All language subtitles for S24E09 - Homesick.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,920 --> 00:00:15,370 Vanavond gaat het over immigratie. Als je wat kwijt wilt, kun je bellen. 2 00:00:15,480 --> 00:00:21,050 Vertel me je mening. Ben je vóór of tegen het beleid van de regering. 3 00:00:21,160 --> 00:00:25,810 Is het goed voor ons land of heeft de toestroom uit 't Oostblok... 4 00:00:25,920 --> 00:00:29,970 een negatief effect op onze cultuur en ons leven. 5 00:00:30,080 --> 00:00:35,970 We praten met Craig uit East Kilbride. Craig, je bent in de lucht. 6 00:00:36,080 --> 00:00:38,117 Wat ik wil zeggen... 7 00:01:26,080 --> 00:01:31,280 Twee schoten van dichtbij. Mr Lisowski had geen kans. 8 00:01:32,080 --> 00:01:33,354 Is er iets weg? 9 00:01:33,520 --> 00:01:38,930 Nee, maar je gaat niet gewapend op een bouwplaats koper stelen. 10 00:01:39,040 --> 00:01:44,440 Het is met voorbedachten rade. Meer een soort executie. 11 00:01:47,080 --> 00:01:50,980 Hé, wat is er aan de hand? Wat moet dat? 12 00:01:51,120 --> 00:01:55,770 Dit is een plaats delict, Mr... - Fisher. Ik ben de opzichter. 13 00:01:55,880 --> 00:01:58,290 Wat is er gebeurd? - Een moord. 14 00:01:58,400 --> 00:02:02,690 Kunnen m'n mannen niet aan het werk? - Op dit moment niet. 15 00:02:02,800 --> 00:02:05,850 Wacht. Allemaal terug in de bus. 16 00:02:05,960 --> 00:02:09,370 We gaan naar Hamilton. - Er gaat niemand weg. 17 00:02:09,480 --> 00:02:14,380 Niet tot je hebt verteld wie Zbigniew Lisowski is. 18 00:02:15,120 --> 00:02:17,570 Is Ziggy dood? - Inderdaad. 19 00:02:17,680 --> 00:02:20,730 Daarom hebben we informatie nodig. 20 00:02:20,840 --> 00:02:25,050 Verstaan jullie me? Jullie zijn vast geschrokken. 21 00:02:25,160 --> 00:02:29,610 Hij kwam een half jaar geleden uit Polen en werkt voor me. 22 00:02:29,720 --> 00:02:32,678 En familie? - Wat is daarmee? 23 00:02:32,840 --> 00:02:37,730 Ik neem aan dat dit allemaal legaal is. - Dat is juist. 24 00:02:37,840 --> 00:02:41,290 U heeft een administratie, een verzekering? 25 00:02:41,400 --> 00:02:45,290 Ik heb ze niet in dienst. Ze zijn zelfstandig. 26 00:02:45,400 --> 00:02:50,690 Dat komt u wel goed uit en u steekt zelf ook wat in uw zak. 27 00:02:50,800 --> 00:02:55,210 Ik voorzie Livingston Construction van ervaren werklui. 28 00:02:55,320 --> 00:03:00,520 Zij verdienen wat, ik ook. Iedereen blij. - Hij niet. 29 00:03:01,240 --> 00:03:03,970 Daar kan ik toch niks aan doen? 30 00:03:04,080 --> 00:03:09,210 Ik heb alleen een adres van hem en dat zal ik even voor u opzoeken. 31 00:03:09,320 --> 00:03:13,920 Je collega's, je vrienden, dat zou echt helpen. 32 00:03:16,120 --> 00:03:21,090 Die jongens komen om te werken en bemoeien zich niet met anderen. 33 00:03:21,200 --> 00:03:24,970 We willen weten wie er met hem heeft gewerkt. 34 00:03:25,080 --> 00:03:29,850 Dat is toch geen probleem? - Tuurlijk niet. Mr Fisher werkt mee. 35 00:03:29,960 --> 00:03:35,170 Zolang we ons niet in z'n zaken mengen. - Ik heb niets te verbergen. 36 00:03:35,280 --> 00:03:38,880 Mooi. Geef ons wat we willen hebben. 37 00:03:41,160 --> 00:03:46,460 Ga naar z'n huis en zoek aanwijzingen voor een motief. 38 00:03:55,400 --> 00:03:58,770 Hij is niet om zeep geholpen voor de erfenis. 39 00:03:58,880 --> 00:04:02,680 Geen foto's. Geen vrouw, geen kinderen. 40 00:04:03,360 --> 00:04:06,960 Misschien wel helemaal geen familie. 41 00:04:07,760 --> 00:04:10,036 Kaczynski Club. 42 00:04:12,240 --> 00:04:14,940 Daar kunnen we gaan kijken. 43 00:04:15,720 --> 00:04:19,220 Stukadoorsgereedschap. - Een vakman. 44 00:04:19,920 --> 00:04:23,220 Waarom werkt hij dan als bewaker? 45 00:04:56,440 --> 00:05:03,010 Hij kwam wel eens, maar niet vaak. - Wanneer was hij hier voor het laatst? 46 00:05:03,120 --> 00:05:07,450 Van het weekend, denk ik. Hij was rustig en viel niet op. 47 00:05:07,560 --> 00:05:15,060 En vrienden? Met wie had hij contact? - Geen idee. Maar Paula kent iedereen. 48 00:05:16,160 --> 00:05:17,760 Kan ik u helpen? 49 00:05:19,120 --> 00:05:23,850 Vier meter voor het eerste schot. De tweede van dichterbij. 50 00:05:23,960 --> 00:05:26,210 Korte afstand, zeiden ze vroeger. 51 00:05:26,320 --> 00:05:29,330 Tijd van overlijden? - Tussen 1.00 en 3.00 uur. 52 00:05:29,440 --> 00:05:32,512 Hij was dus al vier uur dood. 53 00:05:32,680 --> 00:05:38,650 In die tijd kan de dader 't land uit zijn. - Hij of zij heeft iets achtergelaten. 54 00:05:38,760 --> 00:05:42,276 Leuk dat ze het zo spannend maakt. 55 00:05:42,440 --> 00:05:48,040 De kogels zijn er niet uit. Ze zitten nog in het lichaam. 56 00:05:48,280 --> 00:05:54,530 Ik hielp hem met z'n Engels. Ik geef les aan nieuwkomers, en juridisch advies. 57 00:05:54,640 --> 00:05:57,234 Ik ben jurist. 58 00:05:57,400 --> 00:06:01,210 Spreek je Pools? - M'n vader kwam uit Krakau. 59 00:06:01,320 --> 00:06:05,130 Weet u zeker dat hij geen familie had? - Absoluut. 60 00:06:05,240 --> 00:06:12,240 Z'n moeder overleed vorig jaar. Hij verzorgde haar en besloot daarna... 61 00:06:12,760 --> 00:06:14,160 Wat? 62 00:06:16,160 --> 00:06:18,960 Een nieuw leven te beginnen. 63 00:06:19,400 --> 00:06:23,600 Kende u hem goed? - Ik vond hem wel aardig. 64 00:06:24,400 --> 00:06:27,850 Ik had medelijden met hem. - Waarom? 65 00:06:27,960 --> 00:06:33,730 Hij had heimwee naar Polen en de vent waar hij hier voor werkte... 66 00:06:33,840 --> 00:06:37,610 De charmante Mr Fisher? - Zo zou ik hem niet noemen. 67 00:06:37,720 --> 00:06:40,189 Hoe dan? - Een oplichter. 68 00:06:40,360 --> 00:06:45,410 Dat soort lui heb ik vaker werkloos gemaakt. Ik wil hem aanklagen. 69 00:06:45,520 --> 00:06:48,876 Namens Mr Lisowski? - En anderen. 70 00:06:49,040 --> 00:06:54,640 Fisher buit heel veel mensen uit. - Neem me niet kwalijk. 71 00:06:57,000 --> 00:06:59,370 Robbie, nog een schietpartij. 72 00:06:59,480 --> 00:07:03,130 Waar? - Crown Plaza Hotel, de parkeergarage. 73 00:07:03,240 --> 00:07:06,770 Zelfde werkwijze? - Twee keer van dichtbij. 74 00:07:06,880 --> 00:07:09,450 Kate Booth, de receptioniste. 75 00:07:09,560 --> 00:07:14,460 We komen eraan. - Jij moet het haar man vertellen. 76 00:07:15,960 --> 00:07:18,759 Doodgeschoten? - Helaas wel. 77 00:07:21,880 --> 00:07:24,080 Het is onbegrijpelijk. 78 00:07:26,240 --> 00:07:27,719 Mr Booth. 79 00:07:32,000 --> 00:07:38,800 Donald, het is vreselijk nieuws, maar kun je wat vragen beantwoorden? 80 00:07:46,120 --> 00:07:51,170 Drie jaar huishoudelijke dienst en daarna werd ze receptioniste. 81 00:07:51,280 --> 00:07:55,010 Als dit dezelfde dader is... - Zeker. Ik snap het. 82 00:07:55,120 --> 00:08:00,520 Wat is haar relatie met een bewaker op een bouwterrein? 83 00:08:03,160 --> 00:08:07,660 Volgende maand zouden we onze bruiloft vieren. 84 00:08:08,040 --> 00:08:09,440 Zes jaar. 85 00:08:11,240 --> 00:08:14,640 We zouden in de bergen gaan lopen. 86 00:08:17,080 --> 00:08:20,780 Misschien niet zo romantisch, maar... 87 00:08:22,480 --> 00:08:25,280 De natuur is er schitterend. 88 00:08:25,440 --> 00:08:31,340 Kate vond het heerlijk in het noorden. Ze vond het prachtig. 89 00:08:32,320 --> 00:08:36,314 Was ze ergens bezorgd over? 90 00:08:37,400 --> 00:08:40,200 Had ze problemen met iemand? 91 00:08:46,280 --> 00:08:48,715 Ze was heel gelukkig. 92 00:08:49,800 --> 00:08:52,030 Ze werkte hard. 93 00:08:57,960 --> 00:09:01,970 Wie kan dit gedaan hebben? Wie doet zoiets? 94 00:09:02,080 --> 00:09:07,380 Daar proberen we achter te komen. Misschien weet je... 95 00:09:10,840 --> 00:09:12,240 Haar moeder. 96 00:09:13,800 --> 00:09:21,594 Hoe moet ik het haar moeder vertellen? - We kunnen er hulp bij halen als je... 97 00:09:21,760 --> 00:09:27,850 Letterlijk. Ik weet niet hoe ik het moet zeggen, want ze spreekt geen Engels. 98 00:09:27,960 --> 00:09:30,110 Kate kwam uit Polen. 99 00:09:42,840 --> 00:09:45,130 9.00 uur, of iets eerder. 100 00:09:45,240 --> 00:09:48,850 Dat klopt. Haar dienst duurde tot 8.30 uur. 101 00:09:48,960 --> 00:09:51,890 En verder? - Het is hetzelfde wapen. 102 00:09:52,000 --> 00:09:55,370 Dezelfde verwonding en de kogels zitten er nog in. 103 00:09:55,480 --> 00:09:58,850 Heb je kogels van de eerste moord? - Deeltjes. 104 00:09:58,960 --> 00:10:03,050 Uit elkaar gespat door de inslag. - Zijn ze hetzelfde? 105 00:10:03,160 --> 00:10:06,170 Dumdumkogels. - Waarschijnlijk wel. 106 00:10:06,280 --> 00:10:10,250 Maar deze spatten uit elkaar. - Dat richt veel schade aan. 107 00:10:10,360 --> 00:10:17,460 Dat ken ik van aanslagen in Belfast. Als je zeker wilt zijn van je zaak. 108 00:10:18,800 --> 00:10:21,930 Twee slachtoffers kort achter elkaar. 109 00:10:22,040 --> 00:10:25,450 Beiden hadden nachtdienst, beiden Pools. 110 00:10:25,560 --> 00:10:29,530 Ziggy was hier nog niet zo lang, maar Kate al jaren. 111 00:10:29,640 --> 00:10:34,730 Hij had heimwee en de man van Kate zegt dat ze tevreden was. 112 00:10:34,840 --> 00:10:39,970 Ze had haar naam verengelst. Ze heette eigenlijk Kasia Sobieski... 113 00:10:40,080 --> 00:10:44,050 had geen accent en hoefde niet zo nodig naar huis. 114 00:10:44,160 --> 00:10:48,330 Iemand moet een verband weten. - Het zijn beiden Polen. 115 00:10:48,440 --> 00:10:52,330 Daar moet ik niet aan denken, moord op immigranten. 116 00:10:52,440 --> 00:10:54,477 Maar het kan wel. 117 00:10:54,640 --> 00:11:00,330 Duizenden potentiële slachtoffers helpen ons niet verder met 't onderzoek. 118 00:11:00,440 --> 00:11:05,650 Hoe zit het met het eerste slachtoffer? - Ziggy kon niet overweg met Fisher. 119 00:11:05,760 --> 00:11:10,170 Vraag hem dat. Kijk of hij Kate kende. Hoe is het met haar man? 120 00:11:10,280 --> 00:11:15,210 Thuis. Het is een enorme schok. - Als Kate en Ziggy elkaar kenden... 121 00:11:15,320 --> 00:11:19,970 iets hadden samen, dan wordt de echtgenoot verdachte. 122 00:11:20,080 --> 00:11:24,170 Als Jackie zorgt dat hij bekent, kunnen we naar huis. 123 00:11:24,280 --> 00:11:29,570 Jij krijgt het makkelijk. - Welke wapen het betreft? Eitje. 124 00:11:29,680 --> 00:11:32,380 Had je vrouw nooit heimwee? 125 00:11:34,280 --> 00:11:36,191 Dit was haar thuis. 126 00:11:37,480 --> 00:11:42,130 Boven het kantoor, want dan zagen we elkaar vaker. 127 00:11:42,240 --> 00:11:48,740 Had ze een reden om Polen te verlaten? - Ik hoopte dat ik dat was. 128 00:11:51,360 --> 00:11:57,160 Ik heb haar op m'n vakantie ontmoet. We raakten bevriend... 129 00:11:57,840 --> 00:12:02,010 en schreven elkaar brieven, we e-mailden en belden elkaar. 130 00:12:02,120 --> 00:12:06,020 Toen heb ik haar ten huwelijk gevraagd. 131 00:12:08,360 --> 00:12:10,960 Maar ze was gelukkig hier? 132 00:12:11,720 --> 00:12:15,620 Ik weet dat het een moeilijke vraag is. 133 00:12:18,040 --> 00:12:20,554 We werkten beiden veel. 134 00:12:25,440 --> 00:12:30,810 We waren elke zondag samen. Dan stond ze vroeg op om te gaan joggen. 135 00:12:30,920 --> 00:12:33,620 Dan kwam ze terug met eten. 136 00:12:36,080 --> 00:12:38,180 En lazen we de krant. 137 00:12:43,920 --> 00:12:46,639 Ja, we waren heel gelukkig. 138 00:12:49,000 --> 00:12:54,000 Heeft ze het wel eens gehad over Zbigniew Lisowski? 139 00:12:54,560 --> 00:12:56,233 Ziggy? 140 00:13:00,480 --> 00:13:02,630 Is hij een verdachte? 141 00:13:04,200 --> 00:13:06,500 Dat kan ik niet zeggen. 142 00:13:25,400 --> 00:13:27,100 Ik kan je niet... 143 00:13:34,680 --> 00:13:39,550 Familie. Ik versta ze niet en zij mij niet. 144 00:13:41,440 --> 00:13:45,330 De lijn is slecht. - Kent u Paula Sobacz? 145 00:13:45,440 --> 00:13:52,440 Een juriste. Ze werkt voor de Poolse gemeenschap. Ze kan u vast helpen. 146 00:13:52,560 --> 00:13:58,290 Beweert u dat een stukadoor hier graag's nachts werkte als bewaker? 147 00:13:58,400 --> 00:14:02,837 Zoveel werk is er niet te krijgen. - Onzin. 148 00:14:03,040 --> 00:14:07,810 Hij kwam voor zichzelf op en u wilde hem een lesje leren. 149 00:14:07,920 --> 00:14:13,130 Ik krijg m'n geld en zij hebben werk. Dat kunnen ze zelf niet regelen. 150 00:14:13,240 --> 00:14:17,170 U verleent een dienst, iedereen blij. Maar Ziggy niet. 151 00:14:17,280 --> 00:14:20,330 Hij wilde geen lesje leren. - Wat bedoelt u? 152 00:14:20,440 --> 00:14:25,130 Je was bang dat hij lastig werd. Dat hij je zou aanklagen. 153 00:14:25,240 --> 00:14:29,940 Heeft die Paula je dat verteld? - Wat bedoel je? 154 00:14:31,120 --> 00:14:37,970 Ja, Paula Sobacz. Ze leert ze Engels, maar eigenlijk zoekt ze klanten. 155 00:14:38,080 --> 00:14:40,890 Meer een hoer dus. - Let op je woorden. 156 00:14:41,000 --> 00:14:46,250 Het is haar zaak niet hoe ik m'n werk doe en de jouwe ook niet. 157 00:14:46,360 --> 00:14:48,130 Ik maak er m'n zaak van. 158 00:14:48,240 --> 00:14:52,970 Waren die nachtdiensten niet genoeg en moest het nog erger? 159 00:14:53,080 --> 00:14:57,392 Luister. Dit was heel gezellig... 160 00:14:57,560 --> 00:15:03,760 maar ik moet aan het werk. Arresteer me of maak dat je wegkomt. 161 00:15:08,040 --> 00:15:09,440 Oeps. 162 00:15:10,360 --> 00:15:14,530 Dat kun je niet doen. Dat is geweldpleging. 163 00:15:14,640 --> 00:15:20,540 Kom hier, clown. Kom hier. Denk je dat ik gek ben? Kom hier. 164 00:15:26,200 --> 00:15:30,410 Wat een raar wapen. - Uit het leger van vóór de oorlog. 165 00:15:30,520 --> 00:15:33,690 Een wapen van 70 jaar oud? - Blijkbaar. 166 00:15:33,800 --> 00:15:38,050 Zoeken we een verzamelaar? - Je hebt een vergunning nodig. 167 00:15:38,160 --> 00:15:41,960 En die is er niet? - Het zit nooit mee. 168 00:15:44,320 --> 00:15:48,570 Begrafeniskosten? - Fisher zal het wel niet betalen. 169 00:15:48,680 --> 00:15:51,530 Hij is inderdaad niet zo medelevend. 170 00:15:51,640 --> 00:15:55,210 Als het me lukt, gaat hij janken als een meisje. 171 00:15:55,320 --> 00:15:57,290 Fijn dat je het regelt. 172 00:15:57,400 --> 00:16:01,871 Ziggy had niemand. - Geen vriendin? 173 00:16:02,040 --> 00:16:09,390 Heb je hem met deze vrouw gezien? - Ken je haar? Ze heet Kate Booth. 174 00:16:09,560 --> 00:16:15,690 Nee, hoezo? Is ze verdachte? - Ze is op dezelfde manier vermoord. 175 00:16:15,800 --> 00:16:18,952 Inspecteur Ross? - Mr Booth? 176 00:16:20,400 --> 00:16:25,554 Ik kwam voor Miss Sobacz. Ik hoorde dat ze hier is. 177 00:16:25,720 --> 00:16:30,410 Dat klopt, dit is Paula. - Wat kan ik voor u doen? 178 00:16:30,520 --> 00:16:36,290 Ik zoek een vertaler. De familieleden van m'n vrouw spreken geen Engels. 179 00:16:36,400 --> 00:16:39,631 Was zij ook Pools? 180 00:16:39,800 --> 00:16:42,930 Is ze daarom vermoord? - Hadden ze dat gemeen? 181 00:16:43,040 --> 00:16:44,690 Zachtjes. - Waarom? 182 00:16:44,800 --> 00:16:50,398 We willen geen paniek. We willen alleen de dader pakken. 183 00:16:51,440 --> 00:16:55,991 Goed. Maar alleen de gedachte al. - Arme Kate. 184 00:16:57,040 --> 00:17:01,540 Het zou fijn zijn als je Mr Booth kunt helpen. 185 00:17:05,000 --> 00:17:07,879 Hij? - Ja, regelmatig. 186 00:17:08,040 --> 00:17:10,919 En de vrouw? - Misschien. 187 00:17:12,200 --> 00:17:16,290 Heeft u ze ooit samen gezien? - Dat weet ik niet zeker. 188 00:17:16,400 --> 00:17:21,610 Zij komt alleen maar na de mis en dan is het altijd druk. 189 00:17:21,720 --> 00:17:25,120 Bedankt voor uw tijd en de koffie. 190 00:17:28,520 --> 00:17:32,090 We hebben een aanknopingspunt. - Niet zo snel. 191 00:17:32,200 --> 00:17:36,210 Dat ze in dezelfde winkel komen is geen reden voor moord. 192 00:17:36,320 --> 00:17:40,050 Of ze gingen met de boodschappen naar zijn huis. 193 00:17:40,160 --> 00:17:45,050 Wellicht zijn z'n buren nu thuis en hebben zij iets gezien. 194 00:17:45,160 --> 00:17:50,234 Bedankt voor uw hulp. - U weet niet hoe het is. 195 00:17:50,400 --> 00:17:55,370 Ze zijn hier legaal en worden behandeld als tweederangs burgers. 196 00:17:55,480 --> 00:17:59,130 Dat zal niet het motief voor deze moorden zijn. 197 00:17:59,240 --> 00:18:04,290 Het zou me niet verbazen. Ik zit vanavond in de radioshow van Shaw. 198 00:18:04,400 --> 00:18:08,850 Om te reageren op de haat die hij zaait. Ik moet voortmaken. 199 00:18:08,960 --> 00:18:10,410 We brengen je wel. 200 00:18:10,520 --> 00:18:12,650 Dat hoeft niet. - Tuurlijk. 201 00:18:12,760 --> 00:18:19,160 U mag tijdens het programma ons onderzoek niet in gevaar brengen. 202 00:18:19,560 --> 00:18:24,170 Als ze een relatie hadden, is dat een reden om ze om te brengen? 203 00:18:24,280 --> 00:18:28,330 Ik snap het. Elk twee kogels van dichtbij. 204 00:18:28,440 --> 00:18:32,940 Dat verwacht je niet bij een crime passionnel. 205 00:18:34,080 --> 00:18:36,380 Bent u van de bewaking? 206 00:18:36,880 --> 00:18:39,170 Wat? Ik heb niets gedaan. 207 00:18:39,280 --> 00:18:41,970 Zeg op. - Ik heb niets te zeggen. 208 00:18:42,080 --> 00:18:46,780 Ik ken je van het bouwterrein. Kristof Puliaski. 209 00:18:48,040 --> 00:18:52,770 De toestroom van buitenlandse arbeiders is zó groot... 210 00:18:52,880 --> 00:18:56,650 dat je niet over straat kunt zonder Pools te horen. 211 00:18:56,760 --> 00:18:59,530 Elke supermarkt heeft een schap... 212 00:18:59,640 --> 00:19:06,239 Denk je dat ze wat zegt? - Het zit haar hoog, maar ze is ook slim. 213 00:19:08,200 --> 00:19:12,130 Jij weet mooie vrouwen altijd goed in te schatten. 214 00:19:12,240 --> 00:19:15,210 Ik zeg het je, ze houdt zich in. 215 00:19:15,320 --> 00:19:17,850 In onze cultuur. Zoals wij leven. 216 00:19:17,960 --> 00:19:23,370 Ik vind jou en een heleboel bellers weerzinwekkend. Ik walg van jullie. 217 00:19:23,480 --> 00:19:29,290 Duidelijk weer een activist... - Dat ben ik niet. Ik duld die onzin niet. 218 00:19:29,400 --> 00:19:31,490 Ze houdt zich heel rustig. 219 00:19:31,600 --> 00:19:36,090 We nemen de eerste beller. Lijn één, is daar iemand? 220 00:19:36,200 --> 00:19:42,037 Ik heb een boodschap. Een boodschap voor alle immigranten. 221 00:19:42,200 --> 00:19:44,500 Jullie zijn er geweest. 222 00:19:45,120 --> 00:19:50,020 Ik heb er twee gedood en ik zal het nog eens doen. 223 00:19:51,840 --> 00:19:55,530 Maak een bestandje. Ik wil het telkens herhalen. 224 00:19:55,640 --> 00:20:01,250 Momentje. Zet er muziek onder. Iets dreigends, na elke reclame. 225 00:20:01,360 --> 00:20:03,530 'Ik zal het nog eens doen.' 226 00:20:03,640 --> 00:20:09,130 Het nummer is onderdrukt. - Ik moet terug. We worden gek gebeld. 227 00:20:09,240 --> 00:20:13,210 Ik wil niet dat je onrust zaait. - Maar dat is m'n ding. 228 00:20:13,320 --> 00:20:19,250 Dat is wat ze van me verwachten. Plus de 50 pence per beller. 229 00:20:19,360 --> 00:20:22,410 Waarom is hij daar toch zo blij mee? 230 00:20:22,520 --> 00:20:27,730 Het is kerstochtend voor iemand als hij. - Is dit echt? Die vent is... 231 00:20:27,840 --> 00:20:31,810 We trekken het gesprek na. - Het gaat om immigranten. 232 00:20:31,920 --> 00:20:36,410 Waarom wil je dat niet zien? - Waarom geloof je het zo graag? 233 00:20:36,520 --> 00:20:39,970 Welkom terug bij Harry Shaw en The Shaw Thing. 234 00:20:40,080 --> 00:20:44,090 Blijf luisteren. Als je nu pas inschakelt... 235 00:20:44,200 --> 00:20:47,930 Stuart heeft iemand opgepakt in Ziggy's flat. 236 00:20:48,040 --> 00:20:53,650 Laten ze hem ondervragen. - Dat gaat niet. Z'n Engels is slecht. 237 00:20:53,760 --> 00:20:59,330 Pools? Past het niet in het idee van die etnische zuiveringen? 238 00:20:59,440 --> 00:21:04,050 Live en exclusief in The Shaw Thing met mij, Harry Shaw. 239 00:21:04,160 --> 00:21:08,650 Nu zijn we uit de lucht. - Als je zo doorgaat, zeker. 240 00:21:08,760 --> 00:21:12,276 En ik maak geen grapje. Hou je in. 241 00:21:16,000 --> 00:21:17,700 'The Shaw Thing.' 242 00:21:20,040 --> 00:21:22,953 Kristof Puliski. - Puliaski. 243 00:21:23,120 --> 00:21:25,820 Paula is onze Polen-expert. 244 00:21:30,560 --> 00:21:34,330 Ken je hem? - Van de club en de Poolse kerk. 245 00:21:34,440 --> 00:21:37,637 Met Ziggy? - Dat zou kunnen. 246 00:21:37,800 --> 00:21:44,170 Uit Fishers ploeg, dus ze kenden elkaar. - Mr Fisher heeft 'n behoorlijk imperium. 247 00:21:44,280 --> 00:21:47,610 Ondervraag hem maar. - Kun jij het vertalen? 248 00:21:47,720 --> 00:21:51,690 Ja, maar ik ben jurist, dus ik let ook op zijn belangen. 249 00:21:51,800 --> 00:21:53,690 Ik had niet anders verwacht. 250 00:21:53,800 --> 00:21:58,351 En die beller dan? Want hij zat toen al vast. 251 00:21:58,520 --> 00:22:03,420 Traceer dat telefoongesprek. Dit is wat we hebben. 252 00:22:03,720 --> 00:22:06,678 Goed, dames. Zullen we maar? 253 00:22:08,600 --> 00:22:12,090 Wat deed u in de flat van Zbigniew? 254 00:22:12,200 --> 00:22:15,170 Wil je het niet... - Ik begrijp de vraag. 255 00:22:15,280 --> 00:22:18,380 Geef er dan antwoord op. - Geld. 256 00:22:18,760 --> 00:22:23,277 U wilde het stelen? - Niet stelen. Ik... 257 00:22:27,440 --> 00:22:30,640 Ziggy was hem 200 pond schuldig. 258 00:22:31,440 --> 00:22:34,398 Waarvan? - Ik gaf het hem. 259 00:22:35,560 --> 00:22:42,512 Hij kreeg maar weinig geld als bewaker. Hij kon z'n huur niet betalen. 260 00:22:42,680 --> 00:22:47,480 Dus u leende hem 200 pond om z'n huur te betalen. 261 00:22:48,320 --> 00:22:52,120 Mensen krijgen wel eens ruzie om geld. 262 00:22:54,800 --> 00:22:58,730 We hadden geen ruzie. - Dus jullie waren vrienden? 263 00:22:58,840 --> 00:23:02,370 U heeft hem geld geleend. - Nee, geen vrienden. 264 00:23:02,480 --> 00:23:06,580 Hij beloofde me 250 pond terug te betalen. 265 00:23:09,840 --> 00:23:11,640 Kent u deze vrouw? 266 00:23:13,880 --> 00:23:17,690 Ik zie haar wel eens in de kerk. - De Poolse mis. 267 00:23:17,800 --> 00:23:21,970 Maar dan draagt ze altijd een trainingspak. 268 00:23:22,080 --> 00:23:26,711 Heeft u haar en Ziggy wel eens samen gezien? 269 00:23:29,600 --> 00:23:33,530 Kristof zegt dat de dode bewaker homo was. 270 00:23:33,640 --> 00:23:38,730 Niet zo expliciet, maar ja. - Dat heeft er toch niets mee te maken? 271 00:23:38,840 --> 00:23:44,370 Een liaison met Kate is geen motief. - Donald bracht het heel anders. 272 00:23:44,480 --> 00:23:51,398 Als een mooie reclame. Hij wist niet dat ze naar de kerk ging. 273 00:23:51,560 --> 00:23:55,370 Een verhouding met God. - We weten waarom ze vermoord is. 274 00:23:55,480 --> 00:23:59,490 De beller was serieus. Poolse immigranten zijn het doelwit. 275 00:23:59,600 --> 00:24:04,090 Er is gebeld uit een telefooncel. - Ga maar kijken. 276 00:24:04,200 --> 00:24:08,210 Jij ook, Jackie. Neem wat agenten mee. - En Kristof? 277 00:24:08,320 --> 00:24:13,730 Laat hem vrij, maar hij mag het land niet uit. En breng Miss Sobacz thuis. 278 00:24:13,840 --> 00:24:17,290 Het was een lange nacht. - Ik neem wel een taxi. 279 00:24:17,400 --> 00:24:23,900 Nee, je hebt zo goed geholpen, dat is het minste wat hij kan doen. 280 00:24:33,560 --> 00:24:34,960 We zijn er. 281 00:24:35,960 --> 00:24:40,830 Die beller heeft een hoop mensen bang gemaakt. 282 00:24:41,000 --> 00:24:44,810 Jou niet? - Ik ben te boos om bang te zijn. 283 00:24:44,920 --> 00:24:47,275 We vinden de dader wel. 284 00:24:47,440 --> 00:24:51,970 Heus? Het zijn Poolse immigranten. Ze staan er alleen voor. 285 00:24:52,080 --> 00:24:58,759 Dat maakt ons niks uit. Dus word niet boos op de verkeerde mensen. 286 00:25:02,960 --> 00:25:07,760 Het is moeilijk te begrijpen. - Dat valt wel mee. 287 00:25:10,120 --> 00:25:15,820 Loop even mee naar binnen. Misschien ben ik toch wel bang. 288 00:25:22,320 --> 00:25:27,730 Een telefooncel. Weinig kans op goede vingerafdrukken of DNA. 289 00:25:27,840 --> 00:25:32,650 Ook geen videobewaking. - Dus al die controle valt wel mee. 290 00:25:32,760 --> 00:25:36,250 Misschien hadden ze geluk of... - Wat? 291 00:25:36,360 --> 00:25:40,890 Denk je dat de dader bewust deze cel heeft uitgezocht? 292 00:25:41,000 --> 00:25:45,050 Ze waren zorgvuldig en wilden buiten beeld blijven. 293 00:25:45,160 --> 00:25:50,260 Of het lag voor de hand, omdat ze in de buurt waren. 294 00:25:59,200 --> 00:26:05,330 Probeer dit maar eens. Gemaakt volgens een traditioneel Pools recept. 295 00:26:05,440 --> 00:26:11,440 Ik ben onder de indruk. - Hoeft niet. Ze komen uit de winkel. 296 00:26:13,800 --> 00:26:15,200 Gaat het? 297 00:26:18,520 --> 00:26:22,890 Een beetje gespannen. - Dat zou iedereen zijn na zo'n dag. 298 00:26:23,000 --> 00:26:26,100 Jij niet. - Ik ben eraan gewend. 299 00:26:26,560 --> 00:26:31,450 Daarstraks zei je dat je het begreep. Wat bedoel je daarmee? 300 00:26:31,560 --> 00:26:34,560 Niets. - Waarom zeg je dat dan? 301 00:26:37,640 --> 00:26:41,240 Je geeft niet snel op. - Liever niet. 302 00:26:42,920 --> 00:26:48,279 Ik weet meer over immigratie dan je zou verwachten. 303 00:26:49,920 --> 00:26:53,770 Ik verwacht niet dat je daar iets van weet. 304 00:26:53,880 --> 00:26:57,980 De familie van m'n moeder komt uit Italië. 305 00:27:01,280 --> 00:27:07,690 Maar als je het over onderdrukking en vijandigheid hebt, dan win ik. 306 00:27:07,800 --> 00:27:13,810 Je grootvader opende gewoon een ijssalon en het geld kwam binnenrollen. 307 00:27:13,920 --> 00:27:20,050 Eigenlijk werd hij opgepakt tijdens WO II omdat hij illegaal in het land was. 308 00:27:20,160 --> 00:27:24,210 Hij stierf in een interneringskamp in Orkney in 1943. 309 00:27:24,320 --> 00:27:28,690 Het spijt me. - Ik probeer geen punten te scoren. 310 00:27:28,800 --> 00:27:31,300 Je wilde dat ik het wist. 311 00:27:36,160 --> 00:27:37,639 Laat me raden. 312 00:27:38,680 --> 00:27:42,810 Vingerafdrukken en DNA op een presenteerblaadje. 313 00:27:42,920 --> 00:27:47,250 Het is een zooitje. Voetgangers, bars, restaurants en clubs. 314 00:27:47,360 --> 00:27:52,730 En renovatie. Livingston Construction. - Ziggy werkte op hun bouwplaats. 315 00:27:52,840 --> 00:27:57,170 Of hij werd geschaduwd en het was niet zomaar een moord. 316 00:27:57,280 --> 00:27:59,280 Meer een liquidatie. 317 00:28:04,680 --> 00:28:06,159 Goed. 318 00:28:12,320 --> 00:28:18,530 Bedankt voor het thuisbrengen. - Graag gedaan. Ik zou graag blijven. 319 00:28:18,640 --> 00:28:20,140 Langer. Niet... 320 00:28:21,360 --> 00:28:22,873 Ik snap het. 321 00:28:24,280 --> 00:28:26,380 Ik moet aan het werk. 322 00:28:31,880 --> 00:28:37,330 Wacht maar tot je de dader hebt gepakt, dan heb je meer tijd. 323 00:28:37,440 --> 00:28:38,840 Absoluut. 324 00:28:40,080 --> 00:28:41,559 Tijd zat. 325 00:28:45,920 --> 00:28:47,354 Achteruit. 326 00:28:51,280 --> 00:28:56,170 Ik dacht dat molotovcocktails Russisch waren en niet Pools. 327 00:28:56,280 --> 00:28:59,970 Je moet naar de dokter. - Het gaat prima. 328 00:29:00,080 --> 00:29:05,650 Zeker als we die klootzak hebben. - Zou 't om één en dezelfde dader gaan? 329 00:29:05,760 --> 00:29:11,010 Nee. Een compleet andere aanpak. Eerst een wapen, nu een benzinebom. 330 00:29:11,120 --> 00:29:16,890 Hetzelfde doelwit: Poolse immigranten. - Maar Paula is tweede generatie. 331 00:29:17,000 --> 00:29:20,770 Twee strakke executies en dan zoiets stunteligs. 332 00:29:20,880 --> 00:29:24,490 Het past niet in de psyche van een seriemoordenaar. 333 00:29:24,600 --> 00:29:28,930 Hij vermoordt mensen om hun afkomst, is dat niet gestoord? 334 00:29:29,040 --> 00:29:33,850 Zijn de slachtoffers niet om een andere reden het doelwit? 335 00:29:33,960 --> 00:29:40,250 We hebben 't over 'n motief, maar willen iemand de schuld in de schoen schuiven. 336 00:29:40,360 --> 00:29:43,810 Het is hun schuld niet. - Dat zegt ook niemand. 337 00:29:43,920 --> 00:29:49,130 Ik zou je serieuzer nemen als je niet beïnvloed werd door gevoelens. 338 00:29:49,240 --> 00:29:52,690 Welke gevoelens? - Je bleef wel lang weg. 339 00:29:52,800 --> 00:29:57,290 Zal ik Robbie bijpraten over dat gerenoveerde gebouw? 340 00:29:57,400 --> 00:29:59,596 Doe dat maar. 341 00:29:59,760 --> 00:30:04,090 Livingston had een project bij de cel waaruit gebeld werd. 342 00:30:04,200 --> 00:30:08,610 Werkte Ziggy daar? - Dat onderzochten we tijdens jouw uitje. 343 00:30:08,720 --> 00:30:11,890 Fisher heeft geen goed woord over voor Paula. 344 00:30:12,000 --> 00:30:17,400 Voel hem aan de tand. Wij gaan bij de echtgenoot langs. 345 00:30:21,600 --> 00:30:24,700 Dag, Paula. Pas goed op jezelf. 346 00:30:29,360 --> 00:30:35,930 Je kunt het de baas niet kwalijk nemen dat hij denkt dat je afgeleid bent. 347 00:30:36,040 --> 00:30:39,940 Er gebeurt niets. Ik ben professioneel. 348 00:30:40,240 --> 00:30:41,640 Dat weet ik. 349 00:30:42,880 --> 00:30:46,570 Gaan we nu professioneel Mr Fisher intimideren? 350 00:30:46,680 --> 00:30:48,432 Heel graag. 351 00:30:55,200 --> 00:30:57,237 Ik was hier. 352 00:30:57,400 --> 00:31:00,074 De hele dag. - Alleen? 353 00:31:00,240 --> 00:31:03,050 M'n broer was hier's ochtends. 354 00:31:03,160 --> 00:31:07,730 Het kantoorpersoneel liep in en uit. Ze hebben me gesteund. 355 00:31:07,840 --> 00:31:11,930 Hoe gaat het met Miss Sobacz? - Met haar gaat het prima. 356 00:31:12,040 --> 00:31:19,390 Wens haar het beste. De aanslagen op immigranten, de slachtoffers... 357 00:31:19,560 --> 00:31:26,970 We kennen 't motief van de moord niet. - Het lijkt me de enig verklaarbare reden. 358 00:31:27,080 --> 00:31:31,650 Verder hadden ze toch niets gemeen? - Of ze kenden elkaar. 359 00:31:31,760 --> 00:31:36,860 Ze ging naar de Poolse mis en naar de Poolse winkel. 360 00:31:37,720 --> 00:31:42,250 Weet u dat wel zeker? - Denk u dat het niet waar is? 361 00:31:42,360 --> 00:31:46,050 Ze heeft er nooit iets over gezegd... 362 00:31:46,160 --> 00:31:49,960 en we hadden geen geheimen voor elkaar. 363 00:31:51,400 --> 00:31:57,400 Sorry, ik bied u niets... - Dat hoeft niet. We gaan. Bedankt. 364 00:32:00,160 --> 00:32:05,530 Meer kogelscherven. Heel kleine. Ze zaten in haar borstbeen. 365 00:32:05,640 --> 00:32:08,280 Dumdums splijten alleen. 366 00:32:08,440 --> 00:32:13,930 Deze niet. Of er is mee geknoeid, maar waarschijnlijk waren het prullen. 367 00:32:14,040 --> 00:32:17,530 Verlopen verkoopdatum? - Vandaar die omslag... 368 00:32:17,640 --> 00:32:22,450 naar de benzinebom. - Dan is het geen huurmoordenaar. 369 00:32:22,560 --> 00:32:26,370 Een amateur met talent. - Amateurs maken fouten. 370 00:32:26,480 --> 00:32:30,250 Maak een grondige analyse van letsel en kogels. 371 00:32:30,360 --> 00:32:33,970 Die informatie heeft u al. - Er staat overal wat. 372 00:32:34,080 --> 00:32:39,780 Ik wil iets wat ik meteen begrijp. - Oudjes help ik graag. 373 00:32:59,960 --> 00:33:03,460 Twee moorden, één poging tot moord. 374 00:33:04,160 --> 00:33:09,370 Ik heb niemand vermoord. - Hoe komt u aan die brandwond? 375 00:33:09,480 --> 00:33:14,370 Ik werk in de bouw, liefje. Daar gebeurt wel eens een ongelukje. 376 00:33:14,480 --> 00:33:20,890 Onzin. Jij maakt je handen niet vies. Dat laat je andere mensen doen. 377 00:33:21,000 --> 00:33:22,752 O, ja? 378 00:33:22,920 --> 00:33:29,410 Als ze je van repliek dienen als Ziggy en Paula, botst dat met je belangen. 379 00:33:29,520 --> 00:33:34,993 Juist. Heel goed bedacht. 380 00:33:35,160 --> 00:33:39,791 En dat meisje dan? - Dat mag u ons vertellen. 381 00:33:39,960 --> 00:33:46,010 Ik kende haar niet en weet niets over haar. Ziggy wel. Dat was een lastpak. 382 00:33:46,120 --> 00:33:50,956 En Paula is een bemoeizuchtig, vervelend wijf. 383 00:33:51,120 --> 00:33:56,320 Maar waarom zou ik dat andere meisje hebben vermoord? 384 00:33:56,760 --> 00:33:58,660 Omdat ze Pools was. 385 00:34:03,800 --> 00:34:06,970 Er is een aanwijzing over het moordwapen. 386 00:34:07,080 --> 00:34:12,410 Het werd in WO II al niet meer gebruikt. - Het stamt uit de jaren '30. 387 00:34:12,520 --> 00:34:17,290 Ik vond iets op het internet over een regiment in Arnhem, 1944... 388 00:34:17,400 --> 00:34:20,690 met een oude uitrusting. - Een Pools regiment? 389 00:34:20,800 --> 00:34:25,050 Een Poolse site. Ik moest het door een vertaalmachine halen. 390 00:34:25,160 --> 00:34:29,970 Generaal Sosabowski's paratroepers. - Hoe weet u dat? 391 00:34:30,080 --> 00:34:33,170 Hackman speelde hem in A Bridge Too Far. 392 00:34:33,280 --> 00:34:37,250 Die heb ik niet gezien. - Dat had je tijd gescheeld. 393 00:34:37,360 --> 00:34:43,130 Dat klinkt logisch. Zo'n wapen hou je als souvenir en blijft in de familie. 394 00:34:43,240 --> 00:34:47,140 Maar de dader had toch iets tegen Polen? 395 00:34:59,440 --> 00:35:04,640 'Ik heb er twee omgebracht en ik zal het vaker doen.' 396 00:35:09,600 --> 00:35:14,800 'Ik heb er twee omgebracht en ik zal het vaker doen.' 397 00:35:15,480 --> 00:35:19,810 'Ik heb er twee omgebracht en ik zal het vaker doen.' 398 00:35:19,920 --> 00:35:23,210 Fisher heeft niet gebeld. - Zeker? 399 00:35:23,320 --> 00:35:26,970 Dus hij is het niet. - Toch is er wel iets. 400 00:35:27,080 --> 00:35:33,890 Het bijgeluid. De tape is constant, maar het geluid uit de cel valt weg. 401 00:35:34,000 --> 00:35:38,050 Omdat hij buiten staat? - Het zijn losse stukjes. 402 00:35:38,160 --> 00:35:44,050 De dader maakte een opname van een stem van tv of de radio... 403 00:35:44,160 --> 00:35:49,210 en gebruikte die om te bellen. - Dus een stemanalyse levert niks op? 404 00:35:49,320 --> 00:35:53,450 Geen identiteit. Het kan een man, een vrouw of zelfs een Pool zijn. 405 00:35:53,560 --> 00:35:58,930 Het kan nog steeds Fisher zijn. - Hij las zonder problemen die zin voor. 406 00:35:59,040 --> 00:36:03,050 Hij wist dat de stem niet klopte. - Het motief ook niet. 407 00:36:03,160 --> 00:36:06,410 Hij kende Kate niet en toch was zij een doelwit. 408 00:36:06,520 --> 00:36:11,330 Net als Ziggy en Paula. Is de Poolse achtergrond niet genoeg? 409 00:36:11,440 --> 00:36:12,970 In één woord: nee. 410 00:36:13,080 --> 00:36:17,450 Dus wat doen we nu? - We zoeken het moordwapen. 411 00:36:17,560 --> 00:36:23,960 Ga naar de club en zoek iemand met een oorlogsheld in de familie. 412 00:36:25,440 --> 00:36:29,490 Kun je ergens heen om een beetje uit te rusten? 413 00:36:29,600 --> 00:36:32,010 Ik zou niet kunnen slapen. 414 00:36:32,120 --> 00:36:37,250 Ik heb de moeder van Kasia gesproken. Een lieve vrouw, Mrs Sobieski. 415 00:36:37,360 --> 00:36:40,490 Ze wil dat ik iets voor haar doe. - Kun je dat? 416 00:36:40,600 --> 00:36:46,290 Ze wil dat iemand met Donald praat. Ze heeft niemand. Haar man is overleden. 417 00:36:46,400 --> 00:36:50,170 Nu heeft ze te maken met de man die haar dochter meenam. 418 00:36:50,280 --> 00:36:54,180 Maar hou wel contact. - Dat zal ik doen. 419 00:36:54,840 --> 00:37:02,040 Ik koop wat van die koekjes, dan kunnen we inhalen wat we te goed hebben. 420 00:37:03,760 --> 00:37:08,810 Ga maar met haar mee als je je zorgen maakt. Ik kan het hier wel aan. 421 00:37:08,920 --> 00:37:13,949 Nee, het is prima. - Stuart, met Jackie. 422 00:37:14,120 --> 00:37:21,120 Kun je wat voor me doen? Kun je de creditcard van Kate Booth natrekken? 423 00:37:21,440 --> 00:37:25,730 Zoek naar een geboekte vlucht, zo'n zes maanden terug. 424 00:37:25,840 --> 00:37:30,440 Als haar vader overleed, was er een begrafenis. 425 00:37:34,560 --> 00:37:40,317 Ik zoek mensen met familie die in WO II hebben gevochten. 426 00:37:40,480 --> 00:37:44,050 In het regiment van generaal Sosabowski. 427 00:37:44,160 --> 00:37:51,660 Ze hebben allemaal zo'n oom of opa. Hij is voor Polen wat Monty voor ons is. 428 00:37:58,800 --> 00:38:02,500 Zeg Stuart dat we hier nog even zijn. 429 00:38:06,520 --> 00:38:11,640 Helemaal alleen? Waar zijn Cagney en Lacey? 430 00:38:12,720 --> 00:38:16,620 Ze zijn elders met het onderzoek bezig. 431 00:38:17,680 --> 00:38:23,010 Wanneer krijg ik een advocaat? - Als u wordt aangeklaagd. 432 00:38:23,120 --> 00:38:26,954 Doe dat dan maar. - Dat doe ik zeker. 433 00:38:28,360 --> 00:38:31,860 En het wordt een behoorlijke lijst. 434 00:38:32,240 --> 00:38:38,250 Want de aanslag op Paula Sobacz, en we weten beiden dat u dat was... 435 00:38:38,360 --> 00:38:40,556 is poging tot moord. 436 00:38:40,720 --> 00:38:47,570 Daar kan ik geweldpleging van maken, maar nu u het spelletje begonnen bent... 437 00:38:47,680 --> 00:38:49,239 Welk spelletje? 438 00:38:49,400 --> 00:38:55,610 Waarin u twee moorden als rookgordijn gebruikt en het onderzoek belemmert. 439 00:38:55,720 --> 00:39:03,120 U verspilt onze tijd. En 't neptelefoontje levert aanzetten tot racisme op. 440 00:39:04,960 --> 00:39:07,970 Dat kunt u niet bewijzen. - O, nee? 441 00:39:08,080 --> 00:39:10,080 U neemt veel risico. 442 00:39:11,160 --> 00:39:13,810 Beken nu wat u gedaan heeft... 443 00:39:13,920 --> 00:39:20,820 want als u het onderzoek nog langer dwarsboomt, gaat u lang de bak in. 444 00:39:35,680 --> 00:39:37,080 Toen u... 445 00:39:38,760 --> 00:39:44,836 Pardon. Wat heeft u na uw ontslag met uw wapens gedaan? 446 00:39:58,760 --> 00:40:04,330 DNA-lab, alsjeblieft. Zeg dan maar dat z'n pauze voorbij is. 447 00:40:04,440 --> 00:40:08,610 Hij bekent de aanslag op Paula, maar niet op Kate en Ziggy. 448 00:40:08,720 --> 00:40:13,450 Kate en Ziggy zaten op dezelfde vlucht uit Krakau. 449 00:40:13,560 --> 00:40:17,410 Stel, ze ontmoeten elkaar en raken bevriend. 450 00:40:17,520 --> 00:40:21,250 Arme Booth. Misschien wist hij niet dat Ziggy homo was. 451 00:40:21,360 --> 00:40:27,930 Ze waren 'n doelwit. Ze zijn gevolgd. De dader wist dat ze geen relatie hadden. 452 00:40:28,040 --> 00:40:31,210 Waarom alle twee? Ze waren verschillend. 453 00:40:31,320 --> 00:40:35,090 Hij had heimwee, zij was gelukkig. Hij was bouwvakker... 454 00:40:35,200 --> 00:40:39,970 Ze was niet gelukkig. Waarom verzweeg ze het bezoek aan de kerk? 455 00:40:40,080 --> 00:40:45,330 En de Poolse winkel en 'n Poolse vriend. - Het was haar neef. 456 00:40:45,440 --> 00:40:49,210 Het leek of er in het lab met het DNA was geknoeid. 457 00:40:49,320 --> 00:40:55,370 Toen ik de laborant op z'n kop gaf, vertelde hij dat ze familie van elkaar zijn. 458 00:40:55,480 --> 00:40:57,780 Waren ze neef en nicht? 459 00:41:04,080 --> 00:41:10,395 Zilkoski, Deyna, Sobieski... - Sobieski? Wacht. 460 00:41:10,560 --> 00:41:14,860 Sobieski. - Was dat de meisjesnaam van Kate? 461 00:41:15,600 --> 00:41:20,276 Het wapen was van haar. - Reid. Dank u, heren. 462 00:41:59,800 --> 00:42:05,200 Fijn dat je bent gekomen. Ik heb Poolse koffie voor je. 463 00:42:06,080 --> 00:42:10,410 Heeft Kasia u wel eens meegenomen? - Nee, dat niet. 464 00:42:10,520 --> 00:42:14,957 En ze heet Kate. - Dat vergeet ik steeds. 465 00:42:15,120 --> 00:42:18,720 Haar moeder gebruikt de Poolse naam. 466 00:42:19,480 --> 00:42:23,930 Kate en Ziggy waren neef en nicht. Ze vlogen samen naar Glasgow. 467 00:42:24,040 --> 00:42:27,090 Weet Donald dat? - Dat weet je over vijf minuten. 468 00:42:27,200 --> 00:42:29,600 Twee, want Robbie rijdt. 469 00:42:30,120 --> 00:42:36,230 Ze stelde voor om Kasia, Kate... 470 00:42:36,400 --> 00:42:39,313 thuis te begraven. 471 00:42:41,720 --> 00:42:43,520 Dit is haar thuis. 472 00:42:45,160 --> 00:42:47,770 De agenten zijn er. Niemand thuis. 473 00:42:47,880 --> 00:42:53,980 Paula is niet bij Booth. - Ik weet waar ze zijn. In de winkel. 474 00:42:58,360 --> 00:43:03,389 Haar familie heeft een stukje grond bij een kerk. 475 00:43:03,960 --> 00:43:07,160 Daar ligt haar vader natuurlijk. 476 00:43:10,160 --> 00:43:14,060 Ze was mijn vrouw en ze blijft bij mij. 477 00:43:22,240 --> 00:43:29,370 Grapjes als: was het een internetbruid, waren ze in Thailand uitverkocht? 478 00:43:29,480 --> 00:43:35,999 We hebben ons best gedaan om elk spoor uit te wissen. Elk spoor. 479 00:43:38,760 --> 00:43:46,090 Ze loog tegen me. Al vanaf het begin. - Ze had een achtergrond en tradities. 480 00:43:46,200 --> 00:43:50,890 Het was een stomme Poolse trut. Ik zat eraan vast. 481 00:43:51,000 --> 00:43:58,900 Dit was belangrijker dan haar trouwring. Ze verborg 'm voor mij, haar eigen man. 482 00:43:59,120 --> 00:44:03,420 Een leugenachtige Poolse trut, net als jij. 483 00:44:05,040 --> 00:44:06,917 Ze loog tegen me. 484 00:44:07,960 --> 00:44:14,610 Ze ging's zondags naar de Poolse mis. Ik heb het gezien. Ik ben haar gevolgd. 485 00:44:14,720 --> 00:44:18,970 Laat het wapen vallen. - Het komt goed, Paula. 486 00:44:19,080 --> 00:44:23,631 Ze sprak met mensen. Haar volk. En die man. 487 00:44:25,000 --> 00:44:28,490 Ze vertelden haar over het vaderland. 488 00:44:28,600 --> 00:44:34,118 Alles ging prima tot Ziggy kwam. Ziggy, ja. 489 00:44:34,280 --> 00:44:38,797 We waren gelukkig. Hij pakte haar van me af. 490 00:44:38,960 --> 00:44:43,410 Door hem wilde ze terug. - Ze waren neef en nicht. 491 00:44:43,520 --> 00:44:47,832 Ze had geen verhouding. - Wel waar. Welles. 492 00:44:48,000 --> 00:44:52,800 Met het hele land. Daar kan ik toch niet tegenop? 493 00:45:37,360 --> 00:45:40,716 Alles goed? - Dat komt wel. 40840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.