All language subtitles for Moonraker 1979 2160p WEB-DL SDR DTS-HD MA 5.1 x265-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,311 --> 00:01:08,982 - Cum merge, Reggie? - Suntem cu 15 minute înainte de program. 2 00:01:09,065 --> 00:01:12,444 Cu încărcătura asta, o ducem bine. 3 00:01:12,527 --> 00:01:15,530 Aveţi încredere în Aviaţia britanică. 4 00:01:51,233 --> 00:01:54,528 - Ce naiba e asta? - Aprinderea navetei. 5 00:02:09,793 --> 00:02:14,214 A dispărut? Ce s-a întâmplat cu Moonraker? 6 00:02:16,383 --> 00:02:18,468 Dumnezeule mare! 7 00:02:19,970 --> 00:02:23,724 Desigur, dle ministru. Imediat. 8 00:02:29,438 --> 00:02:32,941 Moneypenny, 007 s-a întors din Africa? 9 00:02:33,025 --> 00:02:34,943 E pe picior de plecare, dle. 10 00:02:42,450 --> 00:02:46,120 Dacă mai urci mult, dle Bond, îmi vor pocni urechile. 11 00:02:50,210 --> 00:02:53,378 Nu cred că voi mai zbura vreodată cu altcineva. 12 00:02:53,462 --> 00:02:56,173 Ai perfectă dreptate, dle Bond. 13 00:03:04,057 --> 00:03:07,976 - Aici te lăsăm, dle Bond. - Cam prematur, nu? 14 00:03:12,982 --> 00:03:15,151 Zbor plăcut! 15 00:09:02,666 --> 00:09:06,920 - Bună dimineaţa, Moneypenny. - De ce ai întârziat atâta? 16 00:09:07,004 --> 00:09:10,382 Am căzut din avion fără paraşută. 17 00:09:10,465 --> 00:09:13,719 - Cine e în birou? - Q şi ministrul Apărării. 18 00:09:13,802 --> 00:09:18,890 - Nu mă crezi, nu-i aşa? - Ar trebui să intri. 19 00:09:22,352 --> 00:09:26,106 - 007. În sfârşit! - Bună dimineaţa, dle. 20 00:09:26,189 --> 00:09:31,611 Cred că îl cunoşti pe Frederick Gray, ministrul Apărării. 21 00:09:34,781 --> 00:09:36,616 Moonraker? 22 00:09:36,700 --> 00:09:40,829 - Ce ştii despre el? - Ce am citit prin ziare. 23 00:09:40,912 --> 00:09:46,585 Naveta era împrumutată de la americani şi adusă cu un 747 spre noi. 24 00:09:46,668 --> 00:09:51,047 Avionul s-a prăbuşit în Yukon. Avionul şi naveta au fost distruse. 25 00:09:51,131 --> 00:09:56,761 - Asta e versiunea oficială. - Adevărul e ceva mai tulburător. 26 00:10:03,143 --> 00:10:09,190 Imagini de la locul prăbuşirii. Ăsta e fuselajul. 27 00:10:09,274 --> 00:10:13,612 Am cercetat-o cu mare atenţie, dar nu e nici urmă de Moonraker. 28 00:10:13,696 --> 00:10:18,576 - Naveta a fost deturnată în aer? - Asta trebuie să afli tu. 29 00:10:18,659 --> 00:10:22,288 A fost construită în California, de Drax Industries. 30 00:10:22,371 --> 00:10:29,336 Eram responsabili pentru siguranţa ei. Guvernul american e îngrijorat. 31 00:10:29,420 --> 00:10:33,798 Îmi imaginez. Trebuie să începem din California. 32 00:10:33,882 --> 00:10:38,095 Să nu faci greşeli! Situaţia e critică. 33 00:10:38,179 --> 00:10:42,182 Trebuie să găsim naveta. 34 00:10:42,266 --> 00:10:48,355 - Asta e tot, domnilor? - Am ceva pentru tine. 35 00:10:50,149 --> 00:10:53,444 Suflecă-ţi mâneca dreaptă. 36 00:10:53,527 --> 00:10:56,655 E echipamentul standard pentru toţi oamenii noştri. 37 00:10:56,738 --> 00:10:59,867 Pune-ţi-l la încheietura mâinii. 38 00:11:02,745 --> 00:11:06,290 E activat de impulsurile nervoase trimise de muşchi. 39 00:11:06,373 --> 00:11:08,042 Aşa? 40 00:11:10,127 --> 00:11:12,462 Mulţumesc, 007. 41 00:11:12,545 --> 00:11:15,049 Ai grijă, bine? 42 00:11:15,131 --> 00:11:18,219 Cinci săgeţi cu vârful albastru, care trec prin blindaj, 43 00:11:18,302 --> 00:11:22,555 cinci cu vârful roşu, înmuiate în cianură. Provoacă moartea în 30 de secunde. 44 00:11:22,639 --> 00:11:28,019 Inovator... Trebuie să le scoateţi la vânzare de Crăciun. 45 00:11:40,492 --> 00:11:44,412 - Bine ai venit în California, dle Bond. - Deja îmi place. 46 00:11:55,423 --> 00:12:00,553 - Eu sunt Corinne Dufour. - O să-mi arăţi împrejurimile? 47 00:12:00,637 --> 00:12:04,723 Nu, sunt doar un umil pilot care lucrează pentru corporaţia Drax. 48 00:12:15,067 --> 00:12:20,531 Acesta e complexul Drax. Tot ce vezi îi aparţine dlui Drax. 49 00:12:21,198 --> 00:12:24,910 - Are multe proprietăţi. - Nu vrea decât ce-i aparţine. 50 00:12:29,540 --> 00:12:31,834 Ne apropiem de complexul principal. 51 00:12:34,503 --> 00:12:37,507 - Aici se fabrică Moonraker? - Exact. 52 00:12:37,590 --> 00:12:43,303 Ateliere, hangare, laboratoare de proiectare şi experimentare, centre de testare... 53 00:12:43,387 --> 00:12:45,347 Impresionant. 54 00:12:55,273 --> 00:12:59,612 Auzisem că Hugo Drax e obsedat de cucerirea spaţiului. 55 00:12:59,695 --> 00:13:02,447 Acum o şi cred. 56 00:13:02,531 --> 00:13:03,992 Dumnezeule mare! 57 00:13:12,125 --> 00:13:17,422 Reşedinţa Drax. Materialele au fost importate din Franţa. 58 00:13:17,505 --> 00:13:20,508 - Frumos, nu? - Magnific. 59 00:13:20,592 --> 00:13:25,930 - De ce n-a cumpărat şi Turnul Eiffel? - I s-a refuzat permisul de export. 60 00:13:43,406 --> 00:13:46,659 Acolo sunt cei care se pregătesc să devină astronauţi. 61 00:13:46,742 --> 00:13:52,039 Dl Drax finanţează din propriul buzunar întregul program de antrenament. 62 00:13:52,123 --> 00:13:54,917 Are fler la investiţii rentabile. 63 00:14:14,854 --> 00:14:20,067 Dl Drax îl va primi pe dl Bond în sufragerie, dră Dufour. 64 00:14:20,151 --> 00:14:23,029 Pe aici, vă rog. 65 00:15:09,576 --> 00:15:16,207 Dă-mi voie să ţi le prezint pe contesa Lubinski şi pe lady Victoria Devon. 66 00:15:16,291 --> 00:15:18,375 Încântat de cunoştinţă. 67 00:15:20,712 --> 00:15:25,258 Dragul meu, reputaţia ţi-a luat-o înainte. 68 00:15:25,342 --> 00:15:29,471 Sunt onorat că ai fost trimis aici, într-o misiune atât de delicată. 69 00:15:29,554 --> 00:15:30,972 Delicată? 70 00:15:31,055 --> 00:15:35,518 Să-ţi ceri scuze pentru pierderea navetei mele spaţiale. 71 00:15:36,644 --> 00:15:39,981 Cum ar fi spus Oscar Wilde? 72 00:15:40,065 --> 00:15:44,319 Pierderea unei aeronave poate fi considerată ghinion. 73 00:15:45,445 --> 00:15:48,614 Pierderea a două aparate de zbor pare a fi neglijenţă. 74 00:15:51,868 --> 00:15:55,747 Vom oferi scuzele noastre guvernului american, 75 00:15:55,829 --> 00:15:59,625 de îndată ce aflăm de ce Moonraker nu se afla printre rămăşiţe. 76 00:15:59,708 --> 00:16:03,797 Loialitatea ta impune respect. 77 00:16:05,507 --> 00:16:08,344 Ai sosit într-un moment propice. 78 00:16:08,427 --> 00:16:13,640 Indisputabila contribuţie a ţării tale la civilizaţia occidentală. 79 00:16:14,809 --> 00:16:17,018 Ceaiul de după-amiază. 80 00:16:17,101 --> 00:16:19,729 Pot să-ţi ofer un sandviş cu castraveţi? 81 00:16:19,812 --> 00:16:22,024 Nimic, mulţumesc. 82 00:16:22,107 --> 00:16:24,860 Naveta a fost construită în întregime în California? 83 00:16:24,944 --> 00:16:29,864 Am mai multe filiale în toată lumea. Acolo se produc componentele. 84 00:16:29,948 --> 00:16:35,955 Cucerirea spaţiului e o investiţie în viitorul rasei umane. 85 00:16:36,038 --> 00:16:40,376 De aceea e logic să cauţi tot ce e mai bun de la fiecare naţiune. 86 00:16:41,709 --> 00:16:45,255 Te referi la oameni sau la calităţi? 87 00:16:45,881 --> 00:16:48,383 La amândouă, dle Bond. 88 00:16:57,142 --> 00:17:00,771 - Am venit prea devreme? - Deloc. 89 00:17:00,854 --> 00:17:04,316 Sunt sigur că dl Bond e nerăbdător să-şi înceapă vizita. 90 00:17:04,400 --> 00:17:10,238 Dra Dufour te va conduce la dr Goodhead, care îţi va arăta complexul. 91 00:17:10,321 --> 00:17:14,451 - Mulţumesc pentru cooperare. - Cu plăcere. 92 00:17:24,001 --> 00:17:26,879 Ocupă-te de dl Bond. 93 00:17:26,963 --> 00:17:30,508 Ai grijă să păţească ceva. 94 00:17:33,678 --> 00:17:37,099 Dr Goodhead e în birou. Prima uşă pe dreapta. 95 00:17:37,182 --> 00:17:41,353 - Mulţumesc că m-ai condus. - Cheamă-mă, dacă ai nevoie de ceva. 96 00:18:04,584 --> 00:18:07,170 - Bună ziua. - Vă pot ajuta cu ceva? 97 00:18:07,254 --> 00:18:11,258 Mă numesc James Bond. Îl caut pe dr Goodhead. 98 00:18:11,341 --> 00:18:14,094 Ai găsit-o. 99 00:18:14,177 --> 00:18:16,054 O femeie... 100 00:18:16,138 --> 00:18:19,975 Spiritul dv. de observaţie e extraordinar, dle Bond. 101 00:18:20,058 --> 00:18:22,978 Prietenii îmi spun James. 102 00:18:23,061 --> 00:18:24,521 Holly Goodhead. 103 00:18:25,522 --> 00:18:28,150 Te pregăteşti să devii astronaut? 104 00:18:28,233 --> 00:18:34,281 Sunt astronaut. Detaşată de la NASA. Administraţia spaţială. 105 00:18:34,364 --> 00:18:37,701 Cred că ar fi mai bine să începem. 106 00:18:37,784 --> 00:18:42,998 Nu vrei să pierzi şi timpul, pe lângă navetă, nu? 107 00:18:49,463 --> 00:18:53,841 Asta e naveta Moonraker. Poate fi lansată în spaţiu... 108 00:18:53,925 --> 00:18:59,139 Şi poate să reintre în atmosferă şi să aterizeze, ca orice avion obişnuit. 109 00:19:04,645 --> 00:19:07,148 Asta e centrifuga. 110 00:19:07,940 --> 00:19:12,945 Simulează forţa gravitaţională pe care o simţi când eşti lansat în spaţiu. 111 00:19:17,241 --> 00:19:22,872 Viteza e controlată de instructor, de sus. Vrei să încerci? 112 00:19:24,248 --> 00:19:26,750 De ce nu? 113 00:19:32,297 --> 00:19:35,133 Pune-ţi centura de siguranţă. 114 00:19:35,216 --> 00:19:37,010 Da, doctore... 115 00:19:37,886 --> 00:19:40,638 Acum braţele... 116 00:19:40,722 --> 00:19:44,852 Ca să te împiedice să te loveşti. 117 00:19:51,566 --> 00:19:54,695 La ce viteză ajunge? 118 00:19:55,780 --> 00:19:58,824 Până la 20 G, dar asta ar fi fatal. 119 00:19:58,907 --> 00:20:04,621 3 G e presiunea de la decolare. Cei mai mulţi leşină la 7 G. 120 00:20:04,704 --> 00:20:07,457 Ştii să-ţi vinzi marfa. 121 00:20:07,541 --> 00:20:11,504 Nu e cazul să-ţi faci griji. Ăsta e "butonul laşului". 122 00:20:11,587 --> 00:20:18,259 Când simţi că presiunea e prea mare, lasă butonul şi se opreşte alimentarea. 123 00:20:18,343 --> 00:20:21,472 - Aşa, pur şi simplu? - Zău aşa, dle Bond... 124 00:20:21,555 --> 00:20:24,266 Şi un bătrân de 70 de ani poate suporta 3 G. 125 00:20:24,350 --> 00:20:29,145 Necazul e că nu găseşti niciodată un bătrân, atunci când ai nevoie de el. 126 00:20:34,902 --> 00:20:37,780 - Ai treabă cu mine? - Dl Drax vrea să-l suni. 127 00:20:37,863 --> 00:20:43,369 Îl sun din biroul meu. Mă întorc imediat. 128 00:20:43,453 --> 00:20:48,874 Instructorul va supraveghea şedinţa de antrenament. Distracţie plăcută. 129 00:20:56,131 --> 00:20:59,009 Da, avem grijă de el. 130 00:23:28,785 --> 00:23:32,331 Nu ştiu ce s-a întâmplat. 131 00:23:32,414 --> 00:23:36,168 Probabil au luat-o razna comenzile. 132 00:23:50,390 --> 00:23:53,101 Dă-mi voie să te ajut. 133 00:24:23,715 --> 00:24:27,801 Mama mi-a dat o listă cu lucrurile pe care nu le poţi face la prima întâlnire. 134 00:24:27,885 --> 00:24:31,597 Poate nu vei avea nevoie de ea. Nu de asta am venit. 135 00:24:31,680 --> 00:24:34,809 Atunci ce vrei? 136 00:24:37,312 --> 00:24:42,025 Ţi-aş frânge inima dacă ţi-aş spune că vreau informaţii? 137 00:24:42,108 --> 00:24:46,488 - De ce ţi-aş spune ceva? - Într-adevăr, de ce? 138 00:24:51,825 --> 00:24:54,328 Eşti foarte îngâmfat, dle Bond. 139 00:25:10,679 --> 00:25:16,601 Ce se întâmplă aici, în afară de Moonraker şi de programul de pregătire? 140 00:25:16,684 --> 00:25:22,941 Sunt şi nişte laboratoare, dar acum nu se întâmplă mai nimic. 141 00:25:23,024 --> 00:25:28,321 Lucrau la ceva strict secret, dar totul a fost mutat. 142 00:25:28,404 --> 00:25:30,908 Unde? 143 00:25:32,450 --> 00:25:34,953 Nu ştiu. 144 00:25:40,416 --> 00:25:44,337 Cum rămâne cu lista pe care ţi-a dat-o mama ta? 145 00:25:44,420 --> 00:25:47,549 N-am învăţat să citesc. 146 00:26:44,982 --> 00:26:47,651 Ce faci? 147 00:26:47,734 --> 00:26:51,238 Mi-ai deschis apetitul pentru informaţii. 148 00:26:51,321 --> 00:26:53,615 E vreun seif aici? 149 00:26:57,619 --> 00:26:59,288 James, nu. 150 00:27:41,788 --> 00:27:43,956 E uluitor. 151 00:27:45,667 --> 00:27:49,004 Poftim... Vezi? Ai o inimă de aur. 152 00:27:49,087 --> 00:27:50,881 De 18 carate. 153 00:28:10,860 --> 00:28:12,945 COPIE CĂTRE VENINI GLASS 154 00:28:28,251 --> 00:28:31,922 - Trebuie să pleci. - Pleacă tu prima. O să închid lumina. 155 00:28:37,385 --> 00:28:39,888 Mulţumesc. 156 00:28:46,645 --> 00:28:49,981 - Ai grijă de tine. - Şi tu la fel. 157 00:30:27,329 --> 00:30:34,253 Dragul meu Bond, ţi le prezint pe dra Deladier şi signorina del Mateo. 158 00:30:34,336 --> 00:30:37,673 - Doamnelor... - Ne vedem la prânz. 159 00:30:40,134 --> 00:30:43,929 Păcat că ne părăseşti. E un sport nobil... 160 00:30:44,012 --> 00:30:47,141 Dacă nu eşti fazan. 161 00:30:47,224 --> 00:30:50,185 Ia puşca mea. O pasăre rătăcită ar putea trece pe aici. 162 00:30:50,269 --> 00:30:56,567 - Îţi mulţumesc pentru ospitalitate. - Mai e timp până pleacă avionul. 163 00:30:57,986 --> 00:31:00,071 Vino... 164 00:31:18,464 --> 00:31:23,720 - Mă îndoiesc că mă ridic la nivelul tău. - Eşti prea modest. 165 00:31:38,817 --> 00:31:41,487 Ai ratat. 166 00:31:44,322 --> 00:31:46,617 Oare? 167 00:31:47,535 --> 00:31:51,705 Cum ai spus, e un sport nobil. 168 00:32:14,728 --> 00:32:17,607 M-aţi chemat? 169 00:32:17,690 --> 00:32:21,944 Aseară ai fost cu dl Bond în biroul meu. I-ai arătat seiful. 170 00:32:22,028 --> 00:32:26,699 - Nu i l-am arătat. - Eşti concediată. Pleacă imediat! 171 00:33:58,291 --> 00:34:01,419 O să te sun să-ţi spun unde ne întâlnim. 172 00:34:22,357 --> 00:34:27,112 - Vă pot tenta cu ceva? - Sunt tentat să spun pe loc "da". 173 00:34:27,195 --> 00:34:32,700 - Dar ar fi mai bine să arunc o privire. - Vă rog, duceţi-vă unde doriţi. 174 00:35:15,743 --> 00:35:21,292 În 1965, Muzeul Venini şi atelierul au fost preluate de Drax Industries. 175 00:35:21,333 --> 00:35:26,213 Aici puteţi vedea exemple ale artei suflătorilor de sticlă. 176 00:35:26,295 --> 00:35:30,342 Absolut totul este realizat manual. 177 00:35:30,426 --> 00:35:37,474 Asta e o vază realizată de Lorenzo Graziati, cândva, în perioada 1850-1860. 178 00:35:40,644 --> 00:35:47,109 Acest vas superb a fost realizat în 1520, cu peste 450 de ani în urmă. 179 00:35:47,192 --> 00:35:52,281 Dacă ar fi vreodată scos la vânzare, ar aduce peste un milion de dolari. 180 00:35:53,323 --> 00:35:57,244 Dar, dacă vă gândeaţi să-l luaţi voi... 181 00:35:58,078 --> 00:36:02,583 Aici avem o farfurie de la începutul sec. al XVII-lea, cu un medalion acvamarin. 182 00:36:02,666 --> 00:36:07,254 Aici avem ceva extrem de interesant. 183 00:36:07,337 --> 00:36:12,759 Această sabie cu mâner de sticlă, unică în lume, 184 00:36:12,843 --> 00:36:17,598 a aparţinut generalului Menotti, la sfârşitul secolului al XVIII-lea. 185 00:36:51,090 --> 00:36:53,176 Secolul al XIV-lea. 186 00:36:56,888 --> 00:36:58,346 Dr Goodhead. 187 00:36:59,139 --> 00:37:04,395 Sper că prezenţa ta aici e o coincidenţă. Nu-mi place să fiu spionată. 188 00:37:04,478 --> 00:37:07,272 Cui îi place? 189 00:37:07,355 --> 00:37:11,234 - Stai la Danieli? - De unde ştii? 190 00:37:11,319 --> 00:37:14,613 Îmi place să fiu la curent cu ce se întâmplă. 191 00:37:14,696 --> 00:37:18,034 Pot să te întreb ce cauţi la Veneţia? 192 00:37:18,117 --> 00:37:21,454 Ţin un discurs în faţa Comisiei Spaţiale Europene. 193 00:37:21,537 --> 00:37:23,664 Foarte inteligent. 194 00:37:23,747 --> 00:37:27,792 Uit mereu că nu eşti doar o simplă femeie frumoasă. 195 00:37:29,461 --> 00:37:34,966 Nu încerca să-mi intri în graţii. Am lucruri mai importante pe cap. 196 00:37:35,050 --> 00:37:38,137 Despre asta aş dori să discutăm. Luăm cina împreună diseară? 197 00:37:38,221 --> 00:37:40,848 În seara asta e discursul. 198 00:37:40,932 --> 00:37:44,477 Ai vreun motiv ca să nu bem ceva după aceea? 199 00:37:44,560 --> 00:37:48,980 În momentul ăsta, nu. Dar sunt sigură că voi găsi unul. 200 00:49:06,995 --> 00:49:08,830 Mai cântă o dată, Sam. 201 00:49:40,862 --> 00:49:43,947 - Ce cauţi aici? - Sunt în convalescenţă. 202 00:49:44,031 --> 00:49:47,826 Prietenul tău, Chang, a încercat să mă omoare. 203 00:49:47,909 --> 00:49:53,123 - Şi crezi că am vreo legătură cu asta? - Mi-a trecut prin cap. 204 00:49:54,625 --> 00:50:00,256 - Ce pune Drax la cale în laboratorul ăla? - De ce nu-l întrebi pe el? 205 00:50:01,506 --> 00:50:06,512 - Îmi laşi numărul tău de telefon? - Nu văd ce rost are. 206 00:50:07,556 --> 00:50:10,225 Acum văd. 207 00:50:11,642 --> 00:50:15,188 Nu asta intenţionam pentru seara aceasta. 208 00:50:16,439 --> 00:50:19,984 Ce-ar fi să-ţi torni ceva de băut? 209 00:50:20,067 --> 00:50:22,153 Mulţumesc. 210 00:50:25,115 --> 00:50:27,241 Un jurnal personal... 211 00:50:32,288 --> 00:50:35,416 Un jurnal mortal, aş putea spune. 212 00:50:36,417 --> 00:50:41,422 Bollinger. Dacă e din '69, înseamnă că mă aşteptai. 213 00:50:59,899 --> 00:51:02,610 Parfumul tău e cam copleşitor... 214 00:51:11,786 --> 00:51:17,416 Echipament standard CIA. Eşti în misiune la corporaţia Drax. 215 00:51:17,501 --> 00:51:22,296 - Foarte perspicace, James. - Nu tocmai. Am prieteni din toate mediile. 216 00:51:22,380 --> 00:51:27,051 Crezi că ar fi momentul să ne unim resursele? 217 00:51:27,134 --> 00:51:29,595 S-ar putea să existe şi compensaţii. 218 00:51:43,777 --> 00:51:46,530 Unde plănuieşti să pleci de aici? 219 00:51:46,613 --> 00:51:49,574 Nu plănuiam să plec nicăieri. 220 00:51:51,535 --> 00:51:55,956 Presupun că ai dreptate. Ar fi mai bine să colaborăm. 221 00:51:56,038 --> 00:51:59,626 - Detensionarea relaţiilor? - De acord. 222 00:51:59,708 --> 00:52:02,587 - Înţelegere? - Posibil. 223 00:52:03,588 --> 00:52:06,716 - Cooperare? - Poate. 224 00:52:07,342 --> 00:52:09,970 - Încredere? - În niciun caz! 225 00:52:43,877 --> 00:52:48,507 Trimiteţi imediat hamalul în camera mea, să-mi ia bagajele, vă rog. 226 00:52:54,054 --> 00:52:58,101 Sper că ştii ce faci. Am jucat bridge cu Drax. 227 00:52:58,184 --> 00:53:03,649 007 nu dă semnalul de alarmă decât dacă e ceva serios. 228 00:53:03,732 --> 00:53:07,903 Văd că ai aranjat totul cu prietenii noştri italieni. 229 00:53:20,165 --> 00:53:23,501 - Aici e? - Da, domnule. 230 00:53:25,880 --> 00:53:30,259 - Măşti de gaze? - Nu ne putem permite să riscăm. 231 00:54:04,792 --> 00:54:07,503 Frederick Gray, ce surpriză! 232 00:54:07,587 --> 00:54:12,509 Şi într-o companie atât de distinsă... Toţi cu măşti de gaze... 233 00:54:12,593 --> 00:54:19,140 Nefiind englez, uneori mi se pare greu să vă înţeleg simţul umorului. 234 00:54:23,479 --> 00:54:27,649 În numele guvernului britanic, îmi cer scuze. 235 00:54:29,276 --> 00:54:33,197 Cred că ne datorezi o explicaţie. 236 00:54:33,280 --> 00:54:36,493 N-am fost în viaţa mea atât de umilit. 237 00:54:36,575 --> 00:54:41,915 Ar trebui să-l retragi din misiunea asta. Ne vedem la consulat. 238 00:54:41,998 --> 00:54:44,458 Va trebui să fac ce a spus. 239 00:54:44,541 --> 00:54:49,546 Înainte de asta, rugaţi-l pe Q să analizeze asta. 240 00:54:50,380 --> 00:54:56,094 Am luat-o din laborator. Spuneţi-i să fie atent. E letală. 241 00:54:57,137 --> 00:55:00,266 Deci laboratorul chiar a existat. 242 00:55:01,558 --> 00:55:05,729 Ar fi bine să-ţi iei două săptămâni de concediu. 243 00:55:05,813 --> 00:55:12,110 - Ai idee unde vrei să te duci? - Am fost mereu tentat să mă duc la Rio. 244 00:55:12,195 --> 00:55:15,113 Cred că mi-ai mai spus... 245 00:55:15,197 --> 00:55:21,454 Să nu faci greşeli, altfel vom avea amândoi necazuri. 246 00:55:26,833 --> 00:55:29,754 Am evitat o criză minoră. 247 00:55:29,836 --> 00:55:34,883 Nu e nimic serios, dar toată marfa va fi redirecţionată, începând de azi. 248 00:55:35,634 --> 00:55:41,473 Te-ai gândit la un înlocuitor pentru Chang? 249 00:55:41,556 --> 00:55:44,726 Dacă îl poţi convinge pe el, desigur. 250 00:55:44,810 --> 00:55:51,066 Zborul BA128 către Rio de Janeiro a început îmbarcarea la poarta 7. 251 00:56:24,308 --> 00:56:26,643 Bine aţi venit la Rio! 252 00:57:08,519 --> 00:57:10,604 Apartamentul prezidenţial. 253 00:57:10,687 --> 00:57:16,442 Serios? Nu te deranja să-mi arăţi şi restul. Dacă mă rătăcesc, iau un taxi. 254 00:57:34,379 --> 00:57:38,091 - Eşti inclusă în preţul apartamentului? - Depinde cine îl închiriază. 255 00:57:38,174 --> 00:57:41,176 Votca martini, agitată, nu amestecată. 256 00:57:42,886 --> 00:57:46,891 - De ce mă urmăreai? - Voiam să te cunosc. 257 00:57:46,975 --> 00:57:52,439 Sunt Manuela. Lucrez la secţia VH. Ni s-a cerut să te ajutăm. 258 00:57:52,522 --> 00:57:55,400 M se gândeşte la toate. 259 00:57:55,483 --> 00:58:00,739 Spune-mi, iniţialele C şi W înseamnă ceva pentru tine? 260 00:58:00,822 --> 00:58:05,784 Carlos şi Wilmsberg. Sunt mari importatori în Rio. 261 00:58:05,868 --> 00:58:11,665 O sucursală a grupului Drax, cu un depozit pe strada Carioca. 262 00:58:11,750 --> 00:58:18,672 - Aş vrea să-i fac o vizită discretă diseară. - S-ar putea să fie dificil. 263 00:58:18,755 --> 00:58:23,469 Dificil sau nu, e ceva ce trebuie să facem. 264 00:58:23,552 --> 00:58:30,435 Între timp, cum omori cinci ore în Rio, dacă nu dansezi samba? 265 00:58:56,794 --> 00:59:00,923 - Acolo e depozitul. - Şi niciun suflet prin preajmă. 266 00:59:01,007 --> 00:59:04,927 - Trebuie să fie o intrare prin spate. - Bine gândit. 267 00:59:37,960 --> 00:59:40,463 Aici e. 268 00:59:40,546 --> 00:59:44,300 Să nu vorbeşti cu bărbaţi străini. Mă întorc repede. 269 01:00:53,120 --> 01:00:55,664 TRANSPORT AERIAN DRAX 270 01:02:35,805 --> 01:02:40,644 - Eşti teafără? - Da, dar aş prefera să dansez cu tine. 271 01:02:40,728 --> 01:02:44,898 Te-am avertizat să nu vorbeşti cu bărbaţi străini. 272 01:02:44,981 --> 01:02:47,318 Ai găsit ceva? 273 01:02:47,400 --> 01:02:49,485 Doar asta. 274 01:02:50,570 --> 01:02:51,864 Transport aerian Drax. 275 01:02:51,946 --> 01:02:57,035 - Ştii aerodromul de unde lucrează? - Sao Pedro. Vrei să te duc acolo? 276 01:02:57,118 --> 01:03:01,832 Nu, cred că ai nevoie de odihnă. Te duc acasă. 277 01:04:10,192 --> 01:04:12,361 TRANSPORT AERIAN DRAX 278 01:04:31,546 --> 01:04:35,717 - Nu ne cunoaştem? - Chipul mi se pare cunoscut. 279 01:04:36,176 --> 01:04:38,470 La fel şi comportamentul. 280 01:04:38,553 --> 01:04:43,100 - Eşti mai rece decât în Veneţia. - Era înainte să mă laşi cu ochii în soare. 281 01:04:43,183 --> 01:04:47,521 Era să mă împiedic de valiza ta în drum spre uşă. 282 01:04:47,604 --> 01:04:51,274 De ce să irosim timpul lucrând unul împotriva celuilalt? 283 01:04:51,359 --> 01:04:55,655 Depozitul lui Drax din oraş este gol. 284 01:04:55,738 --> 01:05:00,034 Nu mă surprinde. Avioanele alea au decolat din două în două ore. 285 01:05:00,118 --> 01:05:04,288 - Se mută. - Unde? 286 01:05:04,372 --> 01:05:08,708 Asta trebuie să aflăm, dacă lucrăm împreună. 287 01:05:13,380 --> 01:05:16,259 Încă nu ştiu dacă pot avea încredere în tine. 288 01:05:16,342 --> 01:05:19,512 Nici eu nu ştiu dacă pot avea încredere în tine. 289 01:05:19,595 --> 01:05:22,932 De asta e incitant. 290 01:05:55,297 --> 01:05:57,465 Ce s-a întâmplat? 291 01:05:57,549 --> 01:06:02,638 Nu ştiu, dar sunt sigur că ne-ar fi mai bine afară decât înăuntru. 292 01:06:02,721 --> 01:06:05,015 Adu lanţul ăla. 293 01:06:31,333 --> 01:06:35,129 - Ţine-te bine, James! - Îmi trecuse şi mie prin cap. 294 01:07:15,045 --> 01:07:17,881 - Puteam să ghicesc. - Îl cunoşti? 295 01:07:17,963 --> 01:07:22,469 Nu ne-am întâlnit în societate. Îl cheamă Jaws. Ucide oameni. 296 01:08:32,914 --> 01:08:34,791 Dă-mi lanţul. 297 01:08:46,094 --> 01:08:48,513 Ţine-te de mine. 298 01:09:25,508 --> 01:09:27,426 Sari! 299 01:10:33,325 --> 01:10:36,788 - Ţi-ai rupt ceva? - I-am frânt inima croitorului meu. 300 01:10:41,294 --> 01:10:44,546 - Asta pentru ce-a fost? - Pentru că mi-ai salvat viaţa. 301 01:10:44,629 --> 01:10:47,758 Aminteşte-mi s-o fac mai des. 302 01:10:59,854 --> 01:11:02,731 Mulţumesc, dar suntem într-o formă foarte bună. 303 01:12:12,676 --> 01:12:14,887 Îmi pare rău pentru asta. 304 01:12:50,963 --> 01:12:54,092 VOM AVEA MAI MULTĂ GRIJĂ DE TINE British Airways 305 01:14:09,876 --> 01:14:13,047 Arăţi de parcă ai fi căzut de pe un munte. 306 01:14:13,131 --> 01:14:19,261 Ciudat că spui asta. Eram într-o telecabină şi... 307 01:14:19,344 --> 01:14:22,139 - Las-o baltă. - Cealaltă curte. 308 01:14:25,142 --> 01:14:27,352 Aici erai, 007. 309 01:14:27,435 --> 01:14:29,605 Mingi, Q? 310 01:14:29,689 --> 01:14:32,190 "Bolas", 007. 311 01:14:44,786 --> 01:14:48,249 Bine. Pregăteşte-le pentru ziua armatei. 312 01:14:48,331 --> 01:14:50,625 - Unde e M? - În birou. 313 01:15:02,429 --> 01:15:04,264 Pe aici. 314 01:15:05,932 --> 01:15:08,561 Bună dimineaţa, 007. 315 01:15:08,644 --> 01:15:11,982 Ai venit la timp. 316 01:15:14,442 --> 01:15:18,405 - Q a descoperit ceva. - Splendid. Vreo veste de la dr Goodhead? 317 01:15:18,488 --> 01:15:20,698 Mă tem că nu. 318 01:15:20,781 --> 01:15:24,953 E analiza fiolei cu lichid pe care ai luat-o din Veneţia. 319 01:15:25,035 --> 01:15:28,080 Se pare că ai avut dreptate. 320 01:15:28,164 --> 01:15:32,169 E un gaz extrem de toxic care nu are efect asupra animalelor. 321 01:15:32,960 --> 01:15:35,881 Pot să văd formula? 322 01:15:43,554 --> 01:15:46,473 E formula chimică a unei plante. 323 01:15:48,727 --> 01:15:52,771 Orchidae nigra. O specie foarte rară de orhidee. 324 01:15:52,855 --> 01:15:59,028 Considerată specie dispărută, până când un misionar a adus una din Amazoco. 325 01:15:59,111 --> 01:16:02,239 De fapt, a adus-o de pe râul Tapirapé. 326 01:16:02,323 --> 01:16:06,035 Bine lucrat, James. Ai face bine să te duci rapid acolo. 327 01:16:06,118 --> 01:16:11,957 Am ceva care îl poate ajuta. Dacă 007 va avea grijă de el. 328 01:24:15,986 --> 01:24:22,241 Dle Bond, sfidezi toate tentativele mele de a-ţi plănui o moarte amuzantă. 329 01:24:22,324 --> 01:24:27,455 De ce ai întrerupt întâlnirea cu pitonul meu? 330 01:24:27,538 --> 01:24:30,040 Am descoperit că era îndrăgostit de mine. 331 01:24:31,000 --> 01:24:32,918 Jaws... 332 01:24:42,845 --> 01:24:47,266 Moonraker 1, program de lansare prestabilit, minus două minute. 333 01:24:47,349 --> 01:24:52,104 Retrage braţul de acces pentru personal. 334 01:24:52,188 --> 01:24:56,066 Transferă energia orbitală. 335 01:24:56,150 --> 01:24:59,904 Activează sistemul hidraulic. 336 01:24:59,987 --> 01:25:03,991 Activează generatorul auxiliar. 337 01:25:04,074 --> 01:25:07,578 Reîmprospătează rezerva de hidrogen lichid. 338 01:25:07,661 --> 01:25:12,791 Etanşează rezervoarele de heliu. 339 01:25:14,293 --> 01:25:17,046 Ce pui la cale, Drax? 340 01:25:17,546 --> 01:25:21,175 - Şi ce-i cu orhideele? - Blestemul unei civilizaţii. 341 01:25:21,258 --> 01:25:28,099 Nici războaiele, nici molimele nu au distrus rasa ce a construit oraşul din jur. 342 01:25:28,183 --> 01:25:31,478 Ci dragostea lor faţă de această frumoasă floare. 343 01:25:31,561 --> 01:25:36,232 Expunerea pe termen lung la polenul său provoca sterilitate. 344 01:25:36,316 --> 01:25:38,276 Corect. 345 01:25:38,360 --> 01:25:43,073 După cum ai descoperit, am îmbunătăţit efectul său. 346 01:25:43,156 --> 01:25:46,868 Aceleaşi seminţe provoacă acum moartea. 347 01:25:46,951 --> 01:25:51,663 Dar nu e nocivă pentru animale şi plante. Trebuie să păstrezi echilibrul natural. 348 01:25:51,748 --> 01:25:56,002 Programul de lansare Moonraker a fost pornit. 349 01:25:56,086 --> 01:25:59,297 Profilul rezervorului exterior. 350 01:25:59,380 --> 01:26:01,341 Pompele de răcire... 351 01:26:03,384 --> 01:26:05,553 Moonraker 1, lansare. 352 01:26:15,396 --> 01:26:19,316 Moonraker 2, T minus 10... 353 01:26:27,700 --> 01:26:32,497 - Porneşte motorul principal. - Moonraker 2, lansat. 354 01:26:38,795 --> 01:26:41,088 Moonraker 3, lansat. 355 01:26:45,134 --> 01:26:49,721 Moonraker 4, programul de lansare prestabilit. 356 01:26:49,806 --> 01:26:52,099 Moonraker 1, ai ejectat rezervorul exterior? 357 01:26:54,603 --> 01:26:57,605 Separarea s-a produs. 358 01:27:00,775 --> 01:27:04,987 Moonraker 5, programul prestabilit de lansare, minus 10. 359 01:27:05,071 --> 01:27:07,366 Drax, ar mai fi ceva. 360 01:27:07,449 --> 01:27:14,539 Ai livrat o navetă guvernului american şi apoi ai deturnat-o. De ce? 361 01:27:14,623 --> 01:27:16,874 Aveam nevoie de ea. 362 01:27:16,958 --> 01:27:21,712 Una din propriile mele navete Moonraker s-a defectat în timpul asamblării. 363 01:27:21,796 --> 01:27:25,133 Mi-ai distras suficient atenţia. 364 01:27:25,216 --> 01:27:29,262 Jaws, dlui Bond îi e frig după partida de înot. 365 01:27:29,346 --> 01:27:33,599 Du-l într-un loc unde să aibă parte de căldură. 366 01:27:33,683 --> 01:27:36,644 Moonraker 2, ieşi pe orbită. 367 01:27:38,896 --> 01:27:41,400 Rezervorul exterior se desprinde. 368 01:27:45,486 --> 01:27:49,198 Moonraker 5 e gata de lansare. 369 01:28:08,342 --> 01:28:10,012 Slavă cerului că eşti teafără! 370 01:28:10,094 --> 01:28:13,557 Moonraker 5, transferă energia orbitală. 371 01:28:27,988 --> 01:28:30,073 Sistemul hidraulic a fost activat. 372 01:28:37,457 --> 01:28:41,001 Generozitatea mea nu cunoaşte limite nici măcar în moarte. 373 01:28:41,084 --> 01:28:46,756 La lansarea acestei rachete, vă voi lăsa în propriul vostru crematoriu. 374 01:28:46,840 --> 01:28:52,429 Dle Bond, dr Goodhead, acum vă spun adio. 375 01:29:03,481 --> 01:29:05,734 Gura de aerisire. 376 01:29:17,537 --> 01:29:19,873 Moonraker 5, prestabilit. 377 01:29:20,457 --> 01:29:23,376 Presiunea externă a hidrogenului lichid. 378 01:29:25,962 --> 01:29:28,465 Retrage braţul de acces. 379 01:29:30,759 --> 01:29:33,053 Dă-te la o parte! 380 01:29:37,390 --> 01:29:39,975 T minus 10 seconds... 381 01:29:44,605 --> 01:29:47,734 La ţanc. Repede! 382 01:29:51,446 --> 01:29:54,158 Drept înainte. 383 01:30:05,586 --> 01:30:10,591 Astro-tehnicienii de pe Moonraker 6 să se pregătească de îmbarcare. 384 01:30:12,760 --> 01:30:18,349 Repet, astro-tehnicienii de pe Moonraker 6 să se pregătească de îmbarcare. 385 01:30:29,609 --> 01:30:32,988 Moonraker 6, declanşează secvenţa de lansare. 386 01:30:42,957 --> 01:30:46,292 Moonraker 5, echipajul de la sol să se retragă. 387 01:31:06,980 --> 01:31:09,817 Mergem într-o direcţie greşită. 388 01:31:15,738 --> 01:31:19,535 Moonraker 6, programul prestabilit de lansare a fost încheiat. 389 01:31:19,618 --> 01:31:23,747 Piloţii să se îndrepte spre zona de lansare. 390 01:31:42,349 --> 01:31:46,562 - Presiune externă oxigen lichid. - 144 kPa. 391 01:31:46,645 --> 01:31:52,234 - Presiune externă hidrogen lichid. - 293 kPa. 392 01:31:54,779 --> 01:31:59,825 Moonraker 6 e gata de lansare. T minus 10 secunde... 393 01:32:08,083 --> 01:32:11,503 Programul de zbor este pre-programat. 394 01:33:01,888 --> 01:33:04,098 Uite-l pe Drax în Moonraker 5. 395 01:33:17,987 --> 01:33:21,741 - Şi ceilalţi? - Nu ştiu. Să vedem. 396 01:33:25,244 --> 01:33:30,791 Suntem pe un curs paralel. Probabil ne îndreptăm spre o întâlnire pe orbită. 397 01:33:53,606 --> 01:33:55,816 EJECTARE REZERVOR PRINCIPAL 398 01:34:18,298 --> 01:34:20,884 Să vedem ce încărcătură avem aici. 399 01:34:29,809 --> 01:34:34,521 - Animalele au intrat două câte două. - Ce vrei să spui? 400 01:34:34,605 --> 01:34:38,443 Arca lui Noe. Operaţiunea asta. 401 01:35:06,513 --> 01:35:08,722 Ne apropiem. 402 01:35:14,103 --> 01:35:17,606 - Rachetele de control? - Da, încetinim. 403 01:35:23,445 --> 01:35:25,782 Ce-i asta? 404 01:35:58,898 --> 01:36:02,403 Pe radar nu apare nimic. 405 01:36:13,372 --> 01:36:16,582 Un oraş întreg în spaţiu. 406 01:36:17,750 --> 01:36:20,920 Şi tot nimic pe ecranul radar. 407 01:36:21,003 --> 01:36:25,133 Deci nimeni de pe Pământ nu ştie de existenţa sa. 408 01:36:26,301 --> 01:36:30,179 Drax are, probabil, un sistem de bruiaj. 409 01:36:31,556 --> 01:36:37,854 Toate navetele să se pregătească de andocare. Menţineţi tăcerea radio. 410 01:37:02,336 --> 01:37:07,593 Moonraker 6, eşti pe comandă manuală. Iniţiază procedura de andocare. 411 01:37:22,774 --> 01:37:27,696 Toate navetele au andocat. Executaţi procedura de activare a staţiei. 412 01:39:00,164 --> 01:39:05,293 Gravitatea e în parametri normali. Sistemul de menţinere a vieţii funcţionează. 413 01:39:06,378 --> 01:39:10,799 Tehnicienii de pe Moonraker 6 să înceapă secvenţa operaţională. 414 01:39:12,009 --> 01:39:15,846 Verificaţi sasurile. 415 01:39:22,895 --> 01:39:26,774 Tot personalul să se prezinte la satelitul de control. 416 01:39:32,654 --> 01:39:35,824 Toate echipajele să vină în segmentul M5. 417 01:39:35,908 --> 01:39:43,039 Tehnicienii Moonraker 6 la segmentul M2. Cei de la Moonraker 1 şi 3 la segmentul M1. 418 01:39:43,123 --> 01:39:47,418 Cei de la Moonraker 4 şi 5 la segmentul M4. 419 01:39:47,502 --> 01:39:51,674 Cei de la Moonraker 2 la segmentul M5. 420 01:39:51,757 --> 01:39:57,179 Unităţile 4 şi 7, treceţi la console, conform planului. 421 01:40:10,441 --> 01:40:14,447 Sunt globurile pe care le-am văzut la Veneţia. Conţin fiole cu gaz toxic. 422 01:40:19,326 --> 01:40:24,791 La început a fost un vis. Acum e o realitate. 423 01:40:24,873 --> 01:40:29,170 Aici, în leagănul nepângărit al cerului, 424 01:40:29,254 --> 01:40:32,506 vom crea o nouă super-rasă. 425 01:40:32,589 --> 01:40:36,927 O rasă cu specimene fizice perfecte. 426 01:40:37,010 --> 01:40:42,100 Aţi fost aleşi ca precursori. Ca zei. 427 01:40:42,183 --> 01:40:46,895 Urmaşii voştri se vor întoarce pe Pământ, recreându-l, după chipul şi asemănarea lor. 428 01:40:46,979 --> 01:40:51,608 Cu toţii aţi slujit în imperiul meu terestru. 429 01:40:51,692 --> 01:40:54,194 Voi şi urmaşii voştri 430 01:40:54,278 --> 01:40:59,700 vă veţi supune dinastiei supreme, pe care am creat-o eu însumi. 431 01:41:00,200 --> 01:41:04,871 Din prima lor zi pe Pământ, se vor putea uita în sus, 432 01:41:04,955 --> 01:41:11,546 ştiind că în ceruri există lege şi ordine. 433 01:41:13,338 --> 01:41:16,842 Toate unităţile să înceapă Operaţiunea Orhideea. 434 01:41:20,722 --> 01:41:23,974 Dacă am fi vizibili de pe Pământ, s-ar face o anchetă. 435 01:41:24,057 --> 01:41:27,019 Unde crezi că se află sistemul de bruiere a radarului? 436 01:41:27,102 --> 01:41:31,732 N-am văzut nimic până acum. Să încercăm în direcţia asta. 437 01:41:40,575 --> 01:41:44,412 Tunelul orbital, nivelul 10. Gravitaţie zero. 438 01:42:08,769 --> 01:42:12,230 Aici e. Sistemul de bruiere a radarului. 439 01:42:59,861 --> 01:43:02,364 Unde ai învăţat să te baţi aşa? La NASA? 440 01:43:02,448 --> 01:43:04,950 Nu, la Vassar. 441 01:43:15,045 --> 01:43:18,131 - L-ai închis? - Acum putem fi văzuţi de pe Pământ. 442 01:43:22,552 --> 01:43:27,224 - Nu arată prea bine. - Are un diametru de peste 200 m. 443 01:43:28,934 --> 01:43:32,061 Ascultaţi-mă, dle general Gogol. Nu l-am pus noi acolo. 444 01:43:32,144 --> 01:43:37,317 Nici noi, dle colonel Scott. Ce sugeraţi? 445 01:43:37,400 --> 01:43:40,820 Trimitem o navetă pentru interceptare. 446 01:43:40,904 --> 01:43:44,865 Dacă nu ne contactaţi în următoarele 12 ore, 447 01:43:44,949 --> 01:43:50,038 vom lua chiar noi măsuri şi veţi fi răspunzători pentru consecinţe. 448 01:43:50,121 --> 01:43:52,206 Ţinem legătura, dle general. 449 01:43:52,874 --> 01:43:56,752 - Îmi cer scuze că v-am trezit. - Eram deja treaz. 450 01:43:56,835 --> 01:44:01,216 Cum aş putea să dorm? Avem numai probleme. 451 01:44:01,299 --> 01:44:05,386 Probleme şi iar probleme. 452 01:44:16,021 --> 01:44:19,024 Programul de pre-lansare a fost încheiat. 453 01:44:19,108 --> 01:44:21,985 Lansaţi globul numărul unu. 454 01:45:16,708 --> 01:45:23,381 Sistemul de supraveghere raportează o lansare. Din Vandenberg, Statele Unite. 455 01:45:25,591 --> 01:45:30,012 Nu e programată nicio lansare. Verifică sistemul de bruiere a radarului. 456 01:45:33,891 --> 01:45:37,019 Alimentarea şi generatorul sistemului de bruiere au fost întrerupte. 457 01:45:37,103 --> 01:45:40,815 - Investigaţi imediat. - Investigaţi numărul 28. 458 01:45:45,403 --> 01:45:50,366 Apari cu inevitabilitatea supărătoare a unui anotimp urât. 459 01:45:50,450 --> 01:45:57,248 - Credeam că în spaţiu nu sunt anotimpuri. - Pentru tine există doar iarnă. 460 01:45:57,331 --> 01:46:00,293 Şi trădătoarea doctor Goodhead. 461 01:46:00,376 --> 01:46:04,797 În ciuda eforturilor voastre, visul meu e la un pas de a fi împlinit. 462 01:46:04,881 --> 01:46:09,261 Visul tău, orice fel de coşmar ar fi, nu are nicio şansă. 463 01:46:09,970 --> 01:46:13,098 Aşa crezi? Vom vedea. 464 01:46:13,181 --> 01:46:18,770 - Ne apropiem de a doua poziţie de lansare. - Lansaţi globul numărul doi. 465 01:46:29,030 --> 01:46:33,493 Ai înţeles, fără îndoială, splendoarea planului meu. 466 01:46:33,577 --> 01:46:36,997 Mai întâi, un "colier al morţii" deasupra Terrei. 467 01:46:37,080 --> 01:46:42,877 50 de globuri, fiecare eliberând toxina deasupra unei zone desemnate, 468 01:46:42,961 --> 01:46:46,923 fiecare capabil să ucidă 100 de milioane de oameni. 469 01:46:47,548 --> 01:46:52,512 Rasa umană, aşa cum o cunoaşteţi voi, va dispărea complet. 470 01:46:53,221 --> 01:46:57,558 Apoi va avea loc o renaştere. O nouă lume. 471 01:46:57,641 --> 01:47:00,729 O navetă spaţială americană vrea să ne intercepteze. 472 01:47:02,314 --> 01:47:06,276 Activaţi laserul. Pregătiţi-vă să distrugeţi naveta. 473 01:47:20,165 --> 01:47:26,546 Suntem perfect capabili să ne apărăm împotriva oricăror duşmani. 474 01:47:27,796 --> 01:47:32,761 Permiteţi-mi să vă prezint camera de depresurizare. 475 01:47:32,844 --> 01:47:39,477 Dle Bond, te rog să-ţi observi drumul spre lumea cealaltă. 476 01:47:44,522 --> 01:47:50,820 Dorinţa de a fi prima femeie americană în spaţiu îţi va fi curând împlinită. 477 01:47:50,904 --> 01:47:56,201 Iar tu vei rămâne în ferma ta zburătoare, ca să creezi noua rasă supremă? 478 01:47:56,284 --> 01:47:58,078 Dacă vrei, da. 479 01:47:58,953 --> 01:48:06,461 Şi oricine nu se ridică la înălţimea stadardelor tale fizice va fi exterminat? 480 01:48:07,504 --> 01:48:09,464 Cu siguranţă. 481 01:48:10,716 --> 01:48:12,175 Interesant. 482 01:48:13,552 --> 01:48:16,263 - Foarte interesant. - Jaws... 483 01:48:16,889 --> 01:48:20,100 Scapă de ei. 484 01:48:24,313 --> 01:48:27,732 Jaws. De mine asculţi! 485 01:48:32,403 --> 01:48:35,324 Elimină-i! 486 01:48:46,709 --> 01:48:49,003 Reţine-i! 487 01:48:51,966 --> 01:48:54,760 Naveta americană mai are trei minute până la interceptare. 488 01:48:54,843 --> 01:48:57,136 Pregătiţi-vă s-o loviţi cu laserul. 489 01:49:06,146 --> 01:49:08,525 Iniţiaţi secvenţa de aprindere. 490 01:49:11,610 --> 01:49:14,530 OPRIRE DE URGENŢĂ 491 01:49:14,864 --> 01:49:18,409 Distanţa 15, 10... 492 01:49:23,539 --> 01:49:25,666 Pregătiţi-vă să trageţi. 493 01:49:38,137 --> 01:49:40,431 GRAVITAŢIE SIMULATĂ 494 01:49:50,357 --> 01:49:52,276 Nu se mai roteşte. 495 01:50:29,271 --> 01:50:32,817 Deschideţi uşa de la sabord. 496 01:50:37,405 --> 01:50:40,575 Plutonul numărul unu, ieşiţi în spaţiu. 497 01:51:40,216 --> 01:51:41,719 Să andocăm. 498 01:52:17,464 --> 01:52:20,217 Mergeţi la nivelul unu. 499 01:52:21,342 --> 01:52:26,723 - Intruşii au andocat pe satelitul 7. - Dublaţi paza la toate intrările. 500 01:52:26,806 --> 01:52:30,017 Raportaţi-mi progresul intruşilor în interiorul staţiei. 501 01:52:30,101 --> 01:52:33,604 - Globul 3 e gata de lansare, dle. - Daţi-i drumul! 502 01:52:56,086 --> 01:52:58,045 Nu trageţi! 503 01:52:58,630 --> 01:53:03,676 Intruşii au intrat pe coridorul 5 şi avansează spre satelitul de comandă. 504 01:53:03,759 --> 01:53:07,429 Echipa de întreţinere să vină în secţiunea 3. 505 01:54:12,954 --> 01:54:16,583 Măcar voi avea plăcerea de a-ţi curma zilele. 506 01:54:20,169 --> 01:54:22,630 Dezolat, dle Bond. 507 01:54:26,259 --> 01:54:28,344 Distrus complet, dle Drax. 508 01:54:30,513 --> 01:54:32,807 Dă-mi voie. 509 01:54:34,058 --> 01:54:36,853 Fă un paş uriaş pentru omenire. 510 01:54:52,493 --> 01:54:56,122 - Unde e Drax? - A fost nevoit să zboare. 511 01:54:56,206 --> 01:55:00,752 - Ce face Scott? - A neutralizat lansatoarele de globuri. 512 01:55:00,836 --> 01:55:04,589 Se vor dezintegra când va fi distrusă staţia. 513 01:55:04,672 --> 01:55:08,384 - Dar cele trei care au fost deja lansate... - Trebuie distruse. 514 01:55:29,907 --> 01:55:33,702 Retrage-ţi oamenii, dle colonel. Misiunea s-a încheiat. 515 01:55:33,785 --> 01:55:38,957 Sergent, strânge-ţi oamenii şi du-i înapoi, la navetă. Rapid! 516 01:56:04,482 --> 01:56:10,447 Moonraker 5. Laserul său poate depista şi distruge globurile. 517 01:56:12,573 --> 01:56:15,786 Coridorul a fost blocat. Acum nu mai pot ajunge la noi. 518 01:56:15,869 --> 01:56:17,953 Să mergem. 519 01:57:05,586 --> 01:57:07,796 Sistemul de lansare a fost blocat. 520 01:57:35,198 --> 01:57:38,409 Deschide uşa. Voi încerca să-l operez manual. 521 01:57:39,285 --> 01:57:40,870 Şi comanda manuală e blocată. 522 01:57:56,345 --> 01:57:59,056 În cinstea noastră! 523 01:58:14,154 --> 01:58:18,909 Jaws, sistemul de lansare e blocat. Ne poţi ajuta? 524 01:58:44,476 --> 01:58:46,019 Ne-am desprins. 525 01:59:00,993 --> 01:59:07,124 Vor reuşi. Sunt 160 km până pe Pământ. Să vedem unde sunt globurile. 526 01:59:28,937 --> 01:59:32,399 Cele trei globuri apar pe ecran. 527 01:59:42,285 --> 01:59:44,536 Uite-l! 528 01:59:46,497 --> 01:59:51,835 Laserul e pe automat. Cod 945 stabilit. 529 02:00:06,851 --> 02:00:10,020 Am distrus unul, au mai rămas două. 530 02:00:12,315 --> 02:00:14,317 Numărul doi e chiar în faţă. 531 02:00:21,657 --> 02:00:25,286 - Ce este? - Intrăm în atmosferă. 532 02:00:25,369 --> 02:00:27,955 În raza de acţiune. 533 02:00:36,129 --> 02:00:38,506 Ar trebui să-l vedem în curând pe ultimul. 534 02:00:39,633 --> 02:00:41,093 Uite-l. 535 02:00:51,063 --> 02:00:57,402 - Se încinge. - Cobor în unghi, ca să ajung la glob. 536 02:01:03,867 --> 02:01:09,080 Nu mai pot menţine mult timp cursul ăsta. Schimb cursul la 200 000 de picioare. 537 02:01:09,163 --> 02:01:11,040 Câteva secunde... 538 02:01:17,839 --> 02:01:20,049 DEFECŢIUNE 539 02:01:21,385 --> 02:01:25,097 Sistemul automat de tragere nu merge. Probabil din cauza căldurii. 540 02:01:25,180 --> 02:01:27,556 Trec pe comandă manuală. 541 02:01:40,861 --> 02:01:44,281 Comenzile nu reacţionează. 542 02:01:45,991 --> 02:01:49,830 - Aripile încep să strălucească. - Menţine poziţia. 543 02:01:52,122 --> 02:01:53,707 Uşurel... 544 02:02:07,972 --> 02:02:13,143 Intră în atmosferă. E ultima noastră şansă. 545 02:02:15,896 --> 02:02:17,564 Uşurel... 546 02:02:36,209 --> 02:02:41,673 Col. Scott a găsit doi supravieţuitori. Un bărbat înalt şi o femeie blondă, scundă. 547 02:02:44,718 --> 02:02:47,137 Dr Goodhead a raportat poziţia. 548 02:02:47,220 --> 02:02:50,306 Intră în raza navei noastre din Pacific. 549 02:02:50,390 --> 02:02:54,102 Vom avea legătură audio-video în câteva minute. 550 02:02:57,647 --> 02:03:03,278 Houston către dr Goodhead. Confirmaţi-vă poziţia. 551 02:03:08,073 --> 02:03:11,702 Fiind prima misiune comună între ţările noastre, 552 02:03:11,786 --> 02:03:15,081 fac legătura cu Casa Albă şi palatul Buckingham. 553 02:03:15,164 --> 02:03:18,125 Sunt sigur că Majestatea Sa va fi fascinată. 554 02:03:18,751 --> 02:03:22,255 - Avem legătura audio-video. - În sfârşit! 555 02:03:30,887 --> 02:03:34,641 - 007... - Ce face Bond? 556 02:03:34,725 --> 02:03:37,770 Cred că încearcă reintrarea în atmosferă. 557 02:03:51,869 --> 02:03:54,496 Cred că e timpul să mergem acasă. 558 02:03:54,580 --> 02:03:57,958 Du-mă încă o dată în jurul lumii. 559 02:03:58,042 --> 02:03:59,752 De ce nu? 45160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.