 00:44:51,410
Pudimos escapar de los soldados.
513
00:44:53,350 --> 00:44:54,430
Pero no hace frío.
514
00:44:56,030 --> 00:44:59,230
Cuando él nos encontró, mi mujer y mi
hija estaban muertas.
515
00:45:02,510 --> 00:45:04,330
Y yo estaba a punto de morir.
516
00:45:14,190 --> 00:45:15,570
Y razones para existir.
517
00:45:27,830 --> 00:45:28,910
¿Quieres morir con tu hija?
518
00:45:58,030 --> 00:46:01,490
Los encontré en un bar, bebiendo.
519
00:46:04,610 --> 00:46:07,770
El cuerpo de mi hija yacía congelado en
el suelo.
520
00:46:08,830 --> 00:46:10,390
Y ellos estaban...
521
00:46:54,280 --> 00:46:55,380
Tuvieron lo que se merecían.
522
00:46:58,060 --> 00:46:59,860
Todo el mundo tiene rabia dentro.
523
00:47:00,860 --> 00:47:01,860
Todo el mundo.
524
00:47:03,820 --> 00:47:05,480
Empezó siendo una venganza.
525
00:47:07,700 --> 00:47:11,800
Pero cuando probé el sabor de la sangre
humana, olvidé todo lo demás.
526
00:47:12,600 --> 00:47:14,820
El ansia de sangre me dominó.
527
00:47:15,780 --> 00:47:16,860
Era como el agua.
528
00:47:19,840 --> 00:47:22,200
Y me di cuenta de lo que había dentro de
mí.
529
00:47:24,720 --> 00:47:27,180
De aquello en lo que me había
convertido.
530
00:47:33,640 --> 00:47:34,640
¿Qué se siente?
531
00:47:35,900 --> 00:47:36,799
¿Con qué?
532
00:47:36,800 --> 00:47:40,660
Al morder la carne humana y encontrar la
sangre. ¿Es como colocarse?
533
00:47:44,600 --> 00:47:46,680
Es un lugar que no querrías visitar.
534
00:47:53,440 --> 00:47:54,440
Vamos.
535
00:47:59,070 --> 00:48:01,050
Graff Orlok es uno de los tenientes de
Cross.
536
00:48:01,270 --> 00:48:02,390
El otro es Dean Fusco.
537
00:48:02,590 --> 00:48:05,990
Si le encontráramos, podríamos obtener
algunas respuestas. ¿Cómo? ¿Aquí?
538
00:48:06,850 --> 00:48:08,650
Está muy ligado a la vida de su familia.
539
00:48:09,470 --> 00:48:10,670
Esta es la cripta familiar.
540
00:48:11,190 --> 00:48:14,670
Su madre está enterrada ahí. Ya sabes
cómo son los italianos con sus madres.
541
00:48:17,850 --> 00:48:19,170
Ha estado aquí recientemente.
542
00:48:19,530 --> 00:48:20,530
¿Y cómo lo sabes?
543
00:48:21,410 --> 00:48:22,410
Puedo leerle.
544
00:48:23,050 --> 00:48:26,570
Algunos tenemos que limitarnos a
realizar tareas policiales
545
00:48:26,890 --> 00:48:28,510
¿No notas algo extraño en este caso?
546
00:48:29,050 --> 00:48:30,050
¿Aparte del odio?
547
00:48:30,210 --> 00:48:33,510
Cada vez que conseguimos una nueva pista
es porque alguien ha querido
548
00:48:33,510 --> 00:48:34,510
proporcionárnosla.
549
00:48:35,090 --> 00:48:39,130
El asesino os espera a ti y a tu
compañero para que veáis uno de sus
550
00:48:39,410 --> 00:48:43,290
Luego Orlok en su casa tira la agenda al
fuego sabiendo perfectamente que yo voy
551
00:48:43,290 --> 00:48:44,290
a intentar retirarla.
552
00:48:44,570 --> 00:48:47,490
¿Por qué tiene tanto interés en dejar
claro que es uno de los nuestros?
553
00:48:48,220 --> 00:48:51,520
¿No tienes la sensación de que nos están
llevando de un lado a otro? ¿Quieres
554
00:48:51,520 --> 00:48:54,760
decir que este caso está resultando
demasiado fácil? Si el asesino es tan
555
00:48:54,760 --> 00:48:57,940
inteligente como para manipularnos a
todos, no está resultando nada fácil.
556
00:49:03,980 --> 00:49:06,440
No entiendo cómo no te muerde.
557
00:49:07,100 --> 00:49:09,920
Confía en mí. Y no sé si puedo decir lo
mismo de ti.
558
00:49:10,920 --> 00:49:12,820
Sigues sobrejaltándote cuando te toco.
559
00:49:14,020 --> 00:49:15,920
Y estás dando revueltas a algo.
560
00:49:16,400 --> 00:49:19,360
Pero no quieres decirme qué es. Lo
siento.
561
00:49:19,700 --> 00:49:21,000
Me cuesta acostumbrarme.
562
00:49:21,280 --> 00:49:22,280
¿A quién? ¿A mí?
563
00:49:23,540 --> 00:49:24,780
A confiar en alguien.
564
00:49:25,360 --> 00:49:27,440
Y a lo que le doy vueltas es a este
caso.
565
00:49:28,420 --> 00:49:29,560
Estoy en un callejón.
566
00:49:30,580 --> 00:49:33,600
Estamos buscando a un tal Dean Fusco.
567
00:49:35,560 --> 00:49:37,300
Dean fue transformado en 1941.
568
00:49:38,180 --> 00:49:40,760
Pero nunca llegó a superarlo del todo.
569
00:49:41,140 --> 00:49:42,640
Hablaba y vestía de otra forma.
570
00:49:43,100 --> 00:49:45,800
Siempre quiso ser una estrella de cine,
pero nunca lo consiguió.
571
00:49:46,740 --> 00:49:49,240
Boudreau dijo que estaba muy ligado a su
lado humano.
572
00:49:49,500 --> 00:49:54,840
Sí. Siempre visitaba la tumba de su
madre, su viejo barrio y a su hermana,
573
00:49:55,020 --> 00:49:59,720
disfrazado. Contemplaba a la gente que
sabía que iba a envejecer y a morir.
574
00:50:00,140 --> 00:50:03,340
Es un hombre muy solitario. Hijo de
perra.
575
00:50:03,740 --> 00:50:05,540
Su hermana tenía un apellido diferente.
576
00:50:06,720 --> 00:50:07,980
¿Sabe su apellido de casada?
577
00:50:09,180 --> 00:50:10,180
Sí.
578
00:50:11,380 --> 00:50:13,840
Solerno, Mary. Vive en el norte del
estado.
579
00:50:15,920 --> 00:50:20,480
Si encuentras al criminal, al asesino,
¿serviría realmente de algo?
580
00:50:21,980 --> 00:50:24,580
¿Serviría para convencer a tus líderes
de que nos aceptasen?
581
00:50:25,180 --> 00:50:27,120
Si no sirviera, lo haría yo mismo.
582
00:50:30,400 --> 00:50:33,660
La hermana de Fusco tiene un viejo
teatro en la ciudad donde crecieron.
583
00:50:34,180 --> 00:50:36,120
Lucy me dijo que vive al norte del
estado.
584
00:50:36,780 --> 00:50:37,960
Deberíamos ir a interrogarla.
585
00:50:38,980 --> 00:50:40,500
¿Realmente te parece buena idea?
586
00:50:42,940 --> 00:50:44,160
Vamos, tío.
587
00:50:45,710 --> 00:50:46,810
Solo soy un humano.
588
00:50:54,390 --> 00:51:01,310
Tú entra y yo iré por detrás. ¿Bromeas?
Es un
589
00:51:01,310 --> 00:51:03,030
vampiro. Sin ánimo de defender.
590
00:51:03,310 --> 00:51:04,310
No me has ofendido.
591
00:51:04,550 --> 00:51:06,370
Pero él olerá a quien entre primero.
592
00:51:06,610 --> 00:51:08,570
Y si soy yo, podría huir.
593
00:51:10,570 --> 00:51:13,010
Y posiblemente piense que tú eres un
vagabundo.
594
00:51:13,670 --> 00:51:14,670
Eso espero.
595
00:51:15,600 --> 00:51:16,600
Yo también.
596
00:51:25,860 --> 00:51:26,540
¡Yo
597
00:51:26,540 --> 00:51:44,992
también!
598
00:51:44,990 --> 00:51:48,570
¡Soy yo persiguiéndome a mí mismo! ¡Yo!
599
00:51:51,790 --> 00:51:52,790
¿Quién eres?
600
00:51:52,950 --> 00:51:53,950
Soy policía.
601
00:51:54,390 --> 00:51:56,350
Nos han dicho que alguien había entrado
aquí.
602
00:51:56,730 --> 00:51:57,730
¿Quién eres tú?
603
00:51:58,830 --> 00:51:59,830
¡Yo!
604
00:52:00,290 --> 00:52:03,390
Querido amigo, yo soy un actor.
605
00:52:03,650 --> 00:52:05,350
Podría ser quien me platicase.
606
00:52:08,250 --> 00:52:09,330
¿Llevas identificación?
607
00:52:10,310 --> 00:52:11,790
¿El permiso de conducir?
608
00:52:12,270 --> 00:52:13,910
¿Tal vez un premio de la academia?
609
00:52:14,430 --> 00:52:16,550
Yo nunca salgo de casa sin él.
610
00:52:17,870 --> 00:52:19,550
Sé por qué estás aquí.
611
00:52:20,190 --> 00:52:24,430
¿Eres un mensajero a quien los tenderos
han enviado a cobrar los recibos?
612
00:52:24,750 --> 00:52:29,730
Tus latidos aumentan cuando mientes. Tú
no eres policía. Así que, ¿quién
613
00:52:29,730 --> 00:52:30,730
demonios eres?
614
00:52:31,110 --> 00:52:32,110
Está bien.
615
00:52:33,050 --> 00:52:34,050
Está bien.
616
00:52:43,720 --> 00:52:45,100
lo que le estás haciendo a mi camisa.
617
00:52:45,480 --> 00:52:46,480
Siéntate, siéntate.
618
00:52:49,860 --> 00:52:51,360
Podemos hacer esto de dos formas.
619
00:52:52,260 --> 00:52:54,560
A mi manera o a mi manera.
620
00:52:54,840 --> 00:52:55,840
Tranquilo.
621
00:52:56,500 --> 00:52:58,680
Solo queremos saber de quién te
escondes.
622
00:52:58,960 --> 00:52:59,960
¿De West?
623
00:53:00,260 --> 00:53:01,260
West.
624
00:53:01,600 --> 00:53:03,320
West es solo una parte.
625
00:53:03,620 --> 00:53:05,220
Es mucho más profundo que eso.
626
00:53:05,440 --> 00:53:08,660
Os sorprendería saber quién está
mezclado en esto. Gente que ni siquiera
627
00:53:08,660 --> 00:53:10,740
conozco. Por favor, empieza desde el
principio.
628
00:53:12,200 --> 00:53:13,200
Aaron.
629
00:53:13,560 --> 00:53:17,020
Tú sabes perfectamente que no a todo el
mundo le ha gustado que queramos
630
00:53:17,020 --> 00:53:18,160
mezclarlos con los humanos.
631
00:53:18,560 --> 00:53:22,840
Las cosas estaban ya muy tensas. Y eso
los ha empeorado. Deberías haberlo
632
00:53:22,840 --> 00:53:23,819
previsto tú.
633
00:53:23,820 --> 00:53:24,820
Bastardín.
634
00:53:26,720 --> 00:53:28,720
Está bien, está bien.
635
00:53:29,800 --> 00:53:35,040
Horlock se enteró de que West había
vuelto. Y de que estaba mezclado en
636
00:53:35,900 --> 00:53:37,000
Contrabando, no lo sabíamos.
637
00:53:37,280 --> 00:53:39,360
Supusimos que de armas, pero West...
638
00:53:39,630 --> 00:53:43,470
Vuestre guía apoyando la misma patraña
revolucionaria de siempre.
639
00:53:43,970 --> 00:53:49,130
Camaradas, escuchadme. Camaradas,
tenemos que acabar con la ideología
640
00:53:49,850 --> 00:53:51,750
¡Arriba los pobres del mundo!
641
00:53:53,450 --> 00:53:56,350
¿Quieres ir derecho al grano de una vez?
642
00:53:59,750 --> 00:54:02,090
Nosotros debíamos averiguar.
643
00:54:02,320 --> 00:54:03,299
Más cosas.
644
00:54:03,300 --> 00:54:05,700
Orlok tenía que contárselo a Cross.
645
00:54:06,080 --> 00:54:09,800
Pero él supongo que nunca tuvo la
oportunidad. Me telefonó, tenía miedo,
646
00:54:09,800 --> 00:54:13,720
escondido. No quiso hablar por teléfono.
Me dijo que nuestras vidas corrían
647
00:54:13,720 --> 00:54:16,760
peligro. Me dijo que me fuese de la
ciudad y que se ponía en contacto
648
00:54:16,780 --> 00:54:17,780
Pero nunca lo hizo.
649
00:54:20,400 --> 00:54:24,060
¿Muerto? ¿Por qué Orlok iba a ver a
Quest si le tenía miedo? A lo mejor
650
00:54:24,060 --> 00:54:25,060
llegar a un acuerdo.
651
00:54:25,440 --> 00:54:26,900
Sí, es verdad.
652
00:54:27,440 --> 00:54:29,200
Orlok no era el tipo más duro del mundo.
653
00:54:29,600 --> 00:54:31,440
No soportaba andar huyendo.
654
00:54:32,240 --> 00:54:33,300
Se nos olvida algo.
655
00:54:33,760 --> 00:54:35,760
Tú investigabas la operación de Wes.
656
00:54:36,020 --> 00:54:37,040
¿Descubriste alguna cosa?
657
00:54:37,840 --> 00:54:41,280
Descubrí algo sobre un cargamento que
llegaba el día 20. ¿Mañana?
658
00:54:41,740 --> 00:54:43,600
Sí. Armas de contrabando.
659
00:54:44,240 --> 00:54:47,320
Pero hay demasiado dinero en juego para
que Wes se encargue solo de todo.
660
00:54:47,860 --> 00:54:49,740
Entonces tiene que haber alguien más
involucrado.
661
00:54:50,480 --> 00:54:51,480
¿Quién?
662
00:54:53,360 --> 00:54:56,220
Una persona a quien yo creía conocer.
663
00:55:00,120 --> 00:55:01,600
Vamos, vamos, tío.
664
00:55:05,230 --> 00:55:06,990
Lucy. Lucy Westenra.
665
00:55:08,870 --> 00:55:09,870
¿Mientes?
666
00:55:12,490 --> 00:55:14,030
Si mintiese, yo lo sabría.
667
00:55:22,450 --> 00:55:23,450
Está bien.
668
00:55:24,690 --> 00:55:27,210
Tú no conoces toda la historia. Tú mismo
lo has dicho.
669
00:55:28,160 --> 00:55:31,560
¿Cuándo se va a realizar la operación?
No lo sé. Ni sé si van a traer el
670
00:55:31,560 --> 00:55:34,320
cargamento en avión o en tren. O lo que
estaba involucrado. Todo encaja
671
00:55:34,320 --> 00:55:35,320
perfectamente.
672
00:55:36,220 --> 00:55:39,760
Lucy me ha enviado al norte del estado
dándome una pista falsa para que no
673
00:55:39,760 --> 00:55:42,920
estuviese en la ciudad cuando llegase el
cargamento. Y me sacó del local de
674
00:55:42,920 --> 00:55:46,020
Boudreaux para que West pudiese escapar.
También te salvó la vida en aquella
675
00:55:46,020 --> 00:55:49,060
cornisa. Para utilizarme. ¿Por qué la
defiendes? No lo hago.
676
00:55:49,360 --> 00:55:50,360
¡Mierda!
677
00:55:50,880 --> 00:55:52,820
Es que no puedo creer que esté
involucrada.
678
00:55:55,140 --> 00:55:57,280
No entregues ese informe. La juzgarían
mal.
679
00:55:57,710 --> 00:56:01,650
¿No sería lo más lógico? Estás
intentando evitar una guerra, no
680
00:56:01,650 --> 00:56:02,650
favor.
681
00:56:02,830 --> 00:56:05,550
No pases esa información hasta que lo
hayamos averiguado.
682
00:56:10,290 --> 00:56:11,850
M. Albert no es una persona.
683
00:56:12,190 --> 00:56:13,310
Significa Muelle Albert.
684
00:56:13,770 --> 00:56:14,770
Irán al muelle.
685
00:56:14,850 --> 00:56:15,950
Yo había pensado lo mismo.
686
00:56:17,350 --> 00:56:18,370
Lo investigaremos.
687
00:56:18,590 --> 00:56:21,610
Pero si resulta ser demasiado complicado
para nosotros, pasaré la información.
688
00:56:21,910 --> 00:56:22,910
Me parece justo.
689
00:56:29,520 --> 00:56:31,380
Ya están aquí. Luego, de acuerdo.
690
00:56:32,340 --> 00:56:34,160
¿Esa es su recomendación oficial?
691
00:56:35,080 --> 00:56:36,080
¿Esperar?
692
00:56:37,560 --> 00:56:39,280
¿Qué demonios significa eso?
693
00:56:40,820 --> 00:56:41,820
Exactamente lo que dice.
694
00:56:42,200 --> 00:56:44,980
Esto empieza a ser algo mucho más
complicado que un asesinato.
695
00:56:45,420 --> 00:56:49,000
Hay implicaciones políticas. Los
vampiros están peleando entre ellos. No
696
00:56:49,000 --> 00:56:52,820
tiempo para teorías absurdas sobre
conspiraciones. Estoy de acuerdo con el
697
00:56:52,820 --> 00:56:53,820
Grant.
698
00:56:54,000 --> 00:56:58,160
Si están tratando de manipularnos,
quiero saberlo. Grant, creía que
699
00:56:58,160 --> 00:57:01,040
acuerdo. Está ocurriendo algo muy gordo
y tienen que dejarme llegar hasta el
700
00:57:01,040 --> 00:57:03,580
fondo. Si solo me llamaron porque
querían un compinche.
701
00:57:05,140 --> 00:57:06,140
Cometieron un error.
702
00:57:06,600 --> 00:57:10,380
¿A qué viene tanta prisa, John? El virus
les matará allá donde estén.
703
00:57:28,610 --> 00:57:29,610
¿Igual que antes?
704
00:57:30,530 --> 00:57:33,570
Yo entraré por delante y tú por detrás.
Como quieras.
705
00:57:34,010 --> 00:57:35,130
Apestre este sitio.
706
00:57:35,410 --> 00:57:37,430
Mejor. Así no llorarán.
707
00:57:55,450 --> 00:57:57,330
Soy Steve Grant. Póngame con Kelvin.
708
00:58:14,200 --> 00:58:17,920
Y que no se muevan hasta que yo lo diga.
El grupo de asalto de Subar no es más
709
00:58:17,920 --> 00:58:19,020
que una pandilla de hijos de puta.
710
00:58:19,760 --> 00:58:20,760
¿Dónde está usted?
711
00:58:20,780 --> 00:58:22,100
Voy a ver, número 52.
712
00:58:22,340 --> 00:58:23,340
Estaremos a esperar.
713
00:58:24,280 --> 00:58:26,000
El grupo de asalto está en posición.
714
00:58:30,920 --> 00:58:31,920
¿Pero qué haces?
715
00:58:32,200 --> 00:58:33,200
¿Aún no han dado la orden?
716
00:58:33,840 --> 00:58:34,618
Espera, hombre.
717
00:58:34,620 --> 00:58:35,800
De acuerdo, de acuerdo.
718
00:59:14,030 --> 00:59:16,030
Deberíamos atacar ya. Ese era el plan
previsto.
719
00:59:28,590 --> 00:59:31,490
Muy bien. El barco estará aquí dentro de
unos minutos.
720
00:59:32,690 --> 00:59:33,690
¿Alguna pregunta?
721
00:59:36,390 --> 00:59:39,350
Tengo una pregunta. Me tienes tomado por
un genipoñas.
722
00:59:40,790 --> 00:59:42,110
Quieto, cabrón. Steven.
723
00:59:42,650 --> 00:59:43,850
No lo comprendes.
724
00:59:44,270 --> 00:59:46,670
Quería contártelo, pero no podía
arriesgarme.
725
00:59:46,950 --> 00:59:48,550
Lo comprendo perfectamente.
726
00:59:49,170 --> 00:59:50,170
Me has utilizado.
727
00:59:50,630 --> 00:59:52,710
¡Suban! ¡Ha dado la orden por radio!
¡Vamos a entrar!
728
00:59:53,870 --> 00:59:54,870
¿Dónde está Grant?
729
00:59:56,970 --> 00:59:57,970
Guarda la pistola.
730
01:00:00,050 --> 01:00:03,670
Debería haber imaginado que tenías algo
que ver con esto. ¡Maldita sea! No seas
731
01:00:03,670 --> 01:00:04,669
idiota, Steven.
732
01:00:04,670 --> 01:00:05,850
Abre los ojos. Mira.
733
01:00:06,470 --> 01:00:09,780
Fusco, no siento llegar a la conclusión
equivocada. No es contrabando de armas,
734
01:00:09,840 --> 01:00:10,940
es contrabando de personas.
735
01:00:11,240 --> 01:00:13,240
Steven, no te das cuenta. Mi gente tiene
miedo.
736
01:00:13,440 --> 01:00:15,640
Suba al alado la orden de atacar.
Estamos esperando a Grant.
737
01:00:16,020 --> 01:00:19,960
¿Armas? ¿Eso es lo que pensabas? ¿Lo
ves? No me dejaste decírselo y mira lo
738
01:00:19,960 --> 01:00:21,720
ha estado a punto de ocurrir. ¡Vamos,
vamos, vamos!
739
01:00:38,350 --> 01:00:39,350
¡Vamos todos de aquí!
740
01:00:40,210 --> 01:00:41,210
¡Activen!
741
01:01:25,270 --> 01:01:27,570
Diles a los putos que dejen de disparar.
¡Lárgate!
742
01:03:58,259 --> 01:03:59,920
Sangre. No, mi sangre.
743
01:04:00,240 --> 01:04:01,240
Me da igual.
744
01:04:31,760 --> 01:04:34,080
La transfusión de Aaron le ha ayudado.
745
01:04:34,420 --> 01:04:35,860
No ha empeorado.
746
01:04:37,100 --> 01:04:38,780
Pero tampoco está mejorando.
747
01:04:39,640 --> 01:04:40,720
Está en coma.
748
01:04:41,200 --> 01:04:45,760
Pero tiene que comprender que nuestra
fisiología es diferente a la suya.
749
01:04:46,880 --> 01:04:50,980
Nuestro cuerpo entra en una especie de
estado de coma y resulta gravemente
750
01:04:50,980 --> 01:04:51,980
dañado.
751
01:04:52,580 --> 01:04:56,820
Al intentar recuperarse por sí mismo, se
recuperará totalmente.
752
01:04:57,040 --> 01:04:59,460
¿Qué posibilidades tiene?
753
01:05:02,480 --> 01:05:06,980
El 25%. Tengo que volver a serenidad.
754
01:05:08,380 --> 01:05:15,220
La mitad de los míos se está escondiendo
y la otra mitad está buscando armas.
755
01:05:16,740 --> 01:05:20,420
Va a costar mucho trabajo arreglar el
desbarajuste que ha provocado.
756
01:05:21,020 --> 01:05:22,380
¿Es eso su sangre?
757
01:05:24,600 --> 01:05:26,700
Sí. Dios mío.
758
01:05:28,320 --> 01:05:29,940
Podría haberse infectado.
759
01:05:30,620 --> 01:05:32,140
Deberían examinarlo aquí.
760
01:05:33,820 --> 01:05:35,320
¿Y si estoy infectado?
761
01:05:37,380 --> 01:05:41,440
Se transformará en tres días.
762
01:05:43,320 --> 01:05:45,140
¿Hay alguna forma de impedirlo?
763
01:05:45,360 --> 01:05:46,360
No.
764
01:05:47,100 --> 01:05:48,800
¿Para qué examinarme entonces?
765
01:05:55,400 --> 01:05:59,000
Tiene que haber un error. No puede haber
disparado a mis hombres.
766
01:05:59,480 --> 01:06:01,000
Dígame que estoy equivocado.
767
01:06:01,460 --> 01:06:02,900
¡Maldita sea, dígamelo!
768
01:06:04,340 --> 01:06:09,040
Sus hombres no han sufrido ni un
arañazo. Yo disparé a sus cuerpos. La
769
01:06:09,040 --> 01:06:12,620
razón por la que no les disparé a la
cabeza fue porque actuaban bajo sus
770
01:06:12,620 --> 01:06:17,380
órdenes. Tuve que tomar una
determinación. Llevaba usted allí
771
01:06:17,720 --> 01:06:19,020
Llevaba allí cinco minutos.
772
01:06:28,240 --> 01:06:32,900
Le he llamado para decirle que va a
volver a su antiguo trabajo.
773
01:06:33,460 --> 01:06:36,440
La versión oficial es que se encuentra
de baja médica.
774
01:06:39,020 --> 01:06:43,140
Schubert quería despedirle, pero yo me
he negado y está muy ocupado, así que...
775
01:06:43,140 --> 01:06:44,140
¿Ocupado con qué?
776
01:06:46,700 --> 01:06:49,360
La situación se nos está yendo de las
manos.
777
01:06:50,740 --> 01:06:52,180
Vamos a soltar el virus.
778
01:06:52,380 --> 01:06:54,540
Aún no. Estoy a punto de resolver el
caso.
779
01:06:56,450 --> 01:06:58,930
Anoche desapareció otra chica de la
universidad.
780
01:06:59,210 --> 01:07:01,370
Esa chica es mi hija.
781
01:07:05,330 --> 01:07:07,450
No podemos impedir que se vaya nadie.
782
01:07:07,970 --> 01:07:11,110
Asegúrese de que tienen suficiente
sangre sintética para aguantar un
783
01:07:11,150 --> 01:07:12,270
Háblale con el laboratorio. Bien.
784
01:07:15,690 --> 01:07:16,810
Es Steven Grant.
785
01:07:17,530 --> 01:07:18,630
Dígale que estoy ocupado.
786
01:07:19,490 --> 01:07:20,670
Dice que es urgente.
787
01:07:34,200 --> 01:07:38,960
Están mezclando una cantidad enorme de
virus para propagarlo por todo el mundo.
788
01:07:41,340 --> 01:07:42,840
Y yo debo confiar en ti.
789
01:07:45,860 --> 01:07:46,860
Metí la pata.
790
01:07:47,640 --> 01:07:48,640
Lo sé.
791
01:07:49,340 --> 01:07:50,860
Pero tienes que confiar en mí.
792
01:07:52,220 --> 01:07:58,180
Ahora mismo, toda tu especie está
viviendo un tiempo deprestado. ¿Por qué
793
01:07:58,180 --> 01:07:59,620
de creerme esa fantástica historia?
794
01:08:04,880 --> 01:08:05,940
Tus sentidos son más agudos.
795
01:08:07,380 --> 01:08:08,840
Dime si te estoy mintiendo.
796
01:08:09,480 --> 01:08:15,540
Base de datos de vampiros. Friedrich
Kross, 1534, Vilnius. Líder y fundador
797
01:08:15,540 --> 01:08:16,840
Serenidad. Prohumano.
798
01:08:17,100 --> 01:08:18,100
Integración.
799
01:08:18,700 --> 01:08:21,640
Tenemos que hacer algo o nuestro pueblo
morirá.
800
01:08:24,020 --> 01:08:27,720
Así que la gente gran va a robar una
muestra del virus.
801
01:08:28,840 --> 01:08:30,800
¿Y de dónde piensas sacarla?
802
01:08:31,540 --> 01:08:33,399
Del laboratorio de Fleming.
803
01:08:35,759 --> 01:08:38,160
Sí. Ese fue el nombre que dijo.
804
01:08:40,220 --> 01:08:41,660
Tú sabías esto.
805
01:08:49,120 --> 01:08:50,819
Voy a acabar contigo.
806
01:08:54,520 --> 01:08:55,720
Ahora mismo.
807
01:09:21,450 --> 01:09:23,170
Sin duda tengo que darle las gracias.
808
01:09:23,470 --> 01:09:26,210
Hace usted que todo resulte tan fácil.
809
01:09:27,290 --> 01:09:31,770
El incidente en el muelle fue un regalo.
No solo nos dio una oportunidad
810
01:09:31,770 --> 01:09:37,649
perfecta para soltar el virus, sino que
además provocó tanta indignación que se
811
01:09:37,649 --> 01:09:40,510
creyeron todo lo que les conté. Su
pistola.
812
01:09:42,130 --> 01:09:43,470
Deme su pistola.
813
01:09:44,229 --> 01:09:45,229
Despacio.
814
01:09:47,810 --> 01:09:48,810
Vaya.
815
01:09:49,450 --> 01:09:51,270
¿Pensaba sabotear el virus?
816
01:09:51,890 --> 01:09:58,070
Lleva usted su pistola, habrá una pelea,
etcétera,
817
01:09:58,170 --> 01:10:03,970
etcétera, etcétera. No es muy original,
pero funcionará.
818
01:10:04,250 --> 01:10:06,350
El virus es letal con los humanos.
819
01:10:08,350 --> 01:10:13,270
Acaba de hacer acto de presencia su
educación de universidad pública, pero
820
01:10:13,270 --> 01:10:15,030
gustará el desenlace, ¿verá?
821
01:10:15,410 --> 01:10:16,970
La infección inicial.
822
01:10:17,680 --> 01:10:21,760
Es muy severa en los vampiros y muy leve
en los humanos.
823
01:10:22,060 --> 01:10:27,300
Pero al cabo de una semana los vampiros
se recuperan y los humanos mueren.
824
01:10:27,940 --> 01:10:33,420
Usted es humano. Tiene un antídoto, una
vacuna o algo similar. No, no es
825
01:10:33,420 --> 01:10:39,980
posible. Cuando el virus sea propagado,
yo ya no seré humano.
826
01:10:40,520 --> 01:10:43,340
Él me transformará esta noche. ¿Quién?
827
01:10:43,960 --> 01:10:46,080
Usted no es James Bond.
828
01:10:46,780 --> 01:10:49,340
Y yo no soy el doctor, no.
829
01:10:49,820 --> 01:10:53,440
No habrá más explicaciones ni escapadas
en el último minuto.
830
01:10:53,900 --> 01:10:56,480
¡Maldita pistola! Tampoco hay balas.
831
01:11:00,320 --> 01:11:03,300
A ver qué dices ahora de mi educación,
pedazo de cabrón.
832
01:11:10,440 --> 01:11:11,700
Sabía que vendría.
833
01:11:12,860 --> 01:11:15,300
Confiaba en usted, le prometí.
834
01:11:16,300 --> 01:11:20,640
que no volvería usted a sufrir
enfermedades ni otro tipo de dolor.
835
01:11:22,560 --> 01:11:25,980
Y mi intención es ser fiel a esa
promesa.
836
01:11:51,720 --> 01:11:53,080
Le he tenido aislado.
837
01:11:54,260 --> 01:11:55,440
Está hambriento.
838
01:11:57,120 --> 01:12:01,980
No entiendo cómo ha sido capaz de no
atacarle durante tanto tiempo.
839
01:12:04,440 --> 01:12:05,460
Da lo mismo.
840
01:12:06,660 --> 01:12:09,060
He enviado a todo el mundo a casa.
841
01:12:09,800 --> 01:12:10,900
Tenemos tiempo.
842
01:12:12,660 --> 01:12:16,900
Tengo el placer de comunicarle que no se
le implicará en la muerte de Fleming.
843
01:12:17,040 --> 01:12:19,000
Su cuerpo nunca se encontrará.
844
01:12:21,610 --> 01:12:24,170
Naturalmente, se harán preguntas.
845
01:12:25,090 --> 01:12:31,910
Pero mañana ellos tendrán la mente
ocupada en otras cosas. Usted estará
846
01:12:31,910 --> 01:12:34,190
yo les habré entregado al asesino.
847
01:12:34,570 --> 01:12:40,150
Yo le habría matado, por supuesto, pero
es demasiado tarde para evitar que sea
848
01:12:40,150 --> 01:12:41,890
usted su última víctima.
849
01:12:42,410 --> 01:12:45,250
Una lástima. Me gusta usted.
850
01:12:46,700 --> 01:12:50,680
Tiene cualidades de las que hoy en día
carece la mayoría de la gente.
851
01:12:51,680 --> 01:12:56,620
Determinación, lealtad a los amigos y a
los compañeros.
852
01:12:59,520 --> 01:13:01,940
Eres tú. Tú mataste a Bill.
853
01:13:02,280 --> 01:13:04,240
No me produjo ningún placer.
854
01:13:04,880 --> 01:13:08,380
Actuar como asesino ha sido muy
desagradable para mí.
855
01:13:09,460 --> 01:13:11,880
No soy violento por naturaleza.
856
01:13:12,240 --> 01:13:15,660
Ya, claro. Tanta charla sobre la
coexistencia pacífica.
857
01:13:17,260 --> 01:13:21,660
Y desde un principio has estado
planeando acabar con la humanidad.
858
01:13:21,880 --> 01:13:23,600
No sea usted ridículo.
859
01:13:24,200 --> 01:13:28,900
Esta civilización sufrirá un colapso. Y
no quiero que eso ocurra.
860
01:13:29,200 --> 01:13:30,960
Yo ya tengo la cura.
861
01:13:31,980 --> 01:13:34,320
Y está hecha con nuestra sangre.
862
01:13:34,760 --> 01:13:37,680
Y quiero compartirla con la humanidad.
863
01:13:38,540 --> 01:13:43,000
Hará resistente a la gente, al virus, a
todas las enfermedades.
864
01:13:43,640 --> 01:13:45,360
Solo habrá una raza, una especie.
865
01:13:46,280 --> 01:13:52,040
Yo vi con mis propios ojos lo que les
ocurrió a los indios, a los africanos, a
866
01:13:52,040 --> 01:13:57,440
los judíos. La única diferencia era la
raza. No podemos luchar contra vosotros,
867
01:13:57,440 --> 01:14:03,960
pero tampoco podemos confiar en
vosotros. ¿Confiar? ¡Hay que confiar!
868
01:14:06,040 --> 01:14:07,720
Esta es la única forma.
869
01:15:19,470 --> 01:15:20,970
¡Que carezca por completo!
870
01:16:16,810 --> 01:16:18,130
son demasiado fuertes.
871
01:16:51,880 --> 01:16:52,880
¡Adiós!
872
01:17:59,980 --> 01:18:03,700
estado a punto de sufrir sólo podía
haber sido provocada mediante una
873
01:18:03,700 --> 01:18:08,520
cooperación entre las dos especies y la
única forma de impedirla era mediante la
874
01:18:08,520 --> 01:18:09,620
cooperación mutua.
875
01:18:10,820 --> 01:18:16,920
Estamos en deuda con Stephen Grant y con
Aaron Gray por habernos demostrado que
876
01:18:16,920 --> 01:18:23,280
para bien o para mal no somos diferentes
y yo estoy en deuda con ellos por haber
877
01:18:23,280 --> 01:18:24,400
salvado a mi hija.
878
01:18:35,210 --> 01:18:36,830
Siento habermelo perdido.
879
01:18:38,350 --> 01:18:40,470
¿Estás bien? Te noto raro.
880
01:18:52,770 --> 01:18:54,010
Ayer me examinaron.
881
01:18:55,870 --> 01:18:57,550
No estoy infectado con tu sangre.
882
01:19:00,550 --> 01:19:02,030
Y nunca los daré.
883
01:19:11,160 --> 01:19:18,100
Pertenezco al 20%. Nunca
884
01:19:18,100 --> 01:19:19,100
seré como tú.
885
01:19:22,120 --> 01:19:26,840
Dentro de 40 años, tú no habrás
cambiado.
886
01:19:29,660 --> 01:19:31,020
Y yo estaré viejo.
887
01:19:45,230 --> 01:19:47,790
¿Por qué creías que iba a disgustarme?
888
01:19:49,350 --> 01:19:51,770
¿Porque te perderé dentro de 40 años?
889
01:19:53,030 --> 01:19:54,830
¿O porque voy a perderte ahora?
890
01:19:58,410 --> 01:20:02,250
Yo pensaba que cuando te enterases...
891
01:20:02,250 --> 01:20:09,610
Steven.
892
01:20:11,510 --> 01:20:13,430
¿Crees que soy de esa clase de mujeres?
893
01:20:15,590 --> 01:20:16,590
¿Qué? ¿Qué?
894
01:20:19,530 --> 01:20:21,270
¿Resuelven las cosas por la vía fácil?
895
01:20:21,970 --> 01:20:22,970
No.
896
01:20:26,210 --> 01:20:31,310
Entonces la cuestión es si tú eres de
esa clase de hombre.
897
01:20:51,400 --> 01:20:52,400
Es que no será fácil.
898
01:20:55,280 --> 01:20:57,200
Nada que merezca la pena lo es.
899
01:21:12,240 --> 01:21:13,240
¿Qué ocurre?
900
01:21:13,800 --> 01:21:14,800
Nos llaman de la central.
901
01:21:22,540 --> 01:21:23,540
Hasta pronto.
902
01:21:26,340 --> 01:21:27,340
Espera, espera.
903
01:21:42,960 --> 01:21:44,140
Conduce tu usapio.
67556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.