All language subtitles for PONIES.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:06,700 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:06,710 --> 00:00:08,279 Ранее в сериале. 3 00:00:08,290 --> 00:00:10,406 Надеюсь, что я всё же полезен. 4 00:00:10,420 --> 00:00:11,741 Ради сестры. 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,300 Ты знаешь про Галину? 6 00:00:13,310 --> 00:00:15,036 Они убили её. 7 00:00:15,050 --> 00:00:16,410 Она проститутка? 8 00:00:16,420 --> 00:00:17,890 Похоже на то. 9 00:00:17,900 --> 00:00:18,915 Кто её убил? 10 00:00:18,930 --> 00:00:20,792 Правительство. КГБ. 11 00:00:20,800 --> 00:00:22,919 Где работает тот, с кем надо встречаться? 12 00:00:22,930 --> 00:00:24,870 Куда бы пошел важный американец, 13 00:00:24,880 --> 00:00:27,410 если бы он искал себе компанию и хотел потратить деньги? 14 00:00:27,420 --> 00:00:28,258 Спросите Марию. 15 00:00:28,270 --> 00:00:29,510 Эту я не знаю. 16 00:00:29,520 --> 00:00:31,780 Да, я себя сберегу. Серьёзно, доверься мне. 17 00:00:31,790 --> 00:00:33,710 Ваша бабушка в надёжных руках. 18 00:00:33,720 --> 00:00:37,950 Лучше всего будет, если человек эмоционально не вовлечён. 19 00:00:37,960 --> 00:00:39,800 Как кто-то мог узнать об этой встрече? 20 00:00:39,810 --> 00:00:40,690 Не знаю. 21 00:00:40,700 --> 00:00:41,450 Беа. 22 00:00:41,460 --> 00:00:42,500 Не знаю, что сказать. 23 00:00:42,510 --> 00:00:44,590 Сейчас главное — спасти мою бабушку. 24 00:00:44,600 --> 00:00:47,590 Это Гусеница! Он помог нам! Он дал мне это! 25 00:00:47,600 --> 00:00:51,830 Боюсь, что если я буду притворяться, то забуду, что такое реальность 26 00:00:53,080 --> 00:00:53,640 Что? 27 00:00:53,650 --> 00:00:56,703 У нас крыса. У нас, чтоб её, крыса. 28 00:01:01,170 --> 00:01:02,700 Ниагарский водопад? 29 00:01:02,710 --> 00:01:07,550 Это предсказуемо. И вообще, там что, вода, текущая с холма? 30 00:01:08,140 --> 00:01:09,630 Очень большого? 31 00:01:09,640 --> 00:01:10,490 Крис? 32 00:01:10,530 --> 00:01:11,290 Что? 33 00:01:12,520 --> 00:01:14,330 Ты боишься высоты? 34 00:01:14,560 --> 00:01:15,430 Нет. 35 00:01:15,990 --> 00:01:17,680 Я же вырос в высотке. 36 00:01:17,690 --> 00:01:23,930 Я никогда не боялся смотреть в окно — немного рвоты, озноба, головокружения. 37 00:01:23,980 --> 00:01:27,390 Боже мой. Почему я этого не знаю? Ты же пилот. 38 00:01:27,400 --> 00:01:29,652 Да, но в самолете всё под контролем. 39 00:01:33,130 --> 00:01:35,370 А это... Это Маня? 40 00:01:35,410 --> 00:01:36,743 Да. 41 00:01:37,630 --> 00:01:40,740 Боже, как вы похожи. Где она? 42 00:01:40,750 --> 00:01:42,510 Браслав, кажется. 43 00:01:42,760 --> 00:01:46,060 Да, она отдыхала там летом с лучшей подругой. 44 00:01:46,350 --> 00:01:50,280 Говорила, это были её самые тёплые воспоминания о Беларуси. 45 00:01:50,590 --> 00:01:52,040 Так, может, туда поедем? 46 00:01:52,050 --> 00:01:54,540 В Советский Союз? Очень смешно. 47 00:01:54,890 --> 00:01:57,096 Нам правда нужен медовый месяц? 48 00:01:57,360 --> 00:02:00,550 Я хочу сказать.., с тобой — всё равно где. 49 00:04:06,210 --> 00:04:09,920 ПОНИ 50 00:05:05,710 --> 00:05:07,870 Значит, здесь Трент его нашёл? 51 00:05:07,880 --> 00:05:09,205 Да, здесь. 52 00:05:09,570 --> 00:05:14,160 Отлично. Только этого нам сегодня и не хватало. 53 00:05:14,170 --> 00:05:19,160 Это ведь необычно, да? Директор ЦРУ прилетит в Москву. 54 00:05:19,170 --> 00:05:20,633 Поездку утвердили в прошлом месяце. 55 00:05:20,640 --> 00:05:21,960 По протоколу. 56 00:05:21,970 --> 00:05:26,190 И ему совершенно не обязательно знать, что нас прослушивали. 57 00:05:29,160 --> 00:05:30,700 Ладно. 58 00:05:41,860 --> 00:05:43,447 Боже. 59 00:05:47,640 --> 00:05:49,412 Это всегда здесь было? 60 00:05:53,300 --> 00:05:54,750 Господь всемогущий. 61 00:05:54,760 --> 00:05:58,850 Понятно, что нам выдали здание, предназначенное для наблюдения, но туннели? 62 00:05:58,860 --> 00:06:00,870 Это слишком даже для них. 63 00:06:00,880 --> 00:06:04,560 Да, Советы никогда не отличались изящностью. 64 00:06:07,520 --> 00:06:08,900 Никаких следов. 65 00:06:09,150 --> 00:06:13,519 Этот жучок установили не советские службы. Зашли с нашей стороны. 66 00:06:13,530 --> 00:06:15,020 Мать моя женщина. 67 00:06:15,030 --> 00:06:18,608 За всеми сотрудниками нужно приглядывать. 68 00:06:18,620 --> 00:06:20,943 Я хочу знать обо всём подозрительном. 69 00:06:21,070 --> 00:06:25,310 Я уже этим занялся, и, по-моему, работники кафетерия скомпрометированы. 70 00:06:25,320 --> 00:06:26,860 У них нет сюда доступа. 71 00:06:26,870 --> 00:06:27,940 Ладно, неважно. 72 00:06:27,950 --> 00:06:29,910 Думаю, этот мужчина поближе к нам. 73 00:06:29,920 --> 00:06:30,953 Или женщина. 74 00:06:32,080 --> 00:06:34,373 Кто бы это ни был, его нужно найти. 75 00:06:54,200 --> 00:06:56,312 Постой. Мария? 76 00:06:57,200 --> 00:06:58,550 Нет, спасибо. 77 00:06:58,620 --> 00:07:00,650 Мария. Мария! 78 00:07:01,300 --> 00:07:04,528 Ого, ты выглядишь по-другому. Я... Помнишь меня? 79 00:07:04,540 --> 00:07:06,830 Я... приходила к тебе на работу? Что ты здесь делаешь? 80 00:07:06,840 --> 00:07:09,430 Да. Мне просто нужны были перемены. 81 00:07:09,440 --> 00:07:11,035 Теперь работаю здесь. 82 00:07:11,540 --> 00:07:15,150 Почему? У тебя всё хорошо? Что-то случилось? 83 00:07:15,160 --> 00:07:16,060 Ничего. 84 00:07:18,090 --> 00:07:19,480 Или всё. 85 00:07:19,800 --> 00:07:23,370 Что? Ты можешь мне рассказать. 86 00:07:23,380 --> 00:07:28,270 Я... я сделала работу. Я сделала её хорошо. Ушла. 87 00:07:28,280 --> 00:07:32,056 Но на следующий день человек, который нанял меня, захотел встретиться, 88 00:07:32,070 --> 00:07:38,340 и когда я пришла, почувствовала, что он готовится... убить меня. 89 00:07:38,350 --> 00:07:39,260 Господи боже. 90 00:07:39,270 --> 00:07:41,879 Я совсем не хочу стать ещё одним трупом. 91 00:07:41,890 --> 00:07:43,080 Поэтому я убежала. 92 00:07:43,730 --> 00:07:45,277 Мне жаль. 93 00:07:45,740 --> 00:07:47,880 Теперь я здесь. 94 00:07:49,480 --> 00:07:53,530 Подожди, а ты знаешь кто это был или... Нет? 95 00:08:16,040 --> 00:08:18,436 Вы знали об этой записи с Крисом и Галиной? 96 00:08:20,350 --> 00:08:22,260 И даже не подумали мне сказать? 97 00:08:22,270 --> 00:08:23,640 Это не относится к делу. 98 00:08:23,650 --> 00:08:28,362 У моего мужа роман с местной, с убитой сестрой моего агента, 99 00:08:28,370 --> 00:08:29,947 все это записано на пленку, 100 00:08:29,960 --> 00:08:33,320 и вы не считаете это важной информацией? 101 00:08:35,410 --> 00:08:37,830 Вы этим Криса шантажировали? 102 00:08:37,840 --> 00:08:40,530 Его не шантажировали. И романа тоже не было. 103 00:08:40,540 --> 00:08:43,087 Простите, вам нужно это ещё раз посмотреть? 104 00:08:43,100 --> 00:08:44,990 Ту часть, где он гладит её грудь? 105 00:08:45,000 --> 00:08:47,240 Это было доказательство лояльности. 106 00:08:49,100 --> 00:08:50,551 Миссис Грант. 107 00:08:52,300 --> 00:08:56,330 Ваш муж притворился, что работает на Советы, по моей просьбе. 108 00:08:56,720 --> 00:08:59,716 Чтобы убедить КГБ, что он заслуживает доверия, 109 00:08:59,730 --> 00:09:03,689 он должен был предоставить то, что могло разрушить его жизнь. 110 00:09:03,700 --> 00:09:06,590 И, как видите, всё получилось. 111 00:09:07,200 --> 00:09:10,680 Я вижу, что у меня в браке не было права голоса. 112 00:09:11,740 --> 00:09:13,940 Он был выдающимся агентом. 113 00:09:14,240 --> 00:09:16,960 Но эта работа требует жертв. 114 00:09:16,970 --> 00:09:19,190 Большинство людей к такому не готовы. 115 00:09:20,400 --> 00:09:24,166 Но женщина, которая после смерти мужа пришла в Лэнгли, 116 00:09:24,180 --> 00:09:28,830 и требует, чтобы ее отправили обратно в Москву, — точно не обычная. 117 00:09:30,090 --> 00:09:34,799 Но вам уже давно пора определиться — посвятите ли вы себя полностью этой работе. 118 00:09:34,860 --> 00:09:38,510 Потому что компромиссные решения приведут вас только к смерти. 119 00:09:39,740 --> 00:09:41,660 А полная отдача обеспечит жизнь? 120 00:10:38,080 --> 00:10:39,150 Галя? 121 00:10:42,060 --> 00:10:42,850 Саша? 122 00:10:42,910 --> 00:10:44,020 Что ты здесь делаешь? 123 00:10:44,060 --> 00:10:45,550 Это ты что тут делаешь? 124 00:10:45,590 --> 00:10:46,880 Я... 125 00:10:47,730 --> 00:10:50,366 Я знаю, мы с тобой давно не общались. 126 00:10:50,380 --> 00:10:52,240 Может, даже слишком давно. 127 00:10:52,700 --> 00:10:53,700 Но... 128 00:10:55,270 --> 00:10:59,800 Сегодня вечером тут будет опасно. Послушай. 129 00:10:59,810 --> 00:11:02,450 Я не знаю, что тут будет, но тебе лучше уйти отсюда. 130 00:11:03,230 --> 00:11:05,768 Саша, я сама знаю, что мне делать. 131 00:11:05,780 --> 00:11:07,680 Мы уже давно не дети. 132 00:11:07,690 --> 00:11:10,170 И я сама могу о себе позаботиться. 133 00:11:10,180 --> 00:11:11,630 Что я давно и делаю. 134 00:11:11,640 --> 00:11:12,568 Галя. 135 00:11:13,110 --> 00:11:14,370 Галя. 136 00:11:25,380 --> 00:11:26,498 Галя? 137 00:12:08,380 --> 00:12:09,370 Беа? 138 00:12:12,690 --> 00:12:15,630 Беа? Ты в порядке? 139 00:12:15,640 --> 00:12:17,007 В порядке. 140 00:12:17,420 --> 00:12:22,630 Вообще-то я тебя слышу. И ты совсем не в порядке. 141 00:12:23,810 --> 00:12:25,265 Что тебе нужно? 142 00:12:25,770 --> 00:12:28,380 Сколько ещё ты будешь меня игнорировать? 143 00:12:29,940 --> 00:12:35,390 Ты... это всё... из-за Мани? 144 00:12:35,400 --> 00:12:38,020 Я была не виновата. Я сделала все, что могла. 145 00:12:38,030 --> 00:12:40,730 Прошу тебя, Твайла, дело не в тебе. 146 00:12:40,740 --> 00:12:42,032 А в чём тогда дело? 147 00:12:44,690 --> 00:12:46,960 Я кое-что увидела. Это... 148 00:12:48,550 --> 00:12:50,860 Это видеокассета. 149 00:12:51,630 --> 00:12:53,630 Крис с... 150 00:12:54,550 --> 00:12:58,060 С другой женщиной. И они были... 151 00:12:58,920 --> 00:12:59,940 вместе. 152 00:12:59,980 --> 00:13:01,250 Что? 153 00:13:01,300 --> 00:13:06,760 И это было для операции или для этой долбаной работы. 154 00:13:08,030 --> 00:13:09,290 Ясно. 155 00:13:10,570 --> 00:13:14,398 Значит, это был секс, ну, знаешь, для работы. 156 00:13:14,410 --> 00:13:17,570 То есть, ты понимаешь, что это не считается. 157 00:13:17,820 --> 00:13:20,110 Мой муж был с другой женщиной. 158 00:13:20,120 --> 00:13:21,280 Это считается. 159 00:13:21,290 --> 00:13:23,700 Это, мать твою, считается. 160 00:13:23,710 --> 00:13:25,367 Ты знаешь, что это за работа. 161 00:13:25,380 --> 00:13:28,454 Иногда нам приходится быть другими людьми. 162 00:13:28,460 --> 00:13:32,440 Делать то, что мы обычно не делаем. 163 00:13:32,930 --> 00:13:35,490 И, это же... это просто секс. 164 00:13:35,500 --> 00:13:38,060 Ничего критичного в этом нет. 165 00:13:38,070 --> 00:13:41,320 Я любила мужа, а он предал меня. 166 00:13:50,170 --> 00:13:50,990 Беа. 167 00:13:52,890 --> 00:13:54,520 Крис тебя не предавал. 168 00:13:57,210 --> 00:13:58,710 Это был Том. 169 00:14:00,790 --> 00:14:04,640 О чем ты говоришь? Я едва... с ним знакома. Что ты имеешь в виду? 170 00:14:07,530 --> 00:14:09,250 Том был кротом. 171 00:14:09,550 --> 00:14:10,350 Что? 172 00:14:10,380 --> 00:14:13,533 Вера сказала мне, прямо перед смертью. Она... 173 00:14:13,540 --> 00:14:19,260 Я думаю, Том был тем, кто, ну знаешь, передавал информацию Советам. Значит, Том... 174 00:14:20,600 --> 00:14:21,870 был тем, кто... 175 00:14:23,020 --> 00:14:25,880 Это из-за него Крис погиб. 176 00:14:25,890 --> 00:14:26,560 Что? 177 00:14:26,600 --> 00:14:27,360 Ага. 178 00:14:27,390 --> 00:14:30,960 Почему... почему ты не рассказала мне раньше? 179 00:14:31,940 --> 00:14:33,720 Я боялась за наши отношения. 180 00:14:33,730 --> 00:14:35,896 И ты правильно боялась. 181 00:14:35,910 --> 00:14:39,316 Ты обо мне такое знала и от меня скрыла. 182 00:14:39,330 --> 00:14:41,640 Я должна быть в состоянии сама решить... 183 00:14:41,680 --> 00:14:42,180 Да, но... 184 00:14:42,250 --> 00:14:43,840 Что делать с моей жизнью. 185 00:14:43,850 --> 00:14:45,364 Знаю, ты права. 186 00:14:45,620 --> 00:14:50,970 Я... просто... Теперь ты... злишься и винишь меня, будто это я виновата. 187 00:14:50,980 --> 00:14:52,570 - Я не виновата. - Потому что ты виновата! 188 00:14:52,580 --> 00:14:53,820 - Неправда! - Виновата. 189 00:14:53,830 --> 00:14:56,510 Потому что ты знала и ничего не сказала. 190 00:14:56,520 --> 00:14:56,760 Ага. 191 00:14:56,800 --> 00:15:00,430 И ты говоришь мне только сейчас, когда на меня свалилось это всё, 192 00:15:00,440 --> 00:15:04,000 и когда я, чёрт побери, налаживаю отношения с Андреем и... 193 00:15:04,010 --> 00:15:05,670 А что ты налаживаешь с Андреем? 194 00:15:05,680 --> 00:15:07,970 Я должна соблазнить его, что для тебя не проблема. 195 00:15:07,980 --> 00:15:10,514 Но у меня всё ещё есть чувства. 196 00:15:19,880 --> 00:15:23,780 Ты... То есть, я действительно стараюсь, а ты... 197 00:15:24,130 --> 00:15:27,570 Что, потому что я трахаюсь с парнями и не заморачиваюсь об этом? 198 00:15:27,580 --> 00:15:31,060 У меня нет чувств? Так ты обо мне думаешь? 199 00:15:31,070 --> 00:15:34,680 Я думала... Я думала, ты моя подруга. Но ты просто... 200 00:15:34,690 --> 00:15:37,207 Ты такая же, как и все остальные, с кем я росла. 201 00:15:37,220 --> 00:15:41,200 Тебе просто нравится чувствовать свое превосходство, да? 202 00:15:57,380 --> 00:15:58,040 Привет. 203 00:15:58,240 --> 00:15:59,670 Слава богу. 204 00:16:02,070 --> 00:16:03,901 Я думал, что умру. 205 00:16:03,910 --> 00:16:10,010 И я все пытался подготовиться, пока не понял, что готовиться не к чему. Это... конец. 206 00:16:10,320 --> 00:16:15,690 Но оказалось, я более ценен живым. 207 00:16:15,920 --> 00:16:17,230 По крайней мере, сейчас. 208 00:16:18,710 --> 00:16:20,440 Господи боже. 209 00:16:21,330 --> 00:16:25,422 На завтрашний концерт Элтона Джона приехало много иностранцев, 210 00:16:25,430 --> 00:16:29,170 и я думал, что такое количество камер означает какую-то операцию. 211 00:16:29,180 --> 00:16:29,980 Может быть. 212 00:16:29,990 --> 00:16:33,800 Я подумал, что можно отправить людей узнать, что происходит. 213 00:16:33,810 --> 00:16:37,017 Такие решения принимаю не я. Но это ценно. 214 00:16:37,340 --> 00:16:38,520 Спасибо. 215 00:16:43,830 --> 00:16:44,860 Что? 216 00:16:44,870 --> 00:16:46,630 Ничего, я просто... 217 00:16:47,750 --> 00:16:51,990 Ты был в таких ужасных обстоятельствах, и всё же что-то для меня нашёл. 218 00:16:53,460 --> 00:16:56,740 Когда умерла сестра, я думал, что никогда не найду ответы. 219 00:16:56,750 --> 00:16:59,390 Здесь нет доступа к правде. 220 00:16:59,840 --> 00:17:02,060 Большую часть своей жизни я это терпел. 221 00:17:02,920 --> 00:17:05,040 Эта работа меня оживила. 222 00:17:05,410 --> 00:17:09,030 Может, моя жизнь и не особо важна, но я сам решаю. 223 00:17:12,590 --> 00:17:16,260 А что, если ответы, которые ты найдёшь, принесут ещё больше боли? 224 00:17:20,270 --> 00:17:22,730 Так лучше, чем ничего не знать. 225 00:17:31,030 --> 00:17:33,060 Могу занять твою квартиру на вечер? 226 00:17:34,710 --> 00:17:35,540 Да. 227 00:17:37,080 --> 00:17:42,260 Дэйн. Дэйн, привет! Я оставила три сообщения. Тебе разве не передали? 228 00:17:42,290 --> 00:17:43,375 Некому передавать. 229 00:17:43,390 --> 00:17:46,420 Правда? А надо. Я кого-нибудь назначу. 230 00:17:46,800 --> 00:17:51,260 Слушай, может ты не лучшего мнения о шестом этаже, но я многое знаю. 231 00:17:51,390 --> 00:17:54,767 Как офис-менеджер, я обладаю важной информацией. 232 00:17:54,780 --> 00:17:57,270 Я знаю, что у нас проблемы. Я знаю о... 233 00:17:57,890 --> 00:17:58,760 кротах. 234 00:18:00,110 --> 00:18:02,436 Боюсь, я не понимаю, о чем ты. 235 00:18:03,070 --> 00:18:07,274 Нет. Нет, откреститься ты не можешь, потому что эту штуку нашли у моего сына. 236 00:18:07,280 --> 00:18:09,690 А для меня мой сын — это очень серьёзно. 237 00:18:09,700 --> 00:18:10,730 Я в курсе. 238 00:18:10,740 --> 00:18:12,540 Первая в списке Твайла Хасбек. 239 00:18:12,550 --> 00:18:15,449 Она не проявляет абсолютно никакого интереса к работе. 240 00:18:15,460 --> 00:18:16,820 Это даже смешно. 241 00:18:16,830 --> 00:18:20,980 Думаю, как минимум, её нужно уволить. И провести расследование. 242 00:18:21,210 --> 00:18:24,780 Как мне сказали, после смерти мужа у неё не осталось доходов. 243 00:18:24,840 --> 00:18:27,280 А у нас тут благотворительная организация? 244 00:18:29,430 --> 00:18:32,716 Следующая, очевидно, моя няня, Иви. 245 00:18:32,730 --> 00:18:36,330 Можешь не верить, но её внешность отвлекает внимание. 246 00:18:36,340 --> 00:18:38,440 Она появляется неожиданно, 247 00:18:38,450 --> 00:18:42,280 и я не раз ловила ее на подглядывании. И она постоянно с Трентом. 248 00:18:43,360 --> 00:18:44,830 А следующий он. 249 00:18:45,990 --> 00:18:48,700 Ты знаешь, что Шеп ходит к психиатру раз в неделю? 250 00:18:51,110 --> 00:18:54,580 Вот скажи, он похож на человека, способного к самоанализу? 251 00:18:58,750 --> 00:19:02,788 Благодаря Редфорду, мы знаем, что сегодня вечером в гостинице «Интурист» 252 00:19:02,800 --> 00:19:05,670 КГБ проводит операцию по шантажу. 253 00:19:05,770 --> 00:19:08,752 Наша задача — внедриться в эту операцию, 254 00:19:08,760 --> 00:19:11,880 найдя одну из скрытых камер, установленных в номерах отеля, 255 00:19:11,890 --> 00:19:16,343 и подменить одну из кассет КГБ нашей собственной. 256 00:19:16,530 --> 00:19:21,932 Контрабандная технология позволила нам создать точную копию кассеты. 257 00:19:21,940 --> 00:19:25,810 Единственное отличие в том, что в нашей кассете спрятано устройство слежения. 258 00:19:26,470 --> 00:19:29,856 Так как Гусеница не нашёл нам координаты, 259 00:19:29,930 --> 00:19:34,430 именно так мы узнаем местоположение объекта. 260 00:19:34,490 --> 00:19:36,190 Хорошо. Следующий слайд. 261 00:19:36,500 --> 00:19:40,320 Нет. Это... всё. Это все слайды. 262 00:19:40,330 --> 00:19:43,440 Два слайда? Рэймонд. 263 00:19:43,760 --> 00:19:46,700 Остальные всё ещё разрабатываются в лаборатории, так что... 264 00:19:48,020 --> 00:19:53,830 Ладно. Так сколько этих видео с шантажом собрали Советы? 265 00:19:53,920 --> 00:20:00,550 Мы не знаем точного числа, но подозреваем, что их тысячи. Если не больше. 266 00:20:00,720 --> 00:20:04,099 У них там достаточно компрометирующих материалов, 267 00:20:04,110 --> 00:20:07,910 чтобы мы ещё десятилетия находились под влиянием Советов. 268 00:20:07,920 --> 00:20:13,350 Вот зачем Света приходила к Джорджу. Хотела получить на него компромат. 269 00:20:13,390 --> 00:20:14,930 Именно так я и подумал. 270 00:20:14,940 --> 00:20:16,920 Тогда зачем её убивать? 271 00:20:16,930 --> 00:20:20,470 Они же не будут убивать всех замешанных проституток. 272 00:20:20,480 --> 00:20:23,440 Кто бы это ни был, причина у него есть. 273 00:20:23,450 --> 00:20:27,570 И чем мы поможем? Как мы к ним проникнем? 274 00:20:27,970 --> 00:20:34,963 Да. План, который мы разработали, заключается в том, что я буду изображать легкую добычу, 275 00:20:34,970 --> 00:20:44,210 а ты будешь или притворишься... ночной бабочкой. 276 00:20:44,520 --> 00:20:45,932 Проституткой. 277 00:20:49,600 --> 00:20:51,720 Думаю, у меня есть идея получше. 278 00:23:21,060 --> 00:23:23,710 Иванна. Я не знала, что ты придешь. 279 00:23:23,720 --> 00:23:27,480 Мария меня позвала. И я хочу сдержать слово. 280 00:23:29,060 --> 00:23:29,971 Ясно. 281 00:23:31,140 --> 00:23:34,142 Так что... да, хорошо. 282 00:23:40,950 --> 00:23:44,940 А такая музыка разрешена, или... 283 00:23:44,970 --> 00:23:48,200 Она не на столько популярна, чтобы быть проблемой. 284 00:23:52,330 --> 00:23:58,660 Ты действительно думаешь, что то, что происходит в отеле, связано со смертью моих друзей? 285 00:23:58,890 --> 00:24:01,753 Я думаю, что это возможно. Да. 286 00:24:02,140 --> 00:24:05,290 И поэтому сегодня мне бы пригодилась твоя помощь. 287 00:24:05,300 --> 00:24:11,730 Если я буду там выдавать себя за проститутку, могу привлечь внимание. А ты... Тебя там знают. 288 00:24:11,740 --> 00:24:14,349 Но я сбежала не просто так. 289 00:24:14,730 --> 00:24:17,150 Ты хочешь, чтобы я снова там рисковала? 290 00:24:17,160 --> 00:24:20,438 Понимаю. Но я буду рядом. На каждом шагу. 291 00:24:20,450 --> 00:24:23,340 Я... не позволю случиться ничему плохому. Клянусь. 292 00:24:23,780 --> 00:24:26,740 Ты ведь не просто секретарь посольства, Твайла? 293 00:24:29,170 --> 00:24:31,620 Ты уверена, что хочешь услышать мой ответ? 294 00:24:38,680 --> 00:24:40,140 И какого чёрта ты делаешь? 295 00:24:40,150 --> 00:24:41,000 Слушайте. 296 00:24:41,510 --> 00:24:43,670 Отвечай. Быстро. 297 00:24:43,930 --> 00:24:47,210 Ладно. Я всего лишь купил дурь. Вот. 298 00:24:55,520 --> 00:24:58,470 Дурь? Значит, это — твоя терапия? 299 00:24:58,480 --> 00:25:01,020 Мой брак разваливается, и это... 300 00:25:01,240 --> 00:25:04,340 Это единственное, что помогает мне успокоиться. 301 00:25:22,740 --> 00:25:25,730 ВЫБЕРИСЬ ИЗ СВОЕЙ ГОЛОВЫ 302 00:25:45,660 --> 00:25:47,317 Хорошо. 303 00:25:47,570 --> 00:25:48,890 Ладно. 304 00:25:52,090 --> 00:25:53,610 Ты её видишь? 305 00:25:56,330 --> 00:25:57,450 Она придёт. 306 00:25:58,660 --> 00:26:00,450 Я обещаю, да. 307 00:26:00,500 --> 00:26:01,289 Следующий. 308 00:26:01,300 --> 00:26:04,520 Добрый вечер. Я секретарь мистера Говарда. 309 00:26:04,530 --> 00:26:06,350 У нас забронированы два номера на ночь. 310 00:26:06,360 --> 00:26:07,030 Конечно. 311 00:26:07,040 --> 00:26:07,712 Вот, держите. 312 00:26:07,720 --> 00:26:10,340 Вот что я тебе скажу, Одри. Отмени встречу в 8:30. 313 00:26:10,350 --> 00:26:14,344 После бури в Вашингтоне мне нужно выпить. 314 00:26:14,350 --> 00:26:16,520 Конечно, сэр. Как скажете. 315 00:26:16,530 --> 00:26:17,320 Минуточку. 316 00:26:17,330 --> 00:26:18,723 Спасибо. 317 00:26:18,930 --> 00:26:20,940 Просто... подождите. Вот так. 318 00:26:24,520 --> 00:26:27,310 Черт, это она. 319 00:26:27,620 --> 00:26:30,401 Да... Она. 320 00:26:34,670 --> 00:26:36,190 Ты знала об этом? 321 00:26:37,450 --> 00:26:39,950 Я бы так не сказала, нет. 322 00:26:46,010 --> 00:26:48,790 Думаешь, у неё получится или..? 323 00:26:48,800 --> 00:26:50,463 Пока что он ведётся. 324 00:26:55,690 --> 00:26:56,860 Держите, сэр. 325 00:26:56,900 --> 00:26:58,600 - Спасибо. - Вам на четвёртый этаж. 326 00:26:58,610 --> 00:27:00,240 - Номер двенадцатый. - Двенадцатый. 327 00:27:00,250 --> 00:27:02,100 И четвертый этаж, номер тринадцатый. 328 00:27:02,110 --> 00:27:03,518 Тринадцатый, спасибо. 329 00:27:03,740 --> 00:27:04,680 Да, конечно. 330 00:27:04,690 --> 00:27:07,647 Но сначала позвольте проводить вас в бар. 331 00:27:07,660 --> 00:27:10,730 У нас в меню новый американский напиток. 332 00:27:10,740 --> 00:27:12,569 - Harvey Wallbanger. - Да, будьте добры. 333 00:27:12,580 --> 00:27:18,116 Делают из лучшей русской водки, ликёра Galliano и свежего апельсинового сока. 334 00:27:18,130 --> 00:27:20,750 Думаю, вам понравится. Напомнит вам дом. 335 00:27:20,760 --> 00:27:23,872 Раз в нём есть градусы, мне подходит. 336 00:27:24,500 --> 00:27:30,290 В России есть всё, что захотите. Включая самых красивых женщин. 337 00:27:33,770 --> 00:27:39,840 Что ж, спасибо. Но... это не совсем мой стиль. 338 00:27:41,020 --> 00:27:44,684 Знаете, может больше повезти с вот той девушкой. 339 00:27:44,690 --> 00:27:46,720 Он предпочитает тип Твигги, понимаете? 340 00:27:46,730 --> 00:27:49,040 Хочется ночью от него отдохнуть. 341 00:27:49,050 --> 00:27:49,460 Хорошо. 342 00:27:49,490 --> 00:27:50,148 Спасибо. 343 00:27:50,630 --> 00:27:54,060 Мне пора в постель. Не буди меня раньше девяти. 344 00:27:54,070 --> 00:27:55,737 Конечно, не буду. 345 00:28:04,640 --> 00:28:05,880 Bonsoir! 346 00:28:07,100 --> 00:28:10,530 Вы просто невероятно выглядите. 347 00:28:11,890 --> 00:28:14,100 Я настаиваю на том, чтобы вас угостить. 348 00:28:14,560 --> 00:28:17,467 Так, может, поднимемся к вам в номер? 349 00:28:17,550 --> 00:28:18,880 Чтобы нам не мешали? 350 00:28:19,290 --> 00:28:20,678 В мой номер? 351 00:28:26,140 --> 00:28:27,290 Сюда. 352 00:28:27,320 --> 00:28:29,000 А вы откуда к нам? 353 00:28:29,010 --> 00:28:32,040 Париж, вы знаете? Отправляемся на небо. 354 00:28:32,090 --> 00:28:33,520 Постойте, подождите! 355 00:28:33,530 --> 00:28:34,220 Красота. 356 00:28:35,580 --> 00:28:38,240 Можно мне присоединиться к вечеринке? 357 00:28:38,580 --> 00:28:39,781 Да. Это Рождество! 358 00:28:39,790 --> 00:28:40,200 Да? 359 00:28:40,230 --> 00:28:41,157 Да! 360 00:28:41,280 --> 00:28:42,770 Вы тоже хотите в Париж, да? 361 00:28:42,780 --> 00:28:44,470 - Конечно, хочу. - Да? Её возьмём? 362 00:28:44,480 --> 00:28:44,900 Да. 363 00:28:44,950 --> 00:28:46,240 Да? 364 00:28:55,470 --> 00:28:57,500 Привет. Можно войти? 365 00:29:00,510 --> 00:29:01,386 Нет. 366 00:29:02,200 --> 00:29:05,230 Нет, нет. Я... Нет, я люблю свою жену. 367 00:29:05,240 --> 00:29:07,392 Тогда оставим это между нами. 368 00:29:07,400 --> 00:29:08,226 Нет. 369 00:29:09,740 --> 00:29:13,040 Правда, на самом деле. Нет. 370 00:29:15,690 --> 00:29:16,835 Пожалуйста. 371 00:29:17,620 --> 00:29:19,654 Мы не должны ничего делать. 372 00:29:20,210 --> 00:29:22,690 Но, если я вернусь вниз, они... 373 00:29:25,620 --> 00:29:26,830 Пожалуйста. 374 00:29:32,340 --> 00:29:33,500 Ладно. 375 00:29:39,900 --> 00:29:42,174 Я удивлен, что ты никогда не пробовала. 376 00:29:42,180 --> 00:29:44,100 В Америке он гораздо популярнее. 377 00:29:44,350 --> 00:29:49,180 Да, действительно. Просто я всегда... слишком нервничаю. 378 00:29:49,990 --> 00:29:52,370 Я не хотела вляпаться в проблемы. 379 00:29:53,730 --> 00:29:57,650 Наверное, это была прежняя ты. Которая боялась проблем. 380 00:30:03,410 --> 00:30:05,742 Я никогда не нарушала правила. 381 00:30:06,690 --> 00:30:09,580 Голос в моей голове всегда меня останавливал. 382 00:30:12,330 --> 00:30:13,370 Да. 383 00:30:14,840 --> 00:30:19,589 Ты могла представить, что будешь курить травку со своим иностранным активом в Москве 384 00:30:19,600 --> 00:30:23,030 в ожидании агента КГБ, с которым ты встречаешься? 385 00:30:25,650 --> 00:30:27,550 Нет. 386 00:30:30,360 --> 00:30:31,560 Нет. 387 00:30:32,600 --> 00:30:33,430 Нет. 388 00:30:40,290 --> 00:30:41,190 Я... 389 00:30:46,580 --> 00:30:48,750 У меня тоже есть голоса в голове. 390 00:30:51,580 --> 00:30:53,570 Эта штука чуть их успокаивает. 391 00:30:55,420 --> 00:30:59,740 Иногда мне кажется, что я веду в голове одновременно пять разговоров. 392 00:31:01,470 --> 00:31:05,280 Кем я должна быть, кем я не должна быть... 393 00:31:06,640 --> 00:31:08,760 Что я должна сказать, что... 394 00:31:10,070 --> 00:31:13,930 Что я не должна говорить... 395 00:31:15,330 --> 00:31:18,660 На каком языке мне лучше говорить. 396 00:31:24,450 --> 00:31:26,880 Было бы хорошо приглушить эти голоса. 397 00:31:27,840 --> 00:31:30,300 И услышать твой собственный. 398 00:31:35,480 --> 00:31:36,540 Ты в порядке? 399 00:31:38,670 --> 00:31:42,320 Я понял, я понял. Ясно. Всё в порядке. 400 00:31:43,440 --> 00:31:44,250 Всё хорошо. 401 00:31:44,280 --> 00:31:46,520 Я... знаю... Я знаю, что делать. 402 00:31:46,530 --> 00:31:47,910 Если ты согласна. 403 00:32:07,880 --> 00:32:12,860 Постарайся сосредоточиться на музыке, об остальном забудь. Так ты сможешь сбежать. 404 00:32:13,540 --> 00:32:14,954 Поверь мне. 405 00:32:41,080 --> 00:32:42,398 - Merci. - Музыка... 406 00:32:42,410 --> 00:32:43,870 Сигареты и напитки. 407 00:32:43,880 --> 00:32:44,470 Да? 408 00:32:44,480 --> 00:32:45,640 - Да. - Прошу! 409 00:32:45,650 --> 00:32:48,730 Прошу, мои прекрасные дамы. 410 00:32:48,740 --> 00:32:49,660 Хорошо. 411 00:32:49,670 --> 00:32:51,282 Отпразднуем. 412 00:32:51,710 --> 00:32:56,390 Нужно отпраздновать, что я здесь без жены, перед которой нужно отчитываться... 413 00:32:56,400 --> 00:33:00,790 Премьер-министра, чтобы меня отчитывать, тоже нет. 414 00:33:01,040 --> 00:33:02,376 Спасибо. 415 00:33:03,050 --> 00:33:06,310 И полбутылки водки — на всех. 416 00:33:06,340 --> 00:33:07,465 Ага. 417 00:33:10,390 --> 00:33:13,430 В чём дело? Какие-то проблемы или что? 418 00:33:13,460 --> 00:33:16,010 Нет, никаких проблем. Salut! 419 00:33:16,020 --> 00:33:17,391 Salut! 420 00:33:17,720 --> 00:33:19,360 Salut. И ещё один! 421 00:33:19,530 --> 00:33:21,200 Ещё. 422 00:33:23,360 --> 00:33:24,560 Merci! 423 00:33:26,400 --> 00:33:28,770 Путаны, путаны, ваша музыка! 424 00:33:28,780 --> 00:33:30,560 Ваша музыка... Ваша музыка — дерьмо! 425 00:33:30,620 --> 00:33:32,800 Ваша музыка — дерьмо! 426 00:33:32,810 --> 00:33:34,070 Какашка. 427 00:33:34,080 --> 00:33:35,780 Ваша музыка — дерьмо, и ваша еда. 428 00:33:35,790 --> 00:33:37,662 А ваши девушки? 429 00:33:39,390 --> 00:33:42,030 Правильно, правильно. Они ведь такие... 430 00:33:43,040 --> 00:33:44,370 Вкусные. 431 00:33:44,380 --> 00:33:46,045 Уникальные, да? 432 00:33:47,700 --> 00:33:48,340 Да? 433 00:33:48,350 --> 00:33:49,465 Верно? 434 00:33:51,390 --> 00:33:53,636 Иди в ванную! Да. 435 00:33:55,720 --> 00:33:59,530 Может, устроимся поудобнее, да? 436 00:34:02,070 --> 00:34:03,249 Хорошо. 437 00:34:04,620 --> 00:34:08,100 Куда идёшь ты, туда идём и мы. 438 00:34:10,860 --> 00:34:12,655 Почему ты всё ещё одет? 439 00:34:13,790 --> 00:34:15,430 Я не знаю. 440 00:34:15,510 --> 00:34:16,610 Не знаю. 441 00:34:16,660 --> 00:34:19,036 Почему ты ещё одет? 442 00:34:19,910 --> 00:34:21,622 Magnifique. 443 00:34:26,060 --> 00:34:27,720 Да, давай. 444 00:34:29,340 --> 00:34:31,830 Обратно в СССР. 445 00:34:37,850 --> 00:34:40,349 Иностранцы не выдерживают русскую водку. 446 00:34:40,360 --> 00:34:42,180 Это лишь вопрос времени. 447 00:34:44,940 --> 00:34:45,940 Итак. 448 00:34:45,950 --> 00:34:46,880 Итак. 449 00:34:48,320 --> 00:34:49,730 Что дальше? 450 00:34:56,310 --> 00:35:00,620 Вообще-то мы должны искать ту камеру. 451 00:36:35,800 --> 00:36:37,750 Ладно, ладно. Хорошо. Да. 452 00:36:37,800 --> 00:36:39,718 Вот. Раздвинь ноги. 453 00:36:39,800 --> 00:36:41,720 Не здесь. Идеально. 454 00:36:43,980 --> 00:36:45,260 За картиной? 455 00:36:45,310 --> 00:36:47,720 - Повернись. Хорошо. - Да. 456 00:36:47,780 --> 00:36:48,910 Да. 457 00:36:48,950 --> 00:36:49,500 Да. 458 00:36:49,550 --> 00:36:50,820 - Да. - Хорошо. 459 00:36:50,860 --> 00:36:51,810 Да! 460 00:36:51,820 --> 00:36:52,740 Есть? 461 00:36:52,750 --> 00:36:53,357 Нет. 462 00:36:53,370 --> 00:36:54,358 Нет? Ладно. Ладно. 463 00:36:54,370 --> 00:36:54,980 Там внизу? 464 00:36:54,990 --> 00:36:57,778 Да. Да, хорошо. 465 00:36:58,080 --> 00:36:58,890 Есть? 466 00:36:58,920 --> 00:36:59,480 Нет. 467 00:36:59,490 --> 00:37:00,480 Хорошо. Да. 468 00:37:00,750 --> 00:37:01,449 Да. 469 00:37:01,780 --> 00:37:02,580 На столе? 470 00:37:02,590 --> 00:37:03,450 Да. 471 00:37:03,460 --> 00:37:04,660 Давай. 472 00:37:06,790 --> 00:37:08,450 Ладно. Нет, не там. 473 00:37:08,460 --> 00:37:09,950 В ящике. 474 00:37:12,750 --> 00:37:13,790 Штора? 475 00:37:13,850 --> 00:37:15,260 Да, давай. 476 00:37:30,600 --> 00:37:32,100 Я для тебя смешная? 477 00:38:29,970 --> 00:38:31,330 Так хорошо? 478 00:38:43,520 --> 00:38:45,800 Я не помню, когда я в последний раз... 479 00:38:46,190 --> 00:38:48,630 Ты точно знал, что мне нужно. 480 00:38:48,680 --> 00:38:51,280 Это не так сложно, если понимаешь человека. 481 00:38:52,190 --> 00:38:53,690 Ты меня понимаешь? 482 00:39:02,750 --> 00:39:04,070 Мне нужно идти. 483 00:39:07,180 --> 00:39:09,860 Ты будешь в порядке, здесь, с ним? 484 00:39:10,870 --> 00:39:12,370 Всё будет хорошо. 485 00:39:15,050 --> 00:39:17,100 Я представлю кого-нибудь другого. 486 00:39:20,260 --> 00:39:22,680 Просто слушай свой собственный голос. 487 00:39:56,750 --> 00:39:58,510 Зачем ты тут на самом деле? 488 00:40:09,420 --> 00:40:11,250 Я по тебе соскучилась. 489 00:40:12,620 --> 00:40:14,720 А ты по мне? 490 00:40:24,950 --> 00:40:26,153 Андрей. 491 00:40:29,630 --> 00:40:31,867 Это была ошибка. 492 00:40:37,620 --> 00:40:39,958 Чёртов пиджак. 493 00:41:04,170 --> 00:41:05,901 Мне свиной стейк. 494 00:41:06,210 --> 00:41:10,230 Да. К сожалению, у нас нет свиных отбивных. 495 00:41:12,200 --> 00:41:16,650 Тогда давайте мясо по-французски, что бы это ни было. 496 00:41:16,660 --> 00:41:19,456 Да, его тоже нет. 497 00:41:19,920 --> 00:41:23,970 Не может быть, чтобы у вас не было рыбы с желатином? 498 00:41:24,710 --> 00:41:28,840 На самом деле вся третья страница у нас отсутствует. 499 00:41:29,540 --> 00:41:33,090 Тогда, может, принесёте две порции того, что у вас есть? 500 00:41:34,020 --> 00:41:34,880 Спасибо. 501 00:41:38,280 --> 00:41:40,380 Боже, ненавижу Москву. 502 00:41:40,860 --> 00:41:42,322 Депрессивный город. 503 00:41:42,610 --> 00:41:44,900 И меня отправили собственные люди. 504 00:41:45,440 --> 00:41:48,370 Как вам новая работа, сэр? Устраиваетесь? 505 00:41:48,380 --> 00:41:50,073 Будем болтать ни о чём? 506 00:41:50,330 --> 00:41:52,940 Вы знаете, почему я здесь. Потому что... 507 00:41:52,950 --> 00:41:56,780 Сэр, прежде чем вы продолжите, я должен предупредить вас, 508 00:41:57,000 --> 00:42:02,166 что за моей спиной в баре, и у входной двери, стоят несколько «друзей» в штатском, 509 00:42:02,180 --> 00:42:04,770 и, конечно, рядом с нами. 510 00:42:09,300 --> 00:42:12,260 Я думал, что жить со свекровью — это угнетающе. 511 00:42:12,410 --> 00:42:14,720 Простите, сэр, просто здесь так принято. 512 00:42:14,730 --> 00:42:16,480 Они не так тонко... 513 00:42:23,350 --> 00:42:26,910 Чудо, что здесь что-то делается. Но ваш выбор агентов... 514 00:42:26,920 --> 00:42:27,180 Сэр... 515 00:42:27,190 --> 00:42:30,810 Был бы смысл, если бы они были привлекательными, но вы покупаете ... 516 00:42:30,820 --> 00:42:31,860 Сэр, простите... 517 00:42:31,870 --> 00:42:33,363 - Что? - Нам стоит... 518 00:42:38,500 --> 00:42:39,490 И так каждый день? 519 00:42:39,500 --> 00:42:40,320 Да. 520 00:42:41,710 --> 00:42:45,876 Сэр, даю слово, хоть наша тактика может показаться нетрадиционной, 521 00:42:45,890 --> 00:42:47,700 мы стоим на пороге большого... 522 00:42:47,710 --> 00:42:50,214 Нетрадиционная тактика вам не поможет. 523 00:42:50,220 --> 00:42:51,710 О чём вы вообще думали? 524 00:42:51,980 --> 00:42:56,870 Вы наняли двух неквалифицированных женщин, и позволили бабушке уйти. 525 00:42:56,880 --> 00:42:59,860 - Это чертов позор. - Всё было... 526 00:42:59,890 --> 00:43:02,559 Если хоть ещё одна вещь окажется не на своём месте, 527 00:43:02,570 --> 00:43:05,145 даже сетка на голове повара в столовой, 528 00:43:05,160 --> 00:43:10,000 вы попрощаетесь не только с Москвой, но и с компанией. 529 00:43:10,690 --> 00:43:11,985 Да, сэр. 530 00:43:32,760 --> 00:43:34,675 Расслабься, Андрей. 531 00:43:36,050 --> 00:43:38,178 Дай мне позаботиться о тебе. 532 00:43:50,530 --> 00:43:52,150 Кто это сделал? 533 00:43:56,580 --> 00:43:58,532 Я так лучше выгляжу. 534 00:44:00,210 --> 00:44:01,660 Мне идут шрамы. 535 00:44:05,120 --> 00:44:07,030 Мы с тобой похожи, Надя. 536 00:44:10,040 --> 00:44:15,320 Когда ты родился в провинции, ты знаешь, как легко твоя жизнь может пойти под откос. 537 00:44:16,880 --> 00:44:20,060 Но у тех, кто начал с низов, есть преимущество перед элитой. 538 00:44:21,260 --> 00:44:22,848 Нас недооценивают. 539 00:44:24,310 --> 00:44:26,059 В этом и наша сила. 540 00:44:27,370 --> 00:44:31,440 После смерти моего мужа мне было бы проще вернуться домой. 541 00:44:32,990 --> 00:44:35,861 Но я не захотела. Это мелко для меня. 542 00:44:38,120 --> 00:44:39,820 Я хотела жить... 543 00:44:41,290 --> 00:44:43,120 удивительную жизнь. 544 00:44:47,330 --> 00:44:48,916 И ты удивлена, 545 00:44:49,840 --> 00:44:51,220 что ты сейчас здесь, 546 00:44:52,680 --> 00:44:53,962 со мной? 547 00:44:54,640 --> 00:44:55,797 Да. 548 00:44:58,180 --> 00:44:59,880 О чем ты мечтаешь, Андрей? 549 00:45:06,860 --> 00:45:08,230 О большем. 550 00:45:09,450 --> 00:45:11,188 Я мечтаю о большем. 551 00:45:13,330 --> 00:45:15,400 И на что ты готов, Андрей? 552 00:45:22,160 --> 00:45:23,450 Элиты. 553 00:45:26,710 --> 00:45:28,830 У меня есть всё, чтобы их нагнуть. 554 00:45:29,370 --> 00:45:30,620 Преимущество. 555 00:45:33,460 --> 00:45:35,550 У каждого человека есть секреты. 556 00:45:36,380 --> 00:45:37,881 Есть кое-что, 557 00:45:38,610 --> 00:45:41,790 что может разрушить жизнь каждому. 558 00:45:43,570 --> 00:45:46,306 Я никогда не собирался просто существовать. 559 00:45:47,870 --> 00:45:50,102 У каждого есть слабое место. 560 00:45:52,490 --> 00:45:54,523 Те самые секреты, Надя. 561 00:45:57,950 --> 00:45:59,220 Я найду их. 562 00:46:00,710 --> 00:46:02,720 И весь мир будет у моих ног. 563 00:46:03,690 --> 00:46:05,040 Они этого точно не ожидают. 564 00:46:05,050 --> 00:46:06,040 Да. 565 00:46:44,950 --> 00:46:46,241 Детка. 566 00:47:11,110 --> 00:47:12,410 Я тебя пугаю? 567 00:47:14,040 --> 00:47:15,280 Потому что должна. 568 00:47:23,280 --> 00:47:24,460 Я был хорош? 569 00:47:24,620 --> 00:47:26,823 Да, Френчи, великолепен. 570 00:47:29,480 --> 00:47:30,600 Это хорошо. 571 00:47:32,710 --> 00:47:36,583 Итак, в следующий раз, когда он придет к тебе 572 00:47:36,590 --> 00:47:40,420 и будет извиняться, ты посмотришь ему в глаза, и скажешь... 573 00:47:41,110 --> 00:47:45,450 Я скажу: «Нет. У тебя уже был шанс.» 574 00:47:45,730 --> 00:47:49,250 С этого момента, ты думаешь только о... 575 00:47:49,310 --> 00:47:50,890 - О себе. - О себе. 576 00:47:50,900 --> 00:47:52,682 Ну вот. Видишь? 577 00:47:52,690 --> 00:47:55,210 Ты сбросила этот груз, его больше нет. 578 00:47:59,920 --> 00:48:01,191 - Простите. - Нет. 579 00:48:01,200 --> 00:48:04,630 Всё в порядке, ничего страшного. Вот, почему бы просто... 580 00:48:04,660 --> 00:48:05,821 Простите. 581 00:48:06,740 --> 00:48:09,920 Я просто... Я не знаю, как вас благодарить. 582 00:48:10,020 --> 00:48:14,820 Юля, вы и так уже сделали более, чем достаточно. 583 00:48:14,870 --> 00:48:15,430 Идите сюда. 584 00:48:15,440 --> 00:48:16,581 Спасибо. 585 00:48:18,250 --> 00:48:22,540 Трудно найти того, кто выслушает. Меня никто не слушает. 586 00:48:22,590 --> 00:48:25,170 Я слушаю вас, прямо здесь и сейчас. 587 00:48:25,180 --> 00:48:26,320 Большое спасибо. 588 00:48:26,330 --> 00:48:30,220 Не за что. Выпустите всё наружу. Вот так. 589 00:48:30,320 --> 00:48:35,892 Да, да. Боже мой. Вот, возьмите. 590 00:48:46,630 --> 00:48:47,600 Ну... 591 00:48:52,140 --> 00:48:53,280 Ну... 592 00:48:58,910 --> 00:49:03,600 Жаль, мы... не смогли найти нужные Марие ответы. 593 00:49:04,220 --> 00:49:07,105 Рэй сказал, что теперь мы можем отследить записи, 594 00:49:07,120 --> 00:49:09,870 так что, уверена, мы получим больше информации. 595 00:49:10,600 --> 00:49:11,960 Или это ничего не даст. 596 00:49:11,970 --> 00:49:13,555 Или так, да. 597 00:49:14,800 --> 00:49:18,185 Она говорила что-нибудь о парне, который ее нанял? 598 00:49:18,200 --> 00:49:20,930 Что-нибудь, что поможет его найти? 599 00:49:20,980 --> 00:49:23,398 Настоящее имя не назвал. 600 00:49:23,410 --> 00:49:25,817 Но она рассказала, как он выглядит. 601 00:49:26,080 --> 00:49:29,200 Высокие скулы, светлые волосы, 602 00:49:29,620 --> 00:49:32,750 глубокие голубые глаза, которые смотрят сквозь тебя. 603 00:49:36,000 --> 00:49:37,287 Боже мой. 604 00:50:26,510 --> 00:50:28,129 Что б тебя, Крис. 605 00:51:03,760 --> 00:51:08,090 Мне... нужно, мне нужна внешняя линия. 606 00:51:14,300 --> 00:51:17,130 Мне... мне... нужно вас увидеть. 607 00:51:27,570 --> 00:51:28,690 Мистер Рэй? 608 00:51:29,270 --> 00:51:30,600 Иви. 609 00:51:31,360 --> 00:51:32,770 Ты меня напугала. 610 00:51:32,780 --> 00:51:35,560 Я волновалась. Вы так поздно вернулись. 611 00:51:35,570 --> 00:51:36,660 Прости. 612 00:51:36,670 --> 00:51:39,530 Я... Я разогревала ужин, но... 613 00:51:39,570 --> 00:51:41,480 Правда? Прости меня. 614 00:51:41,490 --> 00:51:42,010 Ничего. 615 00:51:42,020 --> 00:51:44,539 Ладно. Но, спасибо. Спасибо. 616 00:51:49,780 --> 00:51:52,377 Постой. Может, и тебе накрыть? 617 00:51:52,810 --> 00:51:55,330 Можем поесть вместе, если хочешь. 618 00:51:55,730 --> 00:51:59,150 Не переживай. Всё в порядке. Да? 619 00:52:00,140 --> 00:52:01,220 Хорошо. 620 00:52:01,520 --> 00:52:02,130 Хорошо. 621 00:52:02,480 --> 00:52:03,516 Спасибо. 622 00:52:04,570 --> 00:52:06,311 Хорошо. 623 00:52:07,240 --> 00:52:09,189 Как прошла ночь? 624 00:52:11,780 --> 00:52:13,640 Ночь прошла хорошо. 625 00:52:13,650 --> 00:52:18,160 Ночь была действительно, ну, нагруженная. 626 00:52:21,290 --> 00:52:22,619 Кто там? 627 00:52:31,170 --> 00:52:32,200 Привет. 628 00:52:32,970 --> 00:52:34,005 Привет. 629 00:52:34,600 --> 00:52:36,680 Мне так много нужно тебе рассказать. 630 00:52:37,890 --> 00:52:39,740 Ну так и заходи тогда. 631 00:52:39,980 --> 00:52:40,610 Да? 632 00:52:40,620 --> 00:52:41,610 Ага. 633 00:52:41,620 --> 00:52:46,610 Переведено студией HDrezka Studio.58182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.