Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,920 --> 00:00:15,370
Vanavond gaat het over immigratie.
Als je wat kwijt wilt, kun je bellen.
2
00:00:15,480 --> 00:00:21,050
Vertel me je mening. Ben je vóór
of tegen het beleid van de regering.
3
00:00:21,160 --> 00:00:25,810
Is het goed voor ons land of heeft
de toestroom uit 't Oostblok...
4
00:00:25,920 --> 00:00:29,970
een negatief effect op onze cultuur
en ons leven.
5
00:00:30,080 --> 00:00:35,970
We praten met Craig uit East Kilbride.
Craig, je bent in de lucht.
6
00:00:36,080 --> 00:00:38,117
Wat ik wil zeggen...
7
00:01:26,080 --> 00:01:31,280
Twee schoten van dichtbij.
Mr Lisowski had geen kans.
8
00:01:32,080 --> 00:01:33,354
Is er iets weg?
9
00:01:33,520 --> 00:01:38,930
Nee, maar je gaat niet gewapend
op een bouwplaats koper stelen.
10
00:01:39,040 --> 00:01:44,440
Het is met voorbedachten rade.
Meer een soort executie.
11
00:01:47,080 --> 00:01:50,980
Hé, wat is er aan de hand?
Wat moet dat?
12
00:01:51,120 --> 00:01:55,770
Dit is een plaats delict, Mr...
- Fisher. Ik ben de opzichter.
13
00:01:55,880 --> 00:01:58,290
Wat is er gebeurd?
- Een moord.
14
00:01:58,400 --> 00:02:02,690
Kunnen m'n mannen niet aan het werk?
- Op dit moment niet.
15
00:02:02,800 --> 00:02:05,850
Wacht. Allemaal terug in de bus.
16
00:02:05,960 --> 00:02:09,370
We gaan naar Hamilton.
- Er gaat niemand weg.
17
00:02:09,480 --> 00:02:14,380
Niet tot je hebt verteld
wie Zbigniew Lisowski is.
18
00:02:15,120 --> 00:02:17,570
Is Ziggy dood?
- Inderdaad.
19
00:02:17,680 --> 00:02:20,730
Daarom hebben we informatie nodig.
20
00:02:20,840 --> 00:02:25,050
Verstaan jullie me?
Jullie zijn vast geschrokken.
21
00:02:25,160 --> 00:02:29,610
Hij kwam een half jaar geleden uit Polen
en werkt voor me.
22
00:02:29,720 --> 00:02:32,678
En familie?
- Wat is daarmee?
23
00:02:32,840 --> 00:02:37,730
Ik neem aan dat dit allemaal legaal is.
- Dat is juist.
24
00:02:37,840 --> 00:02:41,290
U heeft een administratie,
een verzekering?
25
00:02:41,400 --> 00:02:45,290
Ik heb ze niet in dienst.
Ze zijn zelfstandig.
26
00:02:45,400 --> 00:02:50,690
Dat komt u wel goed uit
en u steekt zelf ook wat in uw zak.
27
00:02:50,800 --> 00:02:55,210
Ik voorzie Livingston Construction
van ervaren werklui.
28
00:02:55,320 --> 00:03:00,520
Zij verdienen wat, ik ook. Iedereen blij.
- Hij niet.
29
00:03:01,240 --> 00:03:03,970
Daar kan ik toch niks aan doen?
30
00:03:04,080 --> 00:03:09,210
Ik heb alleen een adres van hem
en dat zal ik even voor u opzoeken.
31
00:03:09,320 --> 00:03:13,920
Je collega's, je vrienden,
dat zou echt helpen.
32
00:03:16,120 --> 00:03:21,090
Die jongens komen om te werken
en bemoeien zich niet met anderen.
33
00:03:21,200 --> 00:03:24,970
We willen weten wie er met hem
heeft gewerkt.
34
00:03:25,080 --> 00:03:29,850
Dat is toch geen probleem?
- Tuurlijk niet. Mr Fisher werkt mee.
35
00:03:29,960 --> 00:03:35,170
Zolang we ons niet in z'n zaken mengen.
- Ik heb niets te verbergen.
36
00:03:35,280 --> 00:03:38,880
Mooi. Geef ons wat we willen hebben.
37
00:03:41,160 --> 00:03:46,460
Ga naar z'n huis en zoek aanwijzingen
voor een motief.
38
00:03:55,400 --> 00:03:58,770
Hij is niet om zeep geholpen
voor de erfenis.
39
00:03:58,880 --> 00:04:02,680
Geen foto's. Geen vrouw,
geen kinderen.
40
00:04:03,360 --> 00:04:06,960
Misschien wel helemaal geen familie.
41
00:04:07,760 --> 00:04:10,036
Kaczynski Club.
42
00:04:12,240 --> 00:04:14,940
Daar kunnen we gaan kijken.
43
00:04:15,720 --> 00:04:19,220
Stukadoorsgereedschap.
- Een vakman.
44
00:04:19,920 --> 00:04:23,220
Waarom werkt hij dan als bewaker?
45
00:04:56,440 --> 00:05:03,010
Hij kwam wel eens, maar niet vaak.
- Wanneer was hij hier voor het laatst?
46
00:05:03,120 --> 00:05:07,450
Van het weekend, denk ik.
Hij was rustig en viel niet op.
47
00:05:07,560 --> 00:05:15,060
En vrienden? Met wie had hij contact?
- Geen idee. Maar Paula kent iedereen.
48
00:05:16,160 --> 00:05:17,760
Kan ik u helpen?
49
00:05:19,120 --> 00:05:23,850
Vier meter voor het eerste schot.
De tweede van dichterbij.
50
00:05:23,960 --> 00:05:26,210
Korte afstand, zeiden ze vroeger.
51
00:05:26,320 --> 00:05:29,330
Tijd van overlijden?
- Tussen 1.00 en 3.00 uur.
52
00:05:29,440 --> 00:05:32,512
Hij was dus al vier uur dood.
53
00:05:32,680 --> 00:05:38,650
In die tijd kan de dader 't land uit zijn.
- Hij of zij heeft iets achtergelaten.
54
00:05:38,760 --> 00:05:42,276
Leuk dat ze het zo spannend maakt.
55
00:05:42,440 --> 00:05:48,040
De kogels zijn er niet uit.
Ze zitten nog in het lichaam.
56
00:05:48,280 --> 00:05:54,530
Ik hielp hem met z'n Engels. Ik geef les
aan nieuwkomers, en juridisch advies.
57
00:05:54,640 --> 00:05:57,234
Ik ben jurist.
58
00:05:57,400 --> 00:06:01,210
Spreek je Pools?
- M'n vader kwam uit Krakau.
59
00:06:01,320 --> 00:06:05,130
Weet u zeker dat hij geen familie had?
- Absoluut.
60
00:06:05,240 --> 00:06:12,240
Z'n moeder overleed vorig jaar.
Hij verzorgde haar en besloot daarna...
61
00:06:12,760 --> 00:06:14,160
Wat?
62
00:06:16,160 --> 00:06:18,960
Een nieuw leven te beginnen.
63
00:06:19,400 --> 00:06:23,600
Kende u hem goed?
- Ik vond hem wel aardig.
64
00:06:24,400 --> 00:06:27,850
Ik had medelijden met hem.
- Waarom?
65
00:06:27,960 --> 00:06:33,730
Hij had heimwee naar Polen
en de vent waar hij hier voor werkte...
66
00:06:33,840 --> 00:06:37,610
De charmante Mr Fisher?
- Zo zou ik hem niet noemen.
67
00:06:37,720 --> 00:06:40,189
Hoe dan?
- Een oplichter.
68
00:06:40,360 --> 00:06:45,410
Dat soort lui heb ik vaker werkloos
gemaakt. Ik wil hem aanklagen.
69
00:06:45,520 --> 00:06:48,876
Namens Mr Lisowski?
- En anderen.
70
00:06:49,040 --> 00:06:54,640
Fisher buit heel veel mensen uit.
- Neem me niet kwalijk.
71
00:06:57,000 --> 00:06:59,370
Robbie, nog een schietpartij.
72
00:06:59,480 --> 00:07:03,130
Waar?
- Crown Plaza Hotel, de parkeergarage.
73
00:07:03,240 --> 00:07:06,770
Zelfde werkwijze?
- Twee keer van dichtbij.
74
00:07:06,880 --> 00:07:09,450
Kate Booth, de receptioniste.
75
00:07:09,560 --> 00:07:14,460
We komen eraan.
- Jij moet het haar man vertellen.
76
00:07:15,960 --> 00:07:18,759
Doodgeschoten?
- Helaas wel.
77
00:07:21,880 --> 00:07:24,080
Het is onbegrijpelijk.
78
00:07:26,240 --> 00:07:27,719
Mr Booth.
79
00:07:32,000 --> 00:07:38,800
Donald, het is vreselijk nieuws,
maar kun je wat vragen beantwoorden?
80
00:07:46,120 --> 00:07:51,170
Drie jaar huishoudelijke dienst
en daarna werd ze receptioniste.
81
00:07:51,280 --> 00:07:55,010
Als dit dezelfde dader is...
- Zeker. Ik snap het.
82
00:07:55,120 --> 00:08:00,520
Wat is haar relatie met
een bewaker op een bouwterrein?
83
00:08:03,160 --> 00:08:07,660
Volgende maand zouden we
onze bruiloft vieren.
84
00:08:08,040 --> 00:08:09,440
Zes jaar.
85
00:08:11,240 --> 00:08:14,640
We zouden in de bergen gaan lopen.
86
00:08:17,080 --> 00:08:20,780
Misschien niet zo romantisch, maar...
87
00:08:22,480 --> 00:08:25,280
De natuur is er schitterend.
88
00:08:25,440 --> 00:08:31,340
Kate vond het heerlijk in het noorden.
Ze vond het prachtig.
89
00:08:32,320 --> 00:08:36,314
Was ze ergens bezorgd over?
90
00:08:37,400 --> 00:08:40,200
Had ze problemen met iemand?
91
00:08:46,280 --> 00:08:48,715
Ze was heel gelukkig.
92
00:08:49,800 --> 00:08:52,030
Ze werkte hard.
93
00:08:57,960 --> 00:09:01,970
Wie kan dit gedaan hebben?
Wie doet zoiets?
94
00:09:02,080 --> 00:09:07,380
Daar proberen we achter te komen.
Misschien weet je...
95
00:09:10,840 --> 00:09:12,240
Haar moeder.
96
00:09:13,800 --> 00:09:21,594
Hoe moet ik het haar moeder vertellen?
- We kunnen er hulp bij halen als je...
97
00:09:21,760 --> 00:09:27,850
Letterlijk. Ik weet niet hoe ik het moet
zeggen, want ze spreekt geen Engels.
98
00:09:27,960 --> 00:09:30,110
Kate kwam uit Polen.
99
00:09:42,840 --> 00:09:45,130
9.00 uur, of iets eerder.
100
00:09:45,240 --> 00:09:48,850
Dat klopt. Haar dienst duurde
tot 8.30 uur.
101
00:09:48,960 --> 00:09:51,890
En verder?
- Het is hetzelfde wapen.
102
00:09:52,000 --> 00:09:55,370
Dezelfde verwonding
en de kogels zitten er nog in.
103
00:09:55,480 --> 00:09:58,850
Heb je kogels van de eerste moord?
- Deeltjes.
104
00:09:58,960 --> 00:10:03,050
Uit elkaar gespat door de inslag.
- Zijn ze hetzelfde?
105
00:10:03,160 --> 00:10:06,170
Dumdumkogels.
- Waarschijnlijk wel.
106
00:10:06,280 --> 00:10:10,250
Maar deze spatten uit elkaar.
- Dat richt veel schade aan.
107
00:10:10,360 --> 00:10:17,460
Dat ken ik van aanslagen in Belfast.
Als je zeker wilt zijn van je zaak.
108
00:10:18,800 --> 00:10:21,930
Twee slachtoffers kort achter elkaar.
109
00:10:22,040 --> 00:10:25,450
Beiden hadden
nachtdienst, beiden Pools.
110
00:10:25,560 --> 00:10:29,530
Ziggy was hier nog niet zo lang,
maar Kate al jaren.
111
00:10:29,640 --> 00:10:34,730
Hij had heimwee en de man van Kate
zegt dat ze tevreden was.
112
00:10:34,840 --> 00:10:39,970
Ze had haar naam verengelst.
Ze heette eigenlijk Kasia Sobieski...
113
00:10:40,080 --> 00:10:44,050
had geen accent en hoefde
niet zo nodig naar huis.
114
00:10:44,160 --> 00:10:48,330
Iemand moet een verband weten.
- Het zijn beiden Polen.
115
00:10:48,440 --> 00:10:52,330
Daar moet ik niet aan denken,
moord op immigranten.
116
00:10:52,440 --> 00:10:54,477
Maar het kan wel.
117
00:10:54,640 --> 00:11:00,330
Duizenden potentiële slachtoffers
helpen ons niet verder met 't onderzoek.
118
00:11:00,440 --> 00:11:05,650
Hoe zit het met het eerste slachtoffer?
- Ziggy kon niet overweg met Fisher.
119
00:11:05,760 --> 00:11:10,170
Vraag hem dat. Kijk of hij Kate kende.
Hoe is het met haar man?
120
00:11:10,280 --> 00:11:15,210
Thuis. Het is een enorme schok.
- Als Kate en Ziggy elkaar kenden...
121
00:11:15,320 --> 00:11:19,970
iets hadden samen,
dan wordt de echtgenoot verdachte.
122
00:11:20,080 --> 00:11:24,170
Als Jackie zorgt dat hij bekent,
kunnen we naar huis.
123
00:11:24,280 --> 00:11:29,570
Jij krijgt het makkelijk.
- Welke wapen het betreft? Eitje.
124
00:11:29,680 --> 00:11:32,380
Had je vrouw nooit heimwee?
125
00:11:34,280 --> 00:11:36,191
Dit was haar thuis.
126
00:11:37,480 --> 00:11:42,130
Boven het kantoor,
want dan zagen we elkaar vaker.
127
00:11:42,240 --> 00:11:48,740
Had ze een reden om Polen te verlaten?
- Ik hoopte dat ik dat was.
128
00:11:51,360 --> 00:11:57,160
Ik heb haar op m'n vakantie ontmoet.
We raakten bevriend...
129
00:11:57,840 --> 00:12:02,010
en schreven elkaar brieven,
we e-mailden en belden elkaar.
130
00:12:02,120 --> 00:12:06,020
Toen heb ik haar ten huwelijk gevraagd.
131
00:12:08,360 --> 00:12:10,960
Maar ze was gelukkig hier?
132
00:12:11,720 --> 00:12:15,620
Ik weet dat het een moeilijke vraag is.
133
00:12:18,040 --> 00:12:20,554
We werkten beiden veel.
134
00:12:25,440 --> 00:12:30,810
We waren elke zondag samen. Dan
stond ze vroeg op om te gaan joggen.
135
00:12:30,920 --> 00:12:33,620
Dan kwam ze terug met eten.
136
00:12:36,080 --> 00:12:38,180
En lazen we de krant.
137
00:12:43,920 --> 00:12:46,639
Ja, we waren heel gelukkig.
138
00:12:49,000 --> 00:12:54,000
Heeft ze het wel eens gehad
over Zbigniew Lisowski?
139
00:12:54,560 --> 00:12:56,233
Ziggy?
140
00:13:00,480 --> 00:13:02,630
Is hij een verdachte?
141
00:13:04,200 --> 00:13:06,500
Dat kan ik niet zeggen.
142
00:13:25,400 --> 00:13:27,100
Ik kan je niet...
143
00:13:34,680 --> 00:13:39,550
Familie. Ik versta ze niet
en zij mij niet.
144
00:13:41,440 --> 00:13:45,330
De lijn is slecht.
- Kent u Paula Sobacz?
145
00:13:45,440 --> 00:13:52,440
Een juriste. Ze werkt voor de Poolse
gemeenschap. Ze kan u vast helpen.
146
00:13:52,560 --> 00:13:58,290
Beweert u dat een stukadoor hier
graag's nachts werkte als bewaker?
147
00:13:58,400 --> 00:14:02,837
Zoveel werk is er niet te krijgen.
- Onzin.
148
00:14:03,040 --> 00:14:07,810
Hij kwam voor zichzelf op
en u wilde hem een lesje leren.
149
00:14:07,920 --> 00:14:13,130
Ik krijg m'n geld en zij hebben werk.
Dat kunnen ze zelf niet regelen.
150
00:14:13,240 --> 00:14:17,170
U verleent een dienst, iedereen blij.
Maar Ziggy niet.
151
00:14:17,280 --> 00:14:20,330
Hij wilde geen lesje leren.
- Wat bedoelt u?
152
00:14:20,440 --> 00:14:25,130
Je was bang dat hij lastig werd.
Dat hij je zou aanklagen.
153
00:14:25,240 --> 00:14:29,940
Heeft die Paula je dat verteld?
- Wat bedoel je?
154
00:14:31,120 --> 00:14:37,970
Ja, Paula Sobacz. Ze leert ze Engels,
maar eigenlijk zoekt ze klanten.
155
00:14:38,080 --> 00:14:40,890
Meer een hoer dus.
- Let op je woorden.
156
00:14:41,000 --> 00:14:46,250
Het is haar zaak niet hoe ik m'n werk
doe en de jouwe ook niet.
157
00:14:46,360 --> 00:14:48,130
Ik maak er m'n zaak van.
158
00:14:48,240 --> 00:14:52,970
Waren die nachtdiensten niet genoeg
en moest het nog erger?
159
00:14:53,080 --> 00:14:57,392
Luister. Dit was heel gezellig...
160
00:14:57,560 --> 00:15:03,760
maar ik moet aan het werk.
Arresteer me of maak dat je wegkomt.
161
00:15:08,040 --> 00:15:09,440
Oeps.
162
00:15:10,360 --> 00:15:14,530
Dat kun je niet doen.
Dat is geweldpleging.
163
00:15:14,640 --> 00:15:20,540
Kom hier, clown. Kom hier.
Denk je dat ik gek ben? Kom hier.
164
00:15:26,200 --> 00:15:30,410
Wat een raar wapen.
- Uit het leger van vóór de oorlog.
165
00:15:30,520 --> 00:15:33,690
Een wapen van 70 jaar oud?
- Blijkbaar.
166
00:15:33,800 --> 00:15:38,050
Zoeken we een verzamelaar?
- Je hebt een vergunning nodig.
167
00:15:38,160 --> 00:15:41,960
En die is er niet?
- Het zit nooit mee.
168
00:15:44,320 --> 00:15:48,570
Begrafeniskosten?
- Fisher zal het wel niet betalen.
169
00:15:48,680 --> 00:15:51,530
Hij is inderdaad niet zo medelevend.
170
00:15:51,640 --> 00:15:55,210
Als het me lukt,
gaat hij janken als een meisje.
171
00:15:55,320 --> 00:15:57,290
Fijn dat je het regelt.
172
00:15:57,400 --> 00:16:01,871
Ziggy had niemand.
- Geen vriendin?
173
00:16:02,040 --> 00:16:09,390
Heb je hem met deze vrouw gezien?
- Ken je haar? Ze heet Kate Booth.
174
00:16:09,560 --> 00:16:15,690
Nee, hoezo? Is ze verdachte?
- Ze is op dezelfde manier vermoord.
175
00:16:15,800 --> 00:16:18,952
Inspecteur Ross?
- Mr Booth?
176
00:16:20,400 --> 00:16:25,554
Ik kwam voor Miss Sobacz.
Ik hoorde dat ze hier is.
177
00:16:25,720 --> 00:16:30,410
Dat klopt, dit is Paula.
- Wat kan ik voor u doen?
178
00:16:30,520 --> 00:16:36,290
Ik zoek een vertaler. De familieleden
van m'n vrouw spreken geen Engels.
179
00:16:36,400 --> 00:16:39,631
Was zij ook Pools?
180
00:16:39,800 --> 00:16:42,930
Is ze daarom vermoord?
- Hadden ze dat gemeen?
181
00:16:43,040 --> 00:16:44,690
Zachtjes.
- Waarom?
182
00:16:44,800 --> 00:16:50,398
We willen geen paniek.
We willen alleen de dader pakken.
183
00:16:51,440 --> 00:16:55,991
Goed. Maar alleen de gedachte al.
- Arme Kate.
184
00:16:57,040 --> 00:17:01,540
Het zou fijn zijn als je Mr Booth
kunt helpen.
185
00:17:05,000 --> 00:17:07,879
Hij?
- Ja, regelmatig.
186
00:17:08,040 --> 00:17:10,919
En de vrouw?
- Misschien.
187
00:17:12,200 --> 00:17:16,290
Heeft u ze ooit samen gezien?
- Dat weet ik niet zeker.
188
00:17:16,400 --> 00:17:21,610
Zij komt alleen maar na de mis
en dan is het altijd druk.
189
00:17:21,720 --> 00:17:25,120
Bedankt voor uw tijd en de koffie.
190
00:17:28,520 --> 00:17:32,090
We hebben een aanknopingspunt.
- Niet zo snel.
191
00:17:32,200 --> 00:17:36,210
Dat ze in dezelfde winkel komen
is geen reden voor moord.
192
00:17:36,320 --> 00:17:40,050
Of ze gingen met de boodschappen
naar zijn huis.
193
00:17:40,160 --> 00:17:45,050
Wellicht zijn z'n buren nu thuis
en hebben zij iets gezien.
194
00:17:45,160 --> 00:17:50,234
Bedankt voor uw hulp.
- U weet niet hoe het is.
195
00:17:50,400 --> 00:17:55,370
Ze zijn hier legaal en worden
behandeld als tweederangs burgers.
196
00:17:55,480 --> 00:17:59,130
Dat zal niet het motief
voor deze moorden zijn.
197
00:17:59,240 --> 00:18:04,290
Het zou me niet verbazen. Ik zit
vanavond in de radioshow van Shaw.
198
00:18:04,400 --> 00:18:08,850
Om te reageren op de haat
die hij zaait. Ik moet voortmaken.
199
00:18:08,960 --> 00:18:10,410
We brengen je wel.
200
00:18:10,520 --> 00:18:12,650
Dat hoeft niet.
- Tuurlijk.
201
00:18:12,760 --> 00:18:19,160
U mag tijdens het programma
ons onderzoek niet in gevaar brengen.
202
00:18:19,560 --> 00:18:24,170
Als ze een relatie hadden,
is dat een reden om ze om te brengen?
203
00:18:24,280 --> 00:18:28,330
Ik snap het.
Elk twee kogels van dichtbij.
204
00:18:28,440 --> 00:18:32,940
Dat verwacht je niet
bij een crime passionnel.
205
00:18:34,080 --> 00:18:36,380
Bent u van de bewaking?
206
00:18:36,880 --> 00:18:39,170
Wat? Ik heb niets gedaan.
207
00:18:39,280 --> 00:18:41,970
Zeg op.
- Ik heb niets te zeggen.
208
00:18:42,080 --> 00:18:46,780
Ik ken je van het bouwterrein.
Kristof Puliaski.
209
00:18:48,040 --> 00:18:52,770
De toestroom van buitenlandse
arbeiders is zó groot...
210
00:18:52,880 --> 00:18:56,650
dat je niet over straat kunt
zonder Pools te horen.
211
00:18:56,760 --> 00:18:59,530
Elke supermarkt heeft een schap...
212
00:18:59,640 --> 00:19:06,239
Denk je dat ze wat zegt?
- Het zit haar hoog, maar ze is ook slim.
213
00:19:08,200 --> 00:19:12,130
Jij weet mooie vrouwen
altijd goed in te schatten.
214
00:19:12,240 --> 00:19:15,210
Ik zeg het je, ze houdt zich in.
215
00:19:15,320 --> 00:19:17,850
In onze cultuur. Zoals wij leven.
216
00:19:17,960 --> 00:19:23,370
Ik vind jou en een heleboel bellers
weerzinwekkend. Ik walg van jullie.
217
00:19:23,480 --> 00:19:29,290
Duidelijk weer een activist...
- Dat ben ik niet. Ik duld die onzin niet.
218
00:19:29,400 --> 00:19:31,490
Ze houdt zich heel rustig.
219
00:19:31,600 --> 00:19:36,090
We nemen de eerste beller.
Lijn één, is daar iemand?
220
00:19:36,200 --> 00:19:42,037
Ik heb een boodschap.
Een boodschap voor alle immigranten.
221
00:19:42,200 --> 00:19:44,500
Jullie zijn er geweest.
222
00:19:45,120 --> 00:19:50,020
Ik heb er twee gedood
en ik zal het nog eens doen.
223
00:19:51,840 --> 00:19:55,530
Maak een bestandje.
Ik wil het telkens herhalen.
224
00:19:55,640 --> 00:20:01,250
Momentje. Zet er muziek onder.
Iets dreigends, na elke reclame.
225
00:20:01,360 --> 00:20:03,530
'Ik zal het nog eens doen.'
226
00:20:03,640 --> 00:20:09,130
Het nummer is onderdrukt.
- Ik moet terug. We worden gek gebeld.
227
00:20:09,240 --> 00:20:13,210
Ik wil niet dat je onrust zaait.
- Maar dat is m'n ding.
228
00:20:13,320 --> 00:20:19,250
Dat is wat ze van me verwachten.
Plus de 50 pence per beller.
229
00:20:19,360 --> 00:20:22,410
Waarom is hij daar toch zo blij mee?
230
00:20:22,520 --> 00:20:27,730
Het is kerstochtend voor iemand als hij.
- Is dit echt? Die vent is...
231
00:20:27,840 --> 00:20:31,810
We trekken het gesprek na.
- Het gaat om immigranten.
232
00:20:31,920 --> 00:20:36,410
Waarom wil je dat niet zien?
- Waarom geloof je het zo graag?
233
00:20:36,520 --> 00:20:39,970
Welkom terug bij Harry Shaw
en The Shaw Thing.
234
00:20:40,080 --> 00:20:44,090
Blijf luisteren.
Als je nu pas inschakelt...
235
00:20:44,200 --> 00:20:47,930
Stuart heeft iemand opgepakt
in Ziggy's flat.
236
00:20:48,040 --> 00:20:53,650
Laten ze hem ondervragen.
- Dat gaat niet. Z'n Engels is slecht.
237
00:20:53,760 --> 00:20:59,330
Pools? Past het niet in het idee
van die etnische zuiveringen?
238
00:20:59,440 --> 00:21:04,050
Live en exclusief in The Shaw Thing
met mij, Harry Shaw.
239
00:21:04,160 --> 00:21:08,650
Nu zijn we uit de lucht.
- Als je zo doorgaat, zeker.
240
00:21:08,760 --> 00:21:12,276
En ik maak geen grapje. Hou je in.
241
00:21:16,000 --> 00:21:17,700
'The Shaw Thing.'
242
00:21:20,040 --> 00:21:22,953
Kristof Puliski.
- Puliaski.
243
00:21:23,120 --> 00:21:25,820
Paula is onze Polen-expert.
244
00:21:30,560 --> 00:21:34,330
Ken je hem?
- Van de club en de Poolse kerk.
245
00:21:34,440 --> 00:21:37,637
Met Ziggy?
- Dat zou kunnen.
246
00:21:37,800 --> 00:21:44,170
Uit Fishers ploeg, dus ze kenden elkaar.
- Mr Fisher heeft 'n behoorlijk imperium.
247
00:21:44,280 --> 00:21:47,610
Ondervraag hem maar.
- Kun jij het vertalen?
248
00:21:47,720 --> 00:21:51,690
Ja, maar ik ben jurist,
dus ik let ook op zijn belangen.
249
00:21:51,800 --> 00:21:53,690
Ik had niet anders verwacht.
250
00:21:53,800 --> 00:21:58,351
En die beller dan?
Want hij zat toen al vast.
251
00:21:58,520 --> 00:22:03,420
Traceer dat telefoongesprek.
Dit is wat we hebben.
252
00:22:03,720 --> 00:22:06,678
Goed, dames. Zullen we maar?
253
00:22:08,600 --> 00:22:12,090
Wat deed u in de flat van Zbigniew?
254
00:22:12,200 --> 00:22:15,170
Wil je het niet...
- Ik begrijp de vraag.
255
00:22:15,280 --> 00:22:18,380
Geef er dan antwoord op.
- Geld.
256
00:22:18,760 --> 00:22:23,277
U wilde het stelen?
- Niet stelen. Ik...
257
00:22:27,440 --> 00:22:30,640
Ziggy was hem 200 pond schuldig.
258
00:22:31,440 --> 00:22:34,398
Waarvan?
- Ik gaf het hem.
259
00:22:35,560 --> 00:22:42,512
Hij kreeg maar weinig geld als bewaker.
Hij kon z'n huur niet betalen.
260
00:22:42,680 --> 00:22:47,480
Dus u leende hem 200 pond
om z'n huur te betalen.
261
00:22:48,320 --> 00:22:52,120
Mensen krijgen wel eens ruzie om geld.
262
00:22:54,800 --> 00:22:58,730
We hadden geen ruzie.
- Dus jullie waren vrienden?
263
00:22:58,840 --> 00:23:02,370
U heeft hem geld geleend.
- Nee, geen vrienden.
264
00:23:02,480 --> 00:23:06,580
Hij beloofde me 250 pond
terug te betalen.
265
00:23:09,840 --> 00:23:11,640
Kent u deze vrouw?
266
00:23:13,880 --> 00:23:17,690
Ik zie haar wel eens in de kerk.
- De Poolse mis.
267
00:23:17,800 --> 00:23:21,970
Maar dan draagt ze altijd
een trainingspak.
268
00:23:22,080 --> 00:23:26,711
Heeft u haar en Ziggy
wel eens samen gezien?
269
00:23:29,600 --> 00:23:33,530
Kristof zegt dat de dode bewaker
homo was.
270
00:23:33,640 --> 00:23:38,730
Niet zo expliciet, maar ja.
- Dat heeft er toch niets mee te maken?
271
00:23:38,840 --> 00:23:44,370
Een liaison met Kate is geen motief.
- Donald bracht het heel anders.
272
00:23:44,480 --> 00:23:51,398
Als een mooie reclame. Hij wist niet
dat ze naar de kerk ging.
273
00:23:51,560 --> 00:23:55,370
Een verhouding met God.
- We weten waarom ze vermoord is.
274
00:23:55,480 --> 00:23:59,490
De beller was serieus.
Poolse immigranten zijn het doelwit.
275
00:23:59,600 --> 00:24:04,090
Er is gebeld uit een telefooncel.
- Ga maar kijken.
276
00:24:04,200 --> 00:24:08,210
Jij ook, Jackie. Neem wat agenten mee.
- En Kristof?
277
00:24:08,320 --> 00:24:13,730
Laat hem vrij, maar hij mag het land
niet uit. En breng Miss Sobacz thuis.
278
00:24:13,840 --> 00:24:17,290
Het was een lange nacht.
- Ik neem wel een taxi.
279
00:24:17,400 --> 00:24:23,900
Nee, je hebt zo goed geholpen,
dat is het minste wat hij kan doen.
280
00:24:33,560 --> 00:24:34,960
We zijn er.
281
00:24:35,960 --> 00:24:40,830
Die beller heeft een hoop mensen
bang gemaakt.
282
00:24:41,000 --> 00:24:44,810
Jou niet?
- Ik ben te boos om bang te zijn.
283
00:24:44,920 --> 00:24:47,275
We vinden de dader wel.
284
00:24:47,440 --> 00:24:51,970
Heus? Het zijn Poolse immigranten.
Ze staan er alleen voor.
285
00:24:52,080 --> 00:24:58,759
Dat maakt ons niks uit. Dus word
niet boos op de verkeerde mensen.
286
00:25:02,960 --> 00:25:07,760
Het is moeilijk te begrijpen.
- Dat valt wel mee.
287
00:25:10,120 --> 00:25:15,820
Loop even mee naar binnen.
Misschien ben ik toch wel bang.
288
00:25:22,320 --> 00:25:27,730
Een telefooncel. Weinig kans
op goede vingerafdrukken of DNA.
289
00:25:27,840 --> 00:25:32,650
Ook geen videobewaking.
- Dus al die controle valt wel mee.
290
00:25:32,760 --> 00:25:36,250
Misschien hadden ze geluk of...
- Wat?
291
00:25:36,360 --> 00:25:40,890
Denk je dat de dader bewust
deze cel heeft uitgezocht?
292
00:25:41,000 --> 00:25:45,050
Ze waren zorgvuldig
en wilden buiten beeld blijven.
293
00:25:45,160 --> 00:25:50,260
Of het lag voor de hand,
omdat ze in de buurt waren.
294
00:25:59,200 --> 00:26:05,330
Probeer dit maar eens. Gemaakt
volgens een traditioneel Pools recept.
295
00:26:05,440 --> 00:26:11,440
Ik ben onder de indruk.
- Hoeft niet. Ze komen uit de winkel.
296
00:26:13,800 --> 00:26:15,200
Gaat het?
297
00:26:18,520 --> 00:26:22,890
Een beetje gespannen.
- Dat zou iedereen zijn na zo'n dag.
298
00:26:23,000 --> 00:26:26,100
Jij niet.
- Ik ben eraan gewend.
299
00:26:26,560 --> 00:26:31,450
Daarstraks zei je dat je het begreep.
Wat bedoel je daarmee?
300
00:26:31,560 --> 00:26:34,560
Niets.
- Waarom zeg je dat dan?
301
00:26:37,640 --> 00:26:41,240
Je geeft niet snel op.
- Liever niet.
302
00:26:42,920 --> 00:26:48,279
Ik weet meer over immigratie
dan je zou verwachten.
303
00:26:49,920 --> 00:26:53,770
Ik verwacht niet dat je
daar iets van weet.
304
00:26:53,880 --> 00:26:57,980
De familie van m'n moeder
komt uit Italië.
305
00:27:01,280 --> 00:27:07,690
Maar als je het over onderdrukking
en vijandigheid hebt, dan win ik.
306
00:27:07,800 --> 00:27:13,810
Je grootvader opende gewoon een
ijssalon en het geld kwam binnenrollen.
307
00:27:13,920 --> 00:27:20,050
Eigenlijk werd hij opgepakt tijdens WO II
omdat hij illegaal in het land was.
308
00:27:20,160 --> 00:27:24,210
Hij stierf in een interneringskamp
in Orkney in 1943.
309
00:27:24,320 --> 00:27:28,690
Het spijt me.
- Ik probeer geen punten te scoren.
310
00:27:28,800 --> 00:27:31,300
Je wilde dat ik het wist.
311
00:27:36,160 --> 00:27:37,639
Laat me raden.
312
00:27:38,680 --> 00:27:42,810
Vingerafdrukken en DNA
op een presenteerblaadje.
313
00:27:42,920 --> 00:27:47,250
Het is een zooitje. Voetgangers,
bars, restaurants en clubs.
314
00:27:47,360 --> 00:27:52,730
En renovatie. Livingston Construction.
- Ziggy werkte op hun bouwplaats.
315
00:27:52,840 --> 00:27:57,170
Of hij werd geschaduwd
en het was niet zomaar een moord.
316
00:27:57,280 --> 00:27:59,280
Meer een liquidatie.
317
00:28:04,680 --> 00:28:06,159
Goed.
318
00:28:12,320 --> 00:28:18,530
Bedankt voor het thuisbrengen.
- Graag gedaan. Ik zou graag blijven.
319
00:28:18,640 --> 00:28:20,140
Langer. Niet...
320
00:28:21,360 --> 00:28:22,873
Ik snap het.
321
00:28:24,280 --> 00:28:26,380
Ik moet aan het werk.
322
00:28:31,880 --> 00:28:37,330
Wacht maar tot je de dader hebt gepakt,
dan heb je meer tijd.
323
00:28:37,440 --> 00:28:38,840
Absoluut.
324
00:28:40,080 --> 00:28:41,559
Tijd zat.
325
00:28:45,920 --> 00:28:47,354
Achteruit.
326
00:28:51,280 --> 00:28:56,170
Ik dacht dat molotovcocktails Russisch
waren en niet Pools.
327
00:28:56,280 --> 00:28:59,970
Je moet naar de dokter.
- Het gaat prima.
328
00:29:00,080 --> 00:29:05,650
Zeker als we die klootzak hebben.
- Zou 't om één en dezelfde dader gaan?
329
00:29:05,760 --> 00:29:11,010
Nee. Een compleet andere aanpak.
Eerst een wapen, nu een benzinebom.
330
00:29:11,120 --> 00:29:16,890
Hetzelfde doelwit: Poolse immigranten.
- Maar Paula is tweede generatie.
331
00:29:17,000 --> 00:29:20,770
Twee strakke executies
en dan zoiets stunteligs.
332
00:29:20,880 --> 00:29:24,490
Het past niet in de psyche
van een seriemoordenaar.
333
00:29:24,600 --> 00:29:28,930
Hij vermoordt mensen om hun afkomst,
is dat niet gestoord?
334
00:29:29,040 --> 00:29:33,850
Zijn de slachtoffers niet
om een andere reden het doelwit?
335
00:29:33,960 --> 00:29:40,250
We hebben 't over 'n motief, maar willen
iemand de schuld in de schoen schuiven.
336
00:29:40,360 --> 00:29:43,810
Het is hun schuld niet.
- Dat zegt ook niemand.
337
00:29:43,920 --> 00:29:49,130
Ik zou je serieuzer nemen als je niet
beïnvloed werd door gevoelens.
338
00:29:49,240 --> 00:29:52,690
Welke gevoelens?
- Je bleef wel lang weg.
339
00:29:52,800 --> 00:29:57,290
Zal ik Robbie bijpraten
over dat gerenoveerde gebouw?
340
00:29:57,400 --> 00:29:59,596
Doe dat maar.
341
00:29:59,760 --> 00:30:04,090
Livingston had een project
bij de cel waaruit gebeld werd.
342
00:30:04,200 --> 00:30:08,610
Werkte Ziggy daar?
- Dat onderzochten we tijdens jouw uitje.
343
00:30:08,720 --> 00:30:11,890
Fisher heeft geen goed woord
over voor Paula.
344
00:30:12,000 --> 00:30:17,400
Voel hem aan de tand.
Wij gaan bij de echtgenoot langs.
345
00:30:21,600 --> 00:30:24,700
Dag, Paula. Pas goed op jezelf.
346
00:30:29,360 --> 00:30:35,930
Je kunt het de baas niet kwalijk nemen
dat hij denkt dat je afgeleid bent.
347
00:30:36,040 --> 00:30:39,940
Er gebeurt niets. Ik ben professioneel.
348
00:30:40,240 --> 00:30:41,640
Dat weet ik.
349
00:30:42,880 --> 00:30:46,570
Gaan we nu professioneel
Mr Fisher intimideren?
350
00:30:46,680 --> 00:30:48,432
Heel graag.
351
00:30:55,200 --> 00:30:57,237
Ik was hier.
352
00:30:57,400 --> 00:31:00,074
De hele dag.
- Alleen?
353
00:31:00,240 --> 00:31:03,050
M'n broer was hier's ochtends.
354
00:31:03,160 --> 00:31:07,730
Het kantoorpersoneel liep in en uit.
Ze hebben me gesteund.
355
00:31:07,840 --> 00:31:11,930
Hoe gaat het met Miss Sobacz?
- Met haar gaat het prima.
356
00:31:12,040 --> 00:31:19,390
Wens haar het beste. De aanslagen
op immigranten, de slachtoffers...
357
00:31:19,560 --> 00:31:26,970
We kennen 't motief van de moord niet.
- Het lijkt me de enig verklaarbare reden.
358
00:31:27,080 --> 00:31:31,650
Verder hadden ze toch niets gemeen?
- Of ze kenden elkaar.
359
00:31:31,760 --> 00:31:36,860
Ze ging naar de Poolse mis
en naar de Poolse winkel.
360
00:31:37,720 --> 00:31:42,250
Weet u dat wel zeker?
- Denk u dat het niet waar is?
361
00:31:42,360 --> 00:31:46,050
Ze heeft er nooit iets over gezegd...
362
00:31:46,160 --> 00:31:49,960
en we hadden geen geheimen
voor elkaar.
363
00:31:51,400 --> 00:31:57,400
Sorry, ik bied u niets...
- Dat hoeft niet. We gaan. Bedankt.
364
00:32:00,160 --> 00:32:05,530
Meer kogelscherven. Heel kleine.
Ze zaten in haar borstbeen.
365
00:32:05,640 --> 00:32:08,280
Dumdums splijten alleen.
366
00:32:08,440 --> 00:32:13,930
Deze niet. Of er is mee geknoeid,
maar waarschijnlijk waren het prullen.
367
00:32:14,040 --> 00:32:17,530
Verlopen verkoopdatum?
- Vandaar die omslag...
368
00:32:17,640 --> 00:32:22,450
naar de benzinebom.
- Dan is het geen huurmoordenaar.
369
00:32:22,560 --> 00:32:26,370
Een amateur met talent.
- Amateurs maken fouten.
370
00:32:26,480 --> 00:32:30,250
Maak een grondige analyse
van letsel en kogels.
371
00:32:30,360 --> 00:32:33,970
Die informatie heeft u al.
- Er staat overal wat.
372
00:32:34,080 --> 00:32:39,780
Ik wil iets wat ik meteen begrijp.
- Oudjes help ik graag.
373
00:32:59,960 --> 00:33:03,460
Twee moorden, één poging tot moord.
374
00:33:04,160 --> 00:33:09,370
Ik heb niemand vermoord.
- Hoe komt u aan die brandwond?
375
00:33:09,480 --> 00:33:14,370
Ik werk in de bouw, liefje.
Daar gebeurt wel eens een ongelukje.
376
00:33:14,480 --> 00:33:20,890
Onzin. Jij maakt je handen niet vies.
Dat laat je andere mensen doen.
377
00:33:21,000 --> 00:33:22,752
O, ja?
378
00:33:22,920 --> 00:33:29,410
Als ze je van repliek dienen als Ziggy
en Paula, botst dat met je belangen.
379
00:33:29,520 --> 00:33:34,993
Juist. Heel goed bedacht.
380
00:33:35,160 --> 00:33:39,791
En dat meisje dan?
- Dat mag u ons vertellen.
381
00:33:39,960 --> 00:33:46,010
Ik kende haar niet en weet niets over
haar. Ziggy wel. Dat was een lastpak.
382
00:33:46,120 --> 00:33:50,956
En Paula is een bemoeizuchtig,
vervelend wijf.
383
00:33:51,120 --> 00:33:56,320
Maar waarom zou ik dat andere meisje
hebben vermoord?
384
00:33:56,760 --> 00:33:58,660
Omdat ze Pools was.
385
00:34:03,800 --> 00:34:06,970
Er is een aanwijzing
over het moordwapen.
386
00:34:07,080 --> 00:34:12,410
Het werd in WO II al niet meer gebruikt.
- Het stamt uit de jaren '30.
387
00:34:12,520 --> 00:34:17,290
Ik vond iets op het internet
over een regiment in Arnhem, 1944...
388
00:34:17,400 --> 00:34:20,690
met een oude uitrusting.
- Een Pools regiment?
389
00:34:20,800 --> 00:34:25,050
Een Poolse site. Ik moest het door
een vertaalmachine halen.
390
00:34:25,160 --> 00:34:29,970
Generaal Sosabowski's paratroepers.
- Hoe weet u dat?
391
00:34:30,080 --> 00:34:33,170
Hackman speelde hem
in A Bridge Too Far.
392
00:34:33,280 --> 00:34:37,250
Die heb ik niet gezien.
- Dat had je tijd gescheeld.
393
00:34:37,360 --> 00:34:43,130
Dat klinkt logisch. Zo'n wapen hou je
als souvenir en blijft in de familie.
394
00:34:43,240 --> 00:34:47,140
Maar de dader had toch iets
tegen Polen?
395
00:34:59,440 --> 00:35:04,640
'Ik heb er twee omgebracht
en ik zal het vaker doen.'
396
00:35:09,600 --> 00:35:14,800
'Ik heb er twee omgebracht
en ik zal het vaker doen.'
397
00:35:15,480 --> 00:35:19,810
'Ik heb er twee omgebracht
en ik zal het vaker doen.'
398
00:35:19,920 --> 00:35:23,210
Fisher heeft niet gebeld.
- Zeker?
399
00:35:23,320 --> 00:35:26,970
Dus hij is het niet.
- Toch is er wel iets.
400
00:35:27,080 --> 00:35:33,890
Het bijgeluid. De tape is constant,
maar het geluid uit de cel valt weg.
401
00:35:34,000 --> 00:35:38,050
Omdat hij buiten staat?
- Het zijn losse stukjes.
402
00:35:38,160 --> 00:35:44,050
De dader maakte een opname
van een stem van tv of de radio...
403
00:35:44,160 --> 00:35:49,210
en gebruikte die om te bellen.
- Dus een stemanalyse levert niks op?
404
00:35:49,320 --> 00:35:53,450
Geen identiteit. Het kan een man,
een vrouw of zelfs een Pool zijn.
405
00:35:53,560 --> 00:35:58,930
Het kan nog steeds Fisher zijn.
- Hij las zonder problemen die zin voor.
406
00:35:59,040 --> 00:36:03,050
Hij wist dat de stem niet klopte.
- Het motief ook niet.
407
00:36:03,160 --> 00:36:06,410
Hij kende Kate niet
en toch was zij een doelwit.
408
00:36:06,520 --> 00:36:11,330
Net als Ziggy en Paula.
Is de Poolse achtergrond niet genoeg?
409
00:36:11,440 --> 00:36:12,970
In één woord: nee.
410
00:36:13,080 --> 00:36:17,450
Dus wat doen we nu?
- We zoeken het moordwapen.
411
00:36:17,560 --> 00:36:23,960
Ga naar de club en zoek iemand
met een oorlogsheld in de familie.
412
00:36:25,440 --> 00:36:29,490
Kun je ergens heen om
een beetje uit te rusten?
413
00:36:29,600 --> 00:36:32,010
Ik zou niet kunnen slapen.
414
00:36:32,120 --> 00:36:37,250
Ik heb de moeder van Kasia gesproken.
Een lieve vrouw, Mrs Sobieski.
415
00:36:37,360 --> 00:36:40,490
Ze wil dat ik iets voor haar doe.
- Kun je dat?
416
00:36:40,600 --> 00:36:46,290
Ze wil dat iemand met Donald praat. Ze
heeft niemand. Haar man is overleden.
417
00:36:46,400 --> 00:36:50,170
Nu heeft ze te maken
met de man die haar dochter meenam.
418
00:36:50,280 --> 00:36:54,180
Maar hou wel contact.
- Dat zal ik doen.
419
00:36:54,840 --> 00:37:02,040
Ik koop wat van die koekjes, dan kunnen
we inhalen wat we te goed hebben.
420
00:37:03,760 --> 00:37:08,810
Ga maar met haar mee als je je zorgen
maakt. Ik kan het hier wel aan.
421
00:37:08,920 --> 00:37:13,949
Nee, het is prima.
- Stuart, met Jackie.
422
00:37:14,120 --> 00:37:21,120
Kun je wat voor me doen? Kun je de
creditcard van Kate Booth natrekken?
423
00:37:21,440 --> 00:37:25,730
Zoek naar een geboekte vlucht,
zo'n zes maanden terug.
424
00:37:25,840 --> 00:37:30,440
Als haar vader overleed,
was er een begrafenis.
425
00:37:34,560 --> 00:37:40,317
Ik zoek mensen met familie
die in WO II hebben gevochten.
426
00:37:40,480 --> 00:37:44,050
In het regiment
van generaal Sosabowski.
427
00:37:44,160 --> 00:37:51,660
Ze hebben allemaal zo'n oom of opa.
Hij is voor Polen wat Monty voor ons is.
428
00:37:58,800 --> 00:38:02,500
Zeg Stuart dat we hier nog even zijn.
429
00:38:06,520 --> 00:38:11,640
Helemaal alleen?
Waar zijn Cagney en Lacey?
430
00:38:12,720 --> 00:38:16,620
Ze zijn elders met het onderzoek bezig.
431
00:38:17,680 --> 00:38:23,010
Wanneer krijg ik een advocaat?
- Als u wordt aangeklaagd.
432
00:38:23,120 --> 00:38:26,954
Doe dat dan maar.
- Dat doe ik zeker.
433
00:38:28,360 --> 00:38:31,860
En het wordt een behoorlijke lijst.
434
00:38:32,240 --> 00:38:38,250
Want de aanslag op Paula Sobacz,
en we weten beiden dat u dat was...
435
00:38:38,360 --> 00:38:40,556
is poging tot moord.
436
00:38:40,720 --> 00:38:47,570
Daar kan ik geweldpleging van maken,
maar nu u het spelletje begonnen bent...
437
00:38:47,680 --> 00:38:49,239
Welk spelletje?
438
00:38:49,400 --> 00:38:55,610
Waarin u twee moorden als rookgordijn
gebruikt en het onderzoek belemmert.
439
00:38:55,720 --> 00:39:03,120
U verspilt onze tijd. En 't neptelefoontje
levert aanzetten tot racisme op.
440
00:39:04,960 --> 00:39:07,970
Dat kunt u niet bewijzen.
- O, nee?
441
00:39:08,080 --> 00:39:10,080
U neemt veel risico.
442
00:39:11,160 --> 00:39:13,810
Beken nu wat u gedaan heeft...
443
00:39:13,920 --> 00:39:20,820
want als u het onderzoek nog langer
dwarsboomt, gaat u lang de bak in.
444
00:39:35,680 --> 00:39:37,080
Toen u...
445
00:39:38,760 --> 00:39:44,836
Pardon. Wat heeft u na uw ontslag
met uw wapens gedaan?
446
00:39:58,760 --> 00:40:04,330
DNA-lab, alsjeblieft.
Zeg dan maar dat z'n pauze voorbij is.
447
00:40:04,440 --> 00:40:08,610
Hij bekent de aanslag op Paula,
maar niet op Kate en Ziggy.
448
00:40:08,720 --> 00:40:13,450
Kate en Ziggy zaten
op dezelfde vlucht uit Krakau.
449
00:40:13,560 --> 00:40:17,410
Stel, ze ontmoeten elkaar
en raken bevriend.
450
00:40:17,520 --> 00:40:21,250
Arme Booth. Misschien wist
hij niet dat Ziggy homo was.
451
00:40:21,360 --> 00:40:27,930
Ze waren 'n doelwit. Ze zijn gevolgd. De
dader wist dat ze geen relatie hadden.
452
00:40:28,040 --> 00:40:31,210
Waarom alle twee?
Ze waren verschillend.
453
00:40:31,320 --> 00:40:35,090
Hij had heimwee, zij was gelukkig.
Hij was bouwvakker...
454
00:40:35,200 --> 00:40:39,970
Ze was niet gelukkig. Waarom
verzweeg ze het bezoek aan de kerk?
455
00:40:40,080 --> 00:40:45,330
En de Poolse winkel en 'n Poolse vriend.
- Het was haar neef.
456
00:40:45,440 --> 00:40:49,210
Het leek of er in het lab
met het DNA was geknoeid.
457
00:40:49,320 --> 00:40:55,370
Toen ik de laborant op z'n kop gaf,
vertelde hij dat ze familie van elkaar zijn.
458
00:40:55,480 --> 00:40:57,780
Waren ze neef en nicht?
459
00:41:04,080 --> 00:41:10,395
Zilkoski, Deyna, Sobieski...
- Sobieski? Wacht.
460
00:41:10,560 --> 00:41:14,860
Sobieski.
- Was dat de meisjesnaam van Kate?
461
00:41:15,600 --> 00:41:20,276
Het wapen was van haar.
- Reid. Dank u, heren.
462
00:41:59,800 --> 00:42:05,200
Fijn dat je bent gekomen.
Ik heb Poolse koffie voor je.
463
00:42:06,080 --> 00:42:10,410
Heeft Kasia u wel eens meegenomen?
- Nee, dat niet.
464
00:42:10,520 --> 00:42:14,957
En ze heet Kate.
- Dat vergeet ik steeds.
465
00:42:15,120 --> 00:42:18,720
Haar moeder gebruikt de Poolse naam.
466
00:42:19,480 --> 00:42:23,930
Kate en Ziggy waren neef en nicht.
Ze vlogen samen naar Glasgow.
467
00:42:24,040 --> 00:42:27,090
Weet Donald dat?
- Dat weet je over vijf minuten.
468
00:42:27,200 --> 00:42:29,600
Twee, want Robbie rijdt.
469
00:42:30,120 --> 00:42:36,230
Ze stelde voor om Kasia, Kate...
470
00:42:36,400 --> 00:42:39,313
thuis te begraven.
471
00:42:41,720 --> 00:42:43,520
Dit is haar thuis.
472
00:42:45,160 --> 00:42:47,770
De agenten zijn er. Niemand thuis.
473
00:42:47,880 --> 00:42:53,980
Paula is niet bij Booth.
- Ik weet waar ze zijn. In de winkel.
474
00:42:58,360 --> 00:43:03,389
Haar familie heeft een stukje grond
bij een kerk.
475
00:43:03,960 --> 00:43:07,160
Daar ligt haar vader natuurlijk.
476
00:43:10,160 --> 00:43:14,060
Ze was mijn vrouw en ze blijft bij mij.
477
00:43:22,240 --> 00:43:29,370
Grapjes als: was het een internetbruid,
waren ze in Thailand uitverkocht?
478
00:43:29,480 --> 00:43:35,999
We hebben ons best gedaan
om elk spoor uit te wissen. Elk spoor.
479
00:43:38,760 --> 00:43:46,090
Ze loog tegen me. Al vanaf het begin.
- Ze had een achtergrond en tradities.
480
00:43:46,200 --> 00:43:50,890
Het was een stomme Poolse trut.
Ik zat eraan vast.
481
00:43:51,000 --> 00:43:58,900
Dit was belangrijker dan haar trouwring.
Ze verborg 'm voor mij, haar eigen man.
482
00:43:59,120 --> 00:44:03,420
Een leugenachtige
Poolse trut, net als jij.
483
00:44:05,040 --> 00:44:06,917
Ze loog tegen me.
484
00:44:07,960 --> 00:44:14,610
Ze ging's zondags naar de Poolse mis.
Ik heb het gezien. Ik ben haar gevolgd.
485
00:44:14,720 --> 00:44:18,970
Laat het wapen vallen.
- Het komt goed, Paula.
486
00:44:19,080 --> 00:44:23,631
Ze sprak met mensen. Haar volk.
En die man.
487
00:44:25,000 --> 00:44:28,490
Ze vertelden haar over het vaderland.
488
00:44:28,600 --> 00:44:34,118
Alles ging prima tot Ziggy kwam.
Ziggy, ja.
489
00:44:34,280 --> 00:44:38,797
We waren gelukkig.
Hij pakte haar van me af.
490
00:44:38,960 --> 00:44:43,410
Door hem wilde ze terug.
- Ze waren neef en nicht.
491
00:44:43,520 --> 00:44:47,832
Ze had geen verhouding.
- Wel waar. Welles.
492
00:44:48,000 --> 00:44:52,800
Met het hele land.
Daar kan ik toch niet tegenop?
493
00:45:37,360 --> 00:45:40,716
Alles goed?
- Dat komt wel.
40840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.