Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:06,700
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:06,710 --> 00:00:08,279
Ранее в сериале.
3
00:00:08,290 --> 00:00:10,406
Надеюсь, что я всё же полезен.
4
00:00:10,420 --> 00:00:11,741
Ради сестры.
5
00:00:11,920 --> 00:00:13,300
Ты знаешь про Галину?
6
00:00:13,310 --> 00:00:15,036
Они убили её.
7
00:00:15,050 --> 00:00:16,410
Она проститутка?
8
00:00:16,420 --> 00:00:17,890
Похоже на то.
9
00:00:17,900 --> 00:00:18,915
Кто её убил?
10
00:00:18,930 --> 00:00:20,792
Правительство. КГБ.
11
00:00:20,800 --> 00:00:22,919
Где работает тот, с кем надо встречаться?
12
00:00:22,930 --> 00:00:24,870
Куда бы пошел важный американец,
13
00:00:24,880 --> 00:00:27,410
если бы он искал себе компанию
и хотел потратить деньги?
14
00:00:27,420 --> 00:00:28,258
Спросите Марию.
15
00:00:28,270 --> 00:00:29,510
Эту я не знаю.
16
00:00:29,520 --> 00:00:31,780
Да, я себя сберегу. Серьёзно, доверься мне.
17
00:00:31,790 --> 00:00:33,710
Ваша бабушка в надёжных руках.
18
00:00:33,720 --> 00:00:37,950
Лучше всего будет,
если человек эмоционально не вовлечён.
19
00:00:37,960 --> 00:00:39,800
Как кто-то мог узнать об этой встрече?
20
00:00:39,810 --> 00:00:40,690
Не знаю.
21
00:00:40,700 --> 00:00:41,450
Беа.
22
00:00:41,460 --> 00:00:42,500
Не знаю, что сказать.
23
00:00:42,510 --> 00:00:44,590
Сейчас главное — спасти мою бабушку.
24
00:00:44,600 --> 00:00:47,590
Это Гусеница! Он помог нам! Он дал мне это!
25
00:00:47,600 --> 00:00:51,830
Боюсь, что если я буду притворяться,
то забуду, что такое реальность
26
00:00:53,080 --> 00:00:53,640
Что?
27
00:00:53,650 --> 00:00:56,703
У нас крыса. У нас, чтоб её, крыса.
28
00:01:01,170 --> 00:01:02,700
Ниагарский водопад?
29
00:01:02,710 --> 00:01:07,550
Это предсказуемо.
И вообще, там что, вода, текущая с холма?
30
00:01:08,140 --> 00:01:09,630
Очень большого?
31
00:01:09,640 --> 00:01:10,490
Крис?
32
00:01:10,530 --> 00:01:11,290
Что?
33
00:01:12,520 --> 00:01:14,330
Ты боишься высоты?
34
00:01:14,560 --> 00:01:15,430
Нет.
35
00:01:15,990 --> 00:01:17,680
Я же вырос в высотке.
36
00:01:17,690 --> 00:01:23,930
Я никогда не боялся смотреть в окно —
немного рвоты, озноба, головокружения.
37
00:01:23,980 --> 00:01:27,390
Боже мой. Почему я этого не знаю? Ты же пилот.
38
00:01:27,400 --> 00:01:29,652
Да, но в самолете всё под контролем.
39
00:01:33,130 --> 00:01:35,370
А это... Это Маня?
40
00:01:35,410 --> 00:01:36,743
Да.
41
00:01:37,630 --> 00:01:40,740
Боже, как вы похожи. Где она?
42
00:01:40,750 --> 00:01:42,510
Браслав, кажется.
43
00:01:42,760 --> 00:01:46,060
Да, она отдыхала там летом с лучшей подругой.
44
00:01:46,350 --> 00:01:50,280
Говорила,
это были её самые тёплые воспоминания о Беларуси.
45
00:01:50,590 --> 00:01:52,040
Так, может, туда поедем?
46
00:01:52,050 --> 00:01:54,540
В Советский Союз? Очень смешно.
47
00:01:54,890 --> 00:01:57,096
Нам правда нужен медовый месяц?
48
00:01:57,360 --> 00:02:00,550
Я хочу сказать.., с тобой — всё равно где.
49
00:04:06,210 --> 00:04:09,920
ПОНИ
50
00:05:05,710 --> 00:05:07,870
Значит, здесь Трент его нашёл?
51
00:05:07,880 --> 00:05:09,205
Да, здесь.
52
00:05:09,570 --> 00:05:14,160
Отлично. Только этого нам сегодня и не хватало.
53
00:05:14,170 --> 00:05:19,160
Это ведь необычно, да?
Директор ЦРУ прилетит в Москву.
54
00:05:19,170 --> 00:05:20,633
Поездку утвердили в прошлом месяце.
55
00:05:20,640 --> 00:05:21,960
По протоколу.
56
00:05:21,970 --> 00:05:26,190
И ему совершенно не обязательно знать,
что нас прослушивали.
57
00:05:29,160 --> 00:05:30,700
Ладно.
58
00:05:41,860 --> 00:05:43,447
Боже.
59
00:05:47,640 --> 00:05:49,412
Это всегда здесь было?
60
00:05:53,300 --> 00:05:54,750
Господь всемогущий.
61
00:05:54,760 --> 00:05:58,850
Понятно, что нам выдали здание,
предназначенное для наблюдения, но туннели?
62
00:05:58,860 --> 00:06:00,870
Это слишком даже для них.
63
00:06:00,880 --> 00:06:04,560
Да, Советы никогда не отличались изящностью.
64
00:06:07,520 --> 00:06:08,900
Никаких следов.
65
00:06:09,150 --> 00:06:13,519
Этот жучок установили не советские службы.
Зашли с нашей стороны.
66
00:06:13,530 --> 00:06:15,020
Мать моя женщина.
67
00:06:15,030 --> 00:06:18,608
За всеми сотрудниками нужно приглядывать.
68
00:06:18,620 --> 00:06:20,943
Я хочу знать обо всём подозрительном.
69
00:06:21,070 --> 00:06:25,310
Я уже этим занялся, и, по-моему,
работники кафетерия скомпрометированы.
70
00:06:25,320 --> 00:06:26,860
У них нет сюда доступа.
71
00:06:26,870 --> 00:06:27,940
Ладно, неважно.
72
00:06:27,950 --> 00:06:29,910
Думаю, этот мужчина поближе к нам.
73
00:06:29,920 --> 00:06:30,953
Или женщина.
74
00:06:32,080 --> 00:06:34,373
Кто бы это ни был, его нужно найти.
75
00:06:54,200 --> 00:06:56,312
Постой. Мария?
76
00:06:57,200 --> 00:06:58,550
Нет, спасибо.
77
00:06:58,620 --> 00:07:00,650
Мария. Мария!
78
00:07:01,300 --> 00:07:04,528
Ого, ты выглядишь по-другому. Я... Помнишь меня?
79
00:07:04,540 --> 00:07:06,830
Я... приходила к тебе на работу? Что ты здесь делаешь?
80
00:07:06,840 --> 00:07:09,430
Да. Мне просто нужны были перемены.
81
00:07:09,440 --> 00:07:11,035
Теперь работаю здесь.
82
00:07:11,540 --> 00:07:15,150
Почему? У тебя всё хорошо? Что-то случилось?
83
00:07:15,160 --> 00:07:16,060
Ничего.
84
00:07:18,090 --> 00:07:19,480
Или всё.
85
00:07:19,800 --> 00:07:23,370
Что? Ты можешь мне рассказать.
86
00:07:23,380 --> 00:07:28,270
Я... я сделала работу. Я сделала её хорошо. Ушла.
87
00:07:28,280 --> 00:07:32,056
Но на следующий день человек,
который нанял меня, захотел встретиться,
88
00:07:32,070 --> 00:07:38,340
и когда я пришла,
почувствовала, что он готовится... убить меня.
89
00:07:38,350 --> 00:07:39,260
Господи боже.
90
00:07:39,270 --> 00:07:41,879
Я совсем не хочу стать ещё одним трупом.
91
00:07:41,890 --> 00:07:43,080
Поэтому я убежала.
92
00:07:43,730 --> 00:07:45,277
Мне жаль.
93
00:07:45,740 --> 00:07:47,880
Теперь я здесь.
94
00:07:49,480 --> 00:07:53,530
Подожди, а ты знаешь кто это был или... Нет?
95
00:08:16,040 --> 00:08:18,436
Вы знали об этой записи с Крисом и Галиной?
96
00:08:20,350 --> 00:08:22,260
И даже не подумали мне сказать?
97
00:08:22,270 --> 00:08:23,640
Это не относится к делу.
98
00:08:23,650 --> 00:08:28,362
У моего мужа роман с местной,
с убитой сестрой моего агента,
99
00:08:28,370 --> 00:08:29,947
все это записано на пленку,
100
00:08:29,960 --> 00:08:33,320
и вы не считаете это важной информацией?
101
00:08:35,410 --> 00:08:37,830
Вы этим Криса шантажировали?
102
00:08:37,840 --> 00:08:40,530
Его не шантажировали. И романа тоже не было.
103
00:08:40,540 --> 00:08:43,087
Простите, вам нужно это ещё раз посмотреть?
104
00:08:43,100 --> 00:08:44,990
Ту часть, где он гладит её грудь?
105
00:08:45,000 --> 00:08:47,240
Это было доказательство лояльности.
106
00:08:49,100 --> 00:08:50,551
Миссис Грант.
107
00:08:52,300 --> 00:08:56,330
Ваш муж притворился,
что работает на Советы, по моей просьбе.
108
00:08:56,720 --> 00:08:59,716
Чтобы убедить КГБ, что он заслуживает доверия,
109
00:08:59,730 --> 00:09:03,689
он должен был предоставить то,
что могло разрушить его жизнь.
110
00:09:03,700 --> 00:09:06,590
И, как видите, всё получилось.
111
00:09:07,200 --> 00:09:10,680
Я вижу, что у меня в браке не было права голоса.
112
00:09:11,740 --> 00:09:13,940
Он был выдающимся агентом.
113
00:09:14,240 --> 00:09:16,960
Но эта работа требует жертв.
114
00:09:16,970 --> 00:09:19,190
Большинство людей к такому не готовы.
115
00:09:20,400 --> 00:09:24,166
Но женщина,
которая после смерти мужа пришла в Лэнгли,
116
00:09:24,180 --> 00:09:28,830
и требует, чтобы ее отправили
обратно в Москву, — точно не обычная.
117
00:09:30,090 --> 00:09:34,799
Но вам уже давно пора определиться —
посвятите ли вы себя полностью этой работе.
118
00:09:34,860 --> 00:09:38,510
Потому что компромиссные решения
приведут вас только к смерти.
119
00:09:39,740 --> 00:09:41,660
А полная отдача обеспечит жизнь?
120
00:10:38,080 --> 00:10:39,150
Галя?
121
00:10:42,060 --> 00:10:42,850
Саша?
122
00:10:42,910 --> 00:10:44,020
Что ты здесь делаешь?
123
00:10:44,060 --> 00:10:45,550
Это ты что тут делаешь?
124
00:10:45,590 --> 00:10:46,880
Я...
125
00:10:47,730 --> 00:10:50,366
Я знаю, мы с тобой давно не общались.
126
00:10:50,380 --> 00:10:52,240
Может, даже слишком давно.
127
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
Но...
128
00:10:55,270 --> 00:10:59,800
Сегодня вечером тут будет опасно. Послушай.
129
00:10:59,810 --> 00:11:02,450
Я не знаю, что тут будет, но тебе лучше уйти отсюда.
130
00:11:03,230 --> 00:11:05,768
Саша, я сама знаю, что мне делать.
131
00:11:05,780 --> 00:11:07,680
Мы уже давно не дети.
132
00:11:07,690 --> 00:11:10,170
И я сама могу о себе позаботиться.
133
00:11:10,180 --> 00:11:11,630
Что я давно и делаю.
134
00:11:11,640 --> 00:11:12,568
Галя.
135
00:11:13,110 --> 00:11:14,370
Галя.
136
00:11:25,380 --> 00:11:26,498
Галя?
137
00:12:08,380 --> 00:12:09,370
Беа?
138
00:12:12,690 --> 00:12:15,630
Беа? Ты в порядке?
139
00:12:15,640 --> 00:12:17,007
В порядке.
140
00:12:17,420 --> 00:12:22,630
Вообще-то я тебя слышу. И ты совсем не в порядке.
141
00:12:23,810 --> 00:12:25,265
Что тебе нужно?
142
00:12:25,770 --> 00:12:28,380
Сколько ещё ты будешь меня игнорировать?
143
00:12:29,940 --> 00:12:35,390
Ты... это всё... из-за Мани?
144
00:12:35,400 --> 00:12:38,020
Я была не виновата. Я сделала все, что могла.
145
00:12:38,030 --> 00:12:40,730
Прошу тебя, Твайла, дело не в тебе.
146
00:12:40,740 --> 00:12:42,032
А в чём тогда дело?
147
00:12:44,690 --> 00:12:46,960
Я кое-что увидела. Это...
148
00:12:48,550 --> 00:12:50,860
Это видеокассета.
149
00:12:51,630 --> 00:12:53,630
Крис с...
150
00:12:54,550 --> 00:12:58,060
С другой женщиной. И они были...
151
00:12:58,920 --> 00:12:59,940
вместе.
152
00:12:59,980 --> 00:13:01,250
Что?
153
00:13:01,300 --> 00:13:06,760
И это было для операции
или для этой долбаной работы.
154
00:13:08,030 --> 00:13:09,290
Ясно.
155
00:13:10,570 --> 00:13:14,398
Значит, это был секс, ну, знаешь, для работы.
156
00:13:14,410 --> 00:13:17,570
То есть, ты понимаешь, что это не считается.
157
00:13:17,820 --> 00:13:20,110
Мой муж был с другой женщиной.
158
00:13:20,120 --> 00:13:21,280
Это считается.
159
00:13:21,290 --> 00:13:23,700
Это, мать твою, считается.
160
00:13:23,710 --> 00:13:25,367
Ты знаешь, что это за работа.
161
00:13:25,380 --> 00:13:28,454
Иногда нам приходится быть другими людьми.
162
00:13:28,460 --> 00:13:32,440
Делать то, что мы обычно не делаем.
163
00:13:32,930 --> 00:13:35,490
И, это же... это просто секс.
164
00:13:35,500 --> 00:13:38,060
Ничего критичного в этом нет.
165
00:13:38,070 --> 00:13:41,320
Я любила мужа, а он предал меня.
166
00:13:50,170 --> 00:13:50,990
Беа.
167
00:13:52,890 --> 00:13:54,520
Крис тебя не предавал.
168
00:13:57,210 --> 00:13:58,710
Это был Том.
169
00:14:00,790 --> 00:14:04,640
О чем ты говоришь?
Я едва... с ним знакома. Что ты имеешь в виду?
170
00:14:07,530 --> 00:14:09,250
Том был кротом.
171
00:14:09,550 --> 00:14:10,350
Что?
172
00:14:10,380 --> 00:14:13,533
Вера сказала мне, прямо перед смертью. Она...
173
00:14:13,540 --> 00:14:19,260
Я думаю, Том был тем, кто, ну знаешь,
передавал информацию Советам. Значит, Том...
174
00:14:20,600 --> 00:14:21,870
был тем, кто...
175
00:14:23,020 --> 00:14:25,880
Это из-за него Крис погиб.
176
00:14:25,890 --> 00:14:26,560
Что?
177
00:14:26,600 --> 00:14:27,360
Ага.
178
00:14:27,390 --> 00:14:30,960
Почему... почему ты не рассказала мне раньше?
179
00:14:31,940 --> 00:14:33,720
Я боялась за наши отношения.
180
00:14:33,730 --> 00:14:35,896
И ты правильно боялась.
181
00:14:35,910 --> 00:14:39,316
Ты обо мне такое знала и от меня скрыла.
182
00:14:39,330 --> 00:14:41,640
Я должна быть в состоянии сама решить...
183
00:14:41,680 --> 00:14:42,180
Да, но...
184
00:14:42,250 --> 00:14:43,840
Что делать с моей жизнью.
185
00:14:43,850 --> 00:14:45,364
Знаю, ты права.
186
00:14:45,620 --> 00:14:50,970
Я... просто... Теперь ты... злишься
и винишь меня, будто это я виновата.
187
00:14:50,980 --> 00:14:52,570
- Я не виновата.
- Потому что ты виновата!
188
00:14:52,580 --> 00:14:53,820
- Неправда!
- Виновата.
189
00:14:53,830 --> 00:14:56,510
Потому что ты знала и ничего не сказала.
190
00:14:56,520 --> 00:14:56,760
Ага.
191
00:14:56,800 --> 00:15:00,430
И ты говоришь мне только сейчас,
когда на меня свалилось это всё,
192
00:15:00,440 --> 00:15:04,000
и когда я, чёрт побери,
налаживаю отношения с Андреем и...
193
00:15:04,010 --> 00:15:05,670
А что ты налаживаешь с Андреем?
194
00:15:05,680 --> 00:15:07,970
Я должна соблазнить его, что для тебя не проблема.
195
00:15:07,980 --> 00:15:10,514
Но у меня всё ещё есть чувства.
196
00:15:19,880 --> 00:15:23,780
Ты... То есть, я действительно стараюсь, а ты...
197
00:15:24,130 --> 00:15:27,570
Что, потому что я трахаюсь с парнями
и не заморачиваюсь об этом?
198
00:15:27,580 --> 00:15:31,060
У меня нет чувств? Так ты обо мне думаешь?
199
00:15:31,070 --> 00:15:34,680
Я думала... Я думала, ты моя подруга. Но ты просто...
200
00:15:34,690 --> 00:15:37,207
Ты такая же, как и все остальные, с кем я росла.
201
00:15:37,220 --> 00:15:41,200
Тебе просто нравится
чувствовать свое превосходство, да?
202
00:15:57,380 --> 00:15:58,040
Привет.
203
00:15:58,240 --> 00:15:59,670
Слава богу.
204
00:16:02,070 --> 00:16:03,901
Я думал, что умру.
205
00:16:03,910 --> 00:16:10,010
И я все пытался подготовиться,
пока не понял, что готовиться не к чему. Это... конец.
206
00:16:10,320 --> 00:16:15,690
Но оказалось, я более ценен живым.
207
00:16:15,920 --> 00:16:17,230
По крайней мере, сейчас.
208
00:16:18,710 --> 00:16:20,440
Господи боже.
209
00:16:21,330 --> 00:16:25,422
На завтрашний концерт Элтона Джона
приехало много иностранцев,
210
00:16:25,430 --> 00:16:29,170
и я думал, что такое количество камер
означает какую-то операцию.
211
00:16:29,180 --> 00:16:29,980
Может быть.
212
00:16:29,990 --> 00:16:33,800
Я подумал, что можно
отправить людей узнать, что происходит.
213
00:16:33,810 --> 00:16:37,017
Такие решения принимаю не я. Но это ценно.
214
00:16:37,340 --> 00:16:38,520
Спасибо.
215
00:16:43,830 --> 00:16:44,860
Что?
216
00:16:44,870 --> 00:16:46,630
Ничего, я просто...
217
00:16:47,750 --> 00:16:51,990
Ты был в таких ужасных обстоятельствах,
и всё же что-то для меня нашёл.
218
00:16:53,460 --> 00:16:56,740
Когда умерла сестра,
я думал, что никогда не найду ответы.
219
00:16:56,750 --> 00:16:59,390
Здесь нет доступа к правде.
220
00:16:59,840 --> 00:17:02,060
Большую часть своей жизни я это терпел.
221
00:17:02,920 --> 00:17:05,040
Эта работа меня оживила.
222
00:17:05,410 --> 00:17:09,030
Может, моя жизнь и не особо важна, но я сам решаю.
223
00:17:12,590 --> 00:17:16,260
А что, если ответы, которые ты найдёшь,
принесут ещё больше боли?
224
00:17:20,270 --> 00:17:22,730
Так лучше, чем ничего не знать.
225
00:17:31,030 --> 00:17:33,060
Могу занять твою квартиру на вечер?
226
00:17:34,710 --> 00:17:35,540
Да.
227
00:17:37,080 --> 00:17:42,260
Дэйн. Дэйн, привет!
Я оставила три сообщения. Тебе разве не передали?
228
00:17:42,290 --> 00:17:43,375
Некому передавать.
229
00:17:43,390 --> 00:17:46,420
Правда? А надо. Я кого-нибудь назначу.
230
00:17:46,800 --> 00:17:51,260
Слушай, может ты не лучшего мнения
о шестом этаже, но я многое знаю.
231
00:17:51,390 --> 00:17:54,767
Как офис-менеджер, я обладаю важной информацией.
232
00:17:54,780 --> 00:17:57,270
Я знаю, что у нас проблемы. Я знаю о...
233
00:17:57,890 --> 00:17:58,760
кротах.
234
00:18:00,110 --> 00:18:02,436
Боюсь, я не понимаю, о чем ты.
235
00:18:03,070 --> 00:18:07,274
Нет. Нет, откреститься ты не можешь,
потому что эту штуку нашли у моего сына.
236
00:18:07,280 --> 00:18:09,690
А для меня мой сын — это очень серьёзно.
237
00:18:09,700 --> 00:18:10,730
Я в курсе.
238
00:18:10,740 --> 00:18:12,540
Первая в списке Твайла Хасбек.
239
00:18:12,550 --> 00:18:15,449
Она не проявляет
абсолютно никакого интереса к работе.
240
00:18:15,460 --> 00:18:16,820
Это даже смешно.
241
00:18:16,830 --> 00:18:20,980
Думаю, как минимум,
её нужно уволить. И провести расследование.
242
00:18:21,210 --> 00:18:24,780
Как мне сказали,
после смерти мужа у неё не осталось доходов.
243
00:18:24,840 --> 00:18:27,280
А у нас тут благотворительная организация?
244
00:18:29,430 --> 00:18:32,716
Следующая, очевидно, моя няня, Иви.
245
00:18:32,730 --> 00:18:36,330
Можешь не верить,
но её внешность отвлекает внимание.
246
00:18:36,340 --> 00:18:38,440
Она появляется неожиданно,
247
00:18:38,450 --> 00:18:42,280
и я не раз ловила ее на подглядывании.
И она постоянно с Трентом.
248
00:18:43,360 --> 00:18:44,830
А следующий он.
249
00:18:45,990 --> 00:18:48,700
Ты знаешь, что Шеп ходит к психиатру раз в неделю?
250
00:18:51,110 --> 00:18:54,580
Вот скажи, он похож на человека,
способного к самоанализу?
251
00:18:58,750 --> 00:19:02,788
Благодаря Редфорду, мы знаем,
что сегодня вечером в гостинице «Интурист»
252
00:19:02,800 --> 00:19:05,670
КГБ проводит операцию по шантажу.
253
00:19:05,770 --> 00:19:08,752
Наша задача — внедриться в эту операцию,
254
00:19:08,760 --> 00:19:11,880
найдя одну из скрытых камер,
установленных в номерах отеля,
255
00:19:11,890 --> 00:19:16,343
и подменить
одну из кассет КГБ нашей собственной.
256
00:19:16,530 --> 00:19:21,932
Контрабандная технология позволила
нам создать точную копию кассеты.
257
00:19:21,940 --> 00:19:25,810
Единственное отличие в том, что в нашей кассете
спрятано устройство слежения.
258
00:19:26,470 --> 00:19:29,856
Так как Гусеница не нашёл нам координаты,
259
00:19:29,930 --> 00:19:34,430
именно так мы узнаем местоположение объекта.
260
00:19:34,490 --> 00:19:36,190
Хорошо. Следующий слайд.
261
00:19:36,500 --> 00:19:40,320
Нет. Это... всё. Это все слайды.
262
00:19:40,330 --> 00:19:43,440
Два слайда? Рэймонд.
263
00:19:43,760 --> 00:19:46,700
Остальные всё ещё разрабатываются
в лаборатории, так что...
264
00:19:48,020 --> 00:19:53,830
Ладно. Так сколько этих видео
с шантажом собрали Советы?
265
00:19:53,920 --> 00:20:00,550
Мы не знаем точного числа,
но подозреваем, что их тысячи. Если не больше.
266
00:20:00,720 --> 00:20:04,099
У них там достаточно
компрометирующих материалов,
267
00:20:04,110 --> 00:20:07,910
чтобы мы ещё десятилетия
находились под влиянием Советов.
268
00:20:07,920 --> 00:20:13,350
Вот зачем Света приходила к Джорджу.
Хотела получить на него компромат.
269
00:20:13,390 --> 00:20:14,930
Именно так я и подумал.
270
00:20:14,940 --> 00:20:16,920
Тогда зачем её убивать?
271
00:20:16,930 --> 00:20:20,470
Они же не будут убивать
всех замешанных проституток.
272
00:20:20,480 --> 00:20:23,440
Кто бы это ни был, причина у него есть.
273
00:20:23,450 --> 00:20:27,570
И чем мы поможем? Как мы к ним проникнем?
274
00:20:27,970 --> 00:20:34,963
Да. План, который мы разработали, заключается
в том, что я буду изображать легкую добычу,
275
00:20:34,970 --> 00:20:44,210
а ты будешь или притворишься... ночной бабочкой.
276
00:20:44,520 --> 00:20:45,932
Проституткой.
277
00:20:49,600 --> 00:20:51,720
Думаю, у меня есть идея получше.
278
00:23:21,060 --> 00:23:23,710
Иванна. Я не знала, что ты придешь.
279
00:23:23,720 --> 00:23:27,480
Мария меня позвала. И я хочу сдержать слово.
280
00:23:29,060 --> 00:23:29,971
Ясно.
281
00:23:31,140 --> 00:23:34,142
Так что... да, хорошо.
282
00:23:40,950 --> 00:23:44,940
А такая музыка разрешена, или...
283
00:23:44,970 --> 00:23:48,200
Она не на столько популярна,
чтобы быть проблемой.
284
00:23:52,330 --> 00:23:58,660
Ты действительно думаешь, что то, что происходит
в отеле, связано со смертью моих друзей?
285
00:23:58,890 --> 00:24:01,753
Я думаю, что это возможно. Да.
286
00:24:02,140 --> 00:24:05,290
И поэтому
сегодня мне бы пригодилась твоя помощь.
287
00:24:05,300 --> 00:24:11,730
Если я буду там выдавать себя за проститутку,
могу привлечь внимание. А ты... Тебя там знают.
288
00:24:11,740 --> 00:24:14,349
Но я сбежала не просто так.
289
00:24:14,730 --> 00:24:17,150
Ты хочешь, чтобы я снова там рисковала?
290
00:24:17,160 --> 00:24:20,438
Понимаю. Но я буду рядом. На каждом шагу.
291
00:24:20,450 --> 00:24:23,340
Я... не позволю случиться ничему плохому. Клянусь.
292
00:24:23,780 --> 00:24:26,740
Ты ведь не просто секретарь посольства, Твайла?
293
00:24:29,170 --> 00:24:31,620
Ты уверена, что хочешь услышать мой ответ?
294
00:24:38,680 --> 00:24:40,140
И какого чёрта ты делаешь?
295
00:24:40,150 --> 00:24:41,000
Слушайте.
296
00:24:41,510 --> 00:24:43,670
Отвечай. Быстро.
297
00:24:43,930 --> 00:24:47,210
Ладно. Я всего лишь купил дурь. Вот.
298
00:24:55,520 --> 00:24:58,470
Дурь? Значит, это — твоя терапия?
299
00:24:58,480 --> 00:25:01,020
Мой брак разваливается, и это...
300
00:25:01,240 --> 00:25:04,340
Это единственное, что помогает мне успокоиться.
301
00:25:22,740 --> 00:25:25,730
ВЫБЕРИСЬ ИЗ СВОЕЙ ГОЛОВЫ
302
00:25:45,660 --> 00:25:47,317
Хорошо.
303
00:25:47,570 --> 00:25:48,890
Ладно.
304
00:25:52,090 --> 00:25:53,610
Ты её видишь?
305
00:25:56,330 --> 00:25:57,450
Она придёт.
306
00:25:58,660 --> 00:26:00,450
Я обещаю, да.
307
00:26:00,500 --> 00:26:01,289
Следующий.
308
00:26:01,300 --> 00:26:04,520
Добрый вечер. Я секретарь мистера Говарда.
309
00:26:04,530 --> 00:26:06,350
У нас забронированы два номера на ночь.
310
00:26:06,360 --> 00:26:07,030
Конечно.
311
00:26:07,040 --> 00:26:07,712
Вот, держите.
312
00:26:07,720 --> 00:26:10,340
Вот что я тебе скажу, Одри. Отмени встречу в 8:30.
313
00:26:10,350 --> 00:26:14,344
После бури в Вашингтоне мне нужно выпить.
314
00:26:14,350 --> 00:26:16,520
Конечно, сэр. Как скажете.
315
00:26:16,530 --> 00:26:17,320
Минуточку.
316
00:26:17,330 --> 00:26:18,723
Спасибо.
317
00:26:18,930 --> 00:26:20,940
Просто... подождите. Вот так.
318
00:26:24,520 --> 00:26:27,310
Черт, это она.
319
00:26:27,620 --> 00:26:30,401
Да... Она.
320
00:26:34,670 --> 00:26:36,190
Ты знала об этом?
321
00:26:37,450 --> 00:26:39,950
Я бы так не сказала, нет.
322
00:26:46,010 --> 00:26:48,790
Думаешь, у неё получится или..?
323
00:26:48,800 --> 00:26:50,463
Пока что он ведётся.
324
00:26:55,690 --> 00:26:56,860
Держите, сэр.
325
00:26:56,900 --> 00:26:58,600
- Спасибо.
- Вам на четвёртый этаж.
326
00:26:58,610 --> 00:27:00,240
- Номер двенадцатый.
- Двенадцатый.
327
00:27:00,250 --> 00:27:02,100
И четвертый этаж, номер тринадцатый.
328
00:27:02,110 --> 00:27:03,518
Тринадцатый, спасибо.
329
00:27:03,740 --> 00:27:04,680
Да, конечно.
330
00:27:04,690 --> 00:27:07,647
Но сначала позвольте проводить вас в бар.
331
00:27:07,660 --> 00:27:10,730
У нас в меню новый американский напиток.
332
00:27:10,740 --> 00:27:12,569
- Harvey Wallbanger.
- Да, будьте добры.
333
00:27:12,580 --> 00:27:18,116
Делают из лучшей русской водки, ликёра Galliano
и свежего апельсинового сока.
334
00:27:18,130 --> 00:27:20,750
Думаю, вам понравится. Напомнит вам дом.
335
00:27:20,760 --> 00:27:23,872
Раз в нём есть градусы, мне подходит.
336
00:27:24,500 --> 00:27:30,290
В России есть всё, что захотите.
Включая самых красивых женщин.
337
00:27:33,770 --> 00:27:39,840
Что ж, спасибо. Но... это не совсем мой стиль.
338
00:27:41,020 --> 00:27:44,684
Знаете, может больше повезти с вот той девушкой.
339
00:27:44,690 --> 00:27:46,720
Он предпочитает тип Твигги, понимаете?
340
00:27:46,730 --> 00:27:49,040
Хочется ночью от него отдохнуть.
341
00:27:49,050 --> 00:27:49,460
Хорошо.
342
00:27:49,490 --> 00:27:50,148
Спасибо.
343
00:27:50,630 --> 00:27:54,060
Мне пора в постель. Не буди меня раньше девяти.
344
00:27:54,070 --> 00:27:55,737
Конечно, не буду.
345
00:28:04,640 --> 00:28:05,880
Bonsoir!
346
00:28:07,100 --> 00:28:10,530
Вы просто невероятно выглядите.
347
00:28:11,890 --> 00:28:14,100
Я настаиваю на том, чтобы вас угостить.
348
00:28:14,560 --> 00:28:17,467
Так, может, поднимемся к вам в номер?
349
00:28:17,550 --> 00:28:18,880
Чтобы нам не мешали?
350
00:28:19,290 --> 00:28:20,678
В мой номер?
351
00:28:26,140 --> 00:28:27,290
Сюда.
352
00:28:27,320 --> 00:28:29,000
А вы откуда к нам?
353
00:28:29,010 --> 00:28:32,040
Париж, вы знаете? Отправляемся на небо.
354
00:28:32,090 --> 00:28:33,520
Постойте, подождите!
355
00:28:33,530 --> 00:28:34,220
Красота.
356
00:28:35,580 --> 00:28:38,240
Можно мне присоединиться к вечеринке?
357
00:28:38,580 --> 00:28:39,781
Да. Это Рождество!
358
00:28:39,790 --> 00:28:40,200
Да?
359
00:28:40,230 --> 00:28:41,157
Да!
360
00:28:41,280 --> 00:28:42,770
Вы тоже хотите в Париж, да?
361
00:28:42,780 --> 00:28:44,470
- Конечно, хочу.
- Да? Её возьмём?
362
00:28:44,480 --> 00:28:44,900
Да.
363
00:28:44,950 --> 00:28:46,240
Да?
364
00:28:55,470 --> 00:28:57,500
Привет. Можно войти?
365
00:29:00,510 --> 00:29:01,386
Нет.
366
00:29:02,200 --> 00:29:05,230
Нет, нет. Я... Нет, я люблю свою жену.
367
00:29:05,240 --> 00:29:07,392
Тогда оставим это между нами.
368
00:29:07,400 --> 00:29:08,226
Нет.
369
00:29:09,740 --> 00:29:13,040
Правда, на самом деле. Нет.
370
00:29:15,690 --> 00:29:16,835
Пожалуйста.
371
00:29:17,620 --> 00:29:19,654
Мы не должны ничего делать.
372
00:29:20,210 --> 00:29:22,690
Но, если я вернусь вниз, они...
373
00:29:25,620 --> 00:29:26,830
Пожалуйста.
374
00:29:32,340 --> 00:29:33,500
Ладно.
375
00:29:39,900 --> 00:29:42,174
Я удивлен, что ты никогда не пробовала.
376
00:29:42,180 --> 00:29:44,100
В Америке он гораздо популярнее.
377
00:29:44,350 --> 00:29:49,180
Да, действительно.
Просто я всегда... слишком нервничаю.
378
00:29:49,990 --> 00:29:52,370
Я не хотела вляпаться в проблемы.
379
00:29:53,730 --> 00:29:57,650
Наверное, это была прежняя ты.
Которая боялась проблем.
380
00:30:03,410 --> 00:30:05,742
Я никогда не нарушала правила.
381
00:30:06,690 --> 00:30:09,580
Голос в моей голове всегда меня останавливал.
382
00:30:12,330 --> 00:30:13,370
Да.
383
00:30:14,840 --> 00:30:19,589
Ты могла представить, что будешь курить травку
со своим иностранным активом в Москве
384
00:30:19,600 --> 00:30:23,030
в ожидании агента КГБ, с которым ты встречаешься?
385
00:30:25,650 --> 00:30:27,550
Нет.
386
00:30:30,360 --> 00:30:31,560
Нет.
387
00:30:32,600 --> 00:30:33,430
Нет.
388
00:30:40,290 --> 00:30:41,190
Я...
389
00:30:46,580 --> 00:30:48,750
У меня тоже есть голоса в голове.
390
00:30:51,580 --> 00:30:53,570
Эта штука чуть их успокаивает.
391
00:30:55,420 --> 00:30:59,740
Иногда мне кажется, что я веду
в голове одновременно пять разговоров.
392
00:31:01,470 --> 00:31:05,280
Кем я должна быть, кем я не должна быть...
393
00:31:06,640 --> 00:31:08,760
Что я должна сказать, что...
394
00:31:10,070 --> 00:31:13,930
Что я не должна говорить...
395
00:31:15,330 --> 00:31:18,660
На каком языке мне лучше говорить.
396
00:31:24,450 --> 00:31:26,880
Было бы хорошо приглушить эти голоса.
397
00:31:27,840 --> 00:31:30,300
И услышать твой собственный.
398
00:31:35,480 --> 00:31:36,540
Ты в порядке?
399
00:31:38,670 --> 00:31:42,320
Я понял, я понял. Ясно. Всё в порядке.
400
00:31:43,440 --> 00:31:44,250
Всё хорошо.
401
00:31:44,280 --> 00:31:46,520
Я... знаю... Я знаю, что делать.
402
00:31:46,530 --> 00:31:47,910
Если ты согласна.
403
00:32:07,880 --> 00:32:12,860
Постарайся сосредоточиться на музыке,
об остальном забудь. Так ты сможешь сбежать.
404
00:32:13,540 --> 00:32:14,954
Поверь мне.
405
00:32:41,080 --> 00:32:42,398
- Merci.
- Музыка...
406
00:32:42,410 --> 00:32:43,870
Сигареты и напитки.
407
00:32:43,880 --> 00:32:44,470
Да?
408
00:32:44,480 --> 00:32:45,640
- Да.
- Прошу!
409
00:32:45,650 --> 00:32:48,730
Прошу, мои прекрасные дамы.
410
00:32:48,740 --> 00:32:49,660
Хорошо.
411
00:32:49,670 --> 00:32:51,282
Отпразднуем.
412
00:32:51,710 --> 00:32:56,390
Нужно отпраздновать, что я здесь без жены,
перед которой нужно отчитываться...
413
00:32:56,400 --> 00:33:00,790
Премьер-министра,
чтобы меня отчитывать, тоже нет.
414
00:33:01,040 --> 00:33:02,376
Спасибо.
415
00:33:03,050 --> 00:33:06,310
И полбутылки водки — на всех.
416
00:33:06,340 --> 00:33:07,465
Ага.
417
00:33:10,390 --> 00:33:13,430
В чём дело? Какие-то проблемы или что?
418
00:33:13,460 --> 00:33:16,010
Нет, никаких проблем. Salut!
419
00:33:16,020 --> 00:33:17,391
Salut!
420
00:33:17,720 --> 00:33:19,360
Salut. И ещё один!
421
00:33:19,530 --> 00:33:21,200
Ещё.
422
00:33:23,360 --> 00:33:24,560
Merci!
423
00:33:26,400 --> 00:33:28,770
Путаны, путаны, ваша музыка!
424
00:33:28,780 --> 00:33:30,560
Ваша музыка... Ваша музыка — дерьмо!
425
00:33:30,620 --> 00:33:32,800
Ваша музыка — дерьмо!
426
00:33:32,810 --> 00:33:34,070
Какашка.
427
00:33:34,080 --> 00:33:35,780
Ваша музыка — дерьмо, и ваша еда.
428
00:33:35,790 --> 00:33:37,662
А ваши девушки?
429
00:33:39,390 --> 00:33:42,030
Правильно, правильно. Они ведь такие...
430
00:33:43,040 --> 00:33:44,370
Вкусные.
431
00:33:44,380 --> 00:33:46,045
Уникальные, да?
432
00:33:47,700 --> 00:33:48,340
Да?
433
00:33:48,350 --> 00:33:49,465
Верно?
434
00:33:51,390 --> 00:33:53,636
Иди в ванную! Да.
435
00:33:55,720 --> 00:33:59,530
Может, устроимся поудобнее, да?
436
00:34:02,070 --> 00:34:03,249
Хорошо.
437
00:34:04,620 --> 00:34:08,100
Куда идёшь ты, туда идём и мы.
438
00:34:10,860 --> 00:34:12,655
Почему ты всё ещё одет?
439
00:34:13,790 --> 00:34:15,430
Я не знаю.
440
00:34:15,510 --> 00:34:16,610
Не знаю.
441
00:34:16,660 --> 00:34:19,036
Почему ты ещё одет?
442
00:34:19,910 --> 00:34:21,622
Magnifique.
443
00:34:26,060 --> 00:34:27,720
Да, давай.
444
00:34:29,340 --> 00:34:31,830
Обратно в СССР.
445
00:34:37,850 --> 00:34:40,349
Иностранцы не выдерживают русскую водку.
446
00:34:40,360 --> 00:34:42,180
Это лишь вопрос времени.
447
00:34:44,940 --> 00:34:45,940
Итак.
448
00:34:45,950 --> 00:34:46,880
Итак.
449
00:34:48,320 --> 00:34:49,730
Что дальше?
450
00:34:56,310 --> 00:35:00,620
Вообще-то мы должны искать ту камеру.
451
00:36:35,800 --> 00:36:37,750
Ладно, ладно. Хорошо. Да.
452
00:36:37,800 --> 00:36:39,718
Вот. Раздвинь ноги.
453
00:36:39,800 --> 00:36:41,720
Не здесь. Идеально.
454
00:36:43,980 --> 00:36:45,260
За картиной?
455
00:36:45,310 --> 00:36:47,720
- Повернись. Хорошо.
- Да.
456
00:36:47,780 --> 00:36:48,910
Да.
457
00:36:48,950 --> 00:36:49,500
Да.
458
00:36:49,550 --> 00:36:50,820
- Да.
- Хорошо.
459
00:36:50,860 --> 00:36:51,810
Да!
460
00:36:51,820 --> 00:36:52,740
Есть?
461
00:36:52,750 --> 00:36:53,357
Нет.
462
00:36:53,370 --> 00:36:54,358
Нет? Ладно. Ладно.
463
00:36:54,370 --> 00:36:54,980
Там внизу?
464
00:36:54,990 --> 00:36:57,778
Да. Да, хорошо.
465
00:36:58,080 --> 00:36:58,890
Есть?
466
00:36:58,920 --> 00:36:59,480
Нет.
467
00:36:59,490 --> 00:37:00,480
Хорошо. Да.
468
00:37:00,750 --> 00:37:01,449
Да.
469
00:37:01,780 --> 00:37:02,580
На столе?
470
00:37:02,590 --> 00:37:03,450
Да.
471
00:37:03,460 --> 00:37:04,660
Давай.
472
00:37:06,790 --> 00:37:08,450
Ладно. Нет, не там.
473
00:37:08,460 --> 00:37:09,950
В ящике.
474
00:37:12,750 --> 00:37:13,790
Штора?
475
00:37:13,850 --> 00:37:15,260
Да, давай.
476
00:37:30,600 --> 00:37:32,100
Я для тебя смешная?
477
00:38:29,970 --> 00:38:31,330
Так хорошо?
478
00:38:43,520 --> 00:38:45,800
Я не помню, когда я в последний раз...
479
00:38:46,190 --> 00:38:48,630
Ты точно знал, что мне нужно.
480
00:38:48,680 --> 00:38:51,280
Это не так сложно, если понимаешь человека.
481
00:38:52,190 --> 00:38:53,690
Ты меня понимаешь?
482
00:39:02,750 --> 00:39:04,070
Мне нужно идти.
483
00:39:07,180 --> 00:39:09,860
Ты будешь в порядке, здесь, с ним?
484
00:39:10,870 --> 00:39:12,370
Всё будет хорошо.
485
00:39:15,050 --> 00:39:17,100
Я представлю кого-нибудь другого.
486
00:39:20,260 --> 00:39:22,680
Просто слушай свой собственный голос.
487
00:39:56,750 --> 00:39:58,510
Зачем ты тут на самом деле?
488
00:40:09,420 --> 00:40:11,250
Я по тебе соскучилась.
489
00:40:12,620 --> 00:40:14,720
А ты по мне?
490
00:40:24,950 --> 00:40:26,153
Андрей.
491
00:40:29,630 --> 00:40:31,867
Это была ошибка.
492
00:40:37,620 --> 00:40:39,958
Чёртов пиджак.
493
00:41:04,170 --> 00:41:05,901
Мне свиной стейк.
494
00:41:06,210 --> 00:41:10,230
Да. К сожалению, у нас нет свиных отбивных.
495
00:41:12,200 --> 00:41:16,650
Тогда давайте мясо по-французски,
что бы это ни было.
496
00:41:16,660 --> 00:41:19,456
Да, его тоже нет.
497
00:41:19,920 --> 00:41:23,970
Не может быть, чтобы у вас не было рыбы с желатином?
498
00:41:24,710 --> 00:41:28,840
На самом деле
вся третья страница у нас отсутствует.
499
00:41:29,540 --> 00:41:33,090
Тогда, может,
принесёте две порции того, что у вас есть?
500
00:41:34,020 --> 00:41:34,880
Спасибо.
501
00:41:38,280 --> 00:41:40,380
Боже, ненавижу Москву.
502
00:41:40,860 --> 00:41:42,322
Депрессивный город.
503
00:41:42,610 --> 00:41:44,900
И меня отправили собственные люди.
504
00:41:45,440 --> 00:41:48,370
Как вам новая работа, сэр? Устраиваетесь?
505
00:41:48,380 --> 00:41:50,073
Будем болтать ни о чём?
506
00:41:50,330 --> 00:41:52,940
Вы знаете, почему я здесь. Потому что...
507
00:41:52,950 --> 00:41:56,780
Сэр, прежде чем вы продолжите,
я должен предупредить вас,
508
00:41:57,000 --> 00:42:02,166
что за моей спиной в баре, и у входной двери,
стоят несколько «друзей» в штатском,
509
00:42:02,180 --> 00:42:04,770
и, конечно, рядом с нами.
510
00:42:09,300 --> 00:42:12,260
Я думал, что жить со свекровью — это угнетающе.
511
00:42:12,410 --> 00:42:14,720
Простите, сэр, просто здесь так принято.
512
00:42:14,730 --> 00:42:16,480
Они не так тонко...
513
00:42:23,350 --> 00:42:26,910
Чудо, что здесь что-то делается.
Но ваш выбор агентов...
514
00:42:26,920 --> 00:42:27,180
Сэр...
515
00:42:27,190 --> 00:42:30,810
Был бы смысл, если бы они были
привлекательными, но вы покупаете ...
516
00:42:30,820 --> 00:42:31,860
Сэр, простите...
517
00:42:31,870 --> 00:42:33,363
- Что?
- Нам стоит...
518
00:42:38,500 --> 00:42:39,490
И так каждый день?
519
00:42:39,500 --> 00:42:40,320
Да.
520
00:42:41,710 --> 00:42:45,876
Сэр, даю слово, хоть наша тактика может
показаться нетрадиционной,
521
00:42:45,890 --> 00:42:47,700
мы стоим на пороге большого...
522
00:42:47,710 --> 00:42:50,214
Нетрадиционная тактика вам не поможет.
523
00:42:50,220 --> 00:42:51,710
О чём вы вообще думали?
524
00:42:51,980 --> 00:42:56,870
Вы наняли двух неквалифицированных женщин,
и позволили бабушке уйти.
525
00:42:56,880 --> 00:42:59,860
- Это чертов позор.
- Всё было...
526
00:42:59,890 --> 00:43:02,559
Если хоть ещё одна вещь
окажется не на своём месте,
527
00:43:02,570 --> 00:43:05,145
даже сетка на голове повара в столовой,
528
00:43:05,160 --> 00:43:10,000
вы попрощаетесь не только
с Москвой, но и с компанией.
529
00:43:10,690 --> 00:43:11,985
Да, сэр.
530
00:43:32,760 --> 00:43:34,675
Расслабься, Андрей.
531
00:43:36,050 --> 00:43:38,178
Дай мне позаботиться о тебе.
532
00:43:50,530 --> 00:43:52,150
Кто это сделал?
533
00:43:56,580 --> 00:43:58,532
Я так лучше выгляжу.
534
00:44:00,210 --> 00:44:01,660
Мне идут шрамы.
535
00:44:05,120 --> 00:44:07,030
Мы с тобой похожи, Надя.
536
00:44:10,040 --> 00:44:15,320
Когда ты родился в провинции, ты знаешь,
как легко твоя жизнь может пойти под откос.
537
00:44:16,880 --> 00:44:20,060
Но у тех, кто начал с низов,
есть преимущество перед элитой.
538
00:44:21,260 --> 00:44:22,848
Нас недооценивают.
539
00:44:24,310 --> 00:44:26,059
В этом и наша сила.
540
00:44:27,370 --> 00:44:31,440
После смерти моего мужа
мне было бы проще вернуться домой.
541
00:44:32,990 --> 00:44:35,861
Но я не захотела. Это мелко для меня.
542
00:44:38,120 --> 00:44:39,820
Я хотела жить...
543
00:44:41,290 --> 00:44:43,120
удивительную жизнь.
544
00:44:47,330 --> 00:44:48,916
И ты удивлена,
545
00:44:49,840 --> 00:44:51,220
что ты сейчас здесь,
546
00:44:52,680 --> 00:44:53,962
со мной?
547
00:44:54,640 --> 00:44:55,797
Да.
548
00:44:58,180 --> 00:44:59,880
О чем ты мечтаешь, Андрей?
549
00:45:06,860 --> 00:45:08,230
О большем.
550
00:45:09,450 --> 00:45:11,188
Я мечтаю о большем.
551
00:45:13,330 --> 00:45:15,400
И на что ты готов, Андрей?
552
00:45:22,160 --> 00:45:23,450
Элиты.
553
00:45:26,710 --> 00:45:28,830
У меня есть всё, чтобы их нагнуть.
554
00:45:29,370 --> 00:45:30,620
Преимущество.
555
00:45:33,460 --> 00:45:35,550
У каждого человека есть секреты.
556
00:45:36,380 --> 00:45:37,881
Есть кое-что,
557
00:45:38,610 --> 00:45:41,790
что может разрушить жизнь каждому.
558
00:45:43,570 --> 00:45:46,306
Я никогда не собирался просто существовать.
559
00:45:47,870 --> 00:45:50,102
У каждого есть слабое место.
560
00:45:52,490 --> 00:45:54,523
Те самые секреты, Надя.
561
00:45:57,950 --> 00:45:59,220
Я найду их.
562
00:46:00,710 --> 00:46:02,720
И весь мир будет у моих ног.
563
00:46:03,690 --> 00:46:05,040
Они этого точно не ожидают.
564
00:46:05,050 --> 00:46:06,040
Да.
565
00:46:44,950 --> 00:46:46,241
Детка.
566
00:47:11,110 --> 00:47:12,410
Я тебя пугаю?
567
00:47:14,040 --> 00:47:15,280
Потому что должна.
568
00:47:23,280 --> 00:47:24,460
Я был хорош?
569
00:47:24,620 --> 00:47:26,823
Да, Френчи, великолепен.
570
00:47:29,480 --> 00:47:30,600
Это хорошо.
571
00:47:32,710 --> 00:47:36,583
Итак, в следующий раз, когда он придет к тебе
572
00:47:36,590 --> 00:47:40,420
и будет извиняться,
ты посмотришь ему в глаза, и скажешь...
573
00:47:41,110 --> 00:47:45,450
Я скажу: «Нет. У тебя уже был шанс.»
574
00:47:45,730 --> 00:47:49,250
С этого момента, ты думаешь только о...
575
00:47:49,310 --> 00:47:50,890
- О себе.
- О себе.
576
00:47:50,900 --> 00:47:52,682
Ну вот. Видишь?
577
00:47:52,690 --> 00:47:55,210
Ты сбросила этот груз, его больше нет.
578
00:47:59,920 --> 00:48:01,191
- Простите.
- Нет.
579
00:48:01,200 --> 00:48:04,630
Всё в порядке, ничего страшного.
Вот, почему бы просто...
580
00:48:04,660 --> 00:48:05,821
Простите.
581
00:48:06,740 --> 00:48:09,920
Я просто... Я не знаю, как вас благодарить.
582
00:48:10,020 --> 00:48:14,820
Юля, вы и так уже сделали более, чем достаточно.
583
00:48:14,870 --> 00:48:15,430
Идите сюда.
584
00:48:15,440 --> 00:48:16,581
Спасибо.
585
00:48:18,250 --> 00:48:22,540
Трудно найти того,
кто выслушает. Меня никто не слушает.
586
00:48:22,590 --> 00:48:25,170
Я слушаю вас, прямо здесь и сейчас.
587
00:48:25,180 --> 00:48:26,320
Большое спасибо.
588
00:48:26,330 --> 00:48:30,220
Не за что. Выпустите всё наружу. Вот так.
589
00:48:30,320 --> 00:48:35,892
Да, да. Боже мой. Вот, возьмите.
590
00:48:46,630 --> 00:48:47,600
Ну...
591
00:48:52,140 --> 00:48:53,280
Ну...
592
00:48:58,910 --> 00:49:03,600
Жаль, мы... не смогли найти нужные Марие ответы.
593
00:49:04,220 --> 00:49:07,105
Рэй сказал, что теперь мы можем отследить записи,
594
00:49:07,120 --> 00:49:09,870
так что, уверена, мы получим больше информации.
595
00:49:10,600 --> 00:49:11,960
Или это ничего не даст.
596
00:49:11,970 --> 00:49:13,555
Или так, да.
597
00:49:14,800 --> 00:49:18,185
Она говорила что-нибудь о парне, который ее нанял?
598
00:49:18,200 --> 00:49:20,930
Что-нибудь, что поможет его найти?
599
00:49:20,980 --> 00:49:23,398
Настоящее имя не назвал.
600
00:49:23,410 --> 00:49:25,817
Но она рассказала, как он выглядит.
601
00:49:26,080 --> 00:49:29,200
Высокие скулы, светлые волосы,
602
00:49:29,620 --> 00:49:32,750
глубокие голубые глаза,
которые смотрят сквозь тебя.
603
00:49:36,000 --> 00:49:37,287
Боже мой.
604
00:50:26,510 --> 00:50:28,129
Что б тебя, Крис.
605
00:51:03,760 --> 00:51:08,090
Мне... нужно, мне нужна внешняя линия.
606
00:51:14,300 --> 00:51:17,130
Мне... мне... нужно вас увидеть.
607
00:51:27,570 --> 00:51:28,690
Мистер Рэй?
608
00:51:29,270 --> 00:51:30,600
Иви.
609
00:51:31,360 --> 00:51:32,770
Ты меня напугала.
610
00:51:32,780 --> 00:51:35,560
Я волновалась. Вы так поздно вернулись.
611
00:51:35,570 --> 00:51:36,660
Прости.
612
00:51:36,670 --> 00:51:39,530
Я... Я разогревала ужин, но...
613
00:51:39,570 --> 00:51:41,480
Правда? Прости меня.
614
00:51:41,490 --> 00:51:42,010
Ничего.
615
00:51:42,020 --> 00:51:44,539
Ладно. Но, спасибо. Спасибо.
616
00:51:49,780 --> 00:51:52,377
Постой. Может, и тебе накрыть?
617
00:51:52,810 --> 00:51:55,330
Можем поесть вместе, если хочешь.
618
00:51:55,730 --> 00:51:59,150
Не переживай. Всё в порядке. Да?
619
00:52:00,140 --> 00:52:01,220
Хорошо.
620
00:52:01,520 --> 00:52:02,130
Хорошо.
621
00:52:02,480 --> 00:52:03,516
Спасибо.
622
00:52:04,570 --> 00:52:06,311
Хорошо.
623
00:52:07,240 --> 00:52:09,189
Как прошла ночь?
624
00:52:11,780 --> 00:52:13,640
Ночь прошла хорошо.
625
00:52:13,650 --> 00:52:18,160
Ночь была действительно, ну, нагруженная.
626
00:52:21,290 --> 00:52:22,619
Кто там?
627
00:52:31,170 --> 00:52:32,200
Привет.
628
00:52:32,970 --> 00:52:34,005
Привет.
629
00:52:34,600 --> 00:52:36,680
Мне так много нужно тебе рассказать.
630
00:52:37,890 --> 00:52:39,740
Ну так и заходи тогда.
631
00:52:39,980 --> 00:52:40,610
Да?
632
00:52:40,620 --> 00:52:41,610
Ага.
633
00:52:41,620 --> 00:52:46,610
Переведено студией HDrezka Studio.58182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.